1
00:00:11,800 --> 00:00:15,440
A P Ă R Ă T O R U L
2
00:00:31,480 --> 00:00:33,320
Jones?
3
00:00:36,440 --> 00:00:38,440
Jones? Ești acolo?
4
00:00:38,560 --> 00:00:41,240
De unde e, nu cred că te poate
auzi.
5
00:00:41,640 --> 00:00:43,440
Cine-i acolo?
6
00:00:43,600 --> 00:00:46,560
Nu recunoști sunetul propriei
voci?
7
00:00:47,400 --> 00:00:50,960
Văd că te ascunzi printre
frații tăi la fel de ghinioniști.
8
00:00:52,440 --> 00:00:54,960
- De unde știi unde sunt?
- Am modalitățile mele.
9
00:00:55,160 --> 00:00:59,000
- Nu te bucuri să mă auzi, frate?
- Indiferent ce ai de spus, spune.
10
00:00:59,320 --> 00:01:02,800
Asta e tot ce primesc după ce
ți-am salvat viața nenorocită?
11
00:01:03,320 --> 00:01:05,680
Deja ai uitat că Jones era
pe cale să te omoare?
12
00:01:05,880 --> 00:01:09,800
- Un simplu mulțumesc ar fi frumos.
- Tu ai ucis-o! Nu m-ar fi împușcat!
13
00:01:09,960 --> 00:01:13,440
Deja a făcut-o.
A tras asupra ta în Paris
14
00:01:13,520 --> 00:01:15,480
și era pe cale să termine treaba.
15
00:01:15,640 --> 00:01:19,080
Întotdeauna a urmat ordinele
lui Carrington.
16
00:01:19,280 --> 00:01:22,480
E timpul să te trezești
și să înfrunți realitatea.
17
00:01:22,720 --> 00:01:25,280
Jones te-a trădat!
18
00:01:25,560 --> 00:01:28,200
Când o să te găsesc,
o să-ți rup capul!
19
00:01:28,400 --> 00:01:32,840
Pleacă de aici cu scandalul!
Încercăm sa savurăm ora de cocktailuri.
20
00:01:32,960 --> 00:01:36,640
- Când n-o să mă mai torturezi?
- Oriunde-n jur m-aș fi uitat...
21
00:01:36,840 --> 00:01:41,280
vedeam pe văi afunde tot alte cazne
și alți căzniți mișei.
22
00:01:44,200 --> 00:01:45,840
O să-ți bag "Divina Comedie"
pe gât,
23
00:01:46,040 --> 00:01:48,240
să experimentezi propriul
cerc de foc!
24
00:01:48,400 --> 00:01:50,240
Foarte literar...
25
00:01:50,440 --> 00:01:52,960
Foarte curând vei avea destul timp
să recitești clasicii,
26
00:01:53,120 --> 00:01:55,880
iar acum e timpul să fugi.
27
00:01:58,120 --> 00:02:00,320
Aruncă arma! La pământ!
28
00:02:01,000 --> 00:02:03,520
Stai pe loc sau deschidem focul!
29
00:02:05,360 --> 00:02:07,360
La pământ!
30
00:02:30,320 --> 00:02:33,040
Nu-mi vine să cred că v-ați
întors după mine! M-ați salvat!
31
00:02:34,480 --> 00:02:36,680
S-o crezi tu!
32
00:02:38,600 --> 00:02:42,920
XIII
Sezonul 2, Episodul 3
33
00:02:53,960 --> 00:02:56,680
Traducerea și adaptarea
Little Badger
34
00:02:57,000 --> 00:02:59,200
Traducere realizată după sonor
35
00:03:06,160 --> 00:03:08,840
- L-au pierdut?
- Mi-e teamă că da.
36
00:03:12,800 --> 00:03:16,560
Am investit milioane în drone
să putem elimina oameni de peste tot,
37
00:03:16,680 --> 00:03:18,640
dar nu-l putem prinde pe tipul ăsta?
38
00:03:18,800 --> 00:03:22,680
XIII era deghizat ca boschetar,
își schimbă permanent comportamentul.
39
00:03:22,880 --> 00:03:26,440
Să încercăm metodele vechi. Să-l căutăm
între boschetari. Cât de greu poate fi?
40
00:03:26,560 --> 00:03:28,960
Sunt cam mulți boschetari.
41
00:03:34,640 --> 00:03:36,600
Îl vreau mort...
42
00:03:37,640 --> 00:03:39,800
înainte ca un reporter idiot
43
00:03:40,200 --> 00:03:42,560
să înceapă să se întrebe
ce s-a întâmplat cu Jones.
44
00:03:42,680 --> 00:03:45,000
Am păstrat tăcerea, dle președinte.
45
00:03:45,160 --> 00:03:48,040
Am dus-o la spital,
ca necunoscută.
46
00:03:48,400 --> 00:03:51,280
Și crezi că n-o vor recunoaște?
47
00:03:53,320 --> 00:03:56,080
- Ce face?
- E în operație.
48
00:03:56,240 --> 00:03:58,320
E în stare critică.
49
00:03:58,480 --> 00:04:02,000
E ultima oară când javra aia
mă trădează.
50
00:04:03,080 --> 00:04:09,280
Știu, știu... Sunt dur cu ea,
dar chiar îmi pasă.
51
00:04:14,200 --> 00:04:17,080
- Dle președinte...
- Cine?
52
00:04:19,080 --> 00:04:21,560
- Putem pleca acum.
- Da, desigur.
53
00:04:32,720 --> 00:04:34,600
Ascultă-mă!
54
00:04:34,760 --> 00:04:37,480
Mi s-a înscenat totul. Bine?
Cineva se folosește de mine.
55
00:04:37,680 --> 00:04:39,560
De ce te-am crede?
56
00:04:39,800 --> 00:04:46,320
Bine. Uită-te la asta!
Vezi asta? Așa a vorbit cu mine.
57
00:04:46,520 --> 00:04:49,200
Bărbatul care arată ca mine!
58
00:04:49,440 --> 00:04:54,440
M-a drogat și m-a dus într-un azil.
Acum îmi înscenează totul.
59
00:04:54,600 --> 00:04:59,280
Știe cu cine sunt, unde sunt
și ce gândesc.
60
00:04:59,480 --> 00:05:02,280
Nu vedeți? Vă spun adevărul!
61
00:05:05,640 --> 00:05:08,960
Bine. Înțeleg.
Credeți c-am luat-o razna, nu?
62
00:05:09,160 --> 00:05:12,400
- Niciodată n-ai fost normal.
- Să-ți spun ce cred eu.
63
00:05:12,520 --> 00:05:15,680
Cred că ai un plan și ne folosești
ca țapi ispășitori.
64
00:05:15,840 --> 00:05:17,760
Dar nu-mi mai pasă!
65
00:05:18,000 --> 00:05:20,680
Vreau doar scrisoarea fratelui meu
înapoi!
66
00:05:20,800 --> 00:05:23,320
N-o am! Dublura mea o are!
67
00:05:23,520 --> 00:05:27,920
Știu că nu mă credeți.
Regret că v-am băgat în rahat.
68
00:05:28,080 --> 00:05:30,120
Am vrut doar să vă ajut.
69
00:05:30,240 --> 00:05:33,520
- Așa o arăți?
- Nu știu nimic despre asta!
70
00:05:33,600 --> 00:05:36,640
- Ai o memorie foarte selectivă.
- O să-l omor.
71
00:05:40,520 --> 00:05:43,400
Nu sunt dușmanul vostru.
O să v-o dovedesc.
72
00:05:43,560 --> 00:05:45,520
Voi clarifica situația.
73
00:05:45,680 --> 00:05:50,520
Atâta timp cât vorbiți cu mine,
știu că-l pot găsi.
74
00:05:51,200 --> 00:05:54,160
Când o voi face,
voi lua scrisoarea fratelui tău.
75
00:05:54,440 --> 00:05:58,120
Știe vreunul din voi
ce deschide cheia asta?
76
00:05:58,240 --> 00:05:59,680
De unde să știu?
77
00:05:59,800 --> 00:06:02,600
Am găsit-o printre lucrurile
pe care le-ați ars.
78
00:06:02,680 --> 00:06:04,520
Unul din voi trebuie să o fi
ascuns.
79
00:06:04,640 --> 00:06:08,360
Tu ești paranoicul! Ia-ți nebunia
și cheia, și pleacă!
80
00:06:11,000 --> 00:06:16,240
Ascundeți duba. Stați în siguranță.
O să-ți aduc scrisoarea fratelui tău.
81
00:06:17,760 --> 00:06:20,160
Președintele Carrington
și alți 100 de milioane de americani
82
00:06:20,280 --> 00:06:21,560
au mers azi la vot,
83
00:06:21,680 --> 00:06:24,120
pentru a-și da votul
în niște alegeri dominate brusc
84
00:06:24,240 --> 00:06:26,480
de întrebări legate
de Siguranța Națională.
85
00:06:26,560 --> 00:06:29,160
Președintele e văzut ca un perdant
în acest moment,
86
00:06:29,280 --> 00:06:33,160
ca urmare a unei campanii agresive
duse de guvernatoarea Treymore.
87
00:06:33,320 --> 00:06:35,800
Analiștii noștri politici sugerează
88
00:06:35,920 --> 00:06:39,120
că încercarea lui Carrington
de a atrage electoratul tânăr
89
00:06:39,240 --> 00:06:40,880
când și-a lăsat barbă,
90
00:06:41,040 --> 00:06:43,680
poate fi motivul scăderii sale
bruște în sondaje.
91
00:06:43,880 --> 00:06:47,760
De la William Howard Taft,
ales în 1889,
92
00:06:47,880 --> 00:06:50,680
un președinte ales n-a avut
păr facial.
93
00:06:50,840 --> 00:06:52,880
Asta îi face pe votanți
să se întrebe
94
00:06:53,040 --> 00:06:55,840
dacă președintele n-a pierdut
contactul cu secolul XXI.
95
00:06:56,120 --> 00:06:59,920
Numai 20% din votanți aprobă
barba președintelui,
96
00:07:00,120 --> 00:07:02,320
în timp ce 75% o dezaprobă.
97
00:07:02,440 --> 00:07:06,240
Unui ipotetic 10%
pare să nu-i pese.
98
00:07:07,160 --> 00:07:11,000
Oare barba președintelui
va duce la înfrângerea sa?
99
00:07:11,880 --> 00:07:15,280
Asta o va decide poporul american,
când va merge azi la vot.
100
00:07:15,440 --> 00:07:18,720
A fost o zi fantastică!
La fel ca a tuturor ceilalți!
101
00:07:18,880 --> 00:07:21,480
Pentru America,
și pentru democrație.
102
00:07:21,600 --> 00:07:23,880
Sper ca și concetățenii mei
103
00:07:24,040 --> 00:07:26,520
să-și exercite dreptul
dat de Dumnezeu de a vota.
104
00:07:26,640 --> 00:07:28,720
Sunt sigur că știți că ați scăzut
în sondaje.
105
00:07:28,800 --> 00:07:30,880
Sunteți pregătit pentru o posibilă
înfrângere?
106
00:07:31,000 --> 00:07:34,720
Înfrângere? Nu. Nu suntem genul
care să cădem fără a lupta.
107
00:07:34,800 --> 00:07:38,880
Nu. Stăm pe loc, și rezistăm,
ca la Gettysburg.
108
00:07:39,080 --> 00:07:42,760
Există zvonuri despre o încercare
de asasinare a Secretarului de Stat.
109
00:07:42,920 --> 00:07:45,440
Puteți confirma sau nega asta?
110
00:07:48,480 --> 00:07:51,160
Să confirm sau să neg...
111
00:07:51,800 --> 00:07:59,680
Secretarul de Stat a suferit
o fractură minoră
112
00:07:59,880 --> 00:08:03,920
- în timp ce era la schi nautic.
- Schi nautic?
113
00:08:04,080 --> 00:08:06,840
AUTOBUZUL DE CAMPANIE
AL LUI HARRIET TRAYMORE
114
00:08:07,280 --> 00:08:10,320
- Ne puteți da mai multe detalii?
- Secretarul de Stat e în operație...
115
00:08:11,640 --> 00:08:13,760
Nu vom mai face alte comentarii.
116
00:08:14,280 --> 00:08:16,920
Ce schi nautic?
Pe cine cred ei că păcălesc?
117
00:08:17,080 --> 00:08:19,440
Voi lua legătura cu contactele
mele din Agenție.
118
00:08:19,600 --> 00:08:21,880
Asta e o mușamalizare evidentă.
119
00:08:22,080 --> 00:08:25,320
- O să aflu ce s-a întâmplat cu Jones.
- Doamne, chiar o placi!
120
00:08:25,440 --> 00:08:28,680
E pur profesional.
Lucrăm împreună de mulți ani.
121
00:08:28,840 --> 00:08:30,880
N-ai înțelege.
122
00:08:31,160 --> 00:08:34,920
Ceea ce înțeleg e că era cu tine
când au bombardat Synequanon.
123
00:08:35,080 --> 00:08:38,800
- Dacă ea era ținta? Dacă...
- Ce-ar fi să taci?
124
00:08:40,520 --> 00:08:45,640
Să-mi pun fermoar la gură, Samuel.
Ce zici să-l desfacem pe ăsta?
125
00:08:47,040 --> 00:08:49,520
Nu e un moment bun.
Nu acum.
126
00:08:50,240 --> 00:08:55,800
- Nu acum, dnă președinte aleasă.
- Nu... încă.
127
00:09:00,920 --> 00:09:03,920
Samuel, nu te mai purta ca și cum
ți-am împușcat câinele.
128
00:09:04,240 --> 00:09:07,880
Jones stă în calea chinezilor,
încearcă să oprească HEARPE.
129
00:09:08,120 --> 00:09:10,800
Părerea mea e că ai ceva
de-a face cu rănirea ei.
130
00:09:10,960 --> 00:09:13,720
Asta, micuță marionetă,
ar fi trădare.
131
00:09:15,800 --> 00:09:21,440
Ceea ce avem noi în comun e că
luăm decizii pe care alții nu le iau.
132
00:09:21,720 --> 00:09:24,840
Am o diplomă în macro-economie.
133
00:09:25,040 --> 00:09:27,720
Am tăiat 45.000 de slujbe
în 2 ani.
134
00:09:27,920 --> 00:09:30,240
Balanța noastră a fost de 4 ori
mai mare ca bugetul,
135
00:09:30,360 --> 00:09:32,280
am pornit o campanie
136
00:09:32,400 --> 00:09:34,520
și am îngropat un soț.
137
00:09:34,680 --> 00:09:38,520
Cred că merit să sărbătoresc,
138
00:09:39,200 --> 00:09:43,680
până când drăgălașii de la Serviciul
Secret îmi vor face viața un iad.
139
00:09:46,680 --> 00:09:50,200
Nu acum! Lucrez la discursul
de acceptare cu dl Amos.
140
00:09:50,320 --> 00:09:53,520
Și spune-i puștiului de la Harvard
că ciorna lui a fost praf.
141
00:09:58,960 --> 00:10:01,760
O să avem destul timp să ne răfuim.
142
00:10:02,240 --> 00:10:05,080
- Trebuie doar să lovești primul.
- Am o idee destul de bună.
143
00:10:05,280 --> 00:10:08,920
Bravo, Amos!
Acum, să scăpăm de cravata asta,
144
00:10:09,120 --> 00:10:12,200
și să sărbătorim în avans.
145
00:10:25,840 --> 00:10:28,040
- Eu sunt.
- Salut, frățioare!
146
00:10:28,240 --> 00:10:30,440
Nu mă așteptam să suni
atât de curând.
147
00:10:30,640 --> 00:10:34,400
Bănuiesc că pontul anonim pe care
l-au primit, nu i-a pus în avantaj.
148
00:10:34,600 --> 00:10:38,480
Nu mai fug. De data asta,
vin după tine.
149
00:10:39,000 --> 00:10:42,920
Asta e ceva nou...
Și cum crezi că mă vei găsi?
150
00:10:43,120 --> 00:10:46,600
Știu cum m-ai urmărit. Chestia asta
merge în ambele sensuri, știi?
151
00:10:46,840 --> 00:10:50,560
- În sfârșit, intri în joc.
- Da, acum eu fac regulile.
152
00:10:50,720 --> 00:10:53,280
Cred că blufezi.
Vrei să mă găsești?
153
00:10:53,440 --> 00:10:56,840
Uită-te în oglindă.
Ești vârât până-n gât.
154
00:10:56,960 --> 00:10:58,960
Nu vreau să te obosești prea tare.
155
00:10:59,080 --> 00:11:01,480
Tu nu ești eu.
N-avem nimic în comun.
156
00:11:01,640 --> 00:11:05,000
Greșit! Ce spui de mica ta
franțuzoaică?
157
00:11:05,120 --> 00:11:10,360
A fost dulce rău. Noi împărțim
totul, frățioare. Totul!
158
00:11:11,360 --> 00:11:15,360
- O să-mi placă să te omor.
- Deja te credeam schizofrenic.
159
00:11:15,480 --> 00:11:18,720
Acum ai tendințe sinucigașe.
160
00:11:19,320 --> 00:11:21,280
Ne vedem curând.
161
00:11:42,120 --> 00:11:45,400
COMPONENTELE LUI NIKOLA TESLA
de prof. Alice Pleasance
162
00:11:46,240 --> 00:11:48,120
Tesla...
163
00:11:48,520 --> 00:11:50,680
Profesor Alice Pleasance...
164
00:12:05,080 --> 00:12:07,800
Verrier? Tipul ăsta e francez?
165
00:12:47,560 --> 00:12:50,200
Trimite-i lui Jones
un buchet de flori.
166
00:12:52,280 --> 00:12:55,080
Nu știu... crini.
167
00:12:57,480 --> 00:13:01,680
Iar pe bilet să scrie,
"Ce devin visele?"
168
00:13:04,320 --> 00:13:07,800
Las-o baltă! E în moarte
cerebrală. Nu contează ce scrie.
169
00:13:51,000 --> 00:13:53,320
Ar fi trebuit să te omor
de atâtea ori.
170
00:14:00,800 --> 00:14:02,720
Cine sunteți voi?
171
00:14:14,200 --> 00:14:16,280
Barnowsky...
172
00:14:20,480 --> 00:14:24,880
Eu sunt. Care era numele celui care
a fost împușcat cu documente furate?
173
00:14:28,920 --> 00:14:30,920
Frederick Barnowsky.
174
00:14:32,000 --> 00:14:34,560
Ce se presupune că a furat?
175
00:14:35,480 --> 00:14:37,560
De ce nu știi?
176
00:14:38,000 --> 00:14:40,080
Te plătesc mult ca să știi.
177
00:14:40,600 --> 00:14:42,800
Află și sună-mă!
178
00:14:55,080 --> 00:14:57,200
Totul e prea încurcat
în clipa asta.
179
00:14:57,320 --> 00:14:59,360
Calmează-te!
Aici suntem în siguranță.
180
00:14:59,480 --> 00:15:02,080
În siguranță?
Spune-i asta fratelui ei.
181
00:15:02,320 --> 00:15:03,840
În siguranță, pe naiba!
182
00:15:04,000 --> 00:15:06,480
Ascultă, n-am cuvinte
să-ți mulțumesc.
183
00:15:06,640 --> 00:15:08,800
Știu că tu și Frederick
erați apropiați.
184
00:15:08,920 --> 00:15:11,680
Ți-a admirat munca. Vreau doar
să știu ce s-a întâmplat.
185
00:15:11,800 --> 00:15:16,080
De unde să știu? Lucra la proiectul
unei mari companii private.
186
00:15:16,200 --> 00:15:19,240
Mi-a cerut să-l ajut cu un algoritm
căruia nu-i dădea de cap.
187
00:15:19,360 --> 00:15:21,960
Totul s-a terminat imediat.
Într-o săptămână sau două.
188
00:15:22,080 --> 00:15:25,520
Apoi, brusc, a dispărut.
Iar ei au început să pună întrebări.
189
00:15:28,600 --> 00:15:31,160
Cu 2 zile înainte să moară,
mi-a dat asta.
190
00:15:31,920 --> 00:15:34,120
Mi-a spus să te găsesc
și să ți-o dau.
191
00:15:34,320 --> 00:15:36,520
Dacă se întâmplă...
N-o atinge!
192
00:15:36,680 --> 00:15:40,320
Nu acum. După ce plec.
Cine știe cine ne privește?
193
00:15:41,840 --> 00:15:46,120
- Ce înseamnă cartea?
- Mama iubea poeziile astea.
194
00:15:46,320 --> 00:15:47,920
Cartea a fost a ei.
195
00:15:48,120 --> 00:15:51,080
- Cum de era la fratele tău?
- Eu i-am dat-o.
196
00:15:51,240 --> 00:15:53,840
Când era mai tânăr,
Frederick era diferit.
197
00:15:53,960 --> 00:15:55,600
Ne înțelegeam bine.
198
00:15:55,720 --> 00:15:58,480
A trăit în Londra, cu tata
și cu mama mea vitregă.
199
00:15:58,680 --> 00:16:01,400
Mergeam acolo în vacanțe.
200
00:16:02,080 --> 00:16:07,120
Bine. Fantastic! Foarte mișcător.
Dar eu o să plec. Hai, pa!
201
00:16:07,640 --> 00:16:09,680
Stai așa, geniule!
202
00:16:10,920 --> 00:16:12,760
Asta e? Asta-i tot ce ți-a dat?
203
00:16:12,880 --> 00:16:15,440
Nimic despre munca lui,
despre cercetările lui?
204
00:16:15,600 --> 00:16:17,480
Nimic care să mă poată ajuta?
205
00:16:17,560 --> 00:16:20,560
De ce-ar fi făcut-o?
Nici măcar nu vorbea despre tine.
206
00:16:20,680 --> 00:16:23,360
Singura dată când a pomenit de tine
a fost când mi-a dat cartea.
207
00:16:28,240 --> 00:16:30,160
Tâmpiții!
208
00:16:35,440 --> 00:16:38,080
Nu mă ucide!
Am făcut tot ce mi-ați spus!
209
00:17:00,600 --> 00:17:03,880
LABORATORUL DE CLIMATOLOGIE
AL UNIVERSITĂȚII DE STAT
210
00:17:20,800 --> 00:17:23,600
LABORATORUL
PROFESOAREI ALICE PLEASANCE
211
00:17:51,040 --> 00:17:53,240
E obiectul meu preferat.
212
00:17:54,240 --> 00:17:57,800
E impresionant. Doar am citit
despre dispozitivul lui Tesla.
213
00:17:57,920 --> 00:17:59,720
N-am văzut niciodată unul.
214
00:17:59,840 --> 00:18:04,200
E un model la scară funcțional
al celui original din 1902.
215
00:18:08,520 --> 00:18:11,960
- Nu e periculos?
- Are doar 15-20 KHz.
216
00:18:14,160 --> 00:18:17,120
Numai să nu aduci obiecte metalice
prea aproape de el.
217
00:18:18,200 --> 00:18:21,200
Sunt Alice Pleasance.
Vă pot ajuta cu ceva?
218
00:18:21,320 --> 00:18:24,120
- Scuze. John Drake.
- Ce vă aduce în laboratorul meu?
219
00:18:25,880 --> 00:18:28,520
Vreau doar să învăț despre Tesla.
220
00:18:29,120 --> 00:18:32,000
Despre miturile și legendele legate
de munca sa în climatologie.
221
00:18:32,120 --> 00:18:33,760
Vreun motiv anume?
222
00:18:33,880 --> 00:18:37,640
Am citit o parte din lucrările dvs
și m-a făcut curios.
223
00:18:38,400 --> 00:18:41,920
Nu am scris nimic despre Tesla
de ani de zile.
224
00:18:42,480 --> 00:18:44,080
De ce nu?
225
00:18:44,400 --> 00:18:47,640
Scuze. Vreți să știți ceva anume
despre Tesla?
226
00:18:48,360 --> 00:18:51,120
Ca să fiu sincer, am dat peste
un document...
227
00:18:51,320 --> 00:18:54,440
O scrisoare, adresată unui doctor
Henderson din Cornwall,
228
00:18:54,560 --> 00:18:56,640
datată 1894.
229
00:18:56,880 --> 00:19:00,520
- Poate putem începe cu asta.
- Bine.
230
00:19:07,960 --> 00:19:10,040
Cât e de rău?
231
00:19:10,960 --> 00:19:15,760
- E destul de devreme, dle...
- La naiba! Spune-mi-o direct.
232
00:19:16,760 --> 00:19:21,800
- Pierderile sunt de 3-5 procente.
- Ohio?
233
00:19:24,960 --> 00:19:26,840
Florida?
234
00:19:29,680 --> 00:19:33,640
Atunci, s-a terminat.
Doar dacă Texas-ul n-o ia razna.
235
00:19:34,680 --> 00:19:36,920
Întotdeauna există posibilitatea.
236
00:19:37,360 --> 00:19:39,720
Să-i spun șoferului să ne ducă
înapoi la Casa Albă?
237
00:19:39,880 --> 00:19:43,960
Să-l ia naiba de Synequanon!
De ce n-am văzut asta venind?
238
00:19:44,600 --> 00:19:46,800
Ei controlează votarea.
239
00:19:47,560 --> 00:19:50,280
- Înțeleg, dle.
- Nu, nu cred c-o faci.
240
00:19:51,200 --> 00:19:53,600
Ei sunt cei care fac jocurile.
241
00:19:54,400 --> 00:19:56,920
"Cine scoate sabia, de sabie
va muri".
242
00:19:57,040 --> 00:19:59,560
Ei te fac om, ei te demolează.
243
00:20:00,720 --> 00:20:02,760
Ești ca o marionetă.
244
00:20:03,120 --> 00:20:06,440
Faci târg cu visele tale
pentru a ajunge la Casa Albă.
245
00:20:06,560 --> 00:20:09,240
Nu s-a terminat,
până nu se termină, dle.
246
00:20:10,120 --> 00:20:12,400
Și pe urmă?
247
00:20:16,480 --> 00:20:18,560
Așa credeam și eu.
248
00:20:20,000 --> 00:20:23,280
- În regulă. Ce e cu teroristul ăla?
- Vargas?
249
00:20:23,520 --> 00:20:27,520
- Da. Nu va vorbi.
- Nu. Dar o va face.
250
00:20:28,040 --> 00:20:30,800
Vom schimba tehnicile de interogare.
251
00:20:31,200 --> 00:20:35,080
- Am autorizat eu tortura?
- Da, dle, dar indirect.
252
00:20:36,480 --> 00:20:38,240
Securitatea Internă îl vrea
pentru bombă.
253
00:20:38,400 --> 00:20:40,920
Emigrările îl vor pentru că
a intrat ilegal în țară.
254
00:20:41,080 --> 00:20:45,000
Iar poliția locală îl vrea
pentru expunere indecentă.
255
00:20:45,800 --> 00:20:49,520
Toate astea îl califică pentru
memorandumul semnat de dvs.
256
00:20:51,680 --> 00:20:53,800
Nu așa suntem noi...
257
00:20:54,920 --> 00:20:57,240
Dar America se schimbă.
258
00:20:59,040 --> 00:21:02,320
În două luni, jigodia aia
ne va lua totul.
259
00:21:03,240 --> 00:21:05,600
Pe urmă, am două posibilități.
260
00:21:06,080 --> 00:21:09,040
Mă închid în bibliotecă,
îmi scriu memoriile și mor,
261
00:21:10,000 --> 00:21:14,200
sau merg împotriva mașinii de război,
a sistemului de armament,
262
00:21:14,360 --> 00:21:16,680
țin discursuri.
263
00:21:19,200 --> 00:21:21,480
Dar noi nu suntem așa.
264
00:21:22,040 --> 00:21:24,320
Îmi iubesc țara prea mult.
265
00:21:25,000 --> 00:21:28,320
Dacă aș mai rezista încă puțin
la Casa Albă...
266
00:21:32,440 --> 00:21:36,280
Am nevoie ca XIII să fie prins.
Vreau acel capitol să fie încheiat.
267
00:21:38,360 --> 00:21:40,360
O să fac tot ce pot.
268
00:21:42,440 --> 00:21:45,520
Viu sau mort, Reynolds...
Viu sau mort.
269
00:21:50,520 --> 00:21:53,160
Sincer, aș vrea să nu fi auzit
de scrisorile lui Tesla.
270
00:21:53,360 --> 00:21:55,880
A fost cel mai rău lucru
care mi s-a întâmplat.
271
00:21:56,320 --> 00:21:58,200
Ți-au oprit munca.
272
00:21:58,440 --> 00:22:02,080
Am scrisori de la avocați,
care spun că munca mea a fost ilegală,
273
00:22:02,280 --> 00:22:05,600
că am folosit materiale protejate
de copywright, licențe private...
274
00:22:05,760 --> 00:22:08,000
Tot ce-au putut găsi să mă oprească.
275
00:22:08,160 --> 00:22:11,680
Tesla spunea că lucra la o rază
de energie pentru guvern?
276
00:22:11,840 --> 00:22:16,280
Da, rază de energie, fuziune
nucleară, motoare de avion...
277
00:22:16,520 --> 00:22:19,320
Tesla era cu mult înaintea
timpului său.
278
00:22:19,480 --> 00:22:21,960
Iar scrisorile Tesla trebuiau
să fie legate
279
00:22:22,200 --> 00:22:24,640
de cel mai sensibil proiect al său.
280
00:22:24,840 --> 00:22:28,480
- Atunci am început să întreb.
- Le-ai găsit?
281
00:22:30,720 --> 00:22:32,960
3 ani le-am căutat.
282
00:22:37,200 --> 00:22:41,320
Și am avut niște piste puternice,
dar nu au dat rezultate.
283
00:22:44,880 --> 00:22:48,120
Așa că am publicat câteva articole,
284
00:22:48,320 --> 00:22:53,720
arătând importanța scrisorilor
secrete ale lui Tesla.
285
00:22:53,920 --> 00:22:56,480
Și apoi totul s-a destrămat.
286
00:22:56,800 --> 00:23:00,080
Scrisorile Tesla au fost declarate
falsuri,
287
00:23:02,120 --> 00:23:04,840
chiar când erau scoase la licitație.
288
00:23:16,920 --> 00:23:19,160
De-asta n-am mai publicat.
289
00:23:20,800 --> 00:23:23,640
Abia de-mi pot păstra slujba
de aici, să predau.
290
00:23:24,760 --> 00:23:27,520
Ticăloșii ăia de la corporații
m-au intimidat.
291
00:23:27,720 --> 00:23:30,400
Mi-au ascultat telefonul, și...
292
00:23:33,720 --> 00:23:35,680
Am fost urmărită...
293
00:23:37,240 --> 00:23:40,120
Dacă nu aveai dreptate,
de ce le-a păsat?
294
00:23:40,480 --> 00:23:43,080
Și de ce articolele tale
au fost periculoase?
295
00:23:44,400 --> 00:23:47,640
- Nu m-au interesat conspirațiile...
- Stai puțin!
296
00:23:51,480 --> 00:23:54,200
- Începe să devină plictisitor.
- Ți-am spus să stai deoparte.
297
00:23:54,320 --> 00:23:56,760
Atragi oamenii în lumea ta
și ei au de suferit, frățioare.
298
00:23:56,880 --> 00:23:58,960
- Trebuie să știi asta deja.
- Despre ce vorbești?
299
00:23:59,080 --> 00:24:01,840
Chiar îmi pare rău.
Are niște ochi așa frumoși.
300
00:24:02,480 --> 00:24:04,480
- Trebuie să plecăm!
- Poftim?
301
00:24:05,560 --> 00:24:08,280
- Ai încredere în mine! Haide!
- De ce?
302
00:24:14,960 --> 00:24:17,160
Înapoi! Rămâi în laborator!
303
00:24:17,280 --> 00:24:19,400
- Să sunăm la poliție!
- N-o face!
304
00:24:19,520 --> 00:24:22,520
Ai încredere în mine. O să-ți
explic. E un pic complicat acum.
305
00:25:00,200 --> 00:25:02,200
Alice, trebuie să mergem!
306
00:25:04,600 --> 00:25:06,520
Unde e încântătoarea Alice?
307
00:25:06,640 --> 00:25:09,400
N-o vrei pe ea.
E vorba de noi doi.
308
00:25:10,360 --> 00:25:13,720
- Mereu a fost vorba de noi doi.
- Vă pot avea pe amândoi.
309
00:25:14,320 --> 00:25:16,680
Ai uitat de prietenul nostru,
Tesla.
310
00:25:43,200 --> 00:25:45,960
Imperiul american s-a prăbușit,
prietene.
311
00:25:46,320 --> 00:25:48,240
S-a terminat.
312
00:25:49,160 --> 00:25:52,160
- Numai că încă nu știi.
- Tu ești cel de pe scaun.
313
00:25:52,960 --> 00:25:55,880
Poate Imperiul nu e terminat,
așa cum crezi tu,
314
00:25:56,160 --> 00:25:59,360
Te putem reține cât vrem noi.
315
00:26:00,240 --> 00:26:03,560
Fără niciun fel de justificare,
doar pentru siguranța statului.
316
00:26:03,920 --> 00:26:06,960
Ești un terorist, dle Vargas,
și ar trebui să fii tratat ca atare.
317
00:26:07,040 --> 00:26:09,960
Nu sunt terorist.
318
00:26:10,680 --> 00:26:16,360
- Dar cum ți-ai spune?
- Sunt un revoluționar pentru pace.
319
00:26:17,920 --> 00:26:21,920
Susțin capitalismul,
drepturile muncitorilor.
320
00:26:23,360 --> 00:26:28,720
Scopul meu este de a eradica
colonialismul,
321
00:26:30,040 --> 00:26:33,320
și nedreptățile împotriva
imigranților.
322
00:26:33,480 --> 00:26:38,400
Am început din solidaritate
cu oamenii,
323
00:26:39,400 --> 00:26:42,880
pentru a lupta împotriva opresiunii.
324
00:26:49,000 --> 00:26:52,760
Că am ajuns la asta,
am verificat temeinic cu ambasada ta.
325
00:26:52,880 --> 00:26:55,040
Nu ești chilian.
326
00:27:15,720 --> 00:27:17,800
Ce te frământă, Sam?
327
00:27:18,560 --> 00:27:21,240
Am câștigat! Ce altceva mai vrei?
328
00:27:22,000 --> 00:27:23,920
Nimic.
329
00:27:24,320 --> 00:27:26,360
Am tot ce-mi trebuie.
330
00:27:30,520 --> 00:27:33,680
Ți-e dor de ele, nu-i așa?
O să-ți treacă.
331
00:27:36,240 --> 00:27:38,320
Amintirile se vor estompa.
332
00:27:38,480 --> 00:27:41,480
Și apoi îți vei da seama că
trebuie să trăiești.
333
00:27:44,520 --> 00:27:49,080
Știu cum e să pierzi pe cineva.
Te voi ajuta să treci peste asta.
334
00:27:51,640 --> 00:27:53,640
Nu e așa greu cum se spune.
335
00:27:57,680 --> 00:27:59,960
Și voi face să-ți fie
mai ușor.
336
00:28:01,840 --> 00:28:04,960
Cât de departe merg în timp
legăturile tale cu Synequanon?
337
00:28:06,120 --> 00:28:12,200
- De foarte multă vreme.
- Potolește-te! Vorbesc serios.
338
00:28:13,720 --> 00:28:16,480
Prea serios. Am câștigat.
339
00:28:18,160 --> 00:28:22,680
Un am a fost omorât zilele trecute,
cu puțin înaintea familiei mele.
340
00:28:23,720 --> 00:28:25,560
Lucra pentru noi.
341
00:28:26,360 --> 00:28:29,240
- Frederick Barnowski.
- Ce vrei să spui?
342
00:28:29,400 --> 00:28:32,520
Lucra la Institutul Național
pentru Știință și Tehnologie.
343
00:28:33,000 --> 00:28:34,880
Da, și?
344
00:28:35,200 --> 00:28:38,080
Uneori îi angajăm să facă
cercetări pentru Synequanon.
345
00:28:38,280 --> 00:28:41,120
Iar asta mă aduce la ce-a furat.
346
00:28:47,280 --> 00:28:49,360
A furat ceva?
347
00:28:53,040 --> 00:28:57,080
A furat un document... care era
proprietatea Synequanon-ului.
348
00:28:58,040 --> 00:29:00,360
Documentul era o scrisoare.
349
00:29:01,200 --> 00:29:04,080
Un artefact scris de Nikola Tesla.
350
00:29:05,440 --> 00:29:08,520
Iar asta ne duce la...
351
00:29:11,400 --> 00:29:13,800
Proiectul HEARPE.
352
00:29:16,080 --> 00:29:20,360
Cu o victorie fără precedent,
Harriet Traymore a ajuns la Casa Albă.
353
00:29:20,600 --> 00:29:25,000
Benjamin Carrington ține chiar acum
discursul de adio.
354
00:29:25,400 --> 00:29:27,520
Dragi americani...
355
00:29:28,200 --> 00:29:31,440
Vin în fața voastră
în această seară cu inima grea.
356
00:29:31,840 --> 00:29:35,520
E o binecuvântare
să fiu aici, cu voi.
357
00:29:36,360 --> 00:29:40,040
Mi-aș fi dorit ca alături de mine
să fie familia și vicepreședintele,
358
00:29:40,200 --> 00:29:43,360
dar nu așa a decurs
această campanie.
359
00:29:44,000 --> 00:29:48,600
Știam că trebuie să ne răspândim,
pentru a ne transmite mesajul.
360
00:29:48,960 --> 00:29:53,760
Cu avionul, trenul și cu acest autobuz
al victoriei am putut s-o facem.
361
00:29:58,680 --> 00:30:00,480
Mulțumesc.
362
00:30:00,600 --> 00:30:03,360
Vreau să le mulțumesc tuturor
celor care m-au votat,
363
00:30:03,520 --> 00:30:06,160
și celor care m-au sprijinit
la greu.
364
00:30:06,360 --> 00:30:09,840
Aș vrea să amintesc de soțul meu,
365
00:30:11,360 --> 00:30:14,560
care a murit în timpul războiului
din Irak, apărându-ne libertatea.
366
00:30:15,720 --> 00:30:18,800
Dacă nu era el, n-aș fi avut
niște copii frumoși,
367
00:30:19,040 --> 00:30:23,800
și n-aș fi știut să le fiu mamă,
atât lor, cât și americanilor.
368
00:30:30,840 --> 00:30:33,720
Un toast pentru Dumnezeu.
369
00:30:35,520 --> 00:30:39,640
Și, deși nu beau, o voi face
cu această ocazie specială,
370
00:30:40,080 --> 00:30:44,600
pentru a creștina Casa Albă,
pentru a o readuce la Dumnezeu.
371
00:30:49,280 --> 00:30:51,200
Mulțumesc.
372
00:30:54,840 --> 00:30:57,400
Aș vrea să ne ținem de mâini,
373
00:30:58,880 --> 00:31:02,240
și să ne rugăm împreună
ca frați și surori.
374
00:31:04,040 --> 00:31:06,600
Mulțumesc, Doamne,
375
00:31:07,760 --> 00:31:12,000
că m-ai ajutat să recâștig America
printre națiunile creștine.
376
00:31:12,880 --> 00:31:17,440
Mulțumesc că ai ajutat cetățenii
acestei mărețe țări,
377
00:31:17,640 --> 00:31:21,080
să rămână puternici
în fața pericolului.
378
00:31:21,800 --> 00:31:24,720
Mulțumesc pentru supraviețuitorii
exploziei de la Synequanon.
379
00:31:24,920 --> 00:31:29,240
Și pentru cei care au fost uciși,
care sunt cu Tine la porțile Raiului.
380
00:31:30,800 --> 00:31:33,880
Dacă dai peste vreun terorist,
mustră-l cu blândețe.
381
00:31:34,120 --> 00:31:37,400
Ca o bună creștină,
nu doresc răul nimănui.
382
00:31:46,520 --> 00:31:48,360
Moz?
383
00:32:01,040 --> 00:32:03,400
- De unde ai luat ăla?
- L-am cumpărat.
384
00:32:04,400 --> 00:32:06,680
Și ce intenționezi să faci
cu el?
385
00:32:09,200 --> 00:32:11,200
Pentru protecție.
386
00:32:11,360 --> 00:32:14,960
Oamenii de la cafenea nu erau
polițiști, nici federali.
387
00:32:15,240 --> 00:32:18,000
Bănuiala mea e că erau de la
o companie privată de securitate.
388
00:32:18,160 --> 00:32:20,520
- Synequanon?
- Poate.
389
00:32:20,640 --> 00:32:24,600
Fratele tău a lucrat pentru Institut.
Ei au legături peste tot.
390
00:32:26,960 --> 00:32:30,440
Înainte să adorm, m-am uitat
prin cartea fratelui meu.
391
00:32:31,480 --> 00:32:33,960
Și am găsit poza asta înăuntru.
392
00:32:34,360 --> 00:32:36,520
Ce-i asta?
393
00:32:37,520 --> 00:32:40,120
Casa tatălui meu din Londra.
394
00:32:40,680 --> 00:32:44,440
- Foarte burghez, Betty.
- Nu sunt eu, Moz. Nu sunt așa.
395
00:32:47,840 --> 00:32:51,240
- "Anacoluthe"?
- E un cuvânt francez.
396
00:32:51,680 --> 00:32:54,440
Înseamnă să schimbi ordinea
cuvintelor într-o propoziție,
397
00:32:54,600 --> 00:32:57,040
dar sensul nu se schimbă.
398
00:32:58,120 --> 00:33:01,800
Eu și fratele meu aveam o limbă
falsă când eram mai mici.
399
00:33:02,040 --> 00:33:05,280
Îi plăcea să se joace cu cuvintele.
Inventa noi limbi.
400
00:33:06,400 --> 00:33:09,560
- A pus poza în cartea asta.
- Da.
401
00:33:11,520 --> 00:33:15,640
- Înseamnă "n-am vrut să mori".
- Trebuie să aflăm ce-a fost.
402
00:33:18,120 --> 00:33:20,880
LABORATORUL DE CLIMATOLOGIE
AL UNIVERSITĂȚII DE STAT
403
00:33:43,880 --> 00:33:45,920
- Unde mergem?
- Ar putea fi încă aici.
404
00:33:46,040 --> 00:33:48,160
Te duc la adăpost.
405
00:33:48,360 --> 00:33:52,520
Am chemat poliția. Îmi pare rău.
Eram speriată.
406
00:33:53,080 --> 00:33:56,600
Trebuie să pleci.
Nu le voi spune nimic.
407
00:33:56,800 --> 00:34:00,320
O să le spun că cineva a intrat
în laborator și l-a vandalizat.
408
00:34:01,880 --> 00:34:03,680
Polițiștii pleacă, dar...
409
00:34:04,560 --> 00:34:06,720
- Uite!
- Ce e?
410
00:34:06,840 --> 00:34:09,360
Securitatea Națională preia
conducerea.
411
00:34:13,440 --> 00:34:16,680
- Doamne! Ce se petrece?
- Nu sunt de la Serviciul Secret.
412
00:34:16,840 --> 00:34:19,320
Te vor omorî când vor umple
golurile.
413
00:34:34,840 --> 00:34:37,120
Ce naiba știu eu?
Nu...
414
00:34:37,840 --> 00:34:42,320
Am avut atâtea războaie în lume,
că nu le-aș putea număra.
415
00:34:43,320 --> 00:34:47,840
E de ajuns să amintesc de Israel,
și toată lumea sare-n sus.
416
00:34:49,840 --> 00:34:52,800
Cine naiba e?
Am și eu o treabă, ca omu'.
417
00:34:53,080 --> 00:34:56,400
- Lasă-mă în pace!
- Dle, am informații urgente.
418
00:34:57,720 --> 00:35:02,240
- Reynolds, mai e cineva acolo?
- Suntem doar noi doi, dle.
419
00:35:03,400 --> 00:35:05,960
- Ești sigur?
- Da, dle.
420
00:35:06,880 --> 00:35:11,280
- L-ai studiat pe Dwight D. Eisenhower?
- Domnule?
421
00:35:14,400 --> 00:35:19,000
A fost ultimul general adevărat,
care a stat pe WC-ul ăsta.
422
00:35:22,040 --> 00:35:25,320
Poate că el a creat complexul
industrial militar,
423
00:35:25,480 --> 00:35:31,160
dar acum, stau aici, și nu cred
că mai e vorba de asta.
424
00:35:33,320 --> 00:35:35,240
Cred că a crescut.
425
00:35:35,360 --> 00:35:41,160
Acum e un complex format din industria
militară, Congres, presă și ONG-uri.
426
00:35:41,720 --> 00:35:46,240
- Iar ei cred că bășinile lor nu put.
- Mă scuzați?
427
00:35:46,560 --> 00:35:49,440
Ceea ce spun, Reynolds,
e că toți banii noștri,
428
00:35:49,680 --> 00:35:56,240
și savanții noștri țintesc un singur
lucru: crearea de noi dușmani...
429
00:35:57,040 --> 00:36:01,000
- Dle, pot schimba subiectul?
- Scuze. Te plictisesc?
430
00:36:01,200 --> 00:36:04,400
Nu, dle. A fost un apel la 911,
la 4:12 în dimineața asta,
431
00:36:04,560 --> 00:36:07,120
de la Centrul de cercetare
climatică al Universității.
432
00:36:07,240 --> 00:36:09,680
Femeia, Alice Pleasance,
a spus că a fost atacată.
433
00:36:09,800 --> 00:36:12,800
- Ce are asta de-a face cu Ike?
- Poliția a fost acolo.
434
00:36:12,920 --> 00:36:16,160
- S-a întâmplat ceva de curând.
- Ce anume? Spune tot.
435
00:36:16,400 --> 00:36:20,440
Poliția a plecat pentru că
a preluat Siguranța Națională.
436
00:36:20,760 --> 00:36:24,080
Dar s-a confirmat
că nu erau oamenii noștri.
437
00:36:24,320 --> 00:36:26,960
- Crezi că a fost Amos?
- Nu știm.
438
00:36:30,320 --> 00:36:34,040
- XIII era cu femeia aia?
- Dronele au verificat.
439
00:36:35,680 --> 00:36:39,280
Ar fi bine să terminăm cu asta.
440
00:36:42,480 --> 00:36:45,760
Anumite cuvinte par să fie legate
de anumite pagini web,
441
00:36:45,960 --> 00:36:49,360
dar când dai click pe ele,
apare o pagină 404 de eroare.
442
00:36:49,680 --> 00:36:54,920
Evident, fratele tău a dat peste
ceva, dar n-o putem dovedi.
443
00:36:56,600 --> 00:37:00,120
Lasă-mă să mă uit.
Ții minte jocul de care ți-am spus?
444
00:37:00,200 --> 00:37:03,320
Boris Vian, poetul, a fost faimos
pentru asta.
445
00:37:03,520 --> 00:37:05,720
Se juca cu cuvintele.
446
00:37:09,520 --> 00:37:12,840
- Cum ai făcut asta?
- Nu știu, doar am încercat.
447
00:37:17,120 --> 00:37:20,240
- Synequanon...
- Mai încearcă unul.
448
00:37:21,560 --> 00:37:25,280
Știam poeziile astea pe dinafară,
dar nu le înțelegeam sensul.
449
00:37:25,640 --> 00:37:29,520
Ne amuzam schimbând cuvintele.
Ne-am făcut propria poezie.
450
00:37:37,040 --> 00:37:41,600
- Xu?
- Poate nu e un cod, ci o hartă.
451
00:37:42,400 --> 00:37:45,640
Când știi unde să te uiți,
totul e acolo, la vedere.
452
00:37:46,800 --> 00:37:50,160
Fratele tău știa totul.
Le-a pus cap la cap.
453
00:37:56,400 --> 00:38:00,400
- Cine e Andrej Kalishkanov?
- Nu știu.
454
00:38:13,160 --> 00:38:16,320
- Ăștia nu-s aici că ai sunat.
- Ce vor?
455
00:38:16,600 --> 00:38:19,440
Pe mine. Ei cred că am făcut
ceva, dar se înșeală.
456
00:38:19,680 --> 00:38:21,920
Nu sunt cine cred ei că sunt.
457
00:38:22,080 --> 00:38:25,680
- Trebuie să plecăm de aici.
- Ne vor vedea!
458
00:38:25,880 --> 00:38:29,760
E singura cale de ieșire. De data
asta trebuie să ai tu încredere în mine.
459
00:38:32,960 --> 00:38:37,320
Există un bărbat. Dr Westland.
Mi-a fost profesor. Un om grozav!
460
00:38:37,480 --> 00:38:39,840
Dacă-l găsești, îți va spune
tot ce vrei să știi.
461
00:38:40,000 --> 00:38:42,840
Trebuie să ajungem la observator
cât mai repede.
462
00:38:43,800 --> 00:38:47,920
- Alerg 100 de metri în 11.2 secunde.
- E destul de repede.
463
00:38:49,400 --> 00:38:51,640
- Ești gata?
- Da.
464
00:38:52,800 --> 00:38:54,840
Opriți-vă!
465
00:39:07,000 --> 00:39:10,840
Westland își petrecea timpul aici.
Era ascunzătoarea lui.
466
00:39:12,800 --> 00:39:15,680
- Cine sunt oamenii ăștia?
- Nu-s sigur.
467
00:39:16,000 --> 00:39:18,280
Ori de la NSA, ori privați.
468
00:39:18,560 --> 00:39:23,960
- Ai auzit vreodată de Synequanon?
- Finanțează proiectul HEARPE.
469
00:39:24,600 --> 00:39:26,240
Despre asta e vorba?
470
00:39:26,440 --> 00:39:28,680
Cred că există o legătură
între HEARPE și Tesla.
471
00:39:28,840 --> 00:39:31,760
De-asta vor să mă amuțească.
Cred că am scrisoarea lui Tesla.
472
00:39:31,920 --> 00:39:35,120
- N-o ai?
- Nu sunt sigur unde e.
473
00:39:35,280 --> 00:39:38,880
Dar dacă știi ceva,
trebuie să-mi spui. Te rog!
474
00:39:39,080 --> 00:39:42,280
Westland a fost mentorul meu.
Știe totul despre scrisoare.
475
00:39:42,480 --> 00:39:45,720
Știm că sunteți acolo!
Ieșiți afară cu mâinile sus!
476
00:39:45,880 --> 00:39:49,600
- Nu mai avem timp.
- N-avea încredere în mine. Nu pot!
477
00:39:49,720 --> 00:39:53,240
Alice, te rog! Mai e în viață?
478
00:39:55,800 --> 00:40:00,520
Synequanon îi finanța cercetările
despre Tesla. Lucra pentru ei.
479
00:40:00,680 --> 00:40:05,120
I-au dat tot ce a avut nevoie,
dar ascundea un secret.
480
00:40:05,320 --> 00:40:07,840
Știa că ceva e greșit.
481
00:40:08,120 --> 00:40:11,800
Ultima oară mergea cu fiica lui
pe o insulă numită...
482
00:40:13,800 --> 00:40:17,240
- Ariel.
- Ariel? Asta e tot ce am nevoie.
483
00:40:17,480 --> 00:40:19,800
Ariel, da.
484
00:40:19,920 --> 00:40:22,720
Scările alea duc la subsol.
485
00:40:22,880 --> 00:40:25,880
Urmează conductele care merg
spre vest,
486
00:40:26,040 --> 00:40:30,120
și vei găsi o ieșire de urgență
care duce în clădirea principală.
487
00:40:30,440 --> 00:40:33,240
Eliberează ostaticul! Intrăm!
488
00:40:34,280 --> 00:40:37,400
- Și tu?
- O să-i rețin.
489
00:40:40,640 --> 00:40:44,440
Încă ceva. M-a mai căutat
un bărbat acum câteva săptămâni.
490
00:40:44,560 --> 00:40:47,880
- Mi-a pus aceleași întrebări.
- Un tip arătos? Accent spaniol?
491
00:40:48,040 --> 00:40:50,720
Nu i-am spus nimic. Jur!
492
00:40:54,480 --> 00:40:56,400
Pleacă!
493
00:42:17,120 --> 00:42:21,280
Traducerea și adaptarea
Little Badger
494
00:42:21,640 --> 00:42:24,480
Traducere realizată după sonor