﻿1
00:00:00,179 --> 00:00:02,248
Cine vine aici nu mai pleacă!

2
00:00:02,393 --> 00:00:05,585
Anterior în The Walking Dead...

3
00:00:09,287 --> 00:00:10,344
Fratele meu e în viaţă?

4
00:00:10,565 --> 00:00:11,588
Da.

5
00:00:15,060 --> 00:00:17,253
- Stai!
- Dă-I drumul.

6
00:00:17,485 --> 00:00:19,966
Acum o să ne plimbăm puţin.

7
00:00:20,663 --> 00:00:23,065
După cum arată, cred că s-au aranjat destul de bine.

8
00:00:23,185 --> 00:00:24,483
O să gasesc unde.

9
00:00:25,000 --> 00:00:28,074
Traducerea şi adaptarea by Horcan

10
00:00:41,161 --> 00:00:44,563
Habar n-ai de ce eşti aici , nu?

11
00:00:46,132 --> 00:00:49,067
N-am vrut să te rănesc.

12
00:00:49,068 --> 00:00:51,370
Mi-am coborât arma,

13
00:00:51,371 --> 00:00:54,306
Dar tu ţi-ai ridicat-o.

14
00:00:56,109 --> 00:00:59,711
Ai fost un nenorocit acolo,

15
00:00:59,712 --> 00:01:02,246
Aşa cum ai fost şi pe acoperişul ala din Atlanta.

16
00:01:02,247 --> 00:01:07,018
Ce-aţi făcut,
Lăsându-mă acolo--

17
00:01:07,019 --> 00:01:09,921
Oamenii n-ar face-o unui animal.

18
00:01:09,922 --> 00:01:11,423
Ne-am intors după tine.

19
00:01:11,424 --> 00:01:13,957
Ce grijulii aţi fost…

20
00:01:13,958 --> 00:01:16,059
Ne-am intors, toţi-

21
00:01:16,060 --> 00:01:18,194
Rick, Daryl, T-Dog.

22
00:01:18,195 --> 00:01:21,932
Mm, T-Dog.

23
00:01:21,933 --> 00:01:24,401
Da, împiedicatul ala mare,

24
00:01:24,402 --> 00:01:26,870
De care mă milogeam.

25
00:01:26,871 --> 00:01:29,339
Mm-hmm, ăla care a scăpat cheia.

26
00:01:29,340 --> 00:01:30,740
Spune-mi unde e.

27
00:01:30,741 --> 00:01:33,275
Sînt sigur ca T-Dog ar vrea să facem pace,

28
00:01:33,276 --> 00:01:36,813
Ce-a fost a fost.

29
00:01:36,814 --> 00:01:38,815
N-a scăpat.

30
00:01:40,818 --> 00:01:43,920
Ei bine, sper că a murit încet.

31
00:01:43,921 --> 00:01:45,921
Da.

32
00:01:48,858 --> 00:01:51,893
Dar restul?

33
00:01:51,894 --> 00:01:54,062
Hmm?

34
00:01:54,063 --> 00:01:56,765
Cum e frăţiorul meu?

35
00:01:56,766 --> 00:01:58,600
Nu poţi să-mi spui că e viu

36
00:01:58,601 --> 00:02:01,369
Şi să nu-mi spui unde e.

37
00:02:03,338 --> 00:02:04,939
Nu?

38
00:02:04,940 --> 00:02:09,409
Ei bine, poate fata fermierului o să mă ajute.

39
00:02:15,249 --> 00:02:17,684
<i>Spune-mi ceva-</i>

40
00:02:19,219 --> 00:02:21,053
<i>când e speriată</i>

41
00:02:21,054 --> 00:02:24,357
<i>şi te îmbrăţişează,</i>

42
00:02:24,358 --> 00:02:29,696
Şi pielea ei tremurândă

43
00:02:29,697 --> 00:02:32,431
e aproape de tine,

44
00:02:32,432 --> 00:02:36,768
<i>buzele ei moi te ating</i>

45
00:02:36,769 --> 00:02:40,171
aici , şi peste tot aici,

46
00:02:40,172 --> 00:02:41,974
Şi aici...

47
00:02:43,776 --> 00:02:46,411
E bine, nu?

48
00:02:49,615 --> 00:02:52,016
Îmi aduc aminte de tine.

49
00:02:52,017 --> 00:02:53,551
Da.

50
00:02:53,552 --> 00:02:56,854
Eşti ala viclean,
Cel cu nerv.

51
00:02:56,855 --> 00:02:59,223
Nu te sperii uşor, nu?

52
00:03:02,394 --> 00:03:04,395
Îmi place asta.

53
00:03:08,465 --> 00:03:11,334
Acum...

54
00:03:11,335 --> 00:03:15,872
Vreau să ştiu unde e fratele meu.

55
00:03:25,148 --> 00:03:28,717
Vreau să ştiu unde e şeriful.

56
00:03:28,718 --> 00:03:30,152
Ah! Dumnezeule!

57
00:03:32,422 --> 00:03:34,790
Ah!

58
00:03:44,833 --> 00:03:46,334
<i>Da.</i>

59
00:03:46,335 --> 00:03:48,470
<i>Acum, vreau să ştiu</i>
<i>unde se ascund,</i>

60
00:03:48,471 --> 00:03:50,305
Unde e tabăra voastră,

61
00:03:50,306 --> 00:03:52,374
Şi vreau să ştiu acum.

62
00:03:54,543 --> 00:03:58,212
<i>Vreau să ştiu acum!</i>

63
00:03:58,213 --> 00:04:01,848
<i>Unde dracu sînt? Spune-mi!</i>

64
00:04:32,901 --> 00:04:36,689
Traducerea şi adaptarea Horcan

65
00:05:24,727 --> 00:05:25,894
Ar trebui să o ajutăm?

66
00:06:09,336 --> 00:06:10,837
Carl!

67
00:06:13,172 --> 00:06:16,207
Rahat.

68
00:06:32,691 --> 00:06:34,459
E muşcată?

69
00:06:39,832 --> 00:06:41,799
Împuşcată.

70
00:06:47,171 --> 00:06:49,205
Carl, ia o pătură.

71
00:06:49,206 --> 00:06:51,975
Beth, apă şi un prosop.

72
00:06:51,976 --> 00:06:54,243
- În regulă.
- Aici?

73
00:06:55,746 --> 00:06:57,714
Nu vine în blocul celulelor.

74
00:06:57,715 --> 00:07:00,049
Whoa, whoa, whoa.
Stai acum.

75
00:07:00,050 --> 00:07:01,884
În regulă.

76
00:07:01,885 --> 00:07:03,953
În regulă.
Mulţumesc.

77
00:07:05,655 --> 00:07:07,656
Shh.

78
00:07:07,657 --> 00:07:09,525
E în regulă.
E în regulă.

79
00:07:09,526 --> 00:07:12,160
Hey, hey, uită-te la mine.
uită-te la mine.

80
00:07:14,898 --> 00:07:16,799
Cine eşti?

81
00:07:16,800 --> 00:07:18,700
Hey, e în regulă.

82
00:07:18,701 --> 00:07:20,735
Hey. Hey.

83
00:07:20,736 --> 00:07:22,904
Nu. Nu o să te rănim

84
00:07:22,905 --> 00:07:26,508
Dacă nu încerci ceva stupid întâi, ok?

85
00:07:26,509 --> 00:07:28,510
<i>Rick.</i>

86
00:07:31,981 --> 00:07:33,981
Cine naiba e asta?

87
00:07:35,384 --> 00:07:37,351
Vrei să ne spui numele tău?

88
00:07:39,454 --> 00:07:42,123
Vrei să ne spui numele tău?

89
00:07:44,926 --> 00:07:46,527
<i>Haideţi înăuntru.</i>

90
00:07:47,929 --> 00:07:49,595
Totul e în regulă?

91
00:07:49,596 --> 00:07:52,765
O să vreţi să vedeţi asta.

92
00:07:52,766 --> 00:07:56,102
Mergeţi.
Carl, ia geanta.

93
00:08:04,578 --> 00:08:07,846
O să avem grijă de asta.

94
00:08:07,847 --> 00:08:11,783
Uşile sînt încuiate.
O să fii în regulă.

95
00:08:11,784 --> 00:08:13,985
Şi putem trata aia.

96
00:08:17,623 --> 00:08:20,092
Nu v-am cerut ajutorul.

97
00:08:20,093 --> 00:08:21,892
Nu contează.

98
00:08:22,961 --> 00:08:25,129
Nu te putem lăsa să pleci.

99
00:08:51,289 --> 00:08:53,723
Oh, Dumnezeule.

100
00:08:53,724 --> 00:08:56,726
Mulţumesc lui Dumnezeu.
Mulţumesc lui Dumnezeu.

101
00:08:57,995 --> 00:09:00,162
Mulţumesc lui Dumnezeu.

102
00:09:02,532 --> 00:09:04,033
cum?

103
00:09:04,034 --> 00:09:06,368
Singură.

104
00:09:06,369 --> 00:09:08,304
Săraca şi-a gasit drum spre o celulă.

105
00:09:08,305 --> 00:09:11,140
Trebuie să fi leşinat.
Deshidratare.

106
00:09:25,888 --> 00:09:27,922
Îmi pare rău.

107
00:09:32,128 --> 00:09:34,129
Oh, Dumnezeule.

108
00:10:08,395 --> 00:10:10,729
Totul este în regulă?

109
00:10:10,730 --> 00:10:15,233
Am venit să vă spun--
De dl. Coleman, că e pregătit.

110
00:10:15,234 --> 00:10:16,934
Ok, ne întîlnim în laborator.

111
00:10:16,935 --> 00:10:18,637
Da, domnule.

112
00:10:23,108 --> 00:10:25,877
- Îmi pare rău pentru asta.
<i>- Nici o problemă.</i>

113
00:10:25,878 --> 00:10:28,046
O să mă întorc.

114
00:10:28,047 --> 00:10:31,114
De fapt, o să am nevoie de ajutorul tau acum.

115
00:10:31,115 --> 00:10:34,851
Am spus că o să mă întorc.

116
00:10:34,852 --> 00:10:37,854
Nu.

117
00:10:37,855 --> 00:10:41,292
Aş vrea să fi fost doar asta.

118
00:10:44,729 --> 00:10:47,163
Putem îngriji rana aia,

119
00:10:47,164 --> 00:10:48,665
Să-ti dăm ceva mîncare si apă,

120
00:10:48,666 --> 00:10:51,100
Apoi să te trimitem pe drumul tău.

121
00:10:51,101 --> 00:10:53,736
Dar trebuie să ne spui cum ne-ai găsit

122
00:10:53,737 --> 00:10:58,140
Şi de ce cărai lapte praf.

123
00:10:58,141 --> 00:11:01,143
Proviziile au fost lăsate de un tînar asiatic 

124
00:11:01,144 --> 00:11:03,913
si o fată frumuşică.

125
00:11:03,914 --> 00:11:06,182
Ce s-a întîmplat?

126
00:11:06,183 --> 00:11:07,683
Au fost atacaţi?

127
00:11:09,052 --> 00:11:11,187
- Au fost luaţi.
- Luaţi? De cine?

128
00:11:11,188 --> 00:11:13,555
De acelaşi nenorocit care m-a impuşcat.

129
00:11:13,556 --> 00:11:15,057
Hey, sunt oamenii noştri.

130
00:11:15,058 --> 00:11:16,892
Spune-ne ce s-a întamplat!

131
00:11:16,893 --> 00:11:18,927
Să nu mă mai atingi!

132
00:11:18,928 --> 00:11:20,795
Ai face bine să începi să vorbeşti.

133
00:11:20,796 --> 00:11:24,532
O să ai o problemă mai mare
decît rana aia.

134
00:11:24,533 --> 00:11:26,267
Găsiţi-i singuri.

135
00:11:27,436 --> 00:11:30,071
Hey, shh, shh, shh.
Pune-o jos.

136
00:11:40,315 --> 00:11:42,383
Ai venit aici pentru un motiv.

137
00:11:49,424 --> 00:11:51,924
E un oraş.

138
00:11:51,925 --> 00:11:53,960
Woodbury.

139
00:11:53,961 --> 00:11:55,462
Cam 75 de supravieţuitori.

140
00:11:55,463 --> 00:11:57,464
Cred că au fost duşi acolo.

141
00:11:57,465 --> 00:11:59,065
Un oraş intreg?

142
00:11:59,066 --> 00:12:01,834
E condus de un tip care
Îşi spune Guvernatorul--

143
00:12:01,835 --> 00:12:06,806
Frumuşel , fermecător,
Tipul Jim Jones.

144
00:12:06,807 --> 00:12:08,807
Are “spate”?

145
00:12:08,808 --> 00:12:11,143
Paramilitari amatori.

146
00:12:11,144 --> 00:12:13,779
Au santinele înarmate pe fiecare zid.

147
00:12:13,780 --> 00:12:16,615
- Stii o cale de intrare?
- Locul e sigur împotriva plimbăreţilor,

148
00:12:16,616 --> 00:12:18,617
Dar ne putem strecura înăuntru.

149
00:12:22,121 --> 00:12:24,322
Cum ai ştiut să vii aici?

150
00:12:24,323 --> 00:12:25,823
Au adus vorba de o închisoare,

151
00:12:25,824 --> 00:12:27,292
Au spus în ce direcţie e ,

152
00:12:27,293 --> 00:12:28,760
Şi atunci am venit glonţ.

153
00:12:31,363 --> 00:12:32,897
Ăcesta e  Hershel,

154
00:12:32,898 --> 00:12:35,466
<i>tatăl fetei</i>
<i>care a fost luată.</i>

155
00:12:35,467 --> 00:12:37,635
O să aibă grijă de rană.

156
00:12:40,371 --> 00:12:42,872
Trebuie să recunosc,

157
00:12:42,873 --> 00:12:46,042
Eşti mai tare decît ţin eu minte.

158
00:12:46,043 --> 00:12:49,680
Nu e de mirare că ai rezistat atît.

159
00:12:49,681 --> 00:12:53,650
M-am gîndit că la modul în care 
Ofiterul Prietenos abandona oamenii,

160
00:12:53,651 --> 00:12:57,252
Te-ar fi lăsat în urmă pînă acum.

161
00:12:57,253 --> 00:13:00,589
Dar n-a facut-o, nu?

162
00:13:00,590 --> 00:13:05,394
<i>Hmm. Deci spune-mi,</i>
<i>pe unde aţi umblat?</i>

163
00:13:05,395 --> 00:13:08,397
E doar chestie de timp pînă o să vină să caute.

164
00:13:08,398 --> 00:13:11,733
O să fac o prajitură cu glazură roz.

165
00:13:11,734 --> 00:13:14,836
Le-ar place?

166
00:13:14,837 --> 00:13:17,539
Nu vine nimeni.

167
00:13:17,540 --> 00:13:19,974
Rick vine.

168
00:13:19,975 --> 00:13:22,577
- Şi cînd ajunge aici--
- <i>Nu o să facă nimic,</i>

169
00:13:22,578 --> 00:13:25,747
Dacă vă vrea pe tine 
Şi Bo Peep înapoi.

170
00:13:25,748 --> 00:13:28,415
Crezi că sînt singur aici?

171
00:13:28,416 --> 00:13:30,417
Nu ne puteţi doborî pe toţi.

172
00:13:30,418 --> 00:13:32,653
Sîntem prea mulţi.

173
00:13:34,456 --> 00:13:35,956
Nu-i niciunul mai coios

174
00:13:35,957 --> 00:13:37,424
dintre voi toti pizdelor .

175
00:13:37,425 --> 00:13:39,526
Am fost pe drumuri,

176
00:13:39,527 --> 00:13:42,963
Nu ne-am ascuns prin vreo pivniţă.

177
00:13:42,964 --> 00:13:47,299
Rick, Shane, Dale, Jim, Andrea.

178
00:13:51,538 --> 00:13:53,806
Pe bune?

179
00:13:53,807 --> 00:13:56,609
<i>Aşa e?</i>

180
00:14:28,031 --> 00:14:30,598
Multumesc.

181
00:14:32,534 --> 00:14:34,970
<i>De unde ştii că putem avea încredere în ea?</i>

182
00:14:34,971 --> 00:14:37,639
E vorba de Maggie şi Glenn.
De ce mai dezbatem?

183
00:14:37,640 --> 00:14:39,741
Nu o facem.
Mă duc după ei.

184
00:14:39,742 --> 00:14:41,476
Ei bine, locul ăsta pare destul de sigur.

185
00:14:41,477 --> 00:14:44,479
- Nu te poţi duce singur.
- Mă duc.

186
00:14:44,480 --> 00:14:46,113
Şi eu.

187
00:14:47,983 --> 00:14:49,483
Vin si eu.

188
00:14:55,456 --> 00:14:58,392
Am nişte flashbang-uri şi grenade lacrimogene.

189
00:14:58,393 --> 00:15:00,327
Nu ştii cînd ai nevoie.

190
00:15:04,031 --> 00:15:05,598
Hey.

191
00:15:07,268 --> 00:15:09,836
Hey, nu-ţi fă griji de taică-tu.

192
00:15:09,837 --> 00:15:11,805
O să-l supraveghez.

193
00:15:18,377 --> 00:15:21,446
- Locul ăsta n-a fost infestat?
- A fost.

194
00:15:21,447 --> 00:15:23,916
Şi l-aţi curaţat singuri?

195
00:15:23,917 --> 00:15:25,750
Doar voi cîţiva?

196
00:15:25,751 --> 00:15:27,319
Au mai fost şi alţii.

197
00:15:29,856 --> 00:15:31,857
Carl.

198
00:15:47,639 --> 00:15:49,840
- Ce-ai făcut pentru mama--
- A trebuit.

199
00:15:53,477 --> 00:15:54,978
<i>Da, Ş-- Ştiu.</i>

200
00:15:54,979 --> 00:15:57,513
Ştiu, şi îmi pare rău.

201
00:15:59,050 --> 00:16:01,451
Nimeni n-ar trebui să treacă prin asta.

202
00:16:05,889 --> 00:16:08,324
Cît timp o să fiţi plecaţi?

203
00:16:11,194 --> 00:16:13,162
Ascultă, dacă ceva se întîmplă cît sîntem plecaţi--

204
00:16:13,163 --> 00:16:15,030
O să fim în regulă.

205
00:16:15,031 --> 00:16:19,468
Dacă ceva se întîmplă,
Îi iei pe toţi 
206
00:16:19,469 --> 00:16:21,435
şi îi incui în celule,
să fie în siguranţă.

206
00:16:21,436 --> 00:16:23,905
- Aşa o să fac.
- <i>Ştiu.</i>

207
00:16:23,906 --> 00:16:25,907
Ştiu că aşa o să faci.

208
00:16:31,180 --> 00:16:33,781
Să ai grijă de sora ta,
ok?

209
00:16:37,018 --> 00:16:39,219
Daryl's a numit-o 
Bazata.

210
00:16:41,256 --> 00:16:43,556
Bazata?

211
00:16:43,557 --> 00:16:46,026
<i>Aşa a spus?</i>

212
00:16:46,027 --> 00:16:48,428
M-am gîndit, ce nume ar trebui să-i punem?

213
00:16:50,164 --> 00:16:52,132
Tu ce crezi?

214
00:16:53,533 --> 00:16:57,803
Îţi aduci aminte de profesoara mea 
din clasa a treia, dna. Mueller?

215
00:16:57,804 --> 00:17:00,139
Desigur.

216
00:17:00,140 --> 00:17:03,209
Prenumele ei era Judith.

217
00:17:03,210 --> 00:17:05,077
Crezi ca e un nume bun?

218
00:17:05,078 --> 00:17:08,447
Cred că e --
Un nume bun.

219
00:17:10,149 --> 00:17:12,350
Judith e atunci.

220
00:17:20,159 --> 00:17:22,627
Ai grijă.

221
00:17:22,628 --> 00:17:25,062
Nouă vieţi , îţi aduci aminte?

222
00:17:29,234 --> 00:17:31,168
Adu-i înapoi.

223
00:18:02,365 --> 00:18:07,436
<i>♪ Hide your heart from sight ♪</i>

224
00:18:07,437 --> 00:18:12,540
<i>♪ Lock your dreams at night ♪</i>

225
00:18:12,541 --> 00:18:19,513
<i>♪ It could happen to you ♪</i>

226
00:18:21,350 --> 00:18:25,252
<i>♪ Don't count stars ♪</i>

227
00:18:25,253 --> 00:18:30,957
♪ Or you might stumble ♪

228
00:18:30,958 --> 00:18:36,262
♪ Someone drops a sigh ♪

229
00:18:36,263 --> 00:18:41,334
♪ And down you tumble ♪

230
00:18:41,335 --> 00:18:44,904
<i>♪ Keep an eye</i>
<i>on spring... ♪</i>

231
00:18:44,905 --> 00:18:47,739
Hey.

232
00:18:47,740 --> 00:18:51,143
D-le. Coleman,

233
00:18:51,144 --> 00:18:53,012
Aceasta e Andrea.

234
00:18:57,517 --> 00:18:59,351
Milton o să te pună la curent.

235
00:18:59,352 --> 00:19:00,852
Ne vedem la cină.

236
00:19:05,324 --> 00:19:06,957
Mulţumesc pentru asta.

237
00:19:06,958 --> 00:19:09,994
Ne faci un mare serviciu.

238
00:19:26,544 --> 00:19:30,113
-Deci, ce eşti tu mai exact--? – Poţi 
-pune prima melodie?

239
00:19:32,183 --> 00:19:34,016
Sigur.

240
00:19:38,121 --> 00:19:40,189
La semnalul.

241
00:20:05,280 --> 00:20:08,014
Numele meu e Milton Mamet.

242
00:20:08,015 --> 00:20:10,517
Te rog ridică mîna dreaptă
de pe pat

243
00:20:10,518 --> 00:20:13,420
Daca recunoşti vreuna din afirmaţiile
următoare ca fiind adevărată.

244
00:20:14,956 --> 00:20:18,292
<i>Numele tău e Michael Coleman.</i>

245
00:20:20,795 --> 00:20:24,197
Ai fost însurat
cu Betty Coleman.

246
00:20:27,667 --> 00:20:32,271
Copiii tăi au fost
Michael Jr. şi Emily.

247
00:20:37,443 --> 00:20:39,411
Foarte bine.

248
00:20:53,325 --> 00:20:55,226
Ce a spus?

249
00:20:55,227 --> 00:20:59,263
M-a rugat să o lăsăm sa cînte
cît timp aşteptăm.

250
00:20:59,264 --> 00:21:04,034
<i>♪ Keep an eye on spring ♪</i>

251
00:21:04,035 --> 00:21:07,838
♪ Run when church bells
<i>ring... ♪</i>

252
00:21:15,946 --> 00:21:20,883
În regulă, vreau să
Îţi imaginezi cum m-am simţit
254
00:21:20,884 --> 00:21:23,319
Croindu-mi calea de pe acoperişul ala--

253
00:21:23,320 --> 00:21:25,987
Cu o singură mînă,

254
00:21:25,988 --> 00:21:28,257
Pierzînd sînge,

255
00:21:28,258 --> 00:21:31,326
Plimbăreţi încercînd să mă agaţe 
la fiecare pas.

256
00:21:31,327 --> 00:21:33,728
Ultima şansă.
Unde e grupul tău?

257
00:21:33,729 --> 00:21:35,197
<i>În regulă.</i>

258
00:21:35,198 --> 00:21:38,167
Cum vrei.

259
00:21:38,168 --> 00:21:40,035
<i>Eşti o gustare cam mare</i>
<i>pentru tipul ăsta.</i>

260
00:21:40,036 --> 00:21:41,969
Dar ştii cum se zice--

261
00:21:41,970 --> 00:21:44,572
O să-i fie foame din nou
Într-o oră.

262
00:21:47,643 --> 00:21:49,710
Du-te! fugi, băiete!

263
00:23:13,008 --> 00:23:15,643
După ce dl. Coleman leşină,
<i>o să-l imobilizăm.</i>

264
00:23:15,644 --> 00:23:16,977
O să-şi revină.

265
00:23:16,978 --> 00:23:21,048
O să pun întrebările din nou
Şi o să-i inregistrez răspunsurile.

266
00:23:21,049 --> 00:23:24,150
O să am nevoie de tine să pui capăt
stării de reanimare a subiectului.

267
00:23:26,053 --> 00:23:28,220
În regulă.

268
00:23:28,221 --> 00:23:29,689
Am incercat să determine dacă

269
00:23:29,690 --> 00:23:32,458
Urme de memorie şi conştiinţă
umană există

270
00:23:32,459 --> 00:23:35,327
După ce subiectul
s-a transformat,

271
00:23:35,328 --> 00:23:38,664
Dar n-am avut nici o bază
Pe care să lucrez
274
00:23:38,665 --> 00:23:40,632
Pînă acum.

272
00:23:40,633 --> 00:23:42,300
Cancer de prostată.

273
00:23:42,301 --> 00:23:44,302
N-am avut cu ce-l trata,

274
00:23:44,303 --> 00:23:47,272
Şi s-a oferit
drept cobai.

275
00:23:47,273 --> 00:23:50,742
A fost foarte cooperant.

276
00:23:50,743 --> 00:23:52,444
E un om remarcabil.

277
00:23:53,780 --> 00:23:55,580
Sînteţi apropiaţi?

278
00:23:55,581 --> 00:23:57,682
Am petrecut mult timp împreună.

279
00:23:57,683 --> 00:24:00,718
Cîntecul, castronul rezonant, 
întrebările--

280
00:24:00,719 --> 00:24:03,621
Am făcut asta de o grămadă
de ori.

281
00:24:03,622 --> 00:24:08,125
Acestea sînt urme care sperăm 
să dăinuiască
285
00:24:08,126 --> 00:24:11,094
În mintea lui inconştientă
chiar şi după ce a murit.

282
00:24:11,095 --> 00:24:14,363
Nu există minte inconştientă, Milton.

283
00:24:14,364 --> 00:24:16,666
Cînd se transformă,
Devin monştri.

284
00:24:16,667 --> 00:24:18,401
Asta-i tot.

285
00:24:18,402 --> 00:24:22,271
Oricine au fost, dispare.

286
00:24:22,272 --> 00:24:24,474
Vom vedea.

287
00:24:27,376 --> 00:24:31,346
N-ai mai văzut asta pînă acum
, aşa-i?

288
00:24:31,347 --> 00:24:33,348
transformarea.

289
00:24:33,349 --> 00:24:35,818
Nu.

290
00:24:35,819 --> 00:24:38,253
Nimeni din familia ta nu a--?

291
00:24:38,254 --> 00:24:40,122
Am fost singur la părinţi.

292
00:24:40,123 --> 00:24:42,790
Părinţii mei au murit cînd eram tînăr.

293
00:24:42,791 --> 00:24:46,160
Nu erai cu nimeni,
Cînd totul s-a oprit?

294
00:24:46,161 --> 00:24:49,097
M-am concentrat pe muncă.

295
00:24:49,098 --> 00:24:51,666
Niciodată cu adevărat...

296
00:24:51,667 --> 00:24:58,472
<i>♪ Chills run up and
down my spine...</i>

297
00:24:58,473 --> 00:25:02,643
<i>♪ Aladdin's lamp is mine ♪</i>

298
00:25:02,644 --> 00:25:05,612
<i>♪ The dream I dreamed... ♪</i>

299
00:25:05,613 --> 00:25:09,215
<i>♪ Was not denied me ♪</i>

300
00:25:09,216 --> 00:25:13,120
<i>♪ Just one look ♪</i>

301
00:25:13,121 --> 00:25:19,125
<i>♪ And then I knew ♪</i>

302
00:25:19,126 --> 00:25:25,665
♪ That all I longed for ♪

303
00:25:25,666 --> 00:25:34,273
<i>♪ Long ago was you. ♪</i>

304
00:25:38,645 --> 00:25:42,113
Deci, o cunosc pe Andrea.

305
00:25:42,114 --> 00:25:43,649
Dar nu ştiu că e aici.

306
00:25:43,650 --> 00:25:46,017
Dar îl cunosc pe fratele tău.

307
00:25:46,018 --> 00:25:47,485
El îl ştie.

308
00:25:47,486 --> 00:25:48,986
Dar nu ştiu despre ea.

309
00:25:48,987 --> 00:25:50,020
N-am mai văzut-o pînă acum.

310
00:25:50,021 --> 00:25:51,755
Oamenii lor pot veni să-i caute.

311
00:25:51,756 --> 00:25:53,257
Poate.

312
00:25:53,258 --> 00:25:55,893
Băiatul si Andrea spun
Că s-au întors după mine.

313
00:25:55,894 --> 00:25:58,296
Şi ce dacă? Nu o să cedeze,
să spună unde sînt oamenii lui?

314
00:25:58,297 --> 00:26:00,364
<i>E un nenorocit dur.</i>

315
00:26:00,365 --> 00:26:01,832
A doborît zombiul ala în cîteva minute.

316
00:26:01,833 --> 00:26:04,401
Poate o iarna pe afară
l-a întărit.

317
00:26:04,402 --> 00:26:06,836
O să avem nevoie de el pentru negociere
dacă oamenii lui vin.

318
00:26:06,837 --> 00:26:08,371
De ce ai incercat să-l omori?

319
00:26:08,372 --> 00:26:11,374
- M-a enervat.
- Ce-a zis fata?

320
00:26:11,375 --> 00:26:14,211
Eram pe punctul de a vorbi cu ea.

321
00:26:15,946 --> 00:26:17,681
O să am eu grijă de asta.

322
00:27:21,008 --> 00:27:22,809
Îmi dai voie?

323
00:27:24,543 --> 00:27:26,511
Mulţumesc.

324
00:27:30,950 --> 00:27:32,484
O să te ducem înapoi,
La oamenii tăi,

325
00:27:32,485 --> 00:27:35,220
Explicînd că a fost 
doar o neînţelegere.

326
00:27:37,490 --> 00:27:40,491
Ne spui unde sînt
şi te conducem acolo.

327
00:27:42,360 --> 00:27:44,028
Vreau să vorbesc cu Glenn.

328
00:27:45,630 --> 00:27:48,032
Nu pot permite asta.

329
00:27:48,033 --> 00:27:50,768
Oamenii tăi sînt periculoşi.

330
00:27:50,769 --> 00:27:53,070
Mi-au încătuşat omul pe un acoperiş,

331
00:27:53,071 --> 00:27:55,406
Forţîndu-l să-şi taie singur mîna.

332
00:27:55,407 --> 00:27:57,507
Nu ştiu nimic despre asta.

333
00:28:00,044 --> 00:28:03,180
Doar spune-ne unde sînt şi îi 
aducem aici.

334
00:28:04,515 --> 00:28:06,883
O să fii în siguranţă, promit.

335
00:28:11,522 --> 00:28:13,588
Nu?

336
00:28:13,589 --> 00:28:15,590
In regulă.

337
00:28:17,794 --> 00:28:20,129
Să încercăm altceva.

338
00:28:23,266 --> 00:28:25,267
Ridică-te, te rog.

339
00:28:34,844 --> 00:28:36,644
Ridică-te.

340
00:28:45,753 --> 00:28:48,155
Dă-ţi jos tricoul.

341
00:28:48,156 --> 00:28:50,857
Nu.

342
00:28:52,693 --> 00:28:54,794
Dă-ţi jos tricoul

343
00:28:54,795 --> 00:28:57,497
Sau îţi aduc
mîna lui Glenn.

344
00:29:17,016 --> 00:29:19,117
Continuă.

345
00:30:31,118 --> 00:30:33,286
Deci vei vorbi?

346
00:30:33,287 --> 00:30:35,989
Poţi să faci ceea ce urmează să faci.

347
00:30:35,990 --> 00:30:37,925
Şi să te duci dracului.

348
00:31:22,366 --> 00:31:25,536
Au patrule.
Mai bine mergem pe jos.

349
00:31:25,537 --> 00:31:27,703
Cît de departe e?
Vine noaptea.

350
00:31:27,704 --> 00:31:29,872
O milă, poate două.

351
00:32:01,302 --> 00:32:03,804
Ştii, ce-ai făcut pentru mine,

352
00:32:03,805 --> 00:32:06,473
Pentru copilaşul meu, cît am fost...

353
00:32:06,474 --> 00:32:09,009
Rezolvînd lucrurile--

354
00:32:09,010 --> 00:32:11,378
mulţumesc.

355
00:32:11,379 --> 00:32:13,346
E ceea ce facem.

356
00:32:23,824 --> 00:32:25,692
- Rick.
- Jos.

357
00:32:33,199 --> 00:32:35,934
În formaţie.
Nu trageţi.

358
00:32:40,873 --> 00:32:42,407
Oscar.

359
00:32:47,045 --> 00:32:49,046
Sînt prea mulţi.

360
00:32:53,351 --> 00:32:55,219
Pe aici.

361
00:33:01,827 --> 00:33:03,827
Pe aici.
Haide.

362
00:33:06,897 --> 00:33:08,665
Vezi la uşă.

363
00:33:10,234 --> 00:33:12,201
Linişte.
Linişte.

364
00:33:12,202 --> 00:33:14,504
Mirosul, e puternic.

365
00:33:20,377 --> 00:33:22,311
Ce naiba a fost asta?

366
00:33:22,312 --> 00:33:25,248
Trebuie să fie o vulpe sau 
ce-a mai rămas din ea.

367
00:33:28,218 --> 00:33:30,520
Presupun că Lassie s-a dus acasă.

368
00:34:05,053 --> 00:34:07,887
- Ah! Cine dracu sînteţi?
- Nu vrem să vă rănim.

369
00:34:07,888 --> 00:34:09,589
- Ieşiţi din casa mea!
- Okay, okay, okay.

370
00:34:09,590 --> 00:34:11,391
O să ieşim , dar nu putem chiar acum.

371
00:34:11,392 --> 00:34:12,958
- Acum!
- Fă-l să tacă.

372
00:34:12,959 --> 00:34:15,027
<i>Ieşiţi afară acum!</i>

373
00:34:15,028 --> 00:34:16,762
Sînt plimbăreţi afară.

374
00:34:22,503 --> 00:34:25,136
- Sun la poliţie!
- Sînt poliţist.

375
00:34:25,137 --> 00:34:29,140
Acum vreau să laşi arma jos.

376
00:34:30,142 --> 00:34:32,444
Nu fă mişcări bruşte.

377
00:34:32,445 --> 00:34:33,912
Totul e în regulă.
Hai să--

378
00:34:33,913 --> 00:34:35,947
Hai să facem asta
frumos şi încet, ok?

379
00:34:35,948 --> 00:34:37,849
Uită-te la mine.
Hey, hey.

380
00:34:39,284 --> 00:34:41,185
Arată-mi insigna.

381
00:34:41,186 --> 00:34:44,421
In regulă. E în buzunar.
E în buzunar.

382
00:34:44,422 --> 00:34:47,657
Acum, o să o scot încet.

383
00:34:50,194 --> 00:34:51,661
Lasă-mă!
Dă-mi drumul!

384
00:34:51,662 --> 00:34:53,230
Te omor, --

385
00:34:53,231 --> 00:34:54,631
<i>Dă-mi drumul!</i>

386
00:34:54,632 --> 00:34:56,165
Taci!
Taci!

387
00:34:56,166 --> 00:34:57,300
Ah!

388
00:34:57,301 --> 00:34:58,635
Ajutor!
M-au găsit!

389
00:34:58,636 --> 00:35:00,336
- Ajutor!
- nu deschide uşa aia.

390
00:35:00,337 --> 00:35:02,070
Aju--

391
00:35:20,021 --> 00:35:21,522
Îţi aduci aminte de Alamo?

392
00:35:23,024 --> 00:35:25,627
Ajută-mă cu uşa.

393
00:35:25,628 --> 00:35:27,528
Glumeşti.

394
00:35:27,529 --> 00:35:30,197
E mort.
Verifică în spate.

395
00:35:34,498 --> 00:35:35,698
Liber!

396
00:35:35,803 --> 00:35:37,837
Un, doi, trei.

397
00:35:42,243 --> 00:35:45,845
Shh.

398
00:36:18,673 --> 00:36:20,673
Se întîmplă.

399
00:36:35,922 --> 00:36:38,823
Numele meu e Milton Mamet.

400
00:36:38,824 --> 00:36:40,892
<i>Te rog ridică mina dreaptă
de pe pat</i>

401
00:36:40,893 --> 00:36:44,129
Dacă recunoşti vreuna din afirmaţiile
următoare ca fiind adevărată.

402
00:36:44,130 --> 00:36:47,899
Numele tău e Michael Coleman.

403
00:36:47,900 --> 00:36:51,670
Ai fost însurat
cu Betty Coleman.

404
00:36:51,671 --> 00:36:56,974
Copiii tai au fost  Michael Jr. si Emily.

405
00:36:56,975 --> 00:36:59,009
Ai văzut asta?
A raspuns.

406
00:36:59,010 --> 00:37:01,078
Degetele s-au mişcat.
Poate fi orice.

407
00:37:01,079 --> 00:37:02,546
Nu, nu poate să-şi ridice mîna.
E unghiul.

408
00:37:02,547 --> 00:37:04,314
Vreau să încerc din nou.
Fără legături

409
00:37:04,315 --> 00:37:06,216
- Nu.
- Poate i-am trezit conştiinţa.

410
00:37:06,217 --> 00:37:08,285
- <i>Trebuie să încercăm.</i>
<i>- Nu.</i>

411
00:37:08,286 --> 00:37:10,920
Ştiu ce se întamplă dacă subiectul sare la noi.
Pentru asta eşti aici.

412
00:37:10,921 --> 00:37:12,689
De îndată ce-I scoatem cătuşele, o să incerce să ne prindă.

413
00:37:15,859 --> 00:37:18,227
<i>Numele meu e Milton Mamet.</i>

414
00:37:18,228 --> 00:37:19,528
Te rog ridică mina dreaptă--

415
00:37:34,276 --> 00:37:36,678
Cred că o să vreau să îmi 
înregistrez descoperirile
420
00:37:36,679 --> 00:37:38,546
Cît sînt proaspete.

416
00:37:45,653 --> 00:37:47,588
Uh-uh.

417
00:37:56,598 --> 00:37:58,598
- Hey!
- arunc-o.

418
00:38:04,404 --> 00:38:06,172
Am terminat-o cu jocurile.

419
00:38:07,742 --> 00:38:11,644
Unul din voi o să dezvaluie tabăra.

420
00:38:21,488 --> 00:38:24,823
- Închisoarea.
- Cea de lîngă Nunez?

421
00:38:24,824 --> 00:38:27,760
Locul e copleşit.

422
00:38:27,761 --> 00:38:30,061
Am ocupat-o.

423
00:38:30,062 --> 00:38:32,964
- Cîţi sînteţi?
<i>- 10.</i>

424
00:38:32,965 --> 00:38:36,268
Sîntem 10 acum.

425
00:38:37,836 --> 00:38:41,573
10 oameni au curăţat închisoarea aia
Plină de muşcători?

426
00:38:41,574 --> 00:38:43,074
Huh?

427
00:39:02,626 --> 00:39:04,494
Hey, hey.

428
00:39:04,495 --> 00:39:07,730
<i>Shh, shh, shh.</i>
<i>E în regulă.</i>

429
00:39:09,733 --> 00:39:12,602
E în regulă.

430
00:39:12,603 --> 00:39:14,837
Shh.

431
00:39:14,838 --> 00:39:16,806
E în regulă.

432
00:39:37,693 --> 00:39:39,193
<i>10 oameni.</i>

433
00:39:39,194 --> 00:39:40,695
Asta e adînc în zona roşie.

434
00:39:40,696 --> 00:39:42,663
- Nu se poate ca doar 10--
- Deci minte?

435
00:39:42,664 --> 00:39:44,865
Pentru că dacă minte, asta înseamnă că o
forţă considerabilă

436
00:39:44,866 --> 00:39:47,134
s-a mutat în curtea din spate.

437
00:39:47,135 --> 00:39:48,769
Dar dacă nu minte,

438
00:39:48,770 --> 00:39:50,903
Grupul ăsta
cu fratele tău la mijloc
444
00:39:50,904 --> 00:39:54,307
A făcut ceva ce
mi-ai zis că nu poate fi făcut.

439
00:39:54,308 --> 00:39:56,409
Au facut-o.

440
00:40:14,594 --> 00:40:18,163
Fratele tău poate fi acolo afară,
chiar acum, căutîndu-i.

441
00:40:18,164 --> 00:40:20,733
Sîngele e sînge, nu?

442
00:40:22,334 --> 00:40:25,102
Mă face să mă întreb cui îi eşti loial.

443
00:40:36,248 --> 00:40:37,748
Acestui loc.

444
00:40:39,884 --> 00:40:42,552
Voi doi luaţi un grup şi cercetaţi închisoarea.

445
00:40:42,553 --> 00:40:44,520
Vreau să ştiu exact cu ce ne confruntăm.

446
00:40:44,521 --> 00:40:46,022
Da.
Ne ocupăm.

447
00:41:37,739 --> 00:41:39,740
<i>Ţi-ai ţinut cuvîntul.</i>

448
00:41:39,741 --> 00:41:42,309
Că o să te întorci.

449
00:41:48,482 --> 00:41:50,650
Totul a mers în regulă cu Milton?

450
00:42:00,360 --> 00:42:02,061
Ce s-a întamplat?

451
00:42:03,996 --> 00:42:05,964
Dl. Coleman a murit.

452
00:42:08,100 --> 00:42:10,969
Şi a găsit Milton ce căuta?

453
00:42:15,274 --> 00:42:17,141
Nu.

454
00:42:22,181 --> 00:42:25,783
Hey, hey.
Shh.

455
00:42:25,784 --> 00:42:29,620
E în regulă.
E în regulă.

456
00:42:31,190 --> 00:42:33,724
S-a terminat acum, nu?

457
00:42:34,826 --> 00:42:36,326
E în regulă.

458
00:42:42,427 --> 00:42:45,936
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com

459
00:42:46,000 --> 00:42:49,106
Traducerea şi adaptarea by Horcan

