﻿1
00:00:02,443 --> 00:00:05,452
Deranjează pe cineva melodia
din genericul de la Omul Păianjen?

2
00:00:07,057 --> 00:00:10,435
De ce să deranjeze? E a treia melodie
de desene animate preferată de tine.

3
00:00:10,527 --> 00:00:12,125
De fapt este, imediat după:

4
00:00:12,136 --> 00:00:15,691
♪ Du du-du du-du,
Inspectore Gadget... ♪

5
00:00:16,138 --> 00:00:19,195
şi ♪ Ţestoasele Ninja ♪

6
00:00:19,409 --> 00:00:20,825
♪ Eroi în cochilie♪

7
00:00:20,915 --> 00:00:22,385
- Puterea ţestoaselor!
- Puterea ţestoaselor!

8
00:00:23,391 --> 00:00:26,094
În orice caz, textul melodiei
de la Spider-Man afirmă că

9
00:00:26,105 --> 00:00:29,314
"Omul Păianjen face tot
ce poate face un păianjen."

10
00:00:29,562 --> 00:00:30,818
Da, şi ce?

11
00:00:30,948 --> 00:00:34,070
Ştiu multe lucruri pe care Omul Păianjen
nu le poate face, dar un păianjen da.

12
00:00:34,584 --> 00:00:37,173
Unu: să se târască în urechea ta
şi să moară înăuntru.

13
00:00:37,766 --> 00:00:40,354
Doi: să iasă în mod legal
din Guatemala fără paşaport.

14
00:00:42,063 --> 00:00:44,078
Trei: să facă sex cu un alt păianjen.

15
00:00:45,199 --> 00:00:46,710
Putem schimba subiectul?

16
00:00:46,813 --> 00:00:49,157
Când aud de păianjeni,
mi se face spatele "jilov".

17
00:00:50,648 --> 00:00:52,558
Se spune "jilav".

18
00:00:52,648 --> 00:00:55,126
Ştiu, dar sună antisemit.

19
00:00:57,364 --> 00:01:00,108
Oricum, mă gândeam că putem face
un mic maraton de filme în seara asta.

20
00:01:00,281 --> 00:01:01,080
Tema va fi

21
00:01:01,160 --> 00:01:03,404
filme care şi-au ucis propriile francize.

22
00:01:04,385 --> 00:01:08,285
Gen "Fălci 4", "Indiana
Jones 4", "Daredevil 1"...

23
00:01:10,403 --> 00:01:13,322
"Miss Agent Secret 2:
Înarmată şi seducătoare."

24
00:01:13,398 --> 00:01:14,698
Vreau să spun...

25
00:01:14,769 --> 00:01:18,340
Ştiu că un film e prost când nici măcar
prietena mea Sandy B. nu drege senzaţia.

26
00:01:20,117 --> 00:01:22,388
- Penny lucrează în seara asta. Mă bag.
- Eu nu.

27
00:01:22,399 --> 00:01:25,347
Cinez cu Bernadette şi cu părinţii ei.

28
00:01:25,435 --> 00:01:27,503
Drăguţ. Ştim câtă plăcere
îţi face asta...

29
00:01:27,514 --> 00:01:31,216
E o tortură, mai ales cu tatăl ei.
Nu avem nimic comun.

30
00:01:31,293 --> 00:01:34,114
Ştii ce îmi place mie să fac,
când sunt obligat să vorbesc

31
00:01:34,125 --> 00:01:36,526
cu o persoană care este
sub nivelul meu intelectual?

32
00:01:37,226 --> 00:01:39,156
Aduc în discuţie un subiect interesant

33
00:01:39,167 --> 00:01:42,594
ca de exemplu, diferenţa dintre
Omul Păianjen şi păianjenii adevăraţi.

34
00:01:44,990 --> 00:01:47,567
Mulţumesc, Sheldon. Voi încerca
să-l folosesc cu socrul meu.

35
00:01:47,578 --> 00:01:49,450
Nu, ăsta nu-l poţi folosi.
E al meu.

36
00:01:50,006 --> 00:01:51,593
Încearcă ăsta, ca să rupi gheaţa.

37
00:01:51,891 --> 00:01:53,369
Cu toate că mulţi cred asta,

38
00:01:53,380 --> 00:01:57,379
nu există niciun loc în America Continentală
în Alaska sau Hawaii

39
00:01:57,390 --> 00:02:01,902
de unde să sapi către centrul
Pământului şi să ieşi în China.

40
00:02:03,908 --> 00:02:05,110
Fantastic, mulţumesc.

41
00:02:06,155 --> 00:02:08,904
Ca să fiu sincer, nu-l poţi folosi nici
pe ăsta, e prea fumos. Îmi pare rău.

42
00:02:09,388 --> 00:02:11,366
Şi tu, Sheldon?
Eşti ocupat în seara asta?

43
00:02:11,450 --> 00:02:15,242
Din păcate da. Amy mă va duce
la o ceremonie funebră.

44
00:02:15,460 --> 00:02:18,387
E pentru unul din colegii ei,
de origine asiatică,

45
00:02:18,398 --> 00:02:20,459
deci mişcarea pe care o prevăzusem
pentru începutul conversaţiei

46
00:02:20,470 --> 00:02:23,923
va fi să punctez nonşalant că,
indiferent cât de adânc e mormântul,

47
00:02:23,934 --> 00:02:26,006
oricum nu va reuşi niciodată
să se întoarcă în China.

48
00:02:28,933 --> 00:02:30,663
Da, asta ar trebui să destindă atmosfera.

49
00:02:31,230 --> 00:02:33,503
Ce pot să-ţi spun?
Sunt partea "tare" din "înmormântare".

50
00:02:35,446 --> 00:02:42,856
<b>"The Big Bang Theory"
06x10 - "The Fish Gut Displacement"</b>

51
00:02:42,887 --> 00:02:48,871
<b>Traducere şi adaptare:
VERONICA</b>

52
00:03:02,744 --> 00:03:04,692
<b>www.titrari.ro</b>

53
00:03:05,276 --> 00:03:05,954
Amy...

54
00:03:06,638 --> 00:03:07,476
Amy...

55
00:03:07,726 --> 00:03:09,147
Corect. Mergem la funeralii.

56
00:03:10,079 --> 00:03:11,103
Amy.

57
00:03:14,042 --> 00:03:15,531
Bună, Sheldon!

58
00:03:15,627 --> 00:03:17,958
Mie nu-mi e permis să-mi
pun cravata eroului din "Silver Surfer",

59
00:03:17,969 --> 00:03:19,700
dar tu poţi merge în halat?

60
00:03:21,027 --> 00:03:23,255
Mă simt prea rău
ca să merg la funeralii.

61
00:03:23,337 --> 00:03:24,696
Eşti bolnavă?

62
00:03:24,831 --> 00:03:26,061
Biată mititică...

63
00:03:26,211 --> 00:03:27,426
Pe curând!

64
00:03:28,571 --> 00:03:31,236
Sheldon, n-ai de gând
să mă îngrijeşti?

65
00:03:31,383 --> 00:03:34,531
Eu? Nu, nu sunt genul acela
de doctor.

66
00:03:35,982 --> 00:03:38,352
Dar Contractul nostru de prietenie
prevede în mod clar

67
00:03:38,363 --> 00:03:41,184
că atunci când unul din noi e bolnav,
celălalt trebuie să aibă grijă de el.

68
00:03:41,362 --> 00:03:43,410
Înţeleg confuzia.

69
00:03:43,414 --> 00:03:46,265
Nu, vreau să spun
că la baza acelei clauze

70
00:03:46,367 --> 00:03:49,523
era obligaţia ta să te ocupi de mine
când eu sunt bolnav.

71
00:03:50,664 --> 00:03:53,100
Când te vei simţi mai bine,
ai s-o găseşti şi tu amuzantă.

72
00:03:57,273 --> 00:03:59,491
Nu-i nimic.
Noapte bună, Sheldon!

73
00:04:09,362 --> 00:04:10,065
Amy...

74
00:04:10,851 --> 00:04:11,454
Amy...

75
00:04:12,074 --> 00:04:12,674
Amy.

76
00:04:14,955 --> 00:04:18,214
Mi-am luat un angajament scris
să te reconfortez în momente ca acesta.

77
00:04:18,559 --> 00:04:22,145
În plus, eşti prietena mea
şi mă preocupă sănătatea ta.

78
00:04:25,030 --> 00:04:27,519
- Mulţumesc, Sheldon.
- Nu ai pentru ce.

79
00:04:27,669 --> 00:04:29,403
Hai să terminăm cu asta.

80
00:04:42,819 --> 00:04:44,119
Deci cum merge?

81
00:04:44,449 --> 00:04:45,470
Nu e rău.

82
00:04:46,012 --> 00:04:47,047
Bine...

83
00:04:47,778 --> 00:04:49,650
"Nu e rău", deci e bine.

84
00:04:58,828 --> 00:05:00,469
Cum te simţi la pensie?

85
00:05:00,974 --> 00:05:02,093
Nu e rău.

86
00:05:04,189 --> 00:05:06,007
Pare aproape refrenul
unui cântec...

87
00:05:11,448 --> 00:05:14,900
Te-ai gândit vreodată la cântecul
de pe genericul Omului Păianjen?

88
00:05:17,783 --> 00:05:19,643
Cum merge cu cina?

89
00:05:20,397 --> 00:05:22,294
Abia am băgat-o la cuptor.
Va dura ceva.

90
00:05:22,298 --> 00:05:24,696
Eu ador puiul în sânge.
Toţi la masă!

91
00:05:26,171 --> 00:05:27,700
Ai putea muri!

92
00:05:31,728 --> 00:05:33,493
Mort din cauza puiului.

93
00:05:33,965 --> 00:05:36,575
Acum pricep ce înseamnă
"să-ţi meargă fulgii".

94
00:05:42,110 --> 00:05:43,870
Uite încă o bere, dragă.

95
00:05:44,047 --> 00:05:45,311
Mulţumesc.

96
00:05:45,713 --> 00:05:47,469
Dnă Rostenkowski,

97
00:05:47,579 --> 00:05:50,788
aţi reuşit să faceţi vacanţa aceea
la Marele Canion. Cum a fost?

98
00:05:50,882 --> 00:05:52,754
A fost bine.

99
00:05:57,907 --> 00:06:00,730
Nu m-am prins că, de fapt,
dv eraţi vorbăreţul familiei.

100
00:06:08,550 --> 00:06:10,198
39 de grade.

101
00:06:11,798 --> 00:06:14,293
Exact la fel ca acum o jumătate de oră.

102
00:06:14,789 --> 00:06:17,447
E ca şi cum nici măcar nu ai încerca
să te simţi mai bine.

103
00:06:19,922 --> 00:06:22,795
Sheldon, nu te vindeci de gripă
într-o jumătate de oră.

104
00:06:22,992 --> 00:06:25,070
Cu atitudinea asta,
în mod sigur nu.

105
00:06:26,130 --> 00:06:27,256
Trebuie să-ţi spun,

106
00:06:27,345 --> 00:06:29,592
cred că-ţi lipseşte complet
capacitatea de a acorda asistenţă.

107
00:06:29,679 --> 00:06:33,548
Îmi pare rău. Vreau ca tu
să te refaci cât mai repede.

108
00:06:34,114 --> 00:06:37,480
Şi, având în minte acest obiectiv,
permite-mi o întrebare.

109
00:06:37,968 --> 00:06:40,385
Crezi în efectul placebo?

110
00:06:40,518 --> 00:06:43,619
Sigur că da. Există multe studii
care îi dovedesc validitatea.

111
00:06:43,650 --> 00:06:45,314
Fantastic. Acum...

112
00:06:45,668 --> 00:06:48,399
Asta ar putea să pară un "Tic Tac"...

113
00:06:50,296 --> 00:06:53,675
dar în realitate este
un medicament foarte puternic

114
00:06:53,679 --> 00:06:57,935
creat special ca să-ţi trateze boala
în timp ce-ţi împrospătează respiraţia.

115
00:06:59,225 --> 00:07:01,485
Sheldon, nu-mi eşti de ajutor.

116
00:07:01,836 --> 00:07:03,568
Ce-ar fi să mă laşi
să mă odihnesc puţin?

117
00:07:03,607 --> 00:07:05,094
Cum poţi să dormi?

118
00:07:05,183 --> 00:07:07,268
Încă n-am reuşit
să te fac să te simţi bine.

119
00:07:07,299 --> 00:07:10,293
Încă mai pot să-ţi pun
o compresă rece pe frunte,

120
00:07:10,381 --> 00:07:11,695
să-ţi cânt

121
00:07:11,793 --> 00:07:14,353
şi să te frecţionez cu
Vicks Vaporub pe piept.

122
00:07:21,387 --> 00:07:24,532
Vrei să mă freci
cu ceva pe piept?

123
00:07:25,795 --> 00:07:26,794
Da.

124
00:07:27,547 --> 00:07:29,050
Pe tot pieptul.

125
00:07:32,896 --> 00:07:35,565
Poate că ar trebui
să începem exact cu asta.

126
00:07:36,871 --> 00:07:39,892
Acum da, te comporţi
ca un pacient responsabil.

127
00:07:49,633 --> 00:07:51,082
Acum...

128
00:07:51,309 --> 00:07:53,607
Ai putea să simţi
o oarecare furnicătură.

129
00:07:54,851 --> 00:07:56,602
Contez pe asta.

130
00:08:04,034 --> 00:08:05,522
Să-i dăm bătăi!

131
00:08:05,647 --> 00:08:06,797
Aşteptaţi.

132
00:08:09,302 --> 00:08:13,803
Binecuvântează-ne, Doamne, şi darurile pe
care le vom primi ca semn al bunătăţii Tale,

133
00:08:13,834 --> 00:08:16,309
în numele lui Hristos,
Domnul nostru. Amin.

134
00:08:19,420 --> 00:08:21,458
Mi-ai luat cuvintele din gură.

135
00:08:24,356 --> 00:08:26,374
Tată, ai fost la pescuit
în ultimul timp?

136
00:08:26,496 --> 00:08:28,090
Mă duc la sfârşitul săptămânii viitoare.

137
00:08:28,697 --> 00:08:30,090
Vă place să pescuiţi?

138
00:08:30,939 --> 00:08:31,938
Da.

139
00:08:35,351 --> 00:08:37,860
Sigur, percep din tonul vocii dv.

140
00:08:39,175 --> 00:08:41,830
Dacă nu i-ar plăcea,
nu s-ar duce.

141
00:08:44,703 --> 00:08:47,027
Ştiţi, nu mă gândisem.

142
00:08:47,125 --> 00:08:48,281
Ajută-mă.

143
00:08:50,622 --> 00:08:53,332
Tată, poate că o dată, îl vei lua
şi pe Howard la pescuit.

144
00:08:53,336 --> 00:08:55,169
V-ar da posibilitatea
să vă cunoaşteţi mai bine.

145
00:08:55,173 --> 00:08:58,206
Nu, nu. Ne cunoaştem deja
destul de bine.

146
00:08:58,237 --> 00:09:01,084
Nu a făcut toată seara altceva
decât să-mi vorbească.

147
00:09:01,504 --> 00:09:03,459
Howie, cred că te-ai distra.

148
00:09:06,985 --> 00:09:07,984
Bine.

149
00:09:08,015 --> 00:09:09,389
Poţi să vii şi tu.

150
00:09:09,466 --> 00:09:12,752
Fantastic! Băieţii mei preferaţi merg
la pescuit!

151
00:09:12,876 --> 00:09:14,827
Aşteaptă o clipă. Bernie...

152
00:09:14,858 --> 00:09:17,671
La sfârşitul săptămânii viitoare
trebuie să facem lucrul acela.

153
00:09:17,702 --> 00:09:18,937
Care lucru?

154
00:09:19,040 --> 00:09:20,723
Ştii, lucrul acela.

155
00:09:22,244 --> 00:09:23,800
Am înţeles, lucrul acela.

156
00:09:23,932 --> 00:09:25,502
Nu, lucrul acela l-am anulat.

157
00:09:27,086 --> 00:09:28,398
Bine, e hotărât.

158
00:09:28,518 --> 00:09:30,250
Eu şi cu tine
vom merge la pescuit.

159
00:09:30,281 --> 00:09:31,280
Fantastic.

160
00:09:31,682 --> 00:09:32,964
Mulţumesc pentru ajutor.

161
00:09:35,327 --> 00:09:38,359
Nu m-am dus niciodată la pescuit.
Va fi un dezastru.

162
00:09:38,718 --> 00:09:42,366
Dacă nu vrei să pari un prost
când faci ceva, trebuie să exersezi.

163
00:09:42,461 --> 00:09:45,521
Aveţi idee câte biftecuri Wellington
mi-am preparat singur

164
00:09:45,525 --> 00:09:47,654
înainte de a vă invita la cină?

165
00:09:48,382 --> 00:09:51,829
Vă dau un indiciu.
Puteţi vedea asta aici, aici...

166
00:09:53,148 --> 00:09:54,485
...şi aici.

167
00:09:58,020 --> 00:10:01,266
Poate că Raj are dreptate. Ar trebui să
găseşti pe cineva care să te îndrume.

168
00:10:01,297 --> 00:10:03,256
Ştie vreunul dintre voi
să pescuiască?

169
00:10:03,520 --> 00:10:04,541
- Nu.
- Nu.

170
00:10:06,036 --> 00:10:09,753
Dar, dacă prinzi ceva, ştiu să-l gătesc
la vapori învelit în frunze de banan.

171
00:10:10,934 --> 00:10:15,129
E imposibil să nu cunoaştem pe cineva
care să ştie lucrurile astea bărbăteşti.

172
00:10:18,291 --> 00:10:19,677
Ce e?

173
00:10:29,144 --> 00:10:30,780
Pasul unu: viermii.

174
00:10:32,463 --> 00:10:34,309
Bleah!

175
00:10:36,202 --> 00:10:40,352
"Bleah" e unul din lucrurile pe care ai
face bine să nu le spui în faţa socrului.

176
00:10:40,444 --> 00:10:43,335
E în fruntea listei împreună cu
"ce scârbos" şi "ia-l de pe mine".

177
00:10:44,202 --> 00:10:45,441
Acum ia unul.

178
00:10:45,789 --> 00:10:46,727
Într-adevăr?

179
00:10:46,819 --> 00:10:48,875
Vei fi obligat s-o faci
când vei pescui.

180
00:10:49,161 --> 00:10:50,160
Bine...

181
00:10:54,654 --> 00:10:55,726
Ce aştepţi?

182
00:10:55,757 --> 00:10:58,549
Nu ştiu, să moară din cauze naturale?

183
00:11:00,151 --> 00:11:02,909
Ia un vierme şi pune-l în cârligul ăsta.

184
00:11:04,610 --> 00:11:05,609
Bine.

185
00:11:17,685 --> 00:11:18,734
S-a făcut.

186
00:11:18,943 --> 00:11:22,992
Nu sunt expert, dar cârligul
ar trebui să treacă prin vierme.

187
00:11:24,351 --> 00:11:25,350
Bine...

188
00:11:25,591 --> 00:11:27,579
Scuză-mă, dle Vierme.

189
00:11:27,808 --> 00:11:29,507
Vernon, Vernon cel Viermănos.

190
00:11:30,549 --> 00:11:33,525
Nu le da nume, bagă-le cârligul ăla
pe gât şi gata.

191
00:11:35,577 --> 00:11:36,649
O poţi face, prietene!

192
00:11:36,680 --> 00:11:38,396
Da, curaj, Howard!
Agaţă-l de cârlig!

193
00:11:38,427 --> 00:11:39,576
Poţi s-o faci!

194
00:11:40,103 --> 00:11:43,401
Fantastic, ai şi majorete.
Asta da, metodă de a te îmbărbăta!

195
00:11:46,363 --> 00:11:51,262
"Grupul de control al anomaliilor genetice
se arată în număr simţitor mai redus"

196
00:11:52,883 --> 00:11:56,016
"Dar, din cauza imperfecţiunilor
din modelul experimental"

197
00:11:56,047 --> 00:11:58,296
"legate de mediul ambiant şi de regim,"

198
00:11:58,469 --> 00:12:01,266
"au trăit fericiţi,
dar nu e sigur că pentru totdeauna."

199
00:12:01,353 --> 00:12:02,352
"Sfârşit."

200
00:12:03,454 --> 00:12:04,642
A fost fantastic.

201
00:12:04,721 --> 00:12:06,525
Freacă-mă din nou pe piept.

202
00:12:08,071 --> 00:12:10,402
Nu, trebuie să te bag în pat,
ca să te odihneşti puţin.

203
00:12:10,622 --> 00:12:14,497
Nu ştiu de ce, dar acel VapoRub
te-a făcut să te înfierbânţi toată.

204
00:12:16,600 --> 00:12:17,700
Cum se simte biata făptură?

205
00:12:17,731 --> 00:12:20,622
Îmi fac curaj,
mulţumesc că mă întrebi.

206
00:12:21,815 --> 00:12:25,096
Amy, ţi-am adus nişte medicamente
pe care le testăm în laborator.

207
00:12:25,176 --> 00:12:27,419
Ăsta se dovedeşte a fi foarte eficient
pentru congestie.

208
00:12:27,430 --> 00:12:30,143
Dar e o mică posibilitate să-ţi facă
lacrimile să te ardă ca acidul,

209
00:12:30,147 --> 00:12:32,447
deci, dacă îl iei,
să ai numai gânduri fericite.

210
00:12:34,210 --> 00:12:36,350
Eu mă voi duce
să-ţi pregătesc o baie calmantă.

211
00:12:36,381 --> 00:12:38,359
Unde e termometrul tău de baie?

212
00:12:38,462 --> 00:12:40,121
Nu am termometru de baie.

213
00:12:40,202 --> 00:12:44,901
Atunci va fi o baie care o să te calce
pe nervi din cauza temperaturii incerte.

214
00:12:47,368 --> 00:12:49,033
Ăsta e un expectorant bun.

215
00:12:49,173 --> 00:12:52,038
Deşi unii subiecţi ai experimentului
au spus că produc lapte necontrolat

216
00:12:52,049 --> 00:12:53,809
de fiecare dată când ascultă muzică.

217
00:12:54,911 --> 00:12:56,596
Lucrurile stau aşa...

218
00:12:56,732 --> 00:12:58,605
Nu am nevoie de medicamentele tale,
nu sunt bolnavă.

219
00:12:58,819 --> 00:12:59,917
Nu înţeleg.

220
00:12:59,948 --> 00:13:01,621
M-am vindecat acum două zile.

221
00:13:02,321 --> 00:13:05,102
Doar că e cu adevărat plăcut
să mă îngrijească Sheldon.

222
00:13:05,217 --> 00:13:06,966
Deci îl minţi?

223
00:13:07,266 --> 00:13:08,436
Vezi ce am în nas?

224
00:13:08,541 --> 00:13:09,540
Mastic.

225
00:13:12,305 --> 00:13:15,978
Nu vreau să te judec, dar e genul
de lucruri pe care-l fac nebunii.

226
00:13:18,203 --> 00:13:19,202
Bine.

227
00:13:19,874 --> 00:13:21,023
Îi voi spune.

228
00:13:21,170 --> 00:13:24,209
Amy, te simţi suficient de puternică
ca să te speli singură

229
00:13:24,240 --> 00:13:25,762
sau ai nevoie de ajutorul meu?

230
00:13:29,967 --> 00:13:31,336
Îi voi spune mâine.

231
00:13:33,301 --> 00:13:35,105
Mămica are nevoie de o baie.

232
00:13:38,262 --> 00:13:41,414
Acum să zicem că, prin miracol,
vei reuşi să prinzi un peşte.

233
00:13:41,639 --> 00:13:43,632
Va trebui să ştii
cum să-i scoţi maţele, deci...

234
00:13:43,792 --> 00:13:45,004
ceea ce trebuie să faci...

235
00:13:45,137 --> 00:13:46,549
e să iei cuţitul

236
00:13:46,652 --> 00:13:49,219
şi să-i faci o tăietură
chiar în lungul burţii.

237
00:13:53,399 --> 00:13:55,755
- Vrei să mă opresc?
- Nu, mă simt bine, continuă.

238
00:13:55,786 --> 00:13:58,200
Ar fi mai bine
să nu intri prea adânc,

239
00:13:58,231 --> 00:14:00,991
altfel sângele îţi va stropi toată faţa.

240
00:14:04,631 --> 00:14:07,080
Dumnezeule, dar ce v-a apucat, băieţi?

241
00:14:07,177 --> 00:14:10,888
Nu e vina noastră, taţii noştri nu ne-au dus
niciodată să facem astfel de lucruri.

242
00:14:10,919 --> 00:14:14,065
- Niciodată?
- Tatăl meu era antropolog.

243
00:14:14,137 --> 00:14:16,083
Unicele momente tată-fiu
le-a petrecut

244
00:14:16,194 --> 00:14:19,165
cu scheletul unui copil etrusc
vechi de 2.000 de ani.

245
00:14:20,244 --> 00:14:21,743
Cât îl uram pe copilul ăla!

246
00:14:23,444 --> 00:14:26,250
Al meu mă ducea doar
în cabinetul lui ginecologic.

247
00:14:26,479 --> 00:14:29,991
Mă plictiseam atât de tare, încât dădeam
tălpile pantofilor cu lubrifiant vaginal

248
00:14:30,022 --> 00:14:32,348
şi mă prefăceam
că patinez pe gheaţă.

249
00:14:36,626 --> 00:14:40,115
Da, momentele mele speciale tată-fiu
constau în a-mi fi petrecut adolescenţa

250
00:14:40,146 --> 00:14:43,850
privind afară pe fereastră, aşteptând ca
tatăl meu să se întoarcă într-o zi acasă.

251
00:14:46,072 --> 00:14:47,745
Da, bine, câştigă Howard.

252
00:14:49,284 --> 00:14:52,650
Ştii, poate că nu am avut ocazii
ca aceasta în timp ce creşteam,

253
00:14:52,681 --> 00:14:56,007
dar, în momentul ăsta, există un tată
care vrea să te ducă la pescuit.

254
00:14:56,725 --> 00:14:57,746
Ai dreptate.

255
00:14:57,942 --> 00:14:58,941
Trebuie s-o fac.

256
00:14:59,354 --> 00:15:00,353
Bine.

257
00:15:00,471 --> 00:15:01,470
Prinde.

258
00:15:01,676 --> 00:15:04,672
Ceea ce trebuie să faci
e să-i înfigi degetele pe gât,

259
00:15:04,703 --> 00:15:06,681
să prinzi prinzi intestinele şi să tragi.

260
00:15:09,962 --> 00:15:11,157
Încep.

261
00:15:16,995 --> 00:15:19,799
Uite, e o femelă!
Se văd toate icrele!

262
00:15:38,899 --> 00:15:40,098
Sheldon!

263
00:15:40,580 --> 00:15:42,123
Noroc că te-ai întors!

264
00:15:42,454 --> 00:15:44,164
Mi se pare că mă simt mai rău.

265
00:15:45,943 --> 00:15:48,312
Cred că voi avea nevoie
de o altă baie.

266
00:15:49,706 --> 00:15:51,409
Sunt surprins să te aud
spunând-o.

267
00:15:51,477 --> 00:15:55,200
Alaltăieri eram îngrijorat, căci
nu dădeai niciun semn de ameliorare,

268
00:15:55,231 --> 00:15:56,640
aşa că, în timp ce dormeai,

269
00:15:56,671 --> 00:15:59,960
ţi-am prelevat o mostră de salivă
şi i-am făcut o analiză de laborator.

270
00:16:00,764 --> 00:16:02,745
- Da?
- Mi-au dat rezultatele.

271
00:16:02,870 --> 00:16:06,288
Ai avut cumva vreunul
din următoarele simptome?

272
00:16:06,682 --> 00:16:08,298
Să-ţi crească nasul

273
00:16:08,329 --> 00:16:12,274
sau să ţi se scurteze
membrelor inferioare?

274
00:16:13,339 --> 00:16:16,752
Cunoscută şi ca
"minciuna are picioare scurte"?

275
00:16:17,751 --> 00:16:19,241
Bine, bine.

276
00:16:19,562 --> 00:16:22,192
Dar eram cu adevărat bolnavă
la început. Doar că...

277
00:16:22,673 --> 00:16:24,966
A fost atât de frumos
să te am aici şi să mă îngrijeşti.

278
00:16:26,099 --> 00:16:28,570
Mă răneşte faptul
că m-ai minţit, Amy.

279
00:16:28,827 --> 00:16:31,600
Credeam că relaţia noastră
se bazează pe încredere.

280
00:16:31,687 --> 00:16:34,985
Şi pe o admiraţie reciprocă care tinde
să încline balanţa către mine.

281
00:16:36,541 --> 00:16:38,258
Îmi pare foarte rău
că am făcut aşa ceva.

282
00:16:38,373 --> 00:16:40,054
Mă îndurerează s-o spun, dar...

283
00:16:40,085 --> 00:16:42,592
cred că se impune
o formă oarecare de pedeapsă,

284
00:16:42,681 --> 00:16:46,004
astfel încât să descurajăm un astfel
de comportament pe viitor.

285
00:16:46,278 --> 00:16:48,832
Mi se pare corect.
Ce sugerezi?

286
00:16:49,261 --> 00:16:52,760
Într-o lume ideală, te-aş prinde
în butuci în piaţa publică.

287
00:16:54,159 --> 00:16:56,225
Dar, pentru asta, probabil
că aş avea nevoie de un permis.

288
00:16:59,147 --> 00:17:02,896
Ai putea să-mi interzici să merg
la premiera viitorului film din Star Trek.

289
00:17:03,543 --> 00:17:05,390
Asta mi se pare excesiv de sever.

290
00:17:07,037 --> 00:17:08,698
Ai cedat unei slăbiciuni umane.

291
00:17:08,729 --> 00:17:10,446
Doar nu ai ucis pe nimeni.

292
00:17:10,898 --> 00:17:12,156
Ştii...

293
00:17:12,250 --> 00:17:14,212
E ceva puţin de modă veche,

294
00:17:14,313 --> 00:17:17,337
dar tatăl meu nu era genul
care să nu abuzeze de curea

295
00:17:17,368 --> 00:17:19,397
când fratele meu se furişa
în furgoneta lui

296
00:17:19,428 --> 00:17:21,519
şi îi bea whisky-ul pentru condus.

297
00:17:24,356 --> 00:17:26,843
Zici cumva că vrei
să-mi tragi o bătăiţă la fund?

298
00:17:29,870 --> 00:17:31,872
Dar eu nu vreau s-o fac!

299
00:17:33,734 --> 00:17:36,043
Dar se pare
că nu mi-ai lăsat altă alegere.

300
00:17:39,074 --> 00:17:40,547
E adevărat.

301
00:17:43,795 --> 00:17:46,080
Sunt o fetiţă foarte rea.

302
00:17:51,135 --> 00:17:53,551
Tropa-trop, tropa-trip
Mergem la pescuit!

303
00:17:55,397 --> 00:17:57,524
- Mergi îmbrăcat aşa?
- Nu e bine?

304
00:17:57,555 --> 00:18:01,413
Tipul de la magazinul de articole sportive
a spus că aşa se îmbracă pescarii.

305
00:18:01,989 --> 00:18:03,999
Poate în desenele animate.

306
00:18:05,584 --> 00:18:09,341
Aş fi vrut s-o fi ştiut înainte de a pune
toate pozele alea pe Facebook.

307
00:18:11,860 --> 00:18:13,333
Bine, să pornim.

308
00:18:13,425 --> 00:18:16,163
Nu mi-ar displăcea să împuşc
vreo raţă sălbatică, mâine-dimineaţă.

309
00:18:16,315 --> 00:18:18,215
O clipă, acum trebuie
să şi împuşcăm ceva?

310
00:18:19,542 --> 00:18:21,575
Îmi place să folosesc gloanţe mari.

311
00:18:21,700 --> 00:18:23,115
Nu le poţi mânca după aia,

312
00:18:23,146 --> 00:18:25,416
dar e distractiv să le vezi explodând
în mii de bucăţele.

313
00:18:29,690 --> 00:18:31,310
Domnule, sunt măgulit

314
00:18:31,418 --> 00:18:33,541
de faptul că m-aţi invitat
şi eu...

315
00:18:33,687 --> 00:18:36,017
ţin foarte mult să mă plăceţi,

316
00:18:36,086 --> 00:18:37,085
dar...

317
00:18:37,448 --> 00:18:41,733
Nu cred că excursia asta
e modul potrivit în care s-o fac.

318
00:18:42,166 --> 00:18:45,631
Şi nu pot returna lucrurile astea dacă
vor fi pline de bucăţele de raţă sălbatică.

319
00:18:46,662 --> 00:18:48,454
Atunci de ce ai spus că vii?

320
00:18:48,838 --> 00:18:50,587
Pentru că m-a obligat Bernadette.

321
00:18:50,887 --> 00:18:52,602
Şi eu am încercat să dau înapoi.

322
00:18:52,768 --> 00:18:54,849
Soţia mea a spus că trebuie să merg.

323
00:18:55,332 --> 00:18:57,771
Serios? Soţia dv vă obligă
să faceţi ceva?

324
00:18:57,802 --> 00:18:59,806
Sunteţi un poliţist mare şi înspăimântător.

325
00:19:00,243 --> 00:19:03,046
Tu eşti astronaut şi tot te obligă
soţia ta să faci ceva

326
00:19:03,077 --> 00:19:05,498
şi ea are doar 1,20 m!

327
00:19:09,129 --> 00:19:11,146
Şi acum ce facem?

328
00:19:11,266 --> 00:19:13,818
Se aşteaptă să fim plecaţi
tot sfârşitul de săptămână.

329
00:19:20,105 --> 00:19:23,370
E un cazinou indian
aproape de Palm Springs.

330
00:19:24,998 --> 00:19:26,915
Ştii să joci zaruri?

331
00:19:27,198 --> 00:19:29,707
Nu, dar nu sunt străin de jocurile
în care se folosesc zarurile.

332
00:19:29,738 --> 00:19:32,933
Am fost campion la Yahtzee la
Şcoala Evreiască a Templului din Beth-El.

333
00:19:35,422 --> 00:19:36,884
Mazel tov.

334
00:19:39,117 --> 00:19:40,925
Te învăţ eu să joci.

335
00:19:41,906 --> 00:19:43,012
Chiar?

336
00:19:44,467 --> 00:19:45,684
Mulţumesc, dle.

337
00:19:47,766 --> 00:19:49,062
Spune-mi Mike.

338
00:19:51,461 --> 00:19:52,816
Bine.

339
00:19:56,208 --> 00:20:00,528
La dracu, ne-am însurat
cu două afurisite, nu, Mike?

340
00:20:01,633 --> 00:20:04,411
Vorbeşti de nevastă-mea
şi de fiică-mea!

341
00:20:07,094 --> 00:20:08,675
Două femei fantastice.

342
00:20:10,039 --> 00:20:11,739
Să nu exagerăm.

343
00:20:22,214 --> 00:20:24,426
Eşti pregătită să-ţi primeşti pedeapsa?

344
00:20:28,378 --> 00:20:29,447
O secundă.

345
00:20:29,823 --> 00:20:31,714
Vreau să pun puţină muzică.

346
00:20:32,810 --> 00:20:34,053
De ce?

347
00:20:34,694 --> 00:20:38,081
Nu vreau să deranjez vecinii în timp
ce tu mă disciplinezi.

348
00:20:44,922 --> 00:20:46,238
Foarte bine.

349
00:20:46,269 --> 00:20:48,421
Vino pe genunchii mei.
Începem.

350
00:20:55,171 --> 00:20:56,582
Mamă!

351
00:20:57,726 --> 00:20:59,003
Scuză-mă.

352
00:20:59,034 --> 00:21:00,899
N-ar trebui să-ţi placă.

353
00:21:02,235 --> 00:21:04,778
Atunci poate că ar trebui
să mă baţi mai tare.

354
00:21:08,179 --> 00:21:09,831
Poate că asta voi şi face!

355
00:21:13,484 --> 00:21:15,486
<b>www.titrari.ro</b>

