1
00:00:00,600 --> 00:00:02,884
<i>Numele meu este Oliver Queen.</i>

2
00:00:02,885 --> 00:00:06,987
<i>Timp de cinci ani, am fost naufragiat
pe o insulă cu un singur scop:</i>

3
00:00:06,988 --> 00:00:09,239
<i>să supraviețuiesc.</i>

4
00:00:09,240 --> 00:00:11,057
<i>Oliver Queen este în viață.</i>

5
00:00:11,058 --> 00:00:13,610
<i>Acum voi îndeplini
ultima dorință a tatălui meu...</i>

6
00:00:13,611 --> 00:00:15,746
<i>Să folosesc lista de nume
pe care mi-a lăsat-o</i>

7
00:00:15,747 --> 00:00:18,699
<i>și să-i dobor pe cei care
îmi otrăvesc orașul.</i>

8
00:00:18,700 --> 00:00:22,953
<i>Pentru a face asta,
trebuie să devin altcineva.</i>

9
00:00:22,954 --> 00:00:27,057
<i>Trebuie să devin...altceva</i>

10
00:00:27,058 --> 00:00:28,692
<i>Anterior în Arrow...</i>

11
00:00:28,693 --> 00:00:30,260
S-a rezolvat.
Și nu va fi rănit?

12
00:00:30,261 --> 00:00:31,912
Sau va descoperi implicarea ta.

13
00:00:31,913 --> 00:00:34,663
Ai cuvântul meu.

14
00:00:35,031 --> 00:00:37,834
Știi Digs, când mă confrunt
cu cineva din listă,

15
00:00:37,835 --> 00:00:41,452
Le spun că au dezamăgit orașul.

16
00:00:41,922 --> 00:00:44,341
Dar în seara asta...

17
00:00:44,342 --> 00:00:48,126
În seara asta eu i-am dezamăgit.

18
00:00:59,005 --> 00:01:01,775
Du acel furtun în partea nordică

19
00:01:01,776 --> 00:01:04,909
sau putem pierde întregul bloc!

20
00:01:05,362 --> 00:01:06,730
- Danny!
- Da, șefuâ?

21
00:01:06,731 --> 00:01:08,532
Ai fost un pic afumat acolo, amice.

22
00:01:08,533 --> 00:01:11,535
Doar curățam etajele superioare.

23
00:01:11,536 --> 00:01:14,187
Tu de acolo.

24
00:01:14,188 --> 00:01:17,706
Aș putea avea nevoie de ajutor.
Am un punct fierbinte.

25
00:01:18,742 --> 00:01:20,526
Hei!

26
00:01:20,527 --> 00:01:23,878
Ce...

27
00:02:21,805 --> 00:02:24,757
Ce faci?

28
00:02:24,758 --> 00:02:27,325
Reabilitarea merge bine?

29
00:02:28,928 --> 00:02:31,197
Vreo veste de la Walter?

30
00:02:31,198 --> 00:02:33,450
Contactul meu din Birou
nu a găsit nimic.

31
00:02:33,451 --> 00:02:35,768
La fel cu omul meu de la Interpol.

32
00:02:35,769 --> 00:02:37,937
Amândoi spun același lucru.

33
00:02:37,938 --> 00:02:39,656
Fie tatăl meu vitreg nu vrea
să fie găsit,

34
00:02:39,657 --> 00:02:42,542
sau cineva nu vrea să fie găsit.

35
00:02:42,543 --> 00:02:44,411
Au trecut șase săptămâni, Oliver.

36
00:02:44,412 --> 00:02:46,963
Nu a fost niciun contact
de la răpitori,

37
00:02:46,964 --> 00:02:49,466
nicio cerere de răscumpărare,
nicio dovadă de viață...

38
00:02:49,467 --> 00:02:50,834
Nu-mi place cum...

39
00:02:50,835 --> 00:02:53,119
Dig...

40
00:02:53,120 --> 00:02:58,189
Amândoi știm că este
ca și mort.

41
00:02:58,958 --> 00:03:00,644
Ce vrei să faci?

42
00:03:00,645 --> 00:03:02,345
Nu știu.

43
00:03:02,346 --> 00:03:05,348
Nici contactele mele din Bratva
nu poate depista o urmă.

44
00:03:05,349 --> 00:03:08,283
Nu vorbeam de Walter.

45
00:03:11,154 --> 00:03:13,973
Lupți din nou cu greutatea.

46
00:03:13,974 --> 00:03:16,076
Din câte mi-am dat seama,
erau mai multe nume

47
00:03:16,077 --> 00:03:19,210
să le verifici în carnet.

48
00:03:19,812 --> 00:03:23,500
Acești oameni nu se duc nicăieri.

49
00:03:23,501 --> 00:03:27,802
Cu Walter lipsind,
familia mea are nevoie de mine.

50
00:03:29,989 --> 00:03:32,709
Spune-le să aducă avionul.

51
00:03:32,710 --> 00:03:35,295
Oamenii mei vor veni aici
cât de curând.

52
00:03:35,296 --> 00:03:37,013
Nu crezi că este convenabil

53
00:03:37,014 --> 00:03:39,349
că m-ai capturat așa de ușor?

54
00:03:39,350 --> 00:03:41,351
Du-te!

55
00:03:41,352 --> 00:03:44,736
Ce?
Fugi!

56
00:04:12,693 --> 00:04:16,493
Traducerea și adaptarea:
AMC & Dorulla

57
00:04:16,494 --> 00:04:20,339
subs.ro team & substeam
www.subs.ro

58
00:04:20,340 --> 00:04:24,594
Și judecătorul Hinkle este gata
să le acorde o altă continuare!

59
00:04:24,595 --> 00:04:26,396
Am spus că nu.

60
00:04:26,397 --> 00:04:28,047
Procesul începe acum.

61
00:04:28,048 --> 00:04:31,515
- Bravo fato!
- Mulțumesc.

62
00:04:33,219 --> 00:04:35,405
Tată.

63
00:04:35,406 --> 00:04:36,990
Ce te face să treci pe aici?

64
00:04:36,991 --> 00:04:39,392
Trebuie să vorbesc cu Jo.

65
00:04:39,393 --> 00:04:43,878
- Totul este bine, dle. Lance?
- Nu.

66
00:04:47,617 --> 00:04:50,954
- Ce se întâmplă?
- Nu.

67
00:04:50,955 --> 00:04:52,872
Fratele ei, Danny.

68
00:04:52,873 --> 00:04:54,924
A fost omorât
la datorie, noaptea trecută.

69
00:04:54,925 --> 00:04:56,459
- Jo, îmi pare nespus de rău.
- Nu.

70
00:04:56,460 --> 00:04:58,795
Nu!

71
00:04:58,796 --> 00:05:01,181
- Îmi pare rău.
- Nu!

72
00:05:01,182 --> 00:05:05,016
Jo, este în regulă!
Nu!

73
00:05:26,206 --> 00:05:29,240
Mamă?

74
00:05:30,276 --> 00:05:31,961
Hei.

75
00:05:31,962 --> 00:05:33,296
Hei.

76
00:05:33,297 --> 00:05:36,950
M-am oprit la Big Belly Burger.

77
00:05:36,951 --> 00:05:39,552
Poate tu cu mine și Thea,
putem lua o pauză,

78
00:05:39,553 --> 00:05:42,288
să ne uităm la un DVD.

79
00:05:42,289 --> 00:05:45,940
Mulțumesc, dragă.
Nu-mi este foarte foame.

80
00:05:46,893 --> 00:05:50,778
Dacă te-ai răzgândi...

81
00:06:06,830 --> 00:06:08,748
Am mai văzut filmul.

82
00:06:08,749 --> 00:06:10,250
Las-o mai moale.

83
00:06:10,251 --> 00:06:12,285
Am fost plecat o vreme

84
00:06:12,286 --> 00:06:14,337
și se pare că am ratat
geniul cinematic,

85
00:06:14,338 --> 00:06:17,207
adică Zac

86
00:06:17,208 --> 00:06:20,844
Galafinak?

87
00:06:20,845 --> 00:06:23,379
Adică, cu mama,

88
00:06:23,380 --> 00:06:25,298
când tu și tata ați dispărut,

89
00:06:25,299 --> 00:06:28,184
a petrecut foarte mult
timp acasă.

90
00:06:28,185 --> 00:06:31,888
Aproape că nu mai ieșea deloc.

91
00:06:31,889 --> 00:06:33,723
Ce a scos-o din starea asta?

92
00:06:33,724 --> 00:06:36,359
Walter.

93
00:06:36,360 --> 00:06:39,479
Într-o dimineață, a apătut

94
00:06:39,480 --> 00:06:42,682
și știi când începe cu accentul
britanic și ușor sever.

95
00:06:42,683 --> 00:06:44,951
"Moira, îmbracă-te.

96
00:06:44,952 --> 00:06:47,203
Mergem la masă."

97
00:06:47,204 --> 00:06:50,338
Și a funcționat.

98
00:06:51,041 --> 00:06:54,327
Știi, mă gândeam.

99
00:06:54,328 --> 00:06:56,746
Poate că Walter nu a fost răpit.

100
00:06:56,747 --> 00:07:00,216
Poate are o criză
a vârstei mijlocii

101
00:07:00,217 --> 00:07:03,586
și este cu o stewardesă
în Bora Bora,

102
00:07:03,587 --> 00:07:05,338
și îi este prea rușine să sune acasă

103
00:07:05,339 --> 00:07:06,973
și spune că este în regulă.

104
00:07:06,974 --> 00:07:08,775
Doar pentru că nu avem
vești de la el

105
00:07:08,776 --> 00:07:11,644
Nu înseamnă că...

106
00:07:11,645 --> 00:07:14,380
Că este mort, nu?

107
00:07:14,381 --> 00:07:15,598
Corect.

108
00:07:15,599 --> 00:07:17,734
Ce mă intrigă este că
acest justițiar

109
00:07:17,735 --> 00:07:20,052
făcea o schimbare

110
00:07:20,053 --> 00:07:21,688
în cele patru luni în care
a fost activ,

111
00:07:21,689 --> 00:07:24,073
asalturile scăzuseră,
la fel și jafurile.

112
00:07:24,074 --> 00:07:26,943
Crumele scăzuseră cu 16%.

113
00:07:26,944 --> 00:07:28,778
Deci, într-un fel cuantificabil,

114
00:07:28,779 --> 00:07:30,697
acest bărbat cu glugă

115
00:07:30,698 --> 00:07:33,016
a fost o forță pozitivă în oraș.

116
00:07:33,017 --> 00:07:37,303
Unde a fost în ultimele
șase săptămâni?

117
00:07:37,304 --> 00:07:40,788
Se pare că toată lumea dispare.

118
00:07:47,847 --> 00:07:50,064
Hei.

119
00:07:58,391 --> 00:08:00,360
Ce este asta?

120
00:08:00,361 --> 00:08:03,444
- Nu este nimic.
- Nu este nimic?

121
00:08:09,653 --> 00:08:11,604
"Motive pentru care merit un sertar"...

122
00:08:11,605 --> 00:08:12,655
Trebuia să discutăm asta

123
00:08:12,656 --> 00:08:15,441
într-o zi lipsită de tragedii.

124
00:08:15,442 --> 00:08:17,210
Da și în plus,

125
00:08:17,211 --> 00:08:19,963
nu cred că am ajuns acolo.

126
00:08:19,964 --> 00:08:21,998
Probabil ar trebui să răspund la asta.

127
00:08:21,999 --> 00:08:24,315
Bine.

128
00:08:27,971 --> 00:08:30,456
Am nevoie de ajutorul tău.

129
00:08:30,457 --> 00:08:34,192
Jo, intră.

130
00:08:34,894 --> 00:08:38,780
Eu...

131
00:08:39,632 --> 00:08:43,152
Nu cred că ce s-a întâmplat
cu Danny a fost un accident.

132
00:08:43,153 --> 00:08:47,822
Cred că a fost ucis.

133
00:08:49,609 --> 00:08:54,814
Jo, îți amintești când
a murit Sarah?

134
00:08:54,815 --> 00:08:57,850
Am făcut aceste cercetări
să încerc să găsesc o explicație

135
00:08:57,851 --> 00:08:59,852
de ce s-a scufundat barca.

136
00:08:59,853 --> 00:09:03,506
Trebuia să cred că
nu a fost doar un accident.

137
00:09:03,507 --> 00:09:06,325
Nu fac asta, Laurel.

138
00:09:06,326 --> 00:09:08,344
Odată am avut un caz

139
00:09:08,345 --> 00:09:11,964
pentru un funcționar din
biroul lui Coronor.

140
00:09:11,965 --> 00:09:15,668
Mi-a dat o copie a raportului.

141
00:09:15,669 --> 00:09:19,639
A spus că trenciul lui Danny
era plin de terebentină.

142
00:09:19,640 --> 00:09:22,392
Dar am verificat la
proprietarul fabricii.

143
00:09:22,393 --> 00:09:24,560
A spus că așa ceva
nu se găsea în fabrică.

144
00:09:24,561 --> 00:09:26,546
Prin procesul de fabricație ar trebui
ar trebui să reziste

145
00:09:26,547 --> 00:09:28,898
temperatuei de peste 500 de grade.

146
00:09:28,899 --> 00:09:31,451
Dar procurorul a spus că focul

147
00:09:31,452 --> 00:09:33,703
nu a depășit 250 de grade.

148
00:09:33,704 --> 00:09:36,021
Cum a ars fratele meu

149
00:09:36,022 --> 00:09:40,858
la o temperatură mai mare
care ar fi trebuit să-l ucidă?

150
00:09:45,748 --> 00:09:47,500
Laurel, un pompier
a murit într-un inciendiu.

151
00:09:47,501 --> 00:09:49,052
Nu sunt sigur că văd o crimă.

152
00:09:49,053 --> 00:09:50,870
Am făcut unele săpături.

153
00:09:50,871 --> 00:09:54,090
Săptămâna trecută, un alt pompier
Leo Barnes, a fost ucis în acțiune,

154
00:09:54,091 --> 00:09:56,392
în aceleași sircumstanțe.
Urme de terebentină,

155
00:09:56,393 --> 00:09:59,429
și temperatura de aprindere
mai mare decât a focului.

156
00:09:59,430 --> 00:10:02,214
Crezi că ar trebui
să vorbim cu șeriful?

157
00:10:02,215 --> 00:10:04,567
Știi tu, să-l încurajăm
să urmărească asta?

158
00:10:04,568 --> 00:10:06,986
Departamentul de pompieri are
propria unitate de investigații.

159
00:10:06,987 --> 00:10:08,354
Nu răspund în fața poliție.

160
00:10:08,355 --> 00:10:10,239
Îmi pare rău că durează
așa de mult cu detectivii.

161
00:10:10,240 --> 00:10:11,607
CSU-ul a confirmat.

162
00:10:11,608 --> 00:10:13,109
Ai găsit ceva?

163
00:10:13,110 --> 00:10:14,777
Singurele amprente de pe el
sunt ale tale,

164
00:10:14,778 --> 00:10:16,729
tehnicianului în interior.

165
00:10:16,730 --> 00:10:19,015
Nici măcar nu pot
depista producătorul.

166
00:10:19,016 --> 00:10:21,084
Criminalistica nu ne aduce nimic.

167
00:10:21,085 --> 00:10:24,337
Încă un alt caz?

168
00:10:24,338 --> 00:10:26,238
Justițiarul.

169
00:10:26,239 --> 00:10:27,757
Telefonul îi aparține.

170
00:10:27,758 --> 00:10:29,926
De unde ai asta?

171
00:10:29,927 --> 00:10:31,627
Răspunde?

172
00:10:31,628 --> 00:10:36,299
Precum a spus Kelton,
este o fundătură.

173
00:10:36,300 --> 00:10:38,017
Ascultă copilă, îmi pare
rău pentru Jo și familia ei.

174
00:10:38,018 --> 00:10:39,469
Chiar îmi pare, dar...

175
00:10:39,470 --> 00:10:42,438
sunt multe pe care
le pot face în acest scop.

176
00:10:42,439 --> 00:10:44,974
Trebuie să plec.
Te iubesc.

177
00:10:44,975 --> 00:10:48,075
Să mergem.

178
00:11:02,608 --> 00:11:05,110
Alo?

179
00:11:05,111 --> 00:11:08,062
Am nevoie de ajutorul tău.

180
00:11:26,306 --> 00:11:28,008
Nu credeam că vei veni.

181
00:11:28,009 --> 00:11:29,643
Nimeni nu te-a mai văzut
de ceva vreme.

182
00:11:29,644 --> 00:11:31,011
Unde ai fost?

183
00:11:31,012 --> 00:11:33,763
Ai spus că este important.

184
00:11:33,764 --> 00:11:36,199
Fratele prietenei mele

185
00:11:36,200 --> 00:11:39,352
a murit acum două
zile într-un incendiu.

186
00:11:39,353 --> 00:11:41,488
Poliția și departamentul
de pompieri spun

187
00:11:41,489 --> 00:11:43,824
că a murit la datorie.

188
00:11:43,825 --> 00:11:46,526
Dar prietena mea,
crede că a fost ucis.

189
00:11:46,527 --> 00:11:48,712
Deci îi ceri unui ucigaș
să-l găsească pe altul.

190
00:11:48,713 --> 00:11:52,415
Am auzit ce i-ai spus
tatălui tău despre mine;

191
00:11:52,416 --> 00:11:53,834
că sunt un criminal.

192
00:11:53,835 --> 00:11:55,836
Că nu am remușcări.

193
00:11:55,837 --> 00:11:59,039
Și ești?

194
00:11:59,040 --> 00:12:01,991
Uită-te la dosar.

195
00:12:01,992 --> 00:12:03,393
Dacă Danny de La Vega
a fost ucis,

196
00:12:03,394 --> 00:12:06,878
atunci trebuie să-i aducem
criminalul în fața justiuției.

197
00:12:09,799 --> 00:12:14,152
Mă voi ocupa de asta.

198
00:12:19,393 --> 00:12:22,195
Trebuie să-ți rotești șoldurile, Diggle.

199
00:12:22,196 --> 00:12:24,514
De acolo vine puterea.

200
00:12:24,515 --> 00:12:27,744
Nu este vorba doar de brațele tale,
chiar dacă sunt de mărimea unei bile.

201
00:12:27,745 --> 00:12:30,070
Laurel l-a contactat pe
Tipul cu Glugă, seara trecută.

202
00:12:30,071 --> 00:12:32,021
Serios?
Cred că justițiarul

203
00:12:32,022 --> 00:12:34,207
i-a vorbit foarte frumos
seara trecută.

204
00:12:34,208 --> 00:12:37,544
Crede că cineva ucide pompieri.

205
00:12:37,545 --> 00:12:38,962
Pare că totul este la datorie.

206
00:12:38,963 --> 00:12:40,714
Este destul de subțire.

207
00:12:40,715 --> 00:12:43,717
- Vei cerceta?
- Da.

208
00:12:43,718 --> 00:12:46,386
Am un prieten care are un prieten în
departamentul de investigație al incendiilor.

209
00:12:46,387 --> 00:12:48,088
Voi încerca să dau de el.

210
00:12:48,089 --> 00:12:51,839
Dacă găsești ceva,
dă de știre poliției.

211
00:12:52,392 --> 00:12:54,711
Poliției?

212
00:12:54,712 --> 00:12:56,546
Au nevoie de ceva
să-i încurajeze.

213
00:12:56,547 --> 00:12:59,766
Ideea de a fi justițiar,

214
00:12:59,767 --> 00:13:02,068
este să facă treaba poliției?

215
00:13:02,069 --> 00:13:04,053
Știi, Oliver, petreci mult timp

216
00:13:04,054 --> 00:13:05,155
pe aici în ultima vreme.

217
00:13:05,156 --> 00:13:06,823
Credeam că după șase săptămâni,

218
00:13:06,824 --> 00:13:08,858
vei fi nerăbdător de acțiune.

219
00:13:08,859 --> 00:13:12,711
La naiba, chiar am pregătit
discurcul cu: "ia-o mai ușor".

220
00:13:14,165 --> 00:13:19,300
Lasă-mă să văd ce se
întâmplă sus în club.

221
00:13:34,184 --> 00:13:35,769
Știi, realizez că este dificil

222
00:13:35,770 --> 00:13:37,354
pentru tine să-mi manageriezi
clubul de noapte,

223
00:13:37,355 --> 00:13:39,105
nefiind un club de noapte aici.

224
00:13:39,106 --> 00:13:41,942
Da, mi-am permis
să țip la contractor.

225
00:13:41,943 --> 00:13:44,093
I-am spus că dacă
nu vedem un progres real,

226
00:13:44,094 --> 00:13:46,613
vom aduce pe altcineva
să termine treaba.

227
00:13:46,614 --> 00:13:48,398
Bine.

228
00:13:48,399 --> 00:13:49,950
Ce face prietena lui Laurel?

229
00:13:49,951 --> 00:13:51,818
Cea a cărui frate
era un pompier?

230
00:13:51,819 --> 00:13:53,269
Rezistă, mulțumesc.

231
00:13:53,270 --> 00:13:54,654
Am ceva ce vreau să-ți propun.

232
00:13:54,655 --> 00:13:56,289
Mă gândeam că am putea

233
00:13:56,290 --> 00:13:58,408
să organizăm o strângere de fonduri
pentru departamentul de pompieri.

234
00:13:58,409 --> 00:14:00,043
Să strângem niște bani
pentru familii.

235
00:14:00,044 --> 00:14:01,778
- E o idee grozavă.
- L-am putea organiza aici.

236
00:14:01,779 --> 00:14:03,880
Am putea pune prețuri mici,

237
00:14:03,881 --> 00:14:06,916
pentru a maximiza încasările
pentru pompieri.

238
00:14:06,917 --> 00:14:10,003
Cine ești?
Unde este prietenul meu Tommy Merlin?

239
00:14:10,004 --> 00:14:12,922
Tipul care cândva a închiriat
un stadion de fotbal profesionist

240
00:14:12,923 --> 00:14:15,291
pentru a juca pe dezbrăcate
cu fotomodelele.

241
00:14:15,292 --> 00:14:19,944
Tipul acela a avut nevoie
de un șut în fundul lui leneș.

242
00:14:21,631 --> 00:14:23,817
Jo...

243
00:14:23,818 --> 00:14:25,301
Ar trebui să-ți iei câteva zile libere,

244
00:14:25,302 --> 00:14:27,153
și să stai cu familia ta.

245
00:14:27,154 --> 00:14:29,522
Îmi amintesc că atunci
când a murit Sarah,

246
00:14:29,523 --> 00:14:31,992
te-ai afundat în cărți.

247
00:14:31,993 --> 00:14:35,645
Nu sunt cel mai potrivit exemplu
de alinare a durerii.

248
00:14:35,646 --> 00:14:39,447
Pot vorbi cu tine, te rog?

249
00:14:41,368 --> 00:14:43,703
Unde este?

250
00:14:43,704 --> 00:14:46,089
- Ce anume?
- Telefonul.

251
00:14:46,090 --> 00:14:47,707
Îmi pare rău.

252
00:14:47,708 --> 00:14:49,426
Știu că nu trebuia să fac asta.

253
00:14:49,427 --> 00:14:50,993
Ai furat dovezi!

254
00:14:50,994 --> 00:14:52,178
Da, probabil nu trebuia.
Ce...

255
00:14:52,179 --> 00:14:53,763
Trebuia să fac ceva.

256
00:14:53,764 --> 00:14:56,332
Acel om este un ucigaș.

257
00:14:56,333 --> 00:14:58,167
Atunci de ce ți-a dat telefonul?

258
00:14:58,168 --> 00:15:00,002
Dă-mi telefonul.

259
00:15:00,003 --> 00:15:03,471
L-a luat înapoi.

260
00:15:03,773 --> 00:15:05,692
Ai fost cu el?

261
00:15:05,693 --> 00:15:07,727
Când a murit Sarah, dacă
cineva putea face ceva

262
00:15:07,728 --> 00:15:10,447
să-ți ofere o finalitate,

263
00:15:10,448 --> 00:15:11,981
nu ți-ai fi dorit să o facă?

264
00:15:11,982 --> 00:15:13,366
Adică să încalce legea,

265
00:15:13,367 --> 00:15:17,502
să mintă oamenii apropiați...
Nu.

266
00:15:20,490 --> 00:15:25,078
Cu siguranță sunt lucruri
neprevăzute pentru aceste situații.

267
00:15:25,079 --> 00:15:27,864
Poare să aducem pe cineva
de la biroul din Londra.

268
00:15:27,865 --> 00:15:31,551
Nu este numai vorba de
zile până la clipa operațiunii.

269
00:15:31,552 --> 00:15:34,921
Avem contabili și pe vice președinte
pentru a se ocupa de asta.

270
00:15:34,922 --> 00:15:37,424
E vorba despre percepție.
Încrederea publică.

271
00:15:37,425 --> 00:15:40,527
Ned, compania va fi bine.

272
00:15:40,528 --> 00:15:42,062
Nu vreau să fiu obscen,

273
00:15:42,063 --> 00:15:44,247
dar este a doua oară

274
00:15:44,248 --> 00:15:47,734
în cinci ani când CEO
de la Queen Consolidated

275
00:15:47,735 --> 00:15:49,936
a dispărut în circumstanțe misterioase.

276
00:15:49,937 --> 00:15:53,521
Nu trebuie să-mi amintești tu asta.

277
00:15:54,224 --> 00:15:56,392
Ultimul lucru pe care vreau
să-l fac e să te supăr.

278
00:15:56,393 --> 00:16:00,578
Atunci ar trebui să consideri vizita
dublu dezamăgitoare.

279
00:16:00,947 --> 00:16:04,132
O zi bună.

280
00:16:07,954 --> 00:16:11,291
Cine era?

281
00:16:11,292 --> 00:16:12,759
Ned Foster.

282
00:16:12,760 --> 00:16:14,260
Directorul companiei.

283
00:16:14,261 --> 00:16:16,346
Vrea ca mama
să-i ia locul lui Walter.

284
00:16:16,347 --> 00:16:19,799
Spune că prețul acțiunilor
companiei a fost afectat

285
00:16:19,800 --> 00:16:21,918
de absența lui Walter,

286
00:16:21,919 --> 00:16:26,039
iar prezența mea
ar calma consiliul.

287
00:16:26,040 --> 00:16:29,258
Dar i-am spus că trebuie
să fiu acasă, pentru familia mea.

288
00:16:29,259 --> 00:16:30,844
Mamă...

289
00:16:30,845 --> 00:16:32,779
Eu și Thea vom fi bine.

290
00:16:32,780 --> 00:16:34,364
Ne descurcăm și fără tine.

291
00:16:34,365 --> 00:16:37,433
Sună a ceva ce toți
vrem să faci.

292
00:16:37,434 --> 00:16:41,736
Poate nu-mi pasă
ce au nevoie toți.

293
00:16:47,777 --> 00:16:50,497
Va fi bine, Thea.

294
00:16:50,498 --> 00:16:51,948
Dle Queen, va trebui
să mergem

295
00:16:51,949 --> 00:16:53,883
dacă vreți să ajungeți la timp
pentru programarea la dentist.

296
00:16:53,884 --> 00:16:56,100
Acum, dle.

297
00:16:57,837 --> 00:17:00,140
Martori oculari plasează
o camionetă Ford '72 la locul

298
00:17:00,141 --> 00:17:02,509
- incendierii lui Danny de La Vega.
- Bine.

299
00:17:02,510 --> 00:17:04,928
Stagg Chemical s-a aprins
acum zece minute.

300
00:17:04,929 --> 00:17:06,963
Am intrat în baza video de securitate
a Stagg.

301
00:17:06,964 --> 00:17:08,848
Era parcat chiar pe strada
de-a lungul uzinei.

302
00:17:08,849 --> 00:17:10,183
Aceeași camionetă.

303
00:17:10,184 --> 00:17:13,651
Am echipamentul tău în mașină.

304
00:17:15,805 --> 00:17:18,908
Oliver, până prind pe cineva la telefon

305
00:17:18,909 --> 00:17:20,333
care chiar mă va asculta,
cel puțin unul dintre acei pompieri

306
00:17:20,334 --> 00:17:22,517
va fi mort.

307
00:17:22,746 --> 00:17:26,881
Au nevoie de omul cu glugă.

308
00:18:05,489 --> 00:18:09,590
Am contact.
La 2 km în sud-vest.

309
00:18:24,008 --> 00:18:26,208
Echipa unu, către șeful adjunct Seven.

310
00:18:26,209 --> 00:18:28,210
Liber de civili.

311
00:18:28,211 --> 00:18:31,679
<i>Recepționat.
Ieșiți și așteptați a doua companie.</i>

312
00:18:41,741 --> 00:18:44,876
Cine ești?

313
00:20:39,639 --> 00:20:41,306
Alo?

314
00:20:41,307 --> 00:20:43,842
<i>Am niște informații pentru tine.</i>

315
00:20:43,843 --> 00:20:47,112
<i>Ucigașul conduce
o camionetă Ford din 1970.</i>

316
00:20:47,113 --> 00:20:49,982
<i>Are o cicatrice pe încheietura mâinii stângi
de la o arsură severa</i>

317
00:20:49,983 --> 00:20:52,300
<i>și un tatuaj cu un licurici.</i>

318
00:20:52,301 --> 00:20:54,636
Atunci trebuie să fi ajuns
destul de aproape de el.

319
00:20:54,637 --> 00:20:57,356
Toți oamenii de pe masina companiei 15

320
00:20:57,357 --> 00:20:59,107
au tatuaje cu licurici.

321
00:20:59,108 --> 00:21:00,776
Oricare dintre ei ar putea fi criminalul.

322
00:21:00,777 --> 00:21:03,610
Ce ar trebui să fac cu această informație?

323
00:21:04,112 --> 00:21:07,698
Orice ai fi făcut înainte de a mă întâlnit.

324
00:21:09,885 --> 00:21:11,670
Cine a fost la telefon?

325
00:21:11,671 --> 00:21:14,871
A greșit numărul.

326
00:21:24,132 --> 00:21:26,574
Deci Laurel e pe cont propriu
împotriva unui criminal

327
00:21:26,575 --> 00:21:28,220
care arde oamenii de vii?

328
00:21:28,221 --> 00:21:30,672
Nu pot îndrepta fiecare greșeală
din acest oraș.

329
00:21:30,673 --> 00:21:34,109
Nu, am înțeles asta, Oliver.

330
00:21:34,110 --> 00:21:37,994
Dar poate că nu te-ai întors 100%
așa cum crezi.

331
00:21:38,563 --> 00:21:41,481
Poate că nu.

332
00:21:49,190 --> 00:21:52,027
Ce a dovedit asta?

333
00:21:52,028 --> 00:21:55,679
Că ăsta-i un birou robust.

334
00:21:56,531 --> 00:22:00,052
Și în mod clar, problema ta nu este fizică.

335
00:22:00,053 --> 00:22:02,220
- N-am spus că am o problemă!
- Nu trebuia s-o spui, Oliver.

336
00:22:02,221 --> 00:22:04,506
Dar tipul ăsta, celălalt arcaș,

337
00:22:04,507 --> 00:22:06,541
ți-a intrat în cap, ți-a luat ceva.

338
00:22:06,542 --> 00:22:08,260
Destul.

339
00:22:08,261 --> 00:22:10,211
A luat ce ai în inima

340
00:22:10,212 --> 00:22:12,047
care îți permite să sari de pe clădiri

341
00:22:12,048 --> 00:22:13,915
și să-i dobori pe băieții răi.

342
00:22:13,916 --> 00:22:15,684
Îți mulțumesc pentru analiză.

343
00:22:15,685 --> 00:22:18,403
O poți evită pe Laurel, Oliver, pe mine,

344
00:22:18,404 --> 00:22:21,990
să eviți asta, atâta timp cât doreti.

345
00:22:21,991 --> 00:22:25,226
Dar până când ești gata să-ți stăpânești
teama care e în tine,

346
00:22:25,227 --> 00:22:28,462
ai putea la fel de bine
să-l lași pe arcaș să te omoare.

347
00:22:29,397 --> 00:22:34,134
Mesaj de la Tommy.

348
00:22:34,953 --> 00:22:37,706
Trebuie a conduc o miiune în beneficiul

349
00:22:37,707 --> 00:22:39,908
- secției de pompieri.
- Poate ca în timp ce te ocupi de asta

350
00:22:39,909 --> 00:22:41,626
îmi poți pune
dacă mai vrei a fii un justițiar,

351
00:22:41,627 --> 00:22:44,664
sau doar proprietar de club de noapte.

352
00:22:48,600 --> 00:22:50,302
Bună.

353
00:22:50,303 --> 00:22:52,387
Ce faci aici?

354
00:22:52,388 --> 00:22:55,140
I-am spus lui Joanne
ca voi elibera dulapul lui Danny.

355
00:22:55,141 --> 00:22:56,424
Și tu?

356
00:22:56,425 --> 00:22:58,310
Tommy m-a trimis pentru a mă asigura

357
00:22:58,311 --> 00:23:00,145
ca lista de invitați pentru gala pompierilor
era corectă.

358
00:23:00,146 --> 00:23:02,781
Tommy lucrează din greu la asta.

359
00:23:02,782 --> 00:23:04,282
E foarte generos din partea ta, Oliver.

360
00:23:04,283 --> 00:23:07,437
Nu e adevărat.

361
00:23:07,846 --> 00:23:09,138
Apropo de Tommy,

362
00:23:09,139 --> 00:23:13,291
mi-a spus că ești foarte protectoare
cu sertare tale.

363
00:23:13,292 --> 00:23:16,128
Nu este un termen elegant
pentru lenjeria ta.

364
00:23:16,129 --> 00:23:20,115
Tu și cu mine chiar avem discuția asta?

365
00:23:20,116 --> 00:23:21,867
Păi, suntem prieteni.

366
00:23:21,868 --> 00:23:23,635
Da.

367
00:23:23,636 --> 00:23:26,555
Tommy a cerut un sertar.

368
00:23:26,556 --> 00:23:28,289
Și asta e rău?

369
00:23:28,290 --> 00:23:30,342
Nu.

370
00:23:30,343 --> 00:23:33,710
Numai că...

371
00:23:33,914 --> 00:23:36,541
Sunt genul de față totul sau nimic.

372
00:23:36,542 --> 00:23:38,584
Mai întâi e un sertar,

373
00:23:38,585 --> 00:23:40,435
apoi e un dulap,

374
00:23:40,436 --> 00:23:41,937
jumătate din chirie,
jumătate din viața mea.

375
00:23:41,938 --> 00:23:45,190
Sunt într-adevăr gata să fac asta cu Tommy?

376
00:23:45,191 --> 00:23:47,392
Ai putea-o lua încet.

377
00:23:47,393 --> 00:23:49,861
Nu fac lucrurile încet, îți amintești?

378
00:23:49,862 --> 00:23:52,147
Închid ochii și sar,

379
00:23:52,148 --> 00:23:53,949
exact ca tine.

380
00:23:53,950 --> 00:23:57,035
Cred că de aceea
ne-am speriat unul pe celălalt.

381
00:23:57,036 --> 00:24:00,505
Sentimentele noastre...
temerile noastre, ne controlează,

382
00:24:00,506 --> 00:24:02,507
și nu invers.

383
00:24:02,508 --> 00:24:06,094
- Știi?
- Da.

384
00:24:06,095 --> 00:24:08,498
Trebuie să mă duc înăuntru.

385
00:24:12,517 --> 00:24:16,555
Am făcut niște cercetări.
Sunt opt pompieri în această poză.

386
00:24:16,556 --> 00:24:19,375
Vă spuneți licurici.

387
00:24:19,376 --> 00:24:22,336
Această secție a fost închisă
cu câțiva ani în urmă.

388
00:24:22,337 --> 00:24:25,173
Tosi băieții s-au dus
la diferite companii, așa că...

389
00:24:25,174 --> 00:24:28,217
Patru dintre acești oameni
sunt acum morți.

390
00:24:28,218 --> 00:24:30,845
Nu se rezuma totul la coborârea pisicilor
din copaci, dra Lance.

391
00:24:30,846 --> 00:24:33,139
Dar trei dintre ei au murit
în ultimele șase săptămâni,

392
00:24:33,140 --> 00:24:35,224
cu excepția omului ăsta de acolo.

393
00:24:35,225 --> 00:24:37,894
Garfield Lynns.
A murit acum doi ani

394
00:24:37,895 --> 00:24:39,896
în tragedia de la turnul Nodell.

395
00:24:39,897 --> 00:24:41,647
Ați uitat ceva, dle Queen?

396
00:24:41,648 --> 00:24:44,916
Am vrut doar să văd dacă prietena mea
are nevoie de ceva ajutor.

397
00:24:44,917 --> 00:24:47,368
Ce-a fost turnul Nodell?

398
00:24:47,369 --> 00:24:48,870
Cum de nu vă amintiți?

399
00:24:48,871 --> 00:24:53,001
N-am avut WiFi... câțiva ani.

400
00:24:53,785 --> 00:24:56,394
Erau 22 de etaje de sticlă și oțel.

401
00:24:56,395 --> 00:24:59,415
Doar că s-a dovedit că echipa
care l-a construit

402
00:24:59,416 --> 00:25:03,351
a folosit materiale care nu corespund
pentru a economisi câțiva dolari.

403
00:25:03,352 --> 00:25:05,487
Era departe de codul structural.

404
00:25:05,488 --> 00:25:06,938
Conducta de gaz a explodat.

405
00:25:06,939 --> 00:25:08,673
A fost un incendiu.

406
00:25:08,674 --> 00:25:11,493
Da. A topit direct stâlpii.

407
00:25:11,494 --> 00:25:13,829
Toată chestia naibii s-a prăbușit.

408
00:25:13,830 --> 00:25:15,413
A fost o zi proastă.

409
00:25:15,414 --> 00:25:19,184
34 de civili și 6 din colegii mei pompieri
au murit.

410
00:25:19,185 --> 00:25:21,870
Mai vreți ceva, dra Lance?

411
00:25:21,871 --> 00:25:26,890
Altceva decât să-mi amintiți de toți
prietenii pe care i-am pierdut și îngropat?

412
00:25:34,767 --> 00:25:37,052
Despre ce a fost vorba?

413
00:25:37,053 --> 00:25:41,554
N-a fost nimic, Oliver.
Trebuie să plec.

414
00:25:52,600 --> 00:25:54,986
<i>Alo?</i>

415
00:25:54,987 --> 00:25:57,556
Ești acolo?

416
00:25:57,557 --> 00:26:00,625
Am vorbit cu vechiul șef al lui Danny.

417
00:26:00,626 --> 00:26:03,945
Nu am ajuns nicăieri.
Ce ar trebui să fac acum?

418
00:26:03,946 --> 00:26:07,597
<i>Nimic. E rândul meu.</i>

419
00:26:44,031 --> 00:26:47,234
Avem atât de multe
din pozele astea vechi.

420
00:26:47,235 --> 00:26:49,970
Chiar ar fi trebuit să le oberv.

421
00:26:49,971 --> 00:26:53,340
Ăsta-i un plan incredibil de ambițios,

422
00:26:53,341 --> 00:26:55,092
care va trebui să aștepte.

423
00:26:55,093 --> 00:26:57,260
- De ce?
- Pentru că vom ieși în oraș.

424
00:26:57,261 --> 00:26:59,129
La cina sau la un film

425
00:26:59,130 --> 00:27:02,298
sau la cumpărături.
Orice ca să te scot din casă.

426
00:27:02,299 --> 00:27:04,067
Nu, Thea.

427
00:27:04,068 --> 00:27:05,852
Sunt prea obosită.

428
00:27:05,853 --> 00:27:08,805
Într-adevăr, asta e... aproape uimitor,

429
00:27:08,806 --> 00:27:11,341
având în vedere că ai stat în pat
toată ziua.

430
00:27:11,342 --> 00:27:13,778
Te rog să nu presupui că știi

431
00:27:13,779 --> 00:27:15,662
prin ce trec.

432
00:27:15,663 --> 00:27:19,131
Chiar știu.

433
00:27:19,431 --> 00:27:21,802
Și eu l-am pierdut pe tata.

434
00:27:21,803 --> 00:27:25,305
Sunt îngrijorată și pentru Walter.

435
00:27:25,306 --> 00:27:26,938
Dar nu ajung să-mi fac griji pentru el,

436
00:27:26,939 --> 00:27:29,023
pentru că sunt ocupată
să-mi fac griji pentru tine.

437
00:27:29,024 --> 00:27:31,494
Nu ți-am cerut niciodată să faci asta.

438
00:27:31,495 --> 00:27:33,619
Așa-i.

439
00:27:34,048 --> 00:27:37,918
Pentru că nu-mi mai ceri să fac ceva.

440
00:27:37,919 --> 00:27:39,903
Nu-mi ceri să-mi fac temele,

441
00:27:39,904 --> 00:27:41,994
sau să fiu acasă la o oră decenta...

442
00:27:41,995 --> 00:27:44,622
Adică, practic,
ai încetat să-mi fii părinte.

443
00:27:44,623 --> 00:27:46,858
Cum e asta...

444
00:27:46,875 --> 00:27:49,126
nu vorbi așa cu mama ta.

445
00:27:49,127 --> 00:27:52,699
Poate că ar trebui să începi
prin a te purta ca mama a mea.

446
00:27:52,700 --> 00:27:56,476
Așa că nu trebuie să mă port
ca fiind fiica ta.

447
00:28:06,998 --> 00:28:10,167
Am crezut că ai terminat
s-o ajuți pe Laurel.

448
00:28:10,168 --> 00:28:13,553
Primul licurici care a murit,
numele său era Garfield Lynns.

449
00:28:13,554 --> 00:28:17,389
Fiind mort, îl cam exclude
ca fiind suspect de crimă, da?

450
00:28:18,760 --> 00:28:20,833
Oliver...

451
00:28:23,453 --> 00:28:26,914
Îmi pare rău că am fost dur cu tine, omule.
Dar am trecut prin asta.

452
00:28:26,915 --> 00:28:29,102
Știu cum e să privești moartea în fata

453
00:28:29,103 --> 00:28:32,355
și... să fii cel care clipește.

454
00:28:32,356 --> 00:28:34,389
Nu e asta.

455
00:28:35,443 --> 00:28:37,494
Am...

456
00:28:37,495 --> 00:28:39,763
Am fost aproape de moarte.

457
00:28:39,764 --> 00:28:42,015
Pe insulă...

458
00:28:42,016 --> 00:28:43,784
de mai multe ori decât îmi pot aminti,

459
00:28:43,785 --> 00:28:46,901
și nu m-am temut niciodată de ea.

460
00:28:47,144 --> 00:28:50,029
Pentru că n-aveam nimic de pierdut.

461
00:28:51,259 --> 00:28:53,274
Dar când arcașul aproape m-a ucis...

462
00:28:53,275 --> 00:28:58,162
când am...
privit moartea în față, atunci...

463
00:28:58,549 --> 00:29:00,767
m-am gândit la toți oamenii

464
00:29:00,768 --> 00:29:03,720
pe care i-am lăsat să intre în viața mea
de când m-am întors.

465
00:29:03,721 --> 00:29:06,921
Familia mea, Laurel, Tommy.

466
00:29:08,081 --> 00:29:10,577
Și asta m-a făcut să mă tem.

467
00:29:10,578 --> 00:29:13,429
Mă tem de ceea ce s-ar întâmpla
cu acei oameni

468
00:29:13,430 --> 00:29:16,764
dacă mă pierd... din nou.

469
00:29:18,401 --> 00:29:23,690
Și pentru prima dată, de mult timp,

470
00:29:23,691 --> 00:29:27,150
am avut ceva de pierdut.

471
00:29:28,462 --> 00:29:32,499
Ai înțeles-o invers, Oliver.

472
00:29:32,500 --> 00:29:36,136
Crezi că oamenii pe care i-ai lăsat să intre
îți iau agerimea minții.

473
00:29:36,137 --> 00:29:38,121
Cred că ți-o oferă.

474
00:29:38,122 --> 00:29:40,496
Poate ca una mai puternică.

475
00:29:40,725 --> 00:29:44,492
Te poți holba la moarte
cu ceva pentru care să trăiești sau nu.

476
00:29:44,493 --> 00:29:46,961
Ceva pentru care să trăiești...

477
00:29:47,329 --> 00:29:49,672
e mai bine.

478
00:29:53,370 --> 00:29:57,473
Toți oamenii din unitate au avut un alibi
pentru uciderea lui Danny.

479
00:29:57,474 --> 00:29:59,526
Tipul cu care m-am luptat
avea și el tatuat un licurici

480
00:29:59,527 --> 00:30:01,050
și mâna sa a fot grav arsă.

481
00:30:01,051 --> 00:30:04,062
Bine. Nu văd încotro ajungi cu asta.

482
00:30:04,916 --> 00:30:06,053
Incendiul din turnul Nodell.

483
00:30:06,054 --> 00:30:07,365
Unele dintre cadavre
au fost așa de rău arse,

484
00:30:07,366 --> 00:30:08,890
încât n-au putut fi identificați
nici după fișele dentare.

485
00:30:08,891 --> 00:30:10,475
Dacă Garfield Lynns nu a murit,

486
00:30:10,476 --> 00:30:13,943
ci doar s-a preupus ca a murit?

487
00:30:44,761 --> 00:30:47,054
Știi, în mod ironic,
dacă aducem mai mulți oameni aici,

488
00:30:47,055 --> 00:30:49,732
vom incalca codul de incendiu.

489
00:30:51,351 --> 00:30:54,237
Suntem în regulă cu problema sertarului, da?

490
00:30:54,688 --> 00:30:56,781
E bine.

491
00:31:00,527 --> 00:31:02,370
Scuzați-mă.

492
00:31:02,905 --> 00:31:04,228
Pot s-o împrumut pe Laurel un moment?

493
00:31:04,229 --> 00:31:06,829
Absolut.

494
00:31:11,869 --> 00:31:13,204
Șefule Raynes.

495
00:31:13,205 --> 00:31:16,459
Bună. Dle Queen,

496
00:31:16,460 --> 00:31:18,720
este spectaculos.

497
00:31:18,962 --> 00:31:22,029
Asociația Pompierilor din Starling City
nu vă poate mulțumi îndeajuns.

498
00:31:22,030 --> 00:31:23,881
Voi sunteți adevărații eroi.

499
00:31:23,882 --> 00:31:26,551
Ca și la incendiul turnului Nodell,
despre care am citit.

500
00:31:26,552 --> 00:31:27,585
Da?

501
00:31:27,586 --> 00:31:29,170
Garfield Lynns a fost primul om

502
00:31:29,171 --> 00:31:32,725
care a murit în unitatea ta.
Am citit că i-au găsit haina în ruine,

503
00:31:32,726 --> 00:31:35,194
dar nu i-au găsit cadavrul?

504
00:31:35,646 --> 00:31:38,648
Întotdeauna va anchetați
oaspeții clubului dvs, dle Queen?

505
00:31:38,649 --> 00:31:40,149
De ce?

506
00:31:40,150 --> 00:31:41,482
Vă simțiți anchetat?

507
00:31:41,483 --> 00:31:44,533
S-a putut vedea asta pe fata dvs
la secția de pompieri.

508
00:31:45,831 --> 00:31:49,238
Sunt mai multe-n incendiul din turnul Nodell
decât știu oamenii, nu-i așa?

509
00:31:49,239 --> 00:31:51,490
Fac asta de mult timp

510
00:31:51,491 --> 00:31:53,826
și n-am văzut niciodată
un incendiu de genul ăsta.

511
00:31:53,827 --> 00:31:56,995
E ca un monstru din filmele sf.

512
00:31:56,996 --> 00:31:59,756
Le-am transmis prin radio oamenilor mei
să iasă dracului de acolo.

513
00:31:59,757 --> 00:32:01,798
Dar Lynns n-a vrut să plece.

514
00:32:01,799 --> 00:32:04,051
M-a implorat să trimit unitatea înapoi.

515
00:32:04,052 --> 00:32:07,235
Dar n-am vrut s-o fac.

516
00:32:07,603 --> 00:32:09,971
Nu am putut.

517
00:32:09,972 --> 00:32:14,441
Dumnezeu să mă ajute,
l-am lăsat să ardă...

518
00:32:15,310 --> 00:32:17,945
- dar nu-l pot aduce înapoi.
- Nu trebuie.

519
00:32:19,198 --> 00:32:21,491
S-a întors.

520
00:32:24,027 --> 00:32:27,905
- Ce dracu tot spui?
- Garfield Lynns l-a ucis pe Danny.

521
00:32:27,906 --> 00:32:31,167
Și pe ceilalți băieți din unitatea dvs.

522
00:32:32,119 --> 00:32:35,079
N-avea cum să supraviețuiască
acelui incendiu.

523
00:32:35,080 --> 00:32:38,040
Ai fi surprins de puterea
pe care ți-o dă răzbunarea.

524
00:32:38,041 --> 00:32:41,046
Vă mulțumesc foarte mult.
Oamenii din oraș

525
00:32:41,047 --> 00:32:43,805
aprecieaza tot ce...

526
00:32:45,851 --> 00:32:48,887
Ești nebun.
Gar nu a ieșit din acea clădire.

527
00:32:48,888 --> 00:32:52,146
La fel cum tu nu vei ieși din asta.

528
00:33:17,875 --> 00:33:21,801
Hai, hai, hai, hai, hai!

529
00:33:21,912 --> 00:33:23,580
Hai, hai, hai!
Pe aici!

530
00:33:23,581 --> 00:33:26,431
Gar, ce naiba faci?

531
00:33:29,917 --> 00:33:31,294
Fugi.

532
00:33:31,295 --> 00:33:33,761
Du-te!

533
00:33:41,470 --> 00:33:44,073
Laurel?

534
00:34:05,361 --> 00:34:07,463
Laurel? Laurel!

535
00:34:07,464 --> 00:34:08,631
Unde e Oliver?

536
00:34:08,632 --> 00:34:11,175
- E încă înăuntru!
- Nu-l putem părăsi.

537
00:34:11,176 --> 00:34:13,394
Tommy!

538
00:34:19,091 --> 00:34:22,378
Știi cât durează să ți se topească pielea?

539
00:34:22,379 --> 00:34:24,347
Eu știu.

540
00:34:24,348 --> 00:34:26,098
Din experiență.

541
00:34:26,099 --> 00:34:27,666
Ți-am spus să ieși de acolo!

542
00:34:27,667 --> 00:34:29,218
Și eu ți-am spus

543
00:34:29,219 --> 00:34:31,520
că am putea salva clădirea.

544
00:34:31,521 --> 00:34:33,522
Dar te-ai speriat.

545
00:34:33,523 --> 00:34:36,192
Ți-ai pierdut curajul.

546
00:34:36,193 --> 00:34:38,277
M-ai... lăsat acolo

547
00:34:38,278 --> 00:34:39,612
să mor.

548
00:34:39,613 --> 00:34:41,030
Cum ai ieșit?

549
00:34:41,031 --> 00:34:42,815
Am fost tras din ruine.

550
00:34:42,816 --> 00:34:45,484
Am fost trecut ca Necunoscut
în unitatea de arși,

551
00:34:45,485 --> 00:34:47,737
în comă, luni de zile.

552
00:34:47,738 --> 00:34:50,356
Când m-am trezit și am văzut

553
00:34:50,357 --> 00:34:54,008
ce a rămas din cine eram...

554
00:34:54,052 --> 00:34:56,679
n-am avut decât un singur gând...

555
00:34:56,680 --> 00:34:59,056
Să te las la fel de singur

556
00:34:59,057 --> 00:35:02,402
cum m-ai lăsat tu pe mine.

557
00:35:11,177 --> 00:35:13,705
Acum e rândul tău.

558
00:35:28,670 --> 00:35:30,338
Pleacă!

559
00:35:30,339 --> 00:35:32,598
S-a terminat.

560
00:35:35,344 --> 00:35:37,678
Nu mi-e frică de moarte.

561
00:35:37,679 --> 00:35:40,023
Știu.

562
00:35:42,267 --> 00:35:44,343
Ți-e frică să trăiești.

563
00:35:44,344 --> 00:35:46,178
Lasă-mă să te scot de aici.

564
00:35:46,179 --> 00:35:49,282
Lynns.

565
00:35:49,915 --> 00:35:52,327
Lasă-mă să te scot.

566
00:35:56,323 --> 00:35:58,708
Mulțumesc.

567
00:36:01,662 --> 00:36:05,465
- Dar eu sunt deja ars.
- Lynns, n-o face.

568
00:36:21,974 --> 00:36:25,021
<i>Martorii oculari susțin că numeroase vieți
ar fi fost pierdute</i>

569
00:36:25,022 --> 00:36:27,857
<i>dacă nu era intervenția la timp
a Justițiarului.</i>

570
00:36:27,858 --> 00:36:30,309
<i>Dar acestea nu au fost
acțiunile unui justițiar.</i>

571
00:36:30,310 --> 00:36:35,112
<i>Ceea ce a fost descris
sunt acțiunile unui erou.</i>

572
00:36:35,915 --> 00:36:38,034
Ce te face să zâmbești?

573
00:36:38,035 --> 00:36:40,002
Noul tău club e brichete.

574
00:36:40,003 --> 00:36:43,589
Era în cnstructie înainte.
Acum e mult mai în construcție.

575
00:36:43,590 --> 00:36:46,042
Bună dimineața.

576
00:36:46,043 --> 00:36:48,077
Incisiv costum, mama!

577
00:36:48,078 --> 00:36:51,330
Nu sunt obinuita să te văd,
fără dormitorul tău înfășurat în jur.

578
00:36:51,331 --> 00:36:54,833
Cu greu puteam merge la biroul în pijama.

579
00:36:54,834 --> 00:36:57,503
Iau locul lui Walter la birou.

580
00:36:57,504 --> 00:37:00,172
Ce te-a făcut să te răzgândești?

581
00:37:00,173 --> 00:37:03,726
Nu ce. Cine.

582
00:37:03,727 --> 00:37:06,810
Fiica mea.

583
00:37:07,713 --> 00:37:10,498
Familia mea.

584
00:37:10,814 --> 00:37:12,690
Și vă promit,

585
00:37:12,691 --> 00:37:15,071
Walter se va întoarce la noi.

586
00:37:15,072 --> 00:37:17,623
Voi continua să-l caut și-am să-l găsesc.

587
00:37:17,624 --> 00:37:20,824
Și ne vedem la cină.

588
00:37:25,715 --> 00:37:27,466
Ce?

589
00:37:27,467 --> 00:37:30,052
Doar senzația de fior.

590
00:37:30,053 --> 00:37:34,340
A trecut de la terminată
la președinte... destul de repede.

591
00:37:34,341 --> 00:37:36,592
Suna de parcă ai citi-o.

592
00:37:36,593 --> 00:37:39,095
Da, așa cred.

593
00:37:39,096 --> 00:37:41,814
Va fi doar pentru câteva luni.

594
00:37:41,815 --> 00:37:45,267
Mama mea o suportă atât de greu.

595
00:37:45,268 --> 00:37:49,527
Fă tot ce trebuie să faci
pentru a avea grijă de familia ta.

596
00:37:50,606 --> 00:37:54,532
Înainte de uita...

597
00:37:59,165 --> 00:38:02,081
Insigna fratelui meu.

598
00:38:04,503 --> 00:38:07,286
Mama spera...

599
00:38:07,287 --> 00:38:09,288
că poți găsi o cale să i-o dai

600
00:38:09,289 --> 00:38:12,750
știi tu... lui.

601
00:38:12,751 --> 00:38:17,472
Ca un mulțumesc.
Nu-mi pasă ce spune lumea.

602
00:38:19,468 --> 00:38:23,487
El este într-adevăr un înger păzitor.

603
00:38:25,305 --> 00:38:28,524
Voi găsi o cale să i-o dau.

604
00:38:31,363 --> 00:38:34,906
Îmi va fi dor de tine.

605
00:38:36,318 --> 00:38:39,169
Da.

606
00:38:46,779 --> 00:38:47,997
Ai grijă de tine, în regulă?

607
00:38:47,998 --> 00:38:51,248
- Voi avea.
- Bine.

608
00:38:51,634 --> 00:38:57,306
Deci Joanna își ia concediu?

609
00:38:57,307 --> 00:38:58,757
Trebuie să se ducă să fie cu familia sa.

610
00:38:58,758 --> 00:39:01,010
Da, familia e importantă.

611
00:39:01,011 --> 00:39:03,562
Mi-am cerut deja scuze.

612
00:39:03,563 --> 00:39:04,796
E rândul meu.

613
00:39:04,797 --> 00:39:06,482
După ce s-a întâmplat noaptea trecută,

614
00:39:06,483 --> 00:39:09,652
poate că e un lucru bun
că l-ai implicat pe Hood.

615
00:39:09,653 --> 00:39:13,770
Nu a luat telefonul de la tine, nu?

616
00:39:38,347 --> 00:39:42,516
Poate că ar trebui să-l ții tu.

617
00:39:43,052 --> 00:39:46,689
Adică, s-ar putea să nu-mi placă
metodele tipului,

618
00:39:46,690 --> 00:39:48,674
dar indiferent cine-i tipul ăsta,

619
00:39:48,675 --> 00:39:51,377
are obiceiul de a se pune
între pericol și tine.

620
00:39:51,378 --> 00:39:55,145
Și asta nu-i ceva
cu care nu pot fi de acord.

621
00:39:56,480 --> 00:39:57,730
În plus,

622
00:39:57,731 --> 00:40:01,251
oricum, n-ar fi trebuit să-l am.

623
00:40:05,040 --> 00:40:07,543
Kelton. Suntem în regulă?

624
00:40:07,544 --> 00:40:10,796
Am un semnal puternic
de la emițătorul VHF

625
00:40:10,797 --> 00:40:13,465
pe care l-ai ascuns în difuzor,
și nu poate fi urmărit înapoi.

626
00:40:13,466 --> 00:40:15,534
Vorbește-mi ca și cum aș fi
în clasa a treia.

627
00:40:15,535 --> 00:40:17,303
Data viitoare când fiica ta
îl sună pe justițiar,

628
00:40:17,304 --> 00:40:20,511
vom fi în stare să ascultăm fiecare cuvânt.

629
00:40:21,630 --> 00:40:23,881
Știu că ai jurat
să-l dobori pe acest tip, detective,

630
00:40:23,882 --> 00:40:26,378
dar... să-ți folosești propria fiică
ca momeală,

631
00:40:26,379 --> 00:40:29,446
asta e tare.

632
00:41:25,287 --> 00:41:29,406
E un lucru bun că incendiul
nu s-a răspândit aici jos.

633
00:41:34,496 --> 00:41:40,350
E unul din beneficiile
construcției din beton și oțel.

634
00:41:42,711 --> 00:41:45,805
Mulțumesc.

635
00:41:46,089 --> 00:41:50,093
- Pentru ce?
- Știi tu pentru ce!

636
00:41:50,145 --> 00:41:52,348
Deci, ce urmează?

637
00:41:52,349 --> 00:41:55,699
- Mai mult antrenament?
- Nu.

638
00:41:56,968 --> 00:41:59,261
Mergem la vânătoare.

639
00:41:59,262 --> 00:42:03,948
<i>Traducerea și adaptarea:<font color="#00FF00"> AMC & Dorula
Pentru www.subs.ro.</i>

