1
00:00:00,700 --> 00:00:02,100
Mă nuemsc Oliver Queen.

2
00:00:03,200 --> 00:00:06,100
Timp de 5 ani am fost
naufragiat pe o insulă,

3
00:00:06,135 --> 00:00:10,000
având un singur scop: supraviețuirea.

4
00:00:10,035 --> 00:00:11,465
Oliver Queen trăiește.

5
00:00:11,500 --> 00:00:13,950
Voi îndeplini ultima dorință
a tatălui meu.

6
00:00:13,985 --> 00:00:16,365
Voi folosi lista numelor
pe care mi-a lăsat-o

7
00:00:16,400 --> 00:00:19,500
pentru a-i distruge pe cei care
îmi otrăvesc orașul.

8
00:00:20,500 --> 00:00:23,400
Pentru a face asta
trebuie să devin altcineva.

9
00:00:24,500 --> 00:00:27,350
Trebuie să devin... altceva.

10
00:00:27,385 --> 00:00:30,165
În episoadele anterioare...

11
00:00:30,200 --> 00:00:32,000
Acel Oliver pe care l-ai pierdut
s-ar putea să nu fie cel pe care l-au găsit.

12
00:00:32,035 --> 00:00:33,465
Când erai izolat pe insulă

13
00:00:33,500 --> 00:00:35,300
și îți concepeai marele plan
de salvare a orașului,

14
00:00:35,335 --> 00:00:36,717
nu cred că ai luat
în considerare efectul

15
00:00:36,752 --> 00:00:38,100
pe care îl va avea asupra celor
din viața ta.

16
00:00:38,135 --> 00:00:39,265
Te înșeli.

17
00:00:39,300 --> 00:00:41,650
Faptul că nu-i pot spune
adevărul familiei mele

18
00:00:41,685 --> 00:00:43,965
nu rănește pe nimeni mai mult
decât pe mine.

19
00:00:44,000 --> 00:00:45,965
Ți-am făcut o promisiune.
N-am putut s-o respect.

20
00:00:46,000 --> 00:00:50,100
După ce a fost înfăptuit miracolul
ca băiatul meu să se întoarcă la mine,

21
00:00:50,135 --> 00:00:53,500
se pare că nu ai nici cea mai mică intenție
să-mi spui adevărul.

22
00:00:53,535 --> 00:00:55,517
Trebuie să-mi spui, Ollie.

23
00:00:55,552 --> 00:00:57,500
Trebuie să spui cuiva.

24
00:01:18,300 --> 00:01:19,265
Alo.

25
00:01:19,300 --> 00:01:21,150
Bună. M-a rugat mama
să-ți reamintesc

26
00:01:21,185 --> 00:01:23,042
să vii s-o iei pentru masa de prânz.

27
00:01:23,077 --> 00:01:24,888
Trebuia să iau prânzul cu ea azi?

28
00:01:24,923 --> 00:01:26,665
A spus că ți-a lăsat vreo 5 mesaje.

29
00:01:26,700 --> 00:01:30,000
Încasează glonțul și mănâncă
o salată Cobb cu ea.

30
00:01:30,035 --> 00:01:31,700
Thea, uneori mi-e greu să-mi amintesc

31
00:01:31,735 --> 00:01:33,365
care dintre voi două e mama.

32
00:01:33,400 --> 00:01:38,800
Dnă Queen, nu vă cer decât șansa
de a discuta despre propunerea noastră.

33
00:01:38,835 --> 00:01:41,700
Dacă e doar o propunere,
pot economisi timpul amândurora.

34
00:01:41,735 --> 00:01:42,565
E respinsă.

35
00:01:42,600 --> 00:01:43,665
Înțeleg.
Pot să știu de ce?

36
00:01:43,700 --> 00:01:46,200
Chair trebuie să vă răspund,
dle Copani?

37
00:01:47,500 --> 00:01:51,000
Dacă vreți să mă scuzați,
mă întâlnesc cu fiul meu la prânz.

38
00:02:03,639 --> 00:02:04,806
La pământ!

39
00:02:10,600 --> 00:02:12,765
Mamă, ești teafără?

40
00:02:12,800 --> 00:02:14,100
- Sunt bine.
- Ești rănită?

41
00:02:14,200 --> 00:02:15,565
- Nu, sunt...
- Ești sigură?

42
00:02:15,600 --> 00:02:16,700
- Mă simt bine.
- Sigur te simți bine?

43
00:02:16,735 --> 00:02:19,400
Sunați la poliție!

44
00:02:54,000 --> 00:03:00,000
Traducerea: Kprice-Subtitrari-noi Team
www.subtitrari-noi.ro

45
00:03:08,600 --> 00:03:10,265
Bună.

46
00:03:10,300 --> 00:03:11,900
Te simți bine?

47
00:03:11,935 --> 00:03:13,867
Mă simt bine.

48
00:03:14,002 --> 00:03:15,965
Mă simt bine.

49
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
L-ai găsit pe Walter?

50
00:03:18,035 --> 00:03:20,000
Nu. Îmi pare rău.

51
00:03:20,100 --> 00:03:21,865
Așa cum le spuneam
mamei și surorii tale,

52
00:03:21,900 --> 00:03:24,400
tomografia a indicat
o contuzie de gradul doi.

53
00:03:24,435 --> 00:03:26,367
Poate merge acasă
cât timp poate sta cineva cu ea

54
00:03:26,402 --> 00:03:28,300
pentru a ne asigura că nu există
efecte secundare.

55
00:03:28,335 --> 00:03:29,900
Mulțumesc.

56
00:03:31,600 --> 00:03:33,500
Îmi pare rău.
Nu trebuia să te las singură.

57
00:03:33,535 --> 00:03:35,067
Credeam că te simți bine.

58
00:03:35,102 --> 00:03:36,565
Oricum, ce voiai să faci?

59
00:03:36,600 --> 00:03:41,400
Am vrut să văd numărul de înmatriculare
al celui care a tras în tine.

60
00:03:41,435 --> 00:03:44,000
- A fost o prostie.
- Da.

61
00:03:51,700 --> 00:03:53,300
Și ai văzut numărul de înmatriculare?

62
00:03:53,335 --> 00:03:55,365
Nu, a fugit.

63
00:03:55,400 --> 00:03:58,500
Poate că n-ar trebui să încerci
să nu mai faci pe eroul.

64
00:03:58,535 --> 00:04:00,600
Este evident că nu te pricepi.

65
00:04:00,635 --> 00:04:01,865
Ești drăguță!

66
00:04:01,900 --> 00:04:03,065
Nu asta intenționam.

67
00:04:03,100 --> 00:04:06,600
Ai lăsat-o pe mama pe stradă
singură și rănită.

68
00:04:06,635 --> 00:04:09,265
Pe stradă!

69
00:04:09,300 --> 00:04:11,600
Ca să vezi un număr de înmatriculare?

70
00:04:16,100 --> 00:04:17,665
Nu mă crezi?

71
00:04:17,700 --> 00:04:22,765
Te iubesc.
Și mama te iubește.

72
00:04:22,800 --> 00:04:26,700
Dar devine dificil
când nu ești sincer cu noi.

73
00:04:35,600 --> 00:04:37,065
Domnilor detectivi.

74
00:04:37,100 --> 00:04:38,900
Aveți indicii despre cel care a tras?

75
00:04:38,935 --> 00:04:40,700
Încă nu.
Ai reușit să-l vezi bine?

76
00:04:40,735 --> 00:04:42,265
Nu, purta cască.

77
00:04:42,300 --> 00:04:44,100
Nu-ți face griji.
Îl vom găsi.

78
00:04:44,135 --> 00:04:45,865
Vine și șeful securității mele.

79
00:04:45,900 --> 00:04:47,700
Vreau să fiu sigur că stă cineva
în fața ușii mamei mele.

80
00:04:47,735 --> 00:04:48,565
Trebuie să fie apărată.

81
00:04:48,600 --> 00:04:52,400
Știi că familia ta se află
în capul listei priorităților mele,

82
00:04:52,435 --> 00:04:56,100
însă tipul cu care era
avea relații strânse cu mafia.

83
00:04:56,135 --> 00:04:58,900
Nu ea era vizată.

84
00:05:01,200 --> 00:05:04,000
Cu plăcere.

85
00:05:13,500 --> 00:05:17,100
Am ajuns aici cu 10 secunde înaintea lui.

86
00:05:19,800 --> 00:05:21,000
Păstrează restul.

87
00:05:23,000 --> 00:05:26,000
Tommy, ce te aduce aici
atât de târziu?

88
00:05:26,035 --> 00:05:27,865
Am prespus, pe bună dreptate,

89
00:05:27,900 --> 00:05:29,600
că ești acasă și lucrezi în seara asta,

90
00:05:29,635 --> 00:05:31,300
și am presupus că ți-ar putea fi foame.

91
00:05:31,335 --> 00:05:33,300
Tot pe bună dreptate.

92
00:05:33,335 --> 00:05:35,065
Nu știu.

93
00:05:35,100 --> 00:05:38,100
E o pizza cu ciuperci
și măsline de la Mario's.

94
00:05:38,135 --> 00:05:40,500
E o plăcintă a naibii de bună.

95
00:05:40,535 --> 00:05:43,865
În regulă. Ce oferi?

96
00:05:43,900 --> 00:05:46,300
Ton picant cu orez crocant
de la Toro's.

97
00:05:46,335 --> 00:05:49,465
La naiba, Merlyn.

98
00:05:49,500 --> 00:05:51,665
Sper că voiai doar Sushi.

99
00:05:51,700 --> 00:05:55,600
De fapt voiam și să te întreb ceva.

100
00:05:55,635 --> 00:05:56,765
Ce anume?

101
00:05:56,800 --> 00:05:59,000
Vrei să ieși în oraș cu mine?

102
00:05:59,035 --> 00:06:01,265
La o întâlnire.

103
00:06:01,300 --> 00:06:04,200
Mi-ai adus cina ca să mă inviți la cină?

104
00:06:04,235 --> 00:06:07,065
Ți-am organizat
și un eveniment caritabil.

105
00:06:07,100 --> 00:06:10,900
Credeam că l-ai organizat pentru
sutele de beneficiari de pe urma lui.

106
00:06:10,935 --> 00:06:13,000
Da, da, da.
Sute de oameni.

107
00:06:13,035 --> 00:06:14,465
Plus unul.

108
00:06:14,500 --> 00:06:17,265
- Tommy.
- Laurel, am înțeles.

109
00:06:17,300 --> 00:06:19,800
Toate ni se întâmplă
într-o ordine greșită.

110
00:06:19,835 --> 00:06:22,265
Întâi am fost prieteni foarte mulți ani,

111
00:06:22,300 --> 00:06:25,900
apoi, o scurtă perioadă de timp
am fost prieteni cu beneficii,

112
00:06:25,935 --> 00:06:27,465
beneficii extrem de minunate.

113
00:06:27,500 --> 00:06:30,750
Iar acum sper să putem fi
doi oameni care

114
00:06:30,785 --> 00:06:34,000
stau în același restaurant,
la aceeași masă,

115
00:06:34,035 --> 00:06:35,365
în același timp.

116
00:06:35,400 --> 00:06:39,400
Vezi? Dacă formulez așa,
nu mai pare chiar așa înfricoșător, nu?

117
00:06:46,100 --> 00:06:48,400
Oliver, mama ta
aproape c-a fost omorâtă.

118
00:06:48,435 --> 00:06:50,700
Cred că poți sări o zi
de antrenament.

119
00:06:50,735 --> 00:06:53,365
Nu mama era ținta.

120
00:06:53,400 --> 00:06:54,865
Tipul acesta era.
Paul Copani.

121
00:06:54,900 --> 00:06:57,800
Încerca să încheie o afacere cu ea
când a fost împușcat.

122
00:06:57,835 --> 00:07:00,400
Copani lucrează
pentru Bertinelli Construction

123
00:07:00,435 --> 00:07:02,200
și Frank Bertinelli.

124
00:07:02,235 --> 00:07:03,565
Șeful mafiot?

125
00:07:03,600 --> 00:07:05,365
Am făcut niște cercetări.

126
00:07:05,400 --> 00:07:08,600
Copani nu e primul din echipa
lui Bertinelli care este eliminat.

127
00:07:08,635 --> 00:07:09,765
Ai făcut niște cercetări?

128
00:07:09,800 --> 00:07:12,065
Bertinelli are o mulțime de dușmani.

129
00:07:12,100 --> 00:07:15,200
Cel mai bun mod de a afla
cine îi elimină organizația

130
00:07:15,235 --> 00:07:17,265
este să te infiltrezi în ea.

131
00:07:17,300 --> 00:07:19,100
Stai să văd dacă
am înțeles corect, Oliver.

132
00:07:19,135 --> 00:07:20,965
S-a tras în mama ta aproape letal,

133
00:07:21,000 --> 00:07:23,065
iar modul în care
percepi asta emoțioanl

134
00:07:23,100 --> 00:07:25,600
este să te infiltrezi sub acoperire
în mafie.

135
00:07:25,635 --> 00:07:28,067
Nu încerc să percep nimic emoțional.

136
00:07:28,102 --> 00:07:30,465
Da, poate asta e și problema, omule.

137
00:07:30,500 --> 00:07:35,100
Te-ai gândit vreodată
să-ți sprijini familia pur și simplu?

138
00:07:35,135 --> 00:07:37,465
Am încercat azi cu Thea.

139
00:07:37,500 --> 00:07:40,400
Mi-a spus că nu sunt sincer cu ea
și are dreptate.

140
00:07:40,435 --> 00:07:42,365
Nu prea pot să-i explic

141
00:07:42,400 --> 00:07:45,765
c-am lăsat-o pe mama singură,
sângerând pe trotuar,

142
00:07:45,800 --> 00:07:49,600
pentru că sunt destul de rapid
să prind atacatorul din urmă.

143
00:07:51,900 --> 00:07:56,400
Însă pot să-mi apăr familia.

144
00:07:58,059 --> 00:08:03,872
Diggle, când o să aflu cine-i tipul,
e ca și mort.

145
00:08:48,500 --> 00:08:49,550
Vitezomano!

146
00:08:49,585 --> 00:08:50,565
Unde pleci?

147
00:08:50,600 --> 00:08:52,350
Să dansez în club.
Ceea ce-i cam dificil

148
00:08:52,385 --> 00:08:54,542
când ești acasă în loc să fii în club.

149
00:08:54,577 --> 00:08:56,700
Trebuie să ies în oraș în seara asta.

150
00:08:56,735 --> 00:08:58,717
Credeam că stai cu mama.

151
00:08:58,752 --> 00:09:00,665
Am stat toată ziua cu ea.

152
00:09:00,700 --> 00:09:02,465
Credeam c-o să preiei tu
tura de noapte.

153
00:09:02,500 --> 00:09:05,200
Îmi pare rău, dar am ceva
important de făcut.

154
00:09:05,235 --> 00:09:08,417
Știi, Ollie?
Uneori chiar nu te înțeleg.

155
00:09:08,452 --> 00:09:11,600
Iar prin "uneori"
vreau să spun "niciodată".

156
00:09:11,700 --> 00:09:14,400
Nu ești prima care
îmi spune asta azi.

157
00:09:14,435 --> 00:09:16,400
De ce nu mă mir?

158
00:09:17,300 --> 00:09:18,700
Frumoasă rochie!
Unde pleci?

159
00:09:18,735 --> 00:09:21,617
Sus, după câte văd.

160
00:09:21,652 --> 00:09:24,465
E o poveste lungă.

161
00:09:24,500 --> 00:09:26,850
Am auzit despre mama ta.
Se simte bine?

162
00:09:26,885 --> 00:09:29,165
Se odihnește sus.
E mai mult speriată.

163
00:09:29,200 --> 00:09:32,500
Trebuie să merg la o întâlnire
de afaceri, dar apreciez vizita.

164
00:09:32,535 --> 00:09:35,200
Nicio problemă.
Cât timp mama ta se simte bine...

165
00:09:35,235 --> 00:09:36,965
Da.

166
00:09:37,000 --> 00:09:40,265
Încă ceva!

167
00:09:40,300 --> 00:09:43,900
În principal pentru că nu vreau
să afli de la altcineva,

168
00:09:44,000 --> 00:09:47,900
mai ales când acel altcineva
e Laurel.

169
00:09:47,935 --> 00:09:52,600
Mergem să cinăm.
Avem întâlnire.

170
00:09:52,635 --> 00:09:55,165
Asta-i... bine.

171
00:09:55,200 --> 00:09:57,300
Laurel merită pe cineva special.

172
00:09:57,335 --> 00:09:58,667
Și tu la fel.

173
00:09:58,702 --> 00:09:59,965
Mulțumesc.

174
00:10:00,000 --> 00:10:01,165
Chiar trebuie să plec.

175
00:10:01,200 --> 00:10:03,165
De acord. Absolut.
Vorbim mai târziu.

176
00:10:03,200 --> 00:10:06,800
Tommy, dacă o faci să sufere,
îți rup gâtul.

177
00:10:07,700 --> 00:10:09,600
Glumesc.

178
00:10:20,100 --> 00:10:21,700
Dle Bertinelli.

179
00:10:22,600 --> 00:10:24,200
Spune-mi Frank.

180
00:10:24,235 --> 00:10:25,800
Spune-mi Oliver.

181
00:10:26,900 --> 00:10:29,365
Mulțumesc c-ai acceptat
să ne întâlnim la mine acasă.

182
00:10:29,400 --> 00:10:32,400
Tata spunea că sufrageriile
sunt cele mai bune săli de conferință.

183
00:10:32,435 --> 00:10:34,365
O să-ți fur replica.

184
00:10:34,400 --> 00:10:36,700
Nick Salvati, asociatul meu.

185
00:10:36,735 --> 00:10:38,467
Îmi pare bine.

186
00:10:38,502 --> 00:10:40,200
Să bem ceva.

187
00:10:49,600 --> 00:10:51,565
Ce anume ți-ar plăcea?

188
00:10:51,600 --> 00:10:56,300
Am putea viziona emisiuni
cu gospodine ce gătesc în direct

189
00:10:56,335 --> 00:10:58,465
sau documentare despre polițiști.

190
00:10:58,500 --> 00:11:01,200
E cu doctori care încearcă
să combată criminalitatea.

191
00:11:01,235 --> 00:11:02,900
Asta când nu se culcă unii cu alții.

192
00:11:04,300 --> 00:11:06,065
Orice vrei tu, draga mea.

193
00:11:06,100 --> 00:11:08,300
Tu ești cea care a renunțat
la o ieșire în oraș.

194
00:11:08,335 --> 00:11:12,000
Dacă tot n-are cine să stea cu tine...

195
00:11:12,035 --> 00:11:14,265
Stai! Ba da, ar avea cine.

196
00:11:14,300 --> 00:11:16,500
Nu fi prea dură cu fratele tău.

197
00:11:17,700 --> 00:11:19,165
De ce?

198
00:11:19,200 --> 00:11:22,000
Nu te-ai săturat de minciunile lui?

199
00:11:23,700 --> 00:11:26,965
Thea, toți avem secrete.

200
00:11:27,000 --> 00:11:31,600
Toți avem lucruri pe care
preferăm să le păstrăm pentru noi.

201
00:11:33,500 --> 00:11:36,000
Uneori chiar nu-l înțeleg.

202
00:11:37,600 --> 00:11:40,200
Știu.

203
00:11:41,100 --> 00:11:44,000
Știu.

204
00:11:46,400 --> 00:11:49,965
Faptul c-am fost la spital
și l-am revăzut pe dr Lamb

205
00:11:50,000 --> 00:11:53,900
m-a făcut să-mi amintesc ziua
în care Oliver a venit acasă.

206
00:11:56,000 --> 00:11:59,000
Dr Lamb e cel care mi-a spus
că acel Oliver pe care l-am pierdut

207
00:11:59,035 --> 00:12:02,000
s-ar putea să nu fie acela?i
cu acest Oliver pe care l-am găsit.

208
00:12:02,035 --> 00:12:04,565
Cred că-i ușor să uităm,

209
00:12:04,600 --> 00:12:08,900
dar a locuit departe de civilizație
timp de 5 ani.

210
00:12:08,935 --> 00:12:11,817
Și ce, are bilet de voie?

211
00:12:11,852 --> 00:12:14,700
Nu. Nu, nu, nu, chiar deloc.

212
00:12:14,735 --> 00:12:16,565
Eu...

213
00:12:16,600 --> 00:12:20,800
Cred c-ar trebui să nu-l mai judecăm
prin prisma fostului Oliver

214
00:12:20,835 --> 00:12:24,900
și să-l acceptăm așa cum este acum.

215
00:12:26,600 --> 00:12:29,400
Oliver, voi fi sincer cu tine.

216
00:12:29,435 --> 00:12:32,165
M-a surprins că m-ai căutat.

217
00:12:32,200 --> 00:12:34,165
Din știrile locale aveam impresia

218
00:12:34,200 --> 00:12:36,800
că nu vrei să te implici
în afacerile familiei.

219
00:12:36,835 --> 00:12:38,465
S-ar părea că sunt câteva
cuvinte cheie

220
00:12:38,500 --> 00:12:40,400
pe care le-am ratat
în cei 5 ani în care am fost plecat.

221
00:12:40,435 --> 00:12:42,100
Unul dintre ele fiind
"curentul presei".

222
00:12:43,600 --> 00:12:44,700
Presa nu comunică nimic corect.

223
00:12:45,700 --> 00:12:48,900
Știu și eu câte ceva despre asta.

224
00:12:48,935 --> 00:12:50,665
Oliver, voi fi direct.

225
00:12:50,700 --> 00:12:52,065
Vreau contractul prin care
să consturiesc

226
00:12:52,100 --> 00:12:55,000
pentru Queen Consolidated
noul departament de știință aplicată.

227
00:12:55,035 --> 00:12:56,465
Iar eu înclin să ți-l dau.

228
00:12:56,500 --> 00:12:59,000
Mama ta nu era prea entuziasmată.

229
00:12:59,035 --> 00:13:01,265
Apropo, cum se simte?

230
00:13:01,300 --> 00:13:03,700
E în convalescență acasă.
Mulțumesc.

231
00:13:03,735 --> 00:13:05,365
E oribil ce s-a întâmplat.

232
00:13:05,400 --> 00:13:09,900
Frank, mi-a părut rău să aflu
ce-a pățit Paul Copani.

233
00:13:09,935 --> 00:13:11,900
Paul era un prieten bun.

234
00:13:11,935 --> 00:13:14,865
Era un om bun.

235
00:13:14,900 --> 00:13:17,265
Violența din acest oraș...

236
00:13:17,300 --> 00:13:19,100
Uneori mă întreb de ce mai stau.

237
00:13:19,135 --> 00:13:21,700
Și eu mă gândeam la asta.

238
00:13:21,735 --> 00:13:24,165
De ce te-ai întors?

239
00:13:24,200 --> 00:13:27,000
După acea insulă, te-ai fi putut
stabili oriunde în lume.

240
00:13:27,035 --> 00:13:29,000
Pentru că în Starling City sunt acasă.

241
00:13:34,500 --> 00:13:39,000
Indiferent unde mergi sau ce faci,
mereu ajungi acasă.

242
00:13:39,035 --> 00:13:41,800
Oliver, ea e fiica mea, Helena.

243
00:13:41,835 --> 00:13:43,165
Bună.

244
00:13:43,200 --> 00:13:44,900
Mă bucur să te cunosc.

245
00:13:44,935 --> 00:13:46,500
Eu plec în oraș.

246
00:13:46,535 --> 00:13:47,565
Bine.

247
00:13:47,600 --> 00:13:49,950
Ia-l pe unul dintre băieți cu tine.

248
00:13:49,985 --> 00:13:52,300
Pot avea și singură grijă de mine.

249
00:13:52,335 --> 00:13:54,265
Nu te-am rugat, scumpo.

250
00:13:54,300 --> 00:13:57,500
Frank, întâlnirea pe care ai solicitat-o...

251
00:13:57,535 --> 00:13:58,800
O pot face.

252
00:13:58,835 --> 00:14:00,600
Acum.

253
00:14:02,900 --> 00:14:05,800
Pot să revin altădată.

254
00:14:05,835 --> 00:14:08,567
Nu, nu, nu.
Doar...

255
00:14:08,602 --> 00:14:11,300
Scuză-ne un moment, da?

256
00:14:11,335 --> 00:14:14,200
Mulțumesc.

257
00:14:15,800 --> 00:14:17,165
Oliver Queen.

258
00:14:17,200 --> 00:14:20,600
Bogat ca Lindsay Lohan.

259
00:14:20,635 --> 00:14:23,265
Uite...

260
00:14:23,300 --> 00:14:25,650
Trebuie să merg la o altă întâlnire,

261
00:14:25,685 --> 00:14:28,000
dar vreau să-l invite cineva la cină.

262
00:14:28,035 --> 00:14:29,765
Deci îți vinzi fiica.

263
00:14:29,800 --> 00:14:32,765
Nu, o rog să mă ajute
să închei o afacere.

264
00:14:32,800 --> 00:14:36,000
Îi aduc aminte că afacerea familiei
e pe moarte

265
00:14:36,035 --> 00:14:37,617
și că avem nevoie de acest contract,

266
00:14:37,652 --> 00:14:39,200
iar Oliver Queen ni-l poate oferi.

267
00:14:39,235 --> 00:14:40,800
Te rog, bombonico.

268
00:14:40,835 --> 00:14:42,917
Pentru noi.

269
00:14:42,952 --> 00:14:44,776
Pentru mine.

270
00:14:44,811 --> 00:14:46,565
Așa te vreau.

271
00:14:46,600 --> 00:14:50,265
Oliver, îmi pare rău.
A intervenit ceva.

272
00:14:50,300 --> 00:14:52,300
Dar Helena ar fi încântată
să te invite la cină

273
00:14:52,335 --> 00:14:54,300
pentru a discuta în continuare
despre contract.

274
00:14:54,335 --> 00:14:57,300
Speram să vorbesc cu tine.

275
00:14:57,700 --> 00:15:00,900
Așa cum tu vorbești
din partea familiei tale,

276
00:15:00,935 --> 00:15:02,600
fiica mea vorbește pentru a noastră.

277
00:15:02,635 --> 00:15:06,800
Nu este necesar.

278
00:15:07,900 --> 00:15:09,800
Ar fi plăcerea mea.

279
00:15:09,835 --> 00:15:10,900
Sigur.

280
00:15:11,000 --> 00:15:14,600
Abia aștept să lucrăm împreună.

281
00:15:34,500 --> 00:15:36,300
Îți mulțumesc că ai venit.

282
00:15:36,400 --> 00:15:38,100
Orice pentru un prieten.

283
00:15:44,700 --> 00:15:47,500
Nu suntem răspunzători
pentru atacurile asupra oamenilor tăi.

284
00:15:47,600 --> 00:15:49,100
Aceste atacuri asupra afacerii mele

285
00:15:49,200 --> 00:15:51,850
sunt sângele familiei mele.

286
00:15:51,885 --> 00:15:54,500
Or să se oprească acum,

287
00:15:54,600 --> 00:15:56,000
sau o să vă atac.

288
00:16:03,200 --> 00:16:07,265
Ce ar avea de câștigat triada
provocându-te?

289
00:16:07,300 --> 00:16:12,000
Nimeni nu a crezut vreodată despre triadă
că are o gândire rațională.

290
00:16:13,700 --> 00:16:15,965
Dacă nu sunt ei, atunci cine?

291
00:16:16,000 --> 00:16:18,400
<i>Oricine ar fi, când o să aflu
cine este în spatele acestui lucru,</i>

292
00:16:18,500 --> 00:16:20,765
<i>va fi vărsare de sânge.</i>

293
00:16:20,800 --> 00:16:22,550
Se pare că Bertinelli este pregătit
să-i stoarcă

294
00:16:22,585 --> 00:16:24,265
pe toți cei care îi plătesc
bani pentru protecție.

295
00:16:24,300 --> 00:16:27,000
Da, trei dintre cei mai buni aducători
de bani ai săi au fost uciși.

296
00:16:27,100 --> 00:16:29,400
Trebuie să scoată bani de undeva.

297
00:16:29,500 --> 00:16:31,650
Oricine scurtează copacul familiei

298
00:16:31,685 --> 00:16:33,765
face să pară că o face Bertinelli.

299
00:16:33,800 --> 00:16:35,119
Așadar crezi că este
una dintre celelalte familii.

300
00:16:35,392 --> 00:16:36,265
Nu.

301
00:16:36,300 --> 00:16:37,565
Atunci cine?

302
00:16:37,600 --> 00:16:39,165
Potrivit raportului medicului legist

303
00:16:39,200 --> 00:16:40,700
niciuna dintre victime
nu a fost împușcată direct.

304
00:16:40,735 --> 00:16:41,865
Jumătate dintre gloanțe au ratat.

305
00:16:41,900 --> 00:16:43,465
Criminalul nostru nu este profesionist.

306
00:16:43,500 --> 00:16:45,700
Asta nu-l împiedica
să apese pe acel trăgaci.

307
00:16:45,735 --> 00:16:48,000
De noi depinde.

308
00:16:49,200 --> 00:16:52,100
Sau asta se va transforma
într-un război mafiot total.

309
00:17:02,600 --> 00:17:05,200
Ești un înger, Helena.

310
00:17:05,235 --> 00:17:07,165
Foarte frumoasă.

311
00:17:07,200 --> 00:17:10,565
O să avem mare grijă de voi în seara asta.

312
00:17:10,600 --> 00:17:13,900
Vrei să-l saluți pe tatăl tău
din partea noastră?

313
00:17:13,935 --> 00:17:15,367
Desigur, dle Russo.

314
00:17:15,402 --> 00:17:16,800
O să vă las un minut.

315
00:17:16,835 --> 00:17:18,100
Mulțumesc.

316
00:17:20,400 --> 00:17:23,200
Am auzit despre accidentul mamei tale.

317
00:17:23,235 --> 00:17:24,800
O să fie în regulă?

318
00:17:24,835 --> 00:17:26,217
O să fie bine.

319
00:17:26,252 --> 00:17:28,226
Mulțumesc.

320
00:17:28,261 --> 00:17:30,200
Mă bucur.

321
00:17:32,100 --> 00:17:37,100
De ce vrei să intri în afaceri
cu tatăl meu?

322
00:17:37,135 --> 00:17:39,800
Știi cine este și cum își câștigă banii.

323
00:17:39,835 --> 00:17:42,365
Nu aprobi afacerea familiei tale?

324
00:17:42,400 --> 00:17:44,800
Avem același nume și asta ne definește,

325
00:17:44,835 --> 00:17:46,665
indiferent că vrem sau nu.

326
00:17:46,700 --> 00:17:49,100
Deja ai făcut judecați
în ceea ce mă privește,

327
00:17:49,135 --> 00:17:51,500
așa cum și eu am făcut judecați
în privința ta.

328
00:17:51,535 --> 00:17:54,400
Sigur. Sunt bogat ca Lindsay Lohan.

329
00:17:54,435 --> 00:17:57,217
Îmi pare rău.

330
00:17:57,252 --> 00:18:00,000
Este în regulă.

331
00:18:02,100 --> 00:18:04,300
Pot să te întreb ceva?

332
00:18:04,335 --> 00:18:06,065
Da.

333
00:18:06,100 --> 00:18:09,350
Știu că fost ca un Iad pentru ține

334
00:18:09,385 --> 00:18:12,600
singur pe insula aia cinci ani, dar...

335
00:18:14,000 --> 00:18:15,500
Dar ce?

336
00:18:16,400 --> 00:18:19,450
A existat vreo zi în care ai fost...

337
00:18:19,485 --> 00:18:22,465
Fericit să fii departe de totul?

338
00:18:22,500 --> 00:18:24,565
Fără presiune din partea familiei tale,

339
00:18:24,600 --> 00:18:27,500
fără să fie nevoie să fii persoana
care se așteaptă toți să fii.

340
00:18:27,535 --> 00:18:29,465
A fost vreo zi când...

341
00:18:29,500 --> 00:18:34,300
Când nu m-am simțit pierdut, ci... liber?

342
00:18:36,200 --> 00:18:38,700
Mai multe zile.

343
00:18:38,735 --> 00:18:41,565
Și...

344
00:18:41,600 --> 00:18:44,700
Zilele alea îmi lipsesc.

345
00:18:52,400 --> 00:18:54,300
Ce, este prea picant pentru tine, Merlyn?

346
00:18:54,335 --> 00:18:56,800
Nu. Nu, nu chiar.
Eu doar...

347
00:18:56,835 --> 00:18:58,200
Plâng pentru că

348
00:18:58,300 --> 00:19:00,165
mă gândeam la o reclamă Hallmark

349
00:19:00,200 --> 00:19:03,200
pe care am văzut-o astăzi,
cu o pisicuță bolnavă.

350
00:19:03,235 --> 00:19:04,500
A fost foarte emoționant.

351
00:19:06,500 --> 00:19:08,650
Mai doriți ceva?

352
00:19:08,685 --> 00:19:10,800
Nu. Mulțumesc.

353
00:19:10,835 --> 00:19:12,365
Da.

354
00:19:12,400 --> 00:19:15,365
Mulțumesc că m-ai lăsat
să te invit la cină.

355
00:19:15,400 --> 00:19:18,300
Eu îți mulțumesc că m-ai lăsat
să aleg un restaurant indian.

356
00:19:18,335 --> 00:19:22,900
Am citit odată un articol
scris de un critic de film,

357
00:19:22,935 --> 00:19:26,500
care spunea că dacă
ar avea o singură dorință,

358
00:19:26,600 --> 00:19:30,900
ar fi să urmărească filmul său favorit
din nou pentru prima dată.

359
00:19:30,935 --> 00:19:34,017
Îmi doream să fim noi așa.

360
00:19:34,052 --> 00:19:37,100
Așadar vrei și cină și film.

361
00:19:37,135 --> 00:19:39,365
Nu.

362
00:19:39,400 --> 00:19:42,200
Îmi doresc ca abia să ne fi cunoscut,

363
00:19:42,300 --> 00:19:44,765
iar totul să fie doar începutul

364
00:19:44,800 --> 00:19:49,100
și nu aș vrea să uiți foarte multe
în ce mă privește.

365
00:19:49,135 --> 00:19:51,365
Continuă să spui asemenea lucruri frumoase

366
00:19:51,400 --> 00:19:54,700
și poate data următoare o să te las
pe tine să alegi restaurantul.

367
00:19:56,800 --> 00:19:57,800
Dle Merlyn...

368
00:19:57,835 --> 00:19:59,265
Da?

369
00:19:59,300 --> 00:20:01,800
Îmi pare rău, mă tem
că v-a fost refuzat cardul de credit.

370
00:20:01,835 --> 00:20:03,265
Ai încercat de mai multe ori?

371
00:20:03,300 --> 00:20:05,900
Știi, uneori chestiile astea
pot să nu funcționeze.

372
00:20:05,935 --> 00:20:08,500
Am încercat.
Mă tem că emitentul cardului de credit

373
00:20:08,535 --> 00:20:10,500
vrea să îl confisc.

374
00:20:11,800 --> 00:20:13,800
Îmi pare rău.

375
00:20:15,300 --> 00:20:19,200
Lumea mă întreabă întotdeauna
ce mi-a lipsit cel mai mult.

376
00:20:21,400 --> 00:20:22,965
Aerul condiționat.

377
00:20:23,000 --> 00:20:24,300
Transmisiile prin satelit.

378
00:20:24,335 --> 00:20:25,967
Tagliet...

379
00:20:26,002 --> 00:20:27,600
Tagliatelle?

380
00:20:27,635 --> 00:20:28,765
Exact.

381
00:20:28,800 --> 00:20:30,400
Dar astea sunt răspunsurile
pe care le dau oamenilor

382
00:20:30,435 --> 00:20:32,300
pentru că ei așteaptă aceste răspunsuri.

383
00:20:32,335 --> 00:20:34,567
De ce nu poți să fii sincer?

384
00:20:34,602 --> 00:20:36,765
Nu știu cât de sincer pot fi.

385
00:20:36,800 --> 00:20:39,765
Ai trecut printr-o perioadă dificilă,

386
00:20:39,800 --> 00:20:42,300
iar asta te-a schimbat.
Cum putea să nu te schimbe?

387
00:20:44,600 --> 00:20:46,050
Este frumoasă.

388
00:20:46,085 --> 00:20:47,500
Crucea ta.

389
00:20:49,100 --> 00:20:51,065
Este un cadou.

390
00:20:51,100 --> 00:20:52,700
De la logodnicul meu.

391
00:20:52,735 --> 00:20:53,700
Logodnic.

392
00:20:54,900 --> 00:20:56,400
Nu știam că ești logodită.

393
00:20:56,435 --> 00:20:58,067
Nu sunt.

394
00:20:58,102 --> 00:21:00,001
Nu mai sunt.

395
00:21:00,036 --> 00:21:01,865
A murit.

396
00:21:01,900 --> 00:21:03,200
Îmi pare rău.

397
00:21:03,235 --> 00:21:05,765
Și mie.

398
00:21:05,800 --> 00:21:09,000
Asta a fost perioada mea dificilă.

399
00:21:11,000 --> 00:21:13,965
Este bine să...

400
00:21:14,000 --> 00:21:17,650
Este bine să fii cu cineva
cu care pot să fiu eu însumi.

401
00:21:17,685 --> 00:21:21,300
Este bine să fii cu cineva
care știe cât de greu poate fi.

402
00:21:22,400 --> 00:21:23,465
Îmi pare foarte rău.

403
00:21:23,500 --> 00:21:24,500
Este în regulă. Răspunde.

404
00:21:24,535 --> 00:21:26,500
Mulțumesc.

405
00:21:26,535 --> 00:21:28,165
Da.

406
00:21:28,200 --> 00:21:29,665
<i>Sunt Diggle.
A intervenit ceva.</i>

407
00:21:29,700 --> 00:21:33,200
<i>Trebuie să pleci de acolo
și să mă suni înapoi.</i>

408
00:21:33,235 --> 00:21:36,100
Helena, trebuie să plec. Am ceva de făcut.

409
00:21:36,135 --> 00:21:40,400
Este vorba de mama, altfel aș fi...

410
00:21:40,435 --> 00:21:41,465
Aș fi rămas.

411
00:21:41,500 --> 00:21:43,100
Mi-ar fi plăcut asta.

412
00:21:46,500 --> 00:21:50,200
Tatăl meu mă va ucide
dacă te las să plătești.

413
00:21:50,400 --> 00:21:56,400
Ww w.Su btitra.ri-Noi. Ro

414
00:21:56,900 --> 00:21:59,100
Am o mărturisire de făcut.

415
00:22:00,600 --> 00:22:02,865
Nu am vrut să ies cu tine în seara asta.

416
00:22:02,900 --> 00:22:04,100
Asta înseamnă că suntem doi
care n-am vrut asta.

417
00:22:04,135 --> 00:22:05,665
Dar mă bucur că am făcut-o.

418
00:22:05,700 --> 00:22:07,500
Asta înseamnă că suntem doi
care ne bucurăm.

419
00:22:09,100 --> 00:22:11,365
Oliver.

420
00:22:11,400 --> 00:22:14,100
Ai grijă cu tatăl meu.

421
00:22:22,600 --> 00:22:25,100
Thea, nu este nevoie
să bați la ușă, iubito.

422
00:22:25,135 --> 00:22:26,665
Dar eu?

423
00:22:26,700 --> 00:22:29,200
Sper că nu te deranjează.

424
00:22:29,235 --> 00:22:31,700
Thea mi-a dat drumul.

425
00:22:31,735 --> 00:22:32,965
Ce cauți aici?

426
00:22:33,000 --> 00:22:35,065
Am vrut să văd cum merge recuperarea ta.

427
00:22:35,100 --> 00:22:37,400
Ei bine, sunt sigură că cineva
cu mijloacele tale de existență are telefon.

428
00:22:37,435 --> 00:22:38,465
Îmi place să mă văd cu cineva

429
00:22:38,500 --> 00:22:40,400
când am ceva important de discutat.

430
00:22:42,900 --> 00:22:47,165
Am fost prieteni, Moiră.

431
00:22:47,200 --> 00:22:49,400
Încă îmi amintesc acea perioadă.

432
00:22:49,435 --> 00:22:52,365
Tu, eu și Robert.

433
00:22:52,400 --> 00:22:55,565
Ăsta este motivul pentru care am venit.

434
00:22:55,600 --> 00:23:01,100
Ești o parte esențială
a viitorului orașului Starling.

435
00:23:01,135 --> 00:23:03,800
Robert se temea de acest viitor.

436
00:23:03,835 --> 00:23:07,465
Își pierduse convingerea.

437
00:23:07,500 --> 00:23:10,100
Din experiența mea, atunci când cineva

438
00:23:10,135 --> 00:23:11,917
este aproape de moarte,

439
00:23:11,952 --> 00:23:13,665
așa cum ai fost tu astăzi,

440
00:23:13,700 --> 00:23:19,200
chiar și cele mai puternice convingeri
se pot schimba.

441
00:23:19,300 --> 00:23:21,100
S-au schimbat?

442
00:23:21,135 --> 00:23:23,065
Nu.

443
00:23:23,100 --> 00:23:26,000
Nu trebuia s-o spui.

444
00:23:27,600 --> 00:23:30,900
Pot să văd că nu s-au schimbat.

445
00:23:36,300 --> 00:23:38,265
Ce s-a întâmplat?

446
00:23:38,300 --> 00:23:39,965
Da, ce este pe cale să se întâmple.

447
00:23:40,000 --> 00:23:41,800
Bătăușul lui Bertinelli,
Nick Salvati...

448
00:23:41,835 --> 00:23:43,800
Da. Am băut împreună un scotch.

449
00:23:43,835 --> 00:23:45,717
Pare un adevărat mafiot.

450
00:23:45,752 --> 00:23:47,565
Da, a făcut o vizită tuturor

451
00:23:47,600 --> 00:23:49,100
celor care datorează mafiei
banii pentru protecție.

452
00:23:49,135 --> 00:23:51,117
Diggle, încerc să aflu
cine a tras spre mama,

453
00:23:51,152 --> 00:23:52,976
nu să mă răzbun pe toată crima organizată.

454
00:23:53,011 --> 00:23:54,765
Ascultă, Oliver,
Salvati și gorilele lui

455
00:23:54,800 --> 00:23:56,800
au băgat deja patru oameni
în spital în seara asta,

456
00:23:56,835 --> 00:23:58,765
și dacă nu-l oprește cineva,

457
00:23:58,800 --> 00:24:01,300
sărmanul ăla care deține "Russo's"
o să fie următorul.

458
00:24:01,335 --> 00:24:03,265
Așteaptă, așteaptă. "Russo's"?

459
00:24:03,300 --> 00:24:04,565
Este la intersecția străzii Adams cu...

460
00:24:04,600 --> 00:24:06,200
Știu unde este, Diggle.
Sunt aici chiar acum.

461
00:24:06,235 --> 00:24:08,065
Ce?

462
00:24:08,100 --> 00:24:10,265
Luam cina cu fiica lui Bertinelli.

463
00:24:10,300 --> 00:24:12,900
Oliver, ar trebui să mergi sub acoperire,
nu la întâlniri romantice rapide.

464
00:24:12,935 --> 00:24:14,365
Nu am avut de ales.

465
00:24:14,400 --> 00:24:17,150
<i>Da, am văzut-o pe internet.</i>

466
00:24:17,185 --> 00:24:19,900
Ai făcut un mare sacrificiu...

467
00:24:23,700 --> 00:24:26,700
Salvati este aici.

468
00:24:32,000 --> 00:24:34,400
Îmi pare rău, am închis.

469
00:24:36,500 --> 00:24:39,450
Dle Salvati.

470
00:24:39,485 --> 00:24:42,400
<i>Bună seara.</i>

471
00:24:43,700 --> 00:24:46,065
Am niște lasagna proaspătă.

472
00:24:46,100 --> 00:24:48,000
Nu suntem aici pentru mâncare, dle Russo.

473
00:24:48,035 --> 00:24:50,065
Ești în urmă cu plata.

474
00:24:50,100 --> 00:24:52,300
Mi-am plătit deja datoria pe luna asta.

475
00:24:52,335 --> 00:24:54,365
Trebuie să plătești din nou.

476
00:24:54,400 --> 00:24:57,000
Te rog. Nu-mi pot permite
să mai plătesc dacă o să...

477
00:24:57,035 --> 00:25:00,900
Să faci ce?
Să-ți aprovizionezi barul?

478
00:25:02,700 --> 00:25:04,400
Rupe-i degetele.

479
00:25:04,435 --> 00:25:05,767
Lăsați-l în pace!

480
00:25:05,802 --> 00:25:07,151
Rupe-i-le și ei.

481
00:25:07,186 --> 00:25:08,500
Nu! Nu o atinge!

482
00:25:49,400 --> 00:25:52,165
Nu înțeleg.
De ce își atacă familia?

483
00:25:52,200 --> 00:25:54,600
Nu știu.
Credeam că tu ai probleme părintești.

484
00:25:54,635 --> 00:25:56,565
Nu este o glumă, Diggle.

485
00:25:56,600 --> 00:25:58,000
Oliver, nu te-ai îndrăgostit
de fata asta, nu-i așa?

486
00:25:58,035 --> 00:26:01,800
Pentru că știu că nu poți să fii
atât de nebun.

487
00:26:01,835 --> 00:26:03,965
Helena Bertinelli a tras spre mama ta.

488
00:26:04,000 --> 00:26:07,200
De asemenea,
a ucis cu sânge rece patru oameni.

489
00:26:07,235 --> 00:26:10,400
Trebuie să aibă un motiv
pentru ceea ce face.

490
00:26:10,435 --> 00:26:13,265
Motive?

491
00:26:13,300 --> 00:26:16,400
De când îți pasă de motivele criminalilor?

492
00:26:16,435 --> 00:26:18,465
Este o criminală, Oliver.

493
00:26:18,500 --> 00:26:20,450
Este o ucigașă.
Și orice ți-ar trece prin cap,

494
00:26:20,485 --> 00:26:22,592
ai face mai bine
să gândești limpede, omule.

495
00:26:22,627 --> 00:26:24,665
Orice încercare de a te lua
de mâna lui dreaptă

496
00:26:24,700 --> 00:26:28,600
îl va trimite pe tatăl
noii tale prietene în război.

497
00:26:31,700 --> 00:26:33,300
Știu ce fac.

498
00:26:37,100 --> 00:26:40,300
Acum știu ce simte familia ta când îi minți.

499
00:26:46,000 --> 00:26:47,965
Este singurul unghi pe care îl ai?

500
00:26:48,000 --> 00:26:50,700
"The Russos" și-au redus cheltuielile
cu securitatea.

501
00:26:50,735 --> 00:26:53,700
Cineva este acolo și trage în tipii ăștia.

502
00:26:53,735 --> 00:26:54,865
Ce ai de mai devreme?

503
00:26:54,900 --> 00:26:56,865
- Vrei să spui dinaintea împușcăturilor?
- Da.

504
00:26:56,900 --> 00:26:59,700
O cină de afaceri, o cină aniversară,
două întâlniri romantice.

505
00:26:59,735 --> 00:27:01,500
Oaspeți deosebiți?

506
00:27:01,600 --> 00:27:03,800
- De ce?
- Fă-mi pe plac.

507
00:27:10,800 --> 00:27:12,400
Așteaptă puțin. Ce a fost asta?

508
00:27:12,435 --> 00:27:13,600
Uită-te singur.

509
00:27:13,635 --> 00:27:15,600
Haide.

510
00:27:20,700 --> 00:27:23,100
Nemernicul naibii.

511
00:27:29,000 --> 00:27:31,065
Dle detectiv.

512
00:27:31,100 --> 00:27:32,700
Este totul în regulă?

513
00:27:34,800 --> 00:27:37,765
Amicul tău cu săgeți

514
00:27:37,800 --> 00:27:39,165
a fost la "Russo's" seara trecută.

515
00:27:39,200 --> 00:27:41,900
Și eu am fost acolo mai devreme
la o întâlnire romantică.

516
00:27:41,935 --> 00:27:44,065
Și ce dacă?

517
00:27:44,100 --> 00:27:45,800
Crezi din nou că sunt tipul cu glugă?

518
00:27:45,835 --> 00:27:48,765
Nu.

519
00:27:48,800 --> 00:27:50,365
Partenera ta.

520
00:27:50,400 --> 00:27:51,765
Helena Bertinelli.

521
00:27:51,800 --> 00:27:54,165
Dacă aș fi în locul tău,
aș sta departe de ea.

522
00:27:54,200 --> 00:27:57,200
Familia ei reprezintă
vești proaste într-o zi bună.

523
00:27:57,235 --> 00:28:00,200
De ce ești atât de brusc
îngrijorat despre mine?

524
00:28:03,000 --> 00:28:06,200
Acum câteva săptămâni am făcut o greșeală.

525
00:28:06,235 --> 00:28:09,117
Eram aproape să te omor.

526
00:28:09,152 --> 00:28:11,965
Și simți că-mi ești dator?

527
00:28:12,000 --> 00:28:16,900
Dacă aș simți asta, în ce mă privește,
ar însemna că suntem chit.

528
00:28:28,800 --> 00:28:30,400
Pot să vorbesc cu tine?

529
00:28:30,435 --> 00:28:31,365
Tată!

530
00:28:31,400 --> 00:28:33,700
În cazul în care nu ai observat,

531
00:28:33,735 --> 00:28:35,617
sunt puțin ocupat în momentul ăsta.

532
00:28:35,652 --> 00:28:37,465
Tocmai am vorbit cu contabilul.

533
00:28:37,500 --> 00:28:38,965
A spus că mi-au fost înghețate conturile.

534
00:28:39,000 --> 00:28:40,965
A spus că mi-au fost anulate
cărțile de credit.

535
00:28:41,000 --> 00:28:45,300
Îi plătesc lui Sandy un onorariu regesc
în fiecare an, Tommy.

536
00:28:45,335 --> 00:28:50,700
Când vine vorba de bani,
dacă așa spune, este adevărat.

537
00:28:50,735 --> 00:28:52,700
Crezi că asta este o glumă?

538
00:28:53,600 --> 00:28:55,965
Nu.

539
00:28:56,000 --> 00:28:58,500
Tu ești o glumă.

540
00:28:59,800 --> 00:29:03,500
Cu toate că, trebuie să spun,
iresponsabilul cronic

541
00:29:03,535 --> 00:29:06,500
și leneșul suprem și-a pierdut umorul.

542
00:29:07,500 --> 00:29:10,565
Te întrebi de ce acum.

543
00:29:10,600 --> 00:29:14,000
Întrebarea mai bună este:
"De ce nu mai devreme?"

544
00:29:14,035 --> 00:29:15,765
Este...

545
00:29:15,800 --> 00:29:18,300
Este contul meu bancar.

546
00:29:18,335 --> 00:29:20,800
Care conține banii mei.

547
00:29:20,835 --> 00:29:23,700
Scuză-mă.

548
00:29:25,200 --> 00:29:27,900
Îi conținea.

549
00:30:06,000 --> 00:30:07,400
Helena.

550
00:30:08,400 --> 00:30:11,000
Cum m-ai găsit aici?

551
00:30:11,035 --> 00:30:13,600
Te-am urmărit de acasă.

552
00:30:13,635 --> 00:30:15,600
Logodnicul tău?

553
00:30:18,600 --> 00:30:20,100
Da.

554
00:30:25,300 --> 00:30:29,000
Ai spus că faptul că l-ai pierdut
a fost perioada ta dificilă.

555
00:30:29,035 --> 00:30:31,167
Că te-a schimbat.

556
00:30:31,202 --> 00:30:33,300
Nu ai spus în ce fel.

557
00:30:38,100 --> 00:30:41,500
Când iubești pe cineva atât de mult
precum l-am iubit eu,

558
00:30:41,535 --> 00:30:43,600
cu tot sufletul,

559
00:30:43,700 --> 00:30:46,265
nu-ți poți opri acea emoție

560
00:30:46,300 --> 00:30:48,650
când îți este luat de lângă tine.

561
00:30:48,685 --> 00:30:50,965
Încă ai sentimente, la fel de mari.

562
00:30:51,000 --> 00:30:56,900
Și dacă nu poate fi dragoste
ceea ce simți, atunci...

563
00:30:57,000 --> 00:30:58,700
atunci se transformă în ură.

564
00:30:58,735 --> 00:31:00,900
Ură față de cine?

565
00:31:00,935 --> 00:31:03,700
Oliver...

566
00:31:08,900 --> 00:31:11,200
ar trebui să stai departe de mine.

567
00:31:13,600 --> 00:31:15,000
Helena?

568
00:31:20,800 --> 00:31:22,800
Urcă.

569
00:31:32,900 --> 00:31:36,900
Tatăl meu o să te ucidă pentru asta.

570
00:31:44,500 --> 00:31:46,800
Am vrut asta de ani de zile

571
00:31:46,835 --> 00:31:49,665
Târfă răsfățată.

572
00:31:49,700 --> 00:31:52,065
Știam că cineva din interior

573
00:31:52,100 --> 00:31:54,265
dorește un război între mine și tatăl meu.

574
00:31:54,300 --> 00:31:57,800
Doar că nu m-am gândit
că ar fi atât de din interior.

575
00:32:02,200 --> 00:32:05,365
Ai pierdut asta la "Russo's".

576
00:32:05,400 --> 00:32:08,400
Ești mai inteligent decât credeam, Nicky.

577
00:32:08,435 --> 00:32:10,800
Tu nu ești.

578
00:32:10,835 --> 00:32:12,400
Hei!

579
00:32:12,500 --> 00:32:14,500
Ești un om de afaceri, nu-i așa?

580
00:32:14,535 --> 00:32:15,565
Să discutăm afaceri.

581
00:32:15,600 --> 00:32:18,800
Îți pot oferi mulți bani
dacă ne lași să plecăm.

582
00:32:18,835 --> 00:32:21,000
Nu este vorba despre bani, dle bogătaș.

583
00:32:21,035 --> 00:32:23,017
Este vorba despre loialitate.

584
00:32:23,052 --> 00:32:25,126
El nu are nicio legătură cu asta.

585
00:32:25,161 --> 00:32:27,880
Atunci despre ce naiba este vorba?

586
00:32:27,915 --> 00:32:30,600
Tatăl meu a pus să fie ucis Michael.

587
00:32:34,900 --> 00:32:36,465
Desigur că a făcut asta.

588
00:32:36,500 --> 00:32:39,365
Nu a vrut să cunoști adevărul.

589
00:32:39,400 --> 00:32:43,100
Logodnicul tău turnător strângea probe.

590
00:32:43,135 --> 00:32:46,100
Vorbea cu afurisitul de FBI.

591
00:32:46,135 --> 00:32:47,165
Iubirea vieții tale

592
00:32:47,200 --> 00:32:49,700
urma să-l distrugă pe tatăl tău.

593
00:32:49,735 --> 00:32:51,100
Greșești.

594
00:32:53,200 --> 00:32:56,165
Am găsit un laptop
în geanta lui Michael, Helena.

595
00:32:56,200 --> 00:32:59,600
Tot ce ne putea trimite pe tatăl tău
și pe mine în închisoare

596
00:32:59,635 --> 00:33:02,000
pentru tot restul zilelor noastre
era acolo.

597
00:33:02,035 --> 00:33:03,200
Computerul ăla...

598
00:33:03,235 --> 00:33:04,900
Era al meu.

599
00:33:06,100 --> 00:33:09,500
Nu Michael era cel care vorbea cu FBI-ul.

600
00:33:09,535 --> 00:33:10,700
Eu am fost.

601
00:33:10,735 --> 00:33:13,065
Tu?

602
00:33:13,100 --> 00:33:15,565
Tatăl meu este un monstru.

603
00:33:15,600 --> 00:33:18,900
Nu îi păsa pe cine rănește
ca să-și păstreze banii și puterea,

604
00:33:18,935 --> 00:33:20,465
iar eu am vrut să opresc asta.

605
00:33:20,500 --> 00:33:22,900
Ei bine, atunci este vina ta
ca Michael este mort.

606
00:33:22,935 --> 00:33:25,400
Nu a tatălui tău că a comandat asasinatul

607
00:33:25,435 --> 00:33:27,500
sau a mea că l-am executat.

608
00:33:29,800 --> 00:33:31,065
A ta.

609
00:33:31,100 --> 00:33:34,300
Tu l-ai împușcat pe Michael.

610
00:33:37,300 --> 00:33:41,100
În piept,
așa că știa că eu am fost.

611
00:33:41,135 --> 00:33:43,767
Exact...

612
00:33:43,802 --> 00:33:46,400
așa...

613
00:34:17,400 --> 00:34:19,200
O să arzi în Iad pentru ce ai făcut.

614
00:34:19,800 --> 00:34:21,300
O să merite.

615
00:34:26,300 --> 00:34:29,000
Helena...

616
00:34:32,400 --> 00:34:34,700
Nu am avut de ales, Oliver.

617
00:34:35,700 --> 00:34:38,400
Nimeni nu-mi poate cunoaște secretul.

618
00:34:45,300 --> 00:34:46,800
CSU nu a găsit nicio amprentă utilă

619
00:34:46,835 --> 00:34:48,065
în afara celor trei victime.

620
00:34:48,100 --> 00:34:50,065
Una dintre ele era împușcată în piept.

621
00:34:50,100 --> 00:34:53,265
Așadar cine i-a rupt gâtul lui Salvați
și a prietenului lui?

622
00:34:53,300 --> 00:34:57,000
Uite, a trecut ceva vreme de când
tipul cu glugă a rupt cuiva gâtul.

623
00:34:57,035 --> 00:34:59,000
Și nu am văzut nicio săgeată prin jur.

624
00:34:59,035 --> 00:35:00,265
Mai bine ne-am ruga

625
00:35:00,300 --> 00:35:02,300
ca Frank Bertinelli să îl învinuiască
pe tipul cu glugă pentru asta.

626
00:35:02,900 --> 00:35:05,165
Pentru că dacă o să creadă că este triada,

627
00:35:05,200 --> 00:35:08,100
orașul Starling City o să fie locul de unde
va începe Al III-lea Război Mondial.

628
00:35:15,400 --> 00:35:16,965
Ești în regulă?

629
00:35:17,000 --> 00:35:20,100
Am vorbit cu tatăl meu astăzi.

630
00:35:20,135 --> 00:35:21,665
Pariez că a fost amuzant.

631
00:35:21,700 --> 00:35:25,300
Mi-a explicat ce s-a întâmplat
cu cardul meu de credit ieri.

632
00:35:25,335 --> 00:35:28,365
Contul meu personal, contul de economii,

633
00:35:28,400 --> 00:35:33,300
contul meu de la firma de brokeraj,
acțiunile mele...

634
00:35:33,335 --> 00:35:37,700
Mi le-a luat pe toate.

635
00:35:37,735 --> 00:35:40,165
Ce?

636
00:35:40,200 --> 00:35:42,600
Mașina mi-a fost luată de bancă.
Asta a fost amuzant.

637
00:35:42,635 --> 00:35:44,900
Și trebuie să mă mut din apartament

638
00:35:44,935 --> 00:35:46,500
până la sfârșitul lunii.

639
00:35:49,400 --> 00:35:52,265
O să fii în regulă, Tommy.

640
00:35:52,300 --> 00:35:57,300
De fapt, o să te descurci grozav.

641
00:35:57,335 --> 00:36:02,300
Cu banii lui Merlyn sau fără.

642
00:36:02,335 --> 00:36:05,765
Știi,

643
00:36:05,800 --> 00:36:09,450
am o pizza Mario cu ciuperci și măsline

644
00:36:09,485 --> 00:36:12,942
în frigider care așteaptă să fie mâncată.

645
00:36:12,977 --> 00:36:16,400
Bănuiesc că este deja plătită, nu-i așa?

646
00:36:16,435 --> 00:36:18,000
Exact.

647
00:36:35,000 --> 00:36:36,400
Când te-ai întors?

648
00:36:36,500 --> 00:36:38,100
Exact acum.

649
00:36:45,700 --> 00:36:48,000
Mă bucur foarte mult să te văd.

650
00:36:50,600 --> 00:36:53,400
Ai venit acasă doar pentru că
ai auzit că am fost rănită?

651
00:36:53,435 --> 00:36:57,665
Nu. Eram deja pe drum când a sunat Thea.

652
00:36:57,700 --> 00:37:02,800
De fapt am venit acasă pentru
că îmi era dor de soția mea.

653
00:37:08,800 --> 00:37:11,400
Este în regulă.

654
00:37:13,200 --> 00:37:14,265
Ea este bine?

655
00:37:14,300 --> 00:37:16,000
Walter este acasă.

656
00:37:16,035 --> 00:37:17,665
O să fie în regulă.

657
00:37:17,700 --> 00:37:20,800
Uite, îmi pare rău că am fost rea

658
00:37:20,835 --> 00:37:22,100
cu tine mai devreme.

659
00:37:23,200 --> 00:37:24,250
Au fost mai multe dați.

660
00:37:24,285 --> 00:37:25,265
Poți să fii mai exact?

661
00:37:25,300 --> 00:37:26,800
- Nu forța.
- Nu-ți face griji.

662
00:37:26,835 --> 00:37:29,265
Nu ai fost rea.

663
00:37:29,300 --> 00:37:33,650
La spital ai fost puțin...
Puțin.

664
00:37:33,685 --> 00:37:38,000
Uite, îmi fac griji pentru tine.

665
00:37:38,035 --> 00:37:39,965
Pari foarte singur.

666
00:37:40,000 --> 00:37:43,000
Cu toții avem secrete, Ollie.

667
00:37:43,035 --> 00:37:46,165
Evident, și tu ai.

668
00:37:46,200 --> 00:37:50,500
Și este în regulă dacă nu vrei
să le împărtășești cu noi,

669
00:37:50,535 --> 00:37:53,265
dar cred

670
00:37:53,300 --> 00:37:55,300
că ar trebui să le împărtășești cu cineva.

671
00:38:12,900 --> 00:38:14,765
Te-aș întreba cum ai intrat aici,

672
00:38:14,800 --> 00:38:19,400
dar Justițiarul din orașul Starling
intră și iese

673
00:38:19,435 --> 00:38:21,400
după cum dorește, nu-i așa?

674
00:38:23,100 --> 00:38:25,200
Cum ai știut?

675
00:38:28,300 --> 00:38:30,500
Te-am văzut cum te lupți.

676
00:38:33,100 --> 00:38:35,400
Și ți-am văzut ochii.

677
00:38:36,700 --> 00:38:38,265
Insula aia te-a schimbat în moduri

678
00:38:38,300 --> 00:38:40,200
în care doar cineva ca mine
ar putea înțelege.

679
00:38:40,235 --> 00:38:41,765
Nu.

680
00:38:41,800 --> 00:38:43,665
Ceea ce faci tu acum,

681
00:38:43,700 --> 00:38:47,000
știu că pare a fi justiție, dar nu este.

682
00:38:47,035 --> 00:38:49,365
Este răzbunare.

683
00:38:49,400 --> 00:38:53,600
Uneori răzbunarea este justiție.

684
00:38:55,700 --> 00:38:58,050
Tatăl tău ți-a ucis logodnicul.

685
00:38:58,085 --> 00:39:00,400
Ce ți-a făcut ție tatăl tău?

686
00:39:02,000 --> 00:39:05,800
Omul cu glugă nu luptă
ca să îndrepte lucrurile?

687
00:39:05,835 --> 00:39:09,600
De ce este răzbunarea ta
mai legitimă ca a mea?

688
00:39:09,635 --> 00:39:12,600
Noi doi suntem la fel.

689
00:39:12,635 --> 00:39:14,000
Nu, nu suntem.

690
00:39:15,500 --> 00:39:17,365
Ne ascundem la vedere.

691
00:39:17,400 --> 00:39:23,200
Ne ascundem mânia cu zâmbete și minciuni.

692
00:39:23,235 --> 00:39:27,065
Să nu mă minți, Oliver.

693
00:39:27,100 --> 00:39:29,900
Simți la fel ca mine, știu asta.

694
00:39:29,935 --> 00:39:31,500
De ce plângi?

695
00:39:35,100 --> 00:39:38,265
Nu știu.

696
00:39:38,300 --> 00:39:40,850
Poate pentru că am fost singură

697
00:39:40,885 --> 00:39:43,400
în ura mea atât de mult timp.

698
00:39:44,700 --> 00:39:45,765
Simt...

699
00:39:45,800 --> 00:39:47,800
Este foarte bine să spui adevărul.

700
00:39:48,200 --> 00:39:54,200
Subtitrarea: Kprice-Subtitrari-noi Team
www.subtitrari-noi.ro

