﻿1
00:00:00,010 --> 00:00:01,552
Din episodul trecut...

2
00:00:01,553 --> 00:00:03,622
Cand aveam 11 ani,
parintii mei au fost implicati 


3
00:00:03,690 --> 00:00:05,257
intr-un accident oribil.

4
00:00:05,325 --> 00:00:06,258
Bunica mea m-a luat la ea.

5
00:00:06,326 --> 00:00:07,626
Este bunica ta.

6
00:00:07,694 --> 00:00:09,027
A decedat.

7
00:00:09,095 --> 00:00:11,563
Fie Jessica isi pastreaza pozitia,

8
00:00:11,631 --> 00:00:13,799
fie voi prelua eu controlul asupra
 Pearson Hardman.

9
00:00:13,867 --> 00:00:16,902
Sunt indreptatit sa numesc un partener senior pe an.

10
00:00:16,970 --> 00:00:20,572
Daca esti de partea adversa,nu va fi cale de intoarcere.

11
00:00:20,640 --> 00:00:23,275
Daniel Hardman
este numit director.

12
00:00:23,343 --> 00:00:25,210
Jessica a pierdut!
Tu ai pierdut!

13
00:00:25,278 --> 00:00:27,559
Cauti o alta metoda sa-mi faci viata imposibila?

14
00:00:27,614 --> 00:00:29,455
Zoe, inca nu sunt convins daca ar trebui sa te angajez.

15
00:00:29,516 --> 00:00:31,316
Ei bine, Harvery, nu a incercat niciodata
sa se culce cu ted Philips.

16
00:00:31,384 --> 00:00:32,651
Doamna Sheila Sazs.

17
00:00:32,719 --> 00:00:35,087
Cred ca Louis este atras de copia lui feminina.

18
00:00:35,155 --> 00:00:36,989
-Sunt Tess.
-Baieti trebuie sa va intoarceti in timp.

19
00:00:37,056 --> 00:00:39,291
Prima bere,balul,sexul.

20
00:00:39,359 --> 00:00:41,226
Bunica ta tocmai a murit.

21
00:00:41,294 --> 00:00:42,327
Cand astfel
 de lucruri se intampla,

22
00:00:42,395 --> 00:00:44,263
oamenii nu fac 
alegeri inteligente.

23
00:00:44,330 --> 00:00:45,998
-Esti casatorit.
-Si tu m-ai sunat oricum.

24
00:00:46,065 --> 00:00:47,933
Dar daca Hardman 
a fost cel care  a 
plantat CM memo.

25
00:00:48,001 --> 00:00:49,368
de la inceput

26
00:00:49,436 --> 00:00:51,436
Toate acestea
pentru demiterea lui Daniel Hardman.

27
00:00:53,740 --> 00:00:57,209
Nu ma intereseaza 
sa fiu destept.

28
00:01:14,461 --> 00:01:17,029
Fye,am ramas fara pizza.

29
00:01:17,096 --> 00:01:18,797
Acum imi spui?

30
00:01:18,865 --> 00:01:21,099
Nu am stiut 
 ca o sa te droghezi.

31
00:01:21,167 --> 00:01:22,634
Vrei sa spui ca nu ai stiut
 ca o sa ne drogam.

32
00:01:22,702 --> 00:01:25,571
Asta inseamna ca nu te intorci 
  la munca maine?

33
00:01:25,638 --> 00:01:27,506
Nu, asa sarbatoresc eu faptul ca 
 ma intorc maine la munca.

34
00:01:27,574 --> 00:01:29,208
Bine.

35
00:01:29,275 --> 00:01:31,076
Dar sa nu crezi ca eu nu stiu 
 ce faci de fapt.

36
00:01:31,144 --> 00:01:33,445
Ce fac? Te droghez ca sa pot 
 sa te seduc,

37
00:01:33,513 --> 00:01:35,614
sau sa ajung sub cearsafurile tale?

38
00:01:35,682 --> 00:01:37,249
Vreau sa spun ca iti e frica.

39
00:01:37,317 --> 00:01:39,685
Frica? Nu.

40
00:01:39,752 --> 00:01:41,987
Nu ma tem.
De abia astept sa ma intorc.

41
00:01:42,055 --> 00:01:44,423
De abia astepti sa te intorci
 ca sa vorbesti cu Rachel?

42
00:01:44,491 --> 00:01:47,192
Nu mi-e teama sa vorbesc cu Rachel.

43
00:01:47,260 --> 00:01:48,894
Nu mi-e teama de lupul cel mare si rau.

44
00:01:48,962 --> 00:01:50,629
Ti-am spus, e doar o prietena.

45
00:01:50,697 --> 00:01:52,931
A venit sa vada cum ma simt, atata tot.

46
00:01:52,999 --> 00:01:54,366
Si eu ti-am spus ca te cred.

47
00:01:54,434 --> 00:01:56,535
Cu placere.

48
00:01:56,603 --> 00:01:59,104
De ce nu poti sa pretinzi in continuare
 ca ma crezi?

49
00:01:59,172 --> 00:02:03,642
Pentru ca trebuie sa te intorci
 la munca maine.

50
00:02:03,710 --> 00:02:08,580
Si pentru ca sotul tau 
 se intoarce in oras maine.

51
00:02:08,648 --> 00:02:09,848
- Mai vrei pizza?
- Hai sa mai comandam niste pizza.

52
00:02:09,916 --> 00:02:12,818
- Da.
- Minunat.

53
00:02:29,202 --> 00:02:30,769
Te-a promovat cineva?

54
00:02:30,837 --> 00:02:32,571
Ar trebui.

55
00:02:32,639 --> 00:02:35,841
Rascumpararea lui Lopez amanata,
fuzionarea lui Phillips inchisa.

56
00:02:35,909 --> 00:02:38,944
Oh, a sunat Zoe Lawford,
 ceea ce e foarte ciudat,

57
00:02:39,012 --> 00:02:40,512
pentru ca nu imi amintesc
 sa fi avut un proces

58
00:02:40,580 --> 00:02:42,347
pentru care sa avem nevoie de
 servicii de consultare.

59
00:02:42,415 --> 00:02:43,615
Deci de aia stai la biroul meu.

60
00:02:43,683 --> 00:02:44,750
Voiam sa fiu in pozitia cuiva
 cu putere,

61
00:02:44,817 --> 00:02:49,054
in timp ce imi bat joc de tine.

62
00:02:49,122 --> 00:02:50,289
Sa lamurim un lucru.

63
00:02:50,356 --> 00:02:51,924
Nu sunt Charlie Brown,

64
00:02:51,991 --> 00:02:53,859
tu nu esti Lucy, iar asta nu e fotbal.

65
00:02:53,927 --> 00:02:55,761
Sa lamurim doua lucruri.

66
00:02:55,828 --> 00:02:58,597
Nu imi aduc aminte sa o fi
sunat pe Zoe,

67
00:02:58,665 --> 00:03:00,899
dar in mesajul primit de la ea
spunea ca o sa ma sune inapoi.

68
00:03:00,967 --> 00:03:03,101
Am sunat-o.
Din interes profesional.

69
00:03:03,169 --> 00:03:05,938
Profesional?
Pentru ce, pentru o fuziune?

70
00:03:06,005 --> 00:03:07,406
Ai cumva 12 ani?

71
00:03:07,473 --> 00:03:08,440
Nu eu sunt cea care se da
la o persoana tanara.

72
00:03:08,508 --> 00:03:09,808
Nu ma dau la o persoana tanara.

73
00:03:09,876 --> 00:03:11,476
Eu si Zoe avem aceeasi varsta.

74
00:03:11,544 --> 00:03:12,784
Ai sunat-o ca sa o intrebi daca vrea sa
 iasa la o intalnire cu tine.

75
00:03:12,845 --> 00:03:14,379
Pe la spatele meu.
Nu a fost pe la spatele tau.

76
00:03:14,447 --> 00:03:15,781
Tu erai deja plecata acasa.

77
00:03:15,848 --> 00:03:16,949
Pentru ca ai asteptat ca eu 
sa plec acasa

78
00:03:17,016 --> 00:03:21,320
Cum am spus,
a fost pe la spatele tau.

79
00:03:21,387 --> 00:03:23,589
Harvey, de curiozitate,

80
00:03:23,656 --> 00:03:25,924
ce ti-a luat asa mult
sa o suni?

81
00:03:25,992 --> 00:03:27,426
Eram ocupat cu Hardman.

82
00:03:27,493 --> 00:03:29,227
Si acum esti ocupat cu ea.

83
00:03:29,295 --> 00:03:30,963
Uite, s-a terminat,
vreau sa sarbatoresc.

84
00:03:31,030 --> 00:03:32,397
Si ea e persoana
cu care vrei sa faci asta.

85
00:03:32,465 --> 00:03:34,466
Ai de gand sa ii spui si ei asta?

86
00:03:34,534 --> 00:03:36,134
Presupun ca ai auzit

87
00:03:36,202 --> 00:03:37,102
ca preluarea Lopez
a fost amanata.

88
00:03:37,170 --> 00:03:38,437
Deci o sa am nevoie de--

89
00:03:38,504 --> 00:03:39,771
Louis, nu ma intereseaza
de ce ai tu nevoie.

90
00:03:39,839 --> 00:03:41,006
Bine, Harvey,
stii ce?

91
00:03:41,074 --> 00:03:42,608
Uite, a trecut o saptamana.

92
00:03:42,675 --> 00:03:44,776
Ai castigat, stii asta, 
 asa ca treci peste.

93
00:03:44,844 --> 00:03:45,944
Iesi afara.

94
00:03:46,012 --> 00:03:47,312
Stii, pentru
 informatia ta,

95
00:03:47,380 --> 00:03:49,348
nu am fost singurul partener senior
 care a votat pentru Hardman.

96
00:03:49,415 --> 00:03:50,415
Si vad ca pe ceilalti nu ii tratezi

97
00:03:50,483 --> 00:03:51,683
la fel ca pe mine.

98
00:03:51,751 --> 00:03:53,485
Si apropo,

99
00:03:53,553 --> 00:03:55,087
ti-am tinut partea,
iar pe el l-am exclus.

100
00:03:55,154 --> 00:03:59,658
Vrei sa spui cand ai facut asta?

101
00:03:59,726 --> 00:04:00,659
Poti sa iti spui ce vrei, Louis,

102
00:04:00,727 --> 00:04:03,562
dar pastreaza pentru tine.

103
00:04:17,877 --> 00:04:19,478
Esti aici ca sa dai 
bandajul la o parte?

104
00:04:19,545 --> 00:04:23,015
Bunica zicea ca asta trebuie facut 
de fiecare data cand ai o rana.

105
00:04:23,082 --> 00:04:24,316
Serios?

106
00:04:24,384 --> 00:04:28,420
Te folosesti de ea 
ca sa scapi de discutia asta?

107
00:04:28,488 --> 00:04:30,455
Rachel, inteleg ca 
esti suparata pe mine.

108
00:04:30,523 --> 00:04:32,491
Nu sunt.

109
00:04:32,558 --> 00:04:33,992
Si ce-i cu expresia aia?

110
00:04:34,060 --> 00:04:35,293
"M-ai pacalit o data,
sa-ti fie rusine.

111
00:04:35,361 --> 00:04:36,962
Ma pacalesti si a doua oara--"

112
00:04:37,030 --> 00:04:38,296
Nimeni nu pacaleste pe nimeni.

113
00:04:38,364 --> 00:04:40,532
- Imi pare rau.
- Pentru ce?

114
00:04:40,600 --> 00:04:41,967
Pentru ce am vazut
sau pentru ce ai facut?

115
00:04:42,035 --> 00:04:43,402
Rachel, haide...

116
00:04:43,469 --> 00:04:44,803
Doar incerc sa..
Lasa-ma doar sa te intreb ceva

117
00:04:44,871 --> 00:04:46,405
Ea stie ca inainte cu 6 ore sa 
te culci cu ea,

118
00:04:46,472 --> 00:04:49,274
ai incercat sa te culci cu mine?

119
00:04:49,342 --> 00:04:51,943
Bine,hai sa nu ne prefacem ca 
este vorba despre ea,bine?

120
00:04:52,011 --> 00:04:53,845
Deci, stie sau nu stie ?

121
00:04:53,913 --> 00:04:55,113
Vreau sa zic, e corect fata de ea

122
00:04:55,181 --> 00:04:56,481
ca a fost a doua alegere a ta in noaptea
aceea?

123
00:04:56,549 --> 00:04:59,418
Pentru ca,daca as fi in locul ei, Mike..
E casatorita.

124
00:04:59,485 --> 00:05:00,519
Nu cred ca e prea ingrijorata

125
00:05:00,586 --> 00:05:06,091
din cauza ca e a doua mea alegere.

126
00:05:06,159 --> 00:05:07,859
Bine ai revenit.

127
00:05:07,927 --> 00:05:09,294
Cine e pregatit pentru o 
prima zi minunata?

128
00:05:09,362 --> 00:05:10,862
Harvey, poti sa ne lasi un minut,
te rog?

129
00:05:10,930 --> 00:05:12,698
Nu.
Avem o criza de combatut.

130
00:05:12,765 --> 00:05:14,232
Trebuie sa mergem.

131
00:05:14,300 --> 00:05:16,535
Haide.

132
00:05:24,444 --> 00:05:27,946
Mi-ai spus odata ca
poti sa repari orice, Harvey.

133
00:05:28,014 --> 00:05:29,915
El este fiul meu, Liam.

134
00:05:29,982 --> 00:05:34,252
Mama ta spune ca ai o problema.

135
00:05:34,320 --> 00:05:38,090
Aseara, cand ma intorceam acasa
de la Greenwich,

136
00:05:38,157 --> 00:05:40,859
de la petrecerea unui prieten,

137
00:05:40,927 --> 00:05:44,129
am lovit pe cineva cu masina.

138
00:05:44,197 --> 00:05:45,363
Nu l-am vazut.

139
00:05:45,431 --> 00:05:46,865
A aparut de nicaieri.
Erai beat?

140
00:05:46,933 --> 00:05:48,500
Nu raspunde la intrebarea asta.

141
00:05:48,568 --> 00:05:50,902
Daca se ajunge la proces,
nu pot sa il folosesc pe el ca martor.

142
00:05:50,970 --> 00:05:52,270
Dar nu bausem.

143
00:05:52,338 --> 00:05:53,438
Si daca ii intrebam pe toti
de la petrecere,

144
00:05:53,506 --> 00:05:55,373
o sa ne spuna acelasi lucru?

145
00:05:55,441 --> 00:05:57,542
Trebuie sa stim.

146
00:05:57,610 --> 00:05:59,444
Vorbiti cu oricine 
a fost la petrecere.

147
00:05:59,512 --> 00:06:01,880
Si daca iti verific
 chiar acum masina?

148
00:06:01,948 --> 00:06:03,815
N-ai decat.
Verifica ce vrei.

149
00:06:03,883 --> 00:06:05,450
Spun adevarul.

150
00:06:05,518 --> 00:06:08,620
Bine. A fost un accident.
Ne descurcam.

151
00:06:08,688 --> 00:06:13,291
Ce s-a intamplat cu tipul 
pe care l-ai lovit?

152
00:06:13,359 --> 00:06:15,627
Nu stiu.

153
00:06:15,695 --> 00:06:18,630
- De asta v-am sunat.
- Ce vrei sa spui?

154
00:06:18,698 --> 00:06:21,032
A condus mai departe.

155
00:06:21,100 --> 00:06:24,703
♪ See the money,
wanna stay for your meal ♪

156
00:06:24,771 --> 00:06:28,039
♪ get another piece of pie
for your wife ♪

157
00:06:28,107 --> 00:06:31,243
♪ everybody wanna know
how it feel ♪

158
00:06:31,310 --> 00:06:34,913
♪ everybody wanna see
what it's like ♪

159
00:06:34,981 --> 00:06:37,883
♪ living in a beehive
of your mind ♪

160
00:06:37,950 --> 00:06:41,820
♪ me and missus
so busy, busy making money ♪

161
00:06:41,888 --> 00:06:43,321
♪ all right

162
00:06:43,389 --> 00:06:43,889
♪ all that time
imagine this ♪

163
00:06:43,890 --> 00:06:47,890
Suits 2x11 
Blind-Sided
Aparut pe 17 ianuarie 2013

164
00:06:48,861 --> 00:06:49,528
♪ the greenback boogie

165
00:06:52,821 --> 00:06:54,054
Stiu exact 
ce vrei sa spui.

166
00:06:54,055 --> 00:06:55,522
Trebuie sa aflam ce s-a intamplat
cu tipul pe care l-a lovit.

167
00:06:55,589 --> 00:06:56,756
Deci o sa sun la toate spitalele...

168
00:06:56,824 --> 00:06:58,324
Cred ca ar trebui 
sa stai deoparte de data asta.

169
00:06:58,792 --> 00:07:00,726
Stiu ca m-am grabit,

170
00:07:00,794 --> 00:07:02,161
dar pun o intrebare gresita
si sunt exclus?

171
00:07:02,229 --> 00:07:04,163
Nu te-ai grabit.
Te-a calcat pe nervi.

172
00:07:04,231 --> 00:07:05,698
Harvey, sunt bine.

173
00:07:05,766 --> 00:07:07,133
Nu te invinovatesc,
ci te inteleg.

174
00:07:07,201 --> 00:07:09,101
Parintii tai au fost ucisi 
de un sofer beat.

175
00:07:09,169 --> 00:07:11,137
- Si Liam a spus ca nu a fost beat.
- Nu conteaza.

176
00:07:11,205 --> 00:07:12,538
Sentimentele par sa scoata
ce e mai bun din tine.

177
00:07:12,606 --> 00:07:14,240
Gillian e un client
pe termen lung.

178
00:07:14,308 --> 00:07:16,242
E singurul ei fiu.

179
00:07:16,310 --> 00:07:17,710
Pot sa fac asta.

180
00:07:17,778 --> 00:07:20,780
Bunica ta a murit de curand.

181
00:07:20,848 --> 00:07:22,582
Am zis ca sunt in stare.

182
00:07:22,649 --> 00:07:25,585
Sunt in stare.

183
00:07:30,557 --> 00:07:32,091
Deci ce crezi?

184
00:07:32,159 --> 00:07:34,193
Daunele de la masina ne ajuta.
Sunt foarte mici.

185
00:07:34,261 --> 00:07:37,663
Si ce-i mai important,
daca impactul ar fi fost central,

186
00:07:37,731 --> 00:07:39,499
inseamna ca l-ai fi vazut
pe tip in prealabil,

187
00:07:39,566 --> 00:07:42,668
deci asta sustine povestea.
A aparut de nicaieri.

188
00:07:42,736 --> 00:07:45,037
Albert Chung a fost dus la
urgente azi noapte,

189
00:07:45,105 --> 00:07:47,106
dupa un apel la 911.

190
00:07:47,174 --> 00:07:49,242
- Tu ai apelat 911?
- Da.

191
00:07:49,309 --> 00:07:50,710
Trebuia sa ne fi spus asta.

192
00:07:50,777 --> 00:07:53,045
A suferit un soc, are contuzii 
si patru coaste fracturate,

193
00:07:53,113 --> 00:07:54,313
dar este bine.

194
00:07:54,381 --> 00:07:56,148
Deci este bine.

195
00:07:56,216 --> 00:07:58,417
Gillian,
Liam trebuie sa se predea.

196
00:07:58,485 --> 00:08:00,219
A fost un accident.

197
00:08:00,287 --> 00:08:02,288
Exact,
deci daca recunoaste,

198
00:08:02,356 --> 00:08:03,456
va parea un baiat de 20 de ani
care s-a speriat,

199
00:08:03,524 --> 00:08:04,323
dar care acum face
ceea ce trebuie.

200
00:08:04,391 --> 00:08:05,625
Harvey are dreptate.

201
00:08:05,692 --> 00:08:07,159
Daca vin ei la noi, 
si stiu ca asta vor face,

202
00:08:07,227 --> 00:08:09,395
vom fi in defensiva,
nu vom putea recupera niciodata.

203
00:08:09,463 --> 00:08:10,997
Nu poti sti asta.

204
00:08:11,064 --> 00:08:12,632
S-ar putea 
sa nu il gaseasca niciodata.

205
00:08:12,699 --> 00:08:14,467
Chiar vrei sa risti 
viata fiului tau asa?

206
00:08:14,535 --> 00:08:18,471
Imi pare rau, dar asta nu e o decizie
pe care Liam trebuie sa o ia?

207
00:08:24,878 --> 00:08:27,580
- Ce mi se va intampla?
- Nu stiu.

208
00:08:27,648 --> 00:08:29,482
Dar daca te ingrijorezi din cauza
filmelor cu inchisori pe care le-ai vazut,

209
00:08:29,550 --> 00:08:31,050
nu se va intampla nimic
de genul ala.

210
00:08:31,118 --> 00:08:32,218
De unde stii?

211
00:08:32,286 --> 00:08:34,620
Stiu pentru ca il cunosc
pe Harvey.

212
00:08:34,688 --> 00:08:35,922
Nu stiu.

213
00:08:35,989 --> 00:08:37,990
Nu stiu.

214
00:08:38,058 --> 00:08:40,726
Crede-ma sau nu,

215
00:08:40,794 --> 00:08:42,461
dar am fost si eu la fel ca tine.

216
00:08:42,529 --> 00:08:44,430
Ce?

217
00:08:44,498 --> 00:08:46,699
Da.
Aveam 16 ani.

218
00:08:46,767 --> 00:08:50,937
Am fost saltat pentru posesie de
droguri. 14 grame.

219
00:08:51,004 --> 00:08:52,044
Eram asa speriat...

220
00:08:52,105 --> 00:08:54,206
Fumezi?

221
00:08:54,274 --> 00:08:57,777
Fumam.

222
00:08:57,844 --> 00:09:00,613
Fumez.

223
00:09:00,681 --> 00:09:02,715
Dar macar tu
nu ai ranit pe nimeni.

224
00:09:02,783 --> 00:09:04,617
Stiu cum e sa nu poti sa gasesti
o cale de iesire.

225
00:09:04,685 --> 00:09:05,885
Dar asculta-ma pe mine,

226
00:09:05,953 --> 00:09:09,689
o sa ajungi acasa
la timp pentru cina.

227
00:09:13,894 --> 00:09:16,162
Trebuie sa marturisesc, 
ma bucur ca ai sunat.

228
00:09:16,229 --> 00:09:19,231
- Ma bucur ca ai raspuns.
- Ma bucur ca te bucuri.

229
00:09:19,299 --> 00:09:21,219
Cand aveai de gand
sa imi spui despre promovarea ta?

230
00:09:21,234 --> 00:09:22,435
Stii despre promovarea mea?

231
00:09:22,502 --> 00:09:24,070
Lucrurile de genul asta 
ajung la urechile mele

232
00:09:24,137 --> 00:09:25,438
cu viteza unui glont.

233
00:09:25,505 --> 00:09:27,306
- Serios?
- Am citit asta pe Twitter.

234
00:09:27,374 --> 00:09:28,574
Din clipa in care am pus ochii pe tine,

235
00:09:28,642 --> 00:09:30,076
Puteam sa zic ca esti un om de succes.

236
00:09:30,143 --> 00:09:32,745
Oh,am succes,
de aceea te-am sunat.

237
00:09:32,813 --> 00:09:34,714
Unul dintre beneficiile 
noului meu titlu--

238
00:09:34,781 --> 00:09:36,115
Spune.

239
00:09:36,183 --> 00:09:38,317
Partener senior.

240
00:09:38,385 --> 00:09:39,452
Continua.

241
00:09:39,519 --> 00:09:42,321
Pot sa imi angajez un asociat.

242
00:09:42,389 --> 00:09:44,357
Un fel de asistent
al lui Batman.

243
00:09:44,424 --> 00:09:45,825
Sunt alaturi de tine,
Cavalere Negru (Dark Knight).

244
00:09:45,892 --> 00:09:47,360
Vreau sa imi trimiti
pe cei mai buni dintre cei mai buni.

245
00:09:47,427 --> 00:09:48,667
Deja am stabilit interviuri

246
00:09:48,695 --> 00:09:50,016
cu 5 dintre cei mai buni 
absolventi ai mei.

247
00:09:50,030 --> 00:09:52,565
- Chiar asa?
- Figura de stil.

248
00:09:52,633 --> 00:09:54,300
Dar speram sa nu ma suni

249
00:09:54,368 --> 00:09:56,235
doar in interes profesional.

250
00:09:56,303 --> 00:09:57,837
Speram sa speri asta.

251
00:09:57,904 --> 00:09:59,304
O sa fiu sincera cu tine, Louis.

252
00:09:59,339 --> 00:10:01,007
Partenerul senior are 
un sex appeal

253
00:10:01,074 --> 00:10:02,508
pe care partenerul junior
 nu il are.

254
00:10:02,576 --> 00:10:07,780
M-am gandit si eu la asta.

255
00:10:07,848 --> 00:10:09,448
Camera 405.

256
00:10:09,516 --> 00:10:11,050
Maine la 9 p.m.

257
00:10:11,118 --> 00:10:16,522
Adu ulei de cocos,
o cagula si banda adeziva.

258
00:10:20,360 --> 00:10:22,995
Nu m-am simtit niciodata asa bine
cand mi-a fost frica.

259
00:10:27,034 --> 00:10:28,401
Katrina Bennett.

260
00:10:28,468 --> 00:10:32,138
- Harvey Specter.
- Imi pare bine de cunostinta.

261
00:10:32,205 --> 00:10:34,140
Esti o legenda pe aici.

262
00:10:34,207 --> 00:10:35,675
Excelent.

263
00:10:35,742 --> 00:10:38,077
Sper ca ne putem oferi unul altuia
intelegere profesionala.

264
00:10:38,145 --> 00:10:39,478
Nu-ti ofer nimic.

265
00:10:39,546 --> 00:10:40,880
Desigur.

266
00:10:40,947 --> 00:10:43,149
Ce e mai bine decat infrangerea 
unei legende?

267
00:10:43,216 --> 00:10:44,583
Pai,ma bucur ca ne intelegem.

268
00:10:44,651 --> 00:10:47,119
Da, dar aici e problema.

269
00:10:47,187 --> 00:10:48,754
Nu e cazul.

270
00:10:48,822 --> 00:10:50,890
E o infractiune sa parasesti locul faptei,

271
00:10:50,957 --> 00:10:52,892
iar acum el s-a predat.

272
00:10:52,959 --> 00:10:54,727
Pentru ca ai stiut ca am urmarit 
apelul politiei.

273
00:10:54,795 --> 00:10:56,729
Nu din cauza asta.
Se simte teribil.

274
00:10:56,797 --> 00:10:57,963
Ii este frica.

275
00:10:58,031 --> 00:10:59,298
Nu e acelasi lucru.

276
00:10:59,366 --> 00:11:01,000
Katrina, inteleg ca vrei sa ma 
dai la o parte,

277
00:11:01,068 --> 00:11:02,568
dar acesta e un accident.

278
00:11:02,636 --> 00:11:04,670
Liam a facut o greseala,
si o repara.

279
00:11:04,738 --> 00:11:06,505
O sa acceptam pedeapsa maxima
de lucru in folosul comunitatii

280
00:11:06,573 --> 00:11:08,374
si orice consideri potrivit.

281
00:11:08,442 --> 00:11:10,009
Dar costurile inmormantarii ?

282
00:11:10,077 --> 00:11:11,444
Asteapta.Ce ?

283
00:11:11,511 --> 00:11:13,612
A murit ?

284
00:11:13,680 --> 00:11:15,114
Ceea ce devine o crima cu parasirea locului.

285
00:11:15,182 --> 00:11:16,949
Era in viata.

286
00:11:17,017 --> 00:11:18,184
Contuzia sa a dus la o hemoragie
intracraniana.

287
00:11:18,251 --> 00:11:20,252
Moartea acelui om nu schimba faptul

288
00:11:20,320 --> 00:11:21,654
ca a fost un accident.

289
00:11:21,722 --> 00:11:23,456
In aceste circumstante,
crima cu parasirea locului,

290
00:11:23,523 --> 00:11:25,691
se pedepseste intre 12 si 15 ani.

291
00:11:25,759 --> 00:11:28,260
Ai vrut o intelegere?
Uite-o.

292
00:11:28,328 --> 00:11:29,895
Mizez pe zece.

293
00:11:29,963 --> 00:11:32,031
E o nebunie.
Era intuneric.

294
00:11:32,099 --> 00:11:33,866
Nu a fost beat.

295
00:11:33,934 --> 00:11:39,338
Spune-mi ca nu e ceea ce ai fi oferit tu.

296
00:11:44,615 --> 00:11:45,782
Maria Monroe.

297
00:11:45,850 --> 00:11:47,370
Secretara clasei tale de la Harvard.

298
00:11:48,202 --> 00:11:49,836
Angajata sefului Justice Roberts.

299
00:11:49,904 --> 00:11:52,272
Scrisori de recomandare favorabbile.

300
00:11:52,340 --> 00:11:55,842
Crezi ca asta ma impresioneaza?

301
00:11:55,910 --> 00:11:57,110
Negativ.

302
00:11:57,178 --> 00:11:58,211
Ceea ce inseamna ca ai exact 5 minute

303
00:11:58,279 --> 00:11:59,846
sa ma convingi ca esti aleasa.

304
00:11:59,914 --> 00:12:02,316
Nu am nevoie de 5 minute.
Sunt aleasa.

305
00:12:02,383 --> 00:12:04,351
Tu esti cel contra timp,Louis.

306
00:12:04,419 --> 00:12:06,987
Am oferte de la primele trei firme
de top din oras.

307
00:12:07,055 --> 00:12:08,488
Pearson Hardman e o firma din
cele trei.

308
00:12:08,556 --> 00:12:09,890
Pai, asa credeam.

309
00:12:09,958 --> 00:12:11,425
Dar daca va ia atat de mult sa 
va intalniti cu mine,

310
00:12:11,492 --> 00:12:12,960
poate ca pierdeti.

311
00:12:13,027 --> 00:12:15,028
Oh,nu,eu nu..
Noi nu pierdem.

312
00:12:15,096 --> 00:12:17,197
Trebuie sa-mi propui o oferta 
serioasa pana maine la pranz

313
00:12:17,265 --> 00:12:19,433
daca vrei macar sa ma gandesc
sa lucrez aici.

314
00:12:19,500 --> 00:12:22,002
Wh..Maria,
stai o secunda.

315
00:12:22,070 --> 00:12:25,005
Doar asteapta acolo,
asteapta acolo.

316
00:12:25,073 --> 00:12:26,640
Voi patru, stergeti-o.

317
00:12:26,708 --> 00:12:29,242
Postul a fost ocupat.

318
00:12:29,310 --> 00:12:30,744
O sa dobor orice salar cu 50 %.

319
00:12:30,812 --> 00:12:31,912
25,000 bonus pentru semnarea contractului.

320
00:12:31,980 --> 00:12:34,414
Da-mi-le in scris.
Asteapta..

321
00:12:34,482 --> 00:12:36,516
nu doresti un tur al firmei ?

322
00:12:36,584 --> 00:12:37,864
Sa-ti arat unde vei lucra ?

323
00:12:37,885 --> 00:12:39,086
Pai,nu-mi pasa unde o sa lucrez

324
00:12:39,153 --> 00:12:40,320
pentru ca sunt o masinarie.

325
00:12:40,388 --> 00:12:42,556
Trebuie sa te am.

326
00:12:42,623 --> 00:12:44,825
Asa zic toti.

327
00:12:44,892 --> 00:12:47,561
Raportul politiei,
poze ale intersectiei,

328
00:12:47,628 --> 00:12:48,762
raportul medicului legist.

329
00:12:48,830 --> 00:12:50,163
Nu e matematica de clasa a sasea.

330
00:12:50,231 --> 00:12:51,732
Nu-mi arata munca ta,
doar da-mi raspunsul.

331
00:12:51,799 --> 00:12:53,834
Doamne, imi doresc sa te fi avut 
in clasa a sasea.

332
00:12:53,901 --> 00:12:56,203
Doar ca, nu..
Profesoara Jenson, foarte sexy.

333
00:12:56,270 --> 00:12:57,704
Ai nevoie de un minut singur ?

334
00:12:57,772 --> 00:13:02,142
A fost un motiv pentru care
Liam nu l-a vazut pe Albert Chung.

335
00:13:02,210 --> 00:13:05,579
Purta un hanorac cu gluga,blugi
si adidasi.

336
00:13:05,646 --> 00:13:07,047
Toate negre.

337
00:13:07,115 --> 00:13:08,715
Tipul nu putea fi mai greu de
 observat nici daca incerca.

338
00:13:08,783 --> 00:13:09,950
Poate ca incerca.

339
00:13:10,018 --> 00:13:12,119
Albert Chung renuntase la scoala de arta.

340
00:13:12,186 --> 00:13:14,221
Uita-te la graffiti-ul de pe perete.

341
00:13:14,288 --> 00:13:16,156
"A.C"
Albert Chung.

342
00:13:16,224 --> 00:13:17,224
Incerca sa fie invizibil

343
00:13:17,291 --> 00:13:18,525
pentru ca se etichetase pe 
acea cladire.

344
00:13:18,593 --> 00:13:20,160
Si fugea cand a fost lovit.

345
00:13:20,228 --> 00:13:21,561
Ceea ce inseamna ca nu Liam a 
provocat accidentul,

346
00:13:21,629 --> 00:13:23,063
ci Albert Chung.

347
00:13:23,131 --> 00:13:25,499
Cred ca ti-ai ratat cariera de
politist fals.

348
00:13:25,566 --> 00:13:27,768
Repeti aceeasi gluma din nou ?
Bine.

349
00:13:27,835 --> 00:13:29,636
Deci, ce ai de gand sa faci?
Ii spui Katrinei ?

350
00:13:29,704 --> 00:13:30,804
Nu,tu ii vei spune.

351
00:13:30,872 --> 00:13:32,139
Ai auzit-o.

352
00:13:32,206 --> 00:13:34,508
Planul ei nu e doar de a-l 
judeca pe Liam,

353
00:13:34,575 --> 00:13:35,642
e si de a ma invinge pe mine.

354
00:13:35,710 --> 00:13:37,230
Vezi?Scot partea personala din situatie.

355
00:13:37,245 --> 00:13:39,746
Problema ta e ca pui ceva
personal in asta.

356
00:13:39,814 --> 00:13:40,847
Bine,
credeam ca problema mea

357
00:13:40,915 --> 00:13:42,682
era sa-ti arat munca mea fara
a fi nevoie.

358
00:13:42,750 --> 00:13:44,584
Cine a zis ca e doar o problema?

359
00:13:44,652 --> 00:13:47,521
Bine jucat.

360
00:13:50,224 --> 00:13:51,425
Crima cu parasirea locului 
depinde de

361
00:13:51,492 --> 00:13:53,727
lipsa contribuirii cu neglijenta.

362
00:13:53,795 --> 00:13:55,395
Albert Chung fugea de la locul 
unei infractiuni.

363
00:13:55,463 --> 00:13:56,730
S-a pus singur in calea raului.

364
00:13:56,798 --> 00:13:59,299
Deci clientul tau nu poate fi
retinut vinovat ?

365
00:13:59,367 --> 00:14:00,200
O sa pledam pentru infractiunea
de a parasi locul crimei,

366
00:14:00,268 --> 00:14:01,701
dar asta e tot.

367
00:14:01,769 --> 00:14:04,738
O sa va fac o favoare si o sa 
accept aceasta intelegere.

368
00:14:04,806 --> 00:14:07,441
Nu ne faci noua o favoare,
iti faci tie.

369
00:14:07,508 --> 00:14:08,542
Te-am prins.

370
00:14:08,609 --> 00:14:10,043
M-ati prins sau nu,
nu e un secret

371
00:14:10,111 --> 00:14:11,978
Procuratura si Harvey au avut o cearta.

372
00:14:12,046 --> 00:14:13,407
Daca afla ca e cazul lui Harvey,

373
00:14:13,448 --> 00:14:14,581
va ajunge la proces.

374
00:14:14,649 --> 00:14:16,349
Si se poate intampla orice 
la proces,

375
00:14:16,417 --> 00:14:17,684
asa ca lasa-ma sa ma fac inteleasa,

376
00:14:17,752 --> 00:14:20,687
eu va fac o favoare.

377
00:14:20,755 --> 00:14:22,155
Ce doresti ?

378
00:14:22,223 --> 00:14:24,424
Sa fac acelasi salt in cariera,
pe care l-a facut Harvey.

379
00:14:24,492 --> 00:14:25,892
Spre litigiul companiei ?

380
00:14:25,960 --> 00:14:26,893
Spre Pearson Hardman.

381
00:14:26,961 --> 00:14:28,695
Stai, am crezut ca tu..

382
00:14:28,763 --> 00:14:30,664
Ca am vrut sa-l infrang pe Harvey?

383
00:14:30,731 --> 00:14:31,832
Am spus asta pentru ca nu-l impresionezi
cu flori

384
00:14:31,899 --> 00:14:33,600
pe un avocat precum Harvey.

385
00:14:33,668 --> 00:14:37,070
Uite,e o pledoarie corecta.

386
00:14:37,138 --> 00:14:38,438
Si e una care ar trebui 
sa functioneze.

387
00:14:38,506 --> 00:14:40,140
O sa ma asigur eu de asta.

388
00:14:40,208 --> 00:14:42,042
Si daca mi-ai pune o vorba buna
la Harvey,

389
00:14:42,110 --> 00:14:46,980
as aprecia.

390
00:14:47,048 --> 00:14:48,148
Cred ca glumesti.

391
00:14:48,216 --> 00:14:49,583
Chiar a zis asta ?
Da.

392
00:14:49,650 --> 00:14:52,385
Nu stiu daca am rezolvat un caz sau
am primit mita.

393
00:14:52,453 --> 00:14:54,121
-A semnat oferta de pledoarie?
-Da.

394
00:14:54,188 --> 00:14:56,756
Atunci, nota 10,pentru ca ea nu poate 
anula asta

395
00:14:56,824 --> 00:14:58,792
decat daca apar noi probe,

396
00:14:58,860 --> 00:15:00,127
si nu trebuie sa-i iau un interviu
pentru nimic.

397
00:15:00,194 --> 00:15:02,062
Bun.
Da.

398
00:15:02,130 --> 00:15:04,331
Nu mai vreau sa angajez vreodata
un partener.

399
00:15:04,398 --> 00:15:06,600
Imi da destule batai de cap cel
pe care l-am ales.

400
00:15:06,667 --> 00:15:08,034
Da,corect,
ca si castigarea cazurilor?

401
00:15:08,102 --> 00:15:10,637
Graffiti,om in negru...
iti suna cunoscut ?

402
00:15:10,705 --> 00:15:12,005
Imi suna, intr-adevar,

403
00:15:12,073 --> 00:15:14,241
ceea ce ne duce la urmatoarea 
noastra sarcina,

404
00:15:14,308 --> 00:15:15,742
ar trebui sa o accepti.

405
00:15:15,810 --> 00:15:17,244
Te rog spune-mi ca ai de gand sa
te auto-distrugi.

406
00:15:17,311 --> 00:15:21,448
Trebuie sa ajungem la o intelegere 
cu familia Chung.

407
00:15:21,516 --> 00:15:23,250
Harvey, baiatul lor tocmai
a murit.

408
00:15:23,317 --> 00:15:26,219
Stiu,dar mai stiu ca durerea vine 
in etape,

409
00:15:26,287 --> 00:15:28,121
si cel mai bun moment pentru o intelegere
 e inainte sa ajunga la furie.

410
00:15:28,189 --> 00:15:29,923
Vrei sa zici ca cel mai bun moment de a
profita de ei

411
00:15:29,991 --> 00:15:31,291
e inainte de ajunge la furie.

412
00:15:31,359 --> 00:15:33,293
Asta nu e..
Grija noastra?

413
00:15:33,361 --> 00:15:35,195
Stiu ca l-am scos pe Liam din inchisoare,

414
00:15:35,263 --> 00:15:37,564
dar deocamdata a lovit un om,
si deocamdata omul acela este mort.

415
00:15:37,632 --> 00:15:39,232
Si deocamdata noi il reprezentam 
pe Liam.

416
00:15:39,300 --> 00:15:41,301
Harvey..

417
00:15:41,369 --> 00:15:44,171
Stiu ca nu e aceasi situatie, dar..

418
00:15:44,238 --> 00:15:48,041
tin minte ziua in care avocatul a venit
acasa la noi.

419
00:15:48,109 --> 00:15:50,076
Nick Rinaldi.
Eu..

420
00:15:50,144 --> 00:15:52,746
Imi amintesc pantofii lui murdari.
Eu..

421
00:15:52,813 --> 00:15:54,253
imi amintesc cum au zgariat podeaua

422
00:15:54,315 --> 00:15:55,515
cand a pasit in sufragerie

423
00:15:55,583 --> 00:15:56,816
sa-i spuna bunicii mele

424
00:15:56,884 --> 00:16:00,687
cat valorau vietile parintilor mei.

425
00:16:00,755 --> 00:16:03,223
Am fost in locul acestor oameni.

426
00:16:03,291 --> 00:16:06,560
Lasa-ma sa fiu eu cel care le va zice.

427
00:16:06,627 --> 00:16:08,228
Esti sigur ca te descurci?

428
00:16:08,296 --> 00:16:09,396
Sunt foarte sigur ca nu am

429
00:16:09,463 --> 00:16:10,363
sa-i las placerilor tale.

430
00:16:10,431 --> 00:16:14,067
Bine, te vei descurca.

431
00:16:14,135 --> 00:16:17,237
Esti autorizat sa ajungi pana pe
la $100,000.

432
00:16:31,719 --> 00:16:35,589
Divortul e la 43.

433
00:16:35,656 --> 00:16:37,857
Uite,stiu ca esti suparata pe mine,

434
00:16:37,925 --> 00:16:40,093
si n-am vrut niciodata sa te pun 
intr-o situatie ca asta,

435
00:16:40,161 --> 00:16:41,795
dar as aprecia

436
00:16:41,862 --> 00:16:43,897
daca ai pastra pentru tine ce ti-am zis.

437
00:16:43,965 --> 00:16:46,299
Lasa-ma sa lamuresc ceva.

438
00:16:46,367 --> 00:16:47,934
Ma ranesti,

439
00:16:48,002 --> 00:16:50,337
apoi fugi in bratele unei femei maritate,

440
00:16:50,404 --> 00:16:51,972
vii in biroul meu

441
00:16:52,039 --> 00:16:53,473
incercand sa scoti basma curata,

442
00:16:53,541 --> 00:16:54,808
iar acum ai curajul

443
00:16:54,875 --> 00:16:58,845
sa crezi ca o sa zic altor oameni?

444
00:17:01,916 --> 00:17:03,617
Nu am idee ce o sa zici altor oameni,

445
00:17:03,684 --> 00:17:04,751
dar pari sa ai abilitatea

446
00:17:04,819 --> 00:17:06,620
sa judeci orice fac eu.

447
00:17:06,687 --> 00:17:08,421
Crezi ca poti ocolii deciziile incorecte?

448
00:17:08,489 --> 00:17:10,129
Tot ce stiu este ca nu sunt 
'domnisoara perfecta'.

449
00:17:10,157 --> 00:17:13,526
Am avut si eu o aventura.

450
00:17:13,594 --> 00:17:15,495
Vezi privirea de pe fata ta?

451
00:17:15,563 --> 00:17:17,030
Cine judeca pe cine acum, Mike?

452
00:17:17,098 --> 00:17:19,699
Si, nu, nu a fost vre-un barbat
de 50 de ani

453
00:17:19,767 --> 00:17:22,102
incercand sa profite de mine.

454
00:17:22,169 --> 00:17:27,574
Eram de aceeasi varsta,
si eu l-am urmat.

455
00:17:27,642 --> 00:17:31,811
Nu sunt fetita cuminte,
care crezi ca sunt.

456
00:17:31,879 --> 00:17:35,582
Nu ai idee peste ce ai trecut.

457
00:17:38,119 --> 00:17:39,452
Si sa-ti spun ceva, Mike.

458
00:17:39,520 --> 00:17:42,389
Ceea ce faci se sfarseste intr-un
singur fel.

459
00:17:50,271 --> 00:17:52,684
Doamna Chung,
vreau doar sa stiti

460
00:17:52,686 --> 00:17:55,788
ca Liam Colson e devastat
de acest accident,

461
00:17:55,855 --> 00:17:57,723
indiferent de cine l-a provocat.

462
00:17:57,791 --> 00:17:59,325
Multumesc.

463
00:17:59,392 --> 00:18:01,360
Stiu ca nu exista suma de bani

464
00:18:01,428 --> 00:18:03,495
care ar putea vreodata sa-l compenseze..

465
00:18:03,563 --> 00:18:06,532
si ca probabil acesta este ultimul lucru

466
00:18:06,599 --> 00:18:08,067
despre care ati vrea sa vorbiti.

467
00:18:08,134 --> 00:18:11,203
Fratele meu nu a fost chiar un 
cetatean model,domnule Ross.

468
00:18:11,271 --> 00:18:13,839
Stim ca nu are dreptul la mult.

469
00:18:13,907 --> 00:18:16,442
Tot ce vor parintii mei este ca
datoriile lui Albert sa fie achitate

470
00:18:16,509 --> 00:18:18,644
si sa acopere cheltuielile inmormantarii.

471
00:18:18,712 --> 00:18:20,679
Si cam ce suma ar fi ?

472
00:18:20,747 --> 00:18:24,750
$20,000.

473
00:18:27,053 --> 00:18:31,323
Bine, as vrea sa va ofer $100,000.

474
00:18:31,391 --> 00:18:35,594
De fapt, insist.

475
00:18:56,416 --> 00:18:57,583
Unde semnam?

476
00:18:59,252 --> 00:19:02,554
Aici si aici.

477
00:19:04,524 --> 00:19:07,059
Doriti sa stati la un ceai ?

478
00:19:07,127 --> 00:19:09,962
As fi onorat.

479
00:19:20,206 --> 00:19:23,308
9:00 p.m
la secunda.

480
00:19:23,376 --> 00:19:26,678
Punctualitatea e cel mai bun afrodiziac.

481
00:19:26,746 --> 00:19:29,948
Cine esti?

482
00:19:30,016 --> 00:19:33,585
Sunt Batman.

483
00:19:33,653 --> 00:19:35,054
Ai adus 'the accoutrement'?

484
00:19:35,121 --> 00:19:36,688
Qui.

485
00:19:36,756 --> 00:19:38,891
Sunt cu nervii intinsi.

486
00:19:38,958 --> 00:19:40,492
Uh-uh.

487
00:19:40,560 --> 00:19:43,062
Inainte sa incepem,
trebuie sa stiu..

488
00:19:43,129 --> 00:19:44,863
Cine e candidatul ales?

489
00:19:44,931 --> 00:19:46,899
Maria Monroe.
N-au fost deloc aproape.

490
00:19:46,966 --> 00:19:49,535
Stiu.
Nu au fost 5 dintre cei mai buni.

491
00:19:49,602 --> 00:19:51,403
Ma testai?
Mm-hmm.

492
00:19:51,471 --> 00:19:52,938
Nu puteam sa-ti servesc cel mai
bun candidat al meu

493
00:19:53,006 --> 00:19:54,239
pe tava.

494
00:19:54,307 --> 00:19:56,175
Doamne,ce-mi place asta.

495
00:19:56,242 --> 00:19:58,377
In cele din urma,
Maria este foarte dorita.

496
00:19:58,445 --> 00:20:00,946
Dar o sa am nevoie de tine...

497
00:20:01,014 --> 00:20:02,481
sa ma ajuti sa ma apropii de ea.

498
00:20:02,549 --> 00:20:05,417
Louis,vino mai aproape.

499
00:20:08,088 --> 00:20:10,355
Stop.

500
00:20:10,423 --> 00:20:14,193
Eu o sa te apropii de Maria.

501
00:20:14,260 --> 00:20:17,329
Si tu te vei apropia de mine.

502
00:20:17,397 --> 00:20:22,201
Imbarcarea.

503
00:20:22,268 --> 00:20:24,169
Stai putin,
daca nu as fi ales-o,

504
00:20:24,237 --> 00:20:26,205
noi nu am fi facut asta?

505
00:20:26,272 --> 00:20:27,406
Oh, nu spun asa ceva.

506
00:20:27,474 --> 00:20:30,075
Dar traseul spre ce urmeaza sa facem

507
00:20:30,143 --> 00:20:31,410
ar fi fost complet diferit.

508
00:20:31,478 --> 00:20:35,380
Am dominat,
deci ajung sa domin.

509
00:20:35,448 --> 00:20:37,549
Ajungi sa fi dominat.
Da.

510
00:20:37,617 --> 00:20:39,985
Ai nevoie de un cuvant de siguranta?

511
00:20:40,053 --> 00:20:42,020
Cuvintele de siguranta sunt 
pentru fatalai.

512
00:20:42,088 --> 00:20:43,088
Incepe cu papucii mei.

513
00:20:43,156 --> 00:20:44,756
Oh, multumesc.

514
00:20:57,303 --> 00:20:59,471
Buna.
Unde iti sunt florile?

515
00:20:59,539 --> 00:21:00,973
Florile?

516
00:21:01,040 --> 00:21:03,475
Cand mergi la o intalnire se 
presupune ca trebuie sa aduci flori.

517
00:21:03,543 --> 00:21:06,778
Asa e ?
Da, Harvey.

518
00:21:06,846 --> 00:21:08,413
Toata lumea stie asta.

519
00:21:08,481 --> 00:21:10,516
La cate intalniri ai fost?

520
00:21:10,583 --> 00:21:12,651
Sase.
Sase?

521
00:21:12,719 --> 00:21:15,454
Mm, pare ceva serios.
Cine e tipul norocos?

522
00:21:15,522 --> 00:21:17,389
Jason.

523
00:21:17,457 --> 00:21:19,491
Nu e un tip,
e un baiat.

524
00:21:19,559 --> 00:21:20,826
Si aduce flori.

525
00:21:22,295 --> 00:21:24,730
Pai, poate data viitoare o sa avem
o intalnire in patru.

526
00:21:24,797 --> 00:21:26,131
Esti asa de sigur ca va merge
bine in seara asta ?

527
00:21:26,199 --> 00:21:28,300
Olivia,
de ce nu mergi sus

528
00:21:28,368 --> 00:21:30,068
sa termini de vazut emisiunea?

529
00:21:30,136 --> 00:21:31,977
Este ceva ce ai uitat sa-mi zici?

530
00:21:32,005 --> 00:21:33,605
Te referi la fata ta ?

531
00:21:33,673 --> 00:21:36,074
Vezi, asta e amuzant pentru 
ca nu ne-am culcat niciodata.

532
00:21:36,142 --> 00:21:37,609
Nu mi se pare amuzant,

533
00:21:37,677 --> 00:21:39,645
si ma refer la faptul ca nu ne-am
culcat niciodata.

534
00:21:39,712 --> 00:21:43,348
Serios, Harvey,
imi pare foarte rau pentru asta.

535
00:21:43,416 --> 00:21:45,984
Olivia e nepoata mea.
Fratele meu tocmai a lasat-o la mine.

536
00:21:46,052 --> 00:21:47,133
Nu avea la cine altcineva.

537
00:21:47,187 --> 00:21:48,954
Atunci, banuiesc ca v-a trebui sa luam loc,

538
00:21:49,022 --> 00:21:50,789
sa ne uitam la Bugs Bunny,
si sa comandam o pizza.

539
00:21:50,857 --> 00:21:54,059
Bugs Bunny?

540
00:21:54,127 --> 00:21:56,161
Da, nimeni nu se mai uita la asa ceva.

541
00:21:56,229 --> 00:21:58,390
M-am gandit ca 'Apocalipsa' ar fi putin 
cam mult pentru ea.

542
00:21:58,431 --> 00:22:02,568
Pot sa intru?

543
00:22:02,635 --> 00:22:05,604
Hey.
Mersi ca ai inceput fara mine.

544
00:22:05,672 --> 00:22:08,307
N-am putut astepta.
Asa zi rea?

545
00:22:08,374 --> 00:22:11,476
Nu.
Asa buna.

546
00:22:11,544 --> 00:22:12,945
Deci mica discutie cu Rachel a
decurs bine.

547
00:22:13,012 --> 00:22:15,514
Nu la asta ma refeream.

548
00:22:15,582 --> 00:22:17,649
Am negociat o intelegere cu sora

549
00:22:17,717 --> 00:22:19,985
omului care a fost omorat azi in
accidentul de masina.

550
00:22:20,053 --> 00:22:21,787
Oh,Doamne.

551
00:22:21,854 --> 00:22:23,188
Nu,nu.
Nu e ceea ce crezi.

552
00:22:23,256 --> 00:22:24,523
Eu..

553
00:22:24,591 --> 00:22:26,592
Am dat acestei familii demnitate.

554
00:22:26,659 --> 00:22:31,029
Si cu toate ca a fost greu..

555
00:22:31,097 --> 00:22:34,499
a fost cea mai buna zi de lucru
pe care am avut-o vreodata.

556
00:22:34,567 --> 00:22:36,368
Asta e grozav.

557
00:22:36,436 --> 00:22:40,739
Da.

558
00:22:40,807 --> 00:22:42,040
Hey.

559
00:22:42,108 --> 00:22:44,042
Intelegerea pledoariei lui Liam 
a reusit.

560
00:22:44,110 --> 00:22:45,510
E pe drum spre Gillian.

561
00:22:45,578 --> 00:22:47,618
Vreau sa mergi acolo,
sa-l ajuti,

562
00:22:47,680 --> 00:22:48,647
sa putem termina cu asta.

563
00:22:48,715 --> 00:22:50,482
Uh, sunt pe drum.

564
00:22:50,550 --> 00:22:52,284
Ce?

565
00:22:52,352 --> 00:22:54,219
Trebuie sa ma intalnesc cu un client.

566
00:22:54,287 --> 00:22:56,555
Mike, esti drogat.

567
00:22:56,623 --> 00:22:59,658
Daca isi da seama?

568
00:22:59,726 --> 00:23:01,693
Tess, am fost drogat in fiecare zi 
multi ani de zile,

569
00:23:01,761 --> 00:23:03,028
si nu a stiut nimeni, bine?

570
00:23:03,096 --> 00:23:06,331
Ma descurc.

571
00:23:06,399 --> 00:23:08,433
A adormit?
Nu chiar.

572
00:23:08,501 --> 00:23:10,502
Vrea sa mergi sa o saruti de 
noapte buna.

573
00:23:11,738 --> 00:23:13,772
Nu trebuie sa faci asta.

574
00:23:13,840 --> 00:23:16,174
Nu, pot sa fac asta.
Harvey.

575
00:23:16,242 --> 00:23:17,803
Apoi, vreau sa vii aici

576
00:23:17,844 --> 00:23:20,646
sa ma saruti pe mine de noapte buna.

577
00:23:27,287 --> 00:23:30,022
Deci..

578
00:23:30,089 --> 00:23:34,593
Semnez asta si am terminat?

579
00:23:34,661 --> 00:23:37,029
Da.

580
00:23:37,096 --> 00:23:38,997
A.D.A a fost de acord cu ea,

581
00:23:39,065 --> 00:23:42,301
deci o semnezi,
si apoi..

582
00:23:42,368 --> 00:23:44,469
si apoi judecatorul o va semna.

583
00:23:44,537 --> 00:23:48,140
Si apoi..
am terminat.

584
00:23:54,714 --> 00:23:58,150
Munca in folosul comunitatii 
si o amenda.

585
00:23:58,217 --> 00:24:00,052
Pari nemultumit.

586
00:24:00,119 --> 00:24:02,888
Nu, nu,
apreciez.

587
00:24:02,955 --> 00:24:05,357
Doar ca..

588
00:24:05,425 --> 00:24:07,125
Putea fi mult mai rau.

589
00:24:07,193 --> 00:24:09,127
Am crezut ca viata mea s-a sfarsit.

590
00:24:09,195 --> 00:24:11,530
Sunt un nemernic.

591
00:24:11,597 --> 00:24:14,933
Liam, poti 
sa te simti usurat.

592
00:24:15,001 --> 00:24:16,802
Familia Chung nu da vina pe tine.

593
00:24:16,869 --> 00:24:19,871
Nimeni nu da vina pe tine.

594
00:24:19,939 --> 00:24:21,239
Iti amintesti ce ai spus

595
00:24:21,307 --> 00:24:24,609
despre drogat?

596
00:24:24,677 --> 00:24:28,847
De ce ma intrebi asta?

597
00:24:28,915 --> 00:24:32,384
Pentru ca eu eram drogat.

598
00:24:32,840 --> 00:24:34,782
Ce?

599
00:24:39,359 --> 00:24:41,827
Cum ai putut
sa nu ne spui asta?

600
00:24:41,894 --> 00:24:43,562
Pentru ca asa mi-a spus Harvey.

601
00:24:43,629 --> 00:24:44,563
Dar ai zis ca nu ai fost beat.

602
00:24:44,630 --> 00:24:45,764
Ne-ai spus sa intrebam pe oricine.

603
00:24:45,832 --> 00:24:46,765
Si ati fi putut sa faceti asta.

604
00:24:46,833 --> 00:24:48,467
Eram singur.

605
00:24:48,534 --> 00:24:50,769
Ma droghez tot timpul,
si nimeni nu stie asta.

606
00:24:50,837 --> 00:24:54,406
- Dumnezeule.
- E vreo problema?

607
00:24:54,474 --> 00:24:56,775
Ai spus 
ca s-a rezolvat.

608
00:24:56,843 --> 00:24:59,244
S-a rezolvat, nu?

609
00:24:59,312 --> 00:25:02,814
Da.

610
00:25:02,882 --> 00:25:05,984
Da, s-a rezolvat.

611
00:25:16,695 --> 00:25:18,719
- Avem o problema.
- Nu te ingrijora, Mike.

612
00:25:18,720 --> 00:25:22,223
Sunt sigur ca 'Nsync
o sa mai vina in concert.

613
00:25:22,290 --> 00:25:24,659
Nu putem sa incheiem intelegerea 
pentru ca nu a fost un accident.

614
00:25:24,726 --> 00:25:25,926
A fost conducere sub influenta.

615
00:25:25,994 --> 00:25:27,361
- Ce?
- Era drogat.

616
00:25:27,429 --> 00:25:30,364
Asta schimba totul.
Nu schimba nimic.

617
00:25:30,432 --> 00:25:31,912
I-am prezentat faptele diferit
Katrinei.

618
00:25:31,933 --> 00:25:33,234
Ba nu,

619
00:25:33,301 --> 00:25:34,669
nu ai stiut, 
pentru ca nu am intrebat.

620
00:25:34,736 --> 00:25:37,638
Nici eu nu am intrebat acum, 
el mi-a spus.

621
00:25:37,706 --> 00:25:39,426
Si informatia aceea este privata,
deci intelegerea e incheiata.

622
00:25:39,474 --> 00:25:40,941
Deci nu o sa faci nimic?

623
00:25:41,009 --> 00:25:43,377
O sa o pun pe Donna sa trimita asta 
avocatului de district.

624
00:25:43,445 --> 00:25:45,780
Harvey, familia asta crede
ca fiul lor a fost de vina.

625
00:25:45,847 --> 00:25:47,682
Pentru ca a parasit
locul accidentului,

626
00:25:47,749 --> 00:25:49,817
ceea ce l-a facut sa fie 
inafara oricarui pericol.

627
00:25:49,885 --> 00:25:51,246
Bine. Dar daca 
nu le spun si lor asta,

628
00:25:51,286 --> 00:25:52,987
nu sunt cu nimic diferit
fata de Nick Rinaldi.

629
00:25:53,055 --> 00:25:54,355
- Esti deja diferit.
- Ce vrei sa spui?

630
00:25:54,423 --> 00:25:56,490
Pai ei erau pregatiti
sa ia cei 20 000 de dolari.

631
00:25:56,558 --> 00:25:57,925
Dar tu le-ai dat
100 000 de dolari.

632
00:25:57,993 --> 00:25:59,160
Credeai ca nu o sa aflu
despre asta?

633
00:25:59,227 --> 00:26:00,728
Harvey, te rog...

634
00:26:00,796 --> 00:26:02,296
Mi-ai cerut
sa ma ocup de cazul asta

635
00:26:02,364 --> 00:26:04,498
dupa ce te-am prevenit in legatura
cu genul asta de cazuri.

636
00:26:04,566 --> 00:26:06,100
Ai spus ca te ocupi.

637
00:26:06,168 --> 00:26:07,702
Ai idee 
ce s-ar fi putut intampla

638
00:26:07,769 --> 00:26:08,803
daca Gillian 
ar fi aflat ce ai facut?

639
00:26:08,870 --> 00:26:10,738
Daca ar fi aflat 
ce a facut fiul ei?

640
00:26:10,806 --> 00:26:12,206
Probabil le-ar fi oferit
o suma mai mare de bani.

641
00:26:12,274 --> 00:26:14,975
Dar stai, 
deja ai facut tu asta.

642
00:26:15,043 --> 00:26:17,378
Trebuie sa renunti la asta.
Spune ce vrei.

643
00:26:17,446 --> 00:26:18,579
Nu esti cu nimic diferit
fata de Nick Rinaldi,

644
00:26:18,647 --> 00:26:22,416
ai pus la bataie mai multi bani
si ai pantofi mai curati.

645
00:26:28,657 --> 00:26:29,857
Oh, ma asteptai?

646
00:26:29,925 --> 00:26:31,425
Am auzit ca esti aici,
asa ca m-am grabit sa vin.

647
00:26:31,493 --> 00:26:33,427
Oficial, iti accept oferta

648
00:26:33,495 --> 00:26:35,463
de angajare
la Pearson Hardman.

649
00:26:35,530 --> 00:26:37,364
Asta e cea mai buna
saptamana din viata mea.

650
00:26:37,432 --> 00:26:38,799
Nu o sa te dezamagesc.

651
00:26:38,867 --> 00:26:40,134
Imi pare rau.

652
00:26:40,202 --> 00:26:41,936
Nu stiu la ce te referi.

653
00:26:42,003 --> 00:26:44,405
dar, da, va reusi.
Tot timpul face asta.

654
00:26:44,473 --> 00:26:46,540
-Apa de pe spatele unui melc.
-Intelegi ce vreau sa zic?

655
00:26:46,608 --> 00:26:49,510
Donna Paulsen, ea e Maria Monroe,
primul meu asociat.

656
00:26:49,578 --> 00:26:51,612
- Oh.
- Este o masina.

657
00:26:51,680 --> 00:26:52,847
Si lasa-ma sa iti spun ceva,

658
00:26:52,914 --> 00:26:54,248
o sa fie pe urmele
lui Mike Ross.

659
00:26:54,316 --> 00:26:56,250
Asteapta-ma aici, ma duc
sa iau un tort.

660
00:26:56,318 --> 00:26:58,385
Imi pare rau, 
dar care Mike?

661
00:26:58,453 --> 00:27:00,254
- Mike Ross.
- E si el in primul an?

662
00:27:00,322 --> 00:27:01,555
De ce intrebi?

663
00:27:01,623 --> 00:27:03,190
Credeam ca angajati 
doar absolventi de la Harvard.

664
00:27:03,258 --> 00:27:05,760
- Intocmai.
- Eu am fost secretara clasei mele.

665
00:27:05,827 --> 00:27:07,161
Stiu fiecare nume.

666
00:27:07,229 --> 00:27:09,463
Nu a fost niciun Mike Ross
in anul meu la Harvard.

667
00:27:09,531 --> 00:27:11,632
Dar nu ati fost in acelasi an.

668
00:27:11,700 --> 00:27:13,968
Nu,am fost functionar timp de un an.

669
00:27:14,035 --> 00:27:15,156
El a venit aici 
cu un an inaintea mea,

670
00:27:15,170 --> 00:27:16,370
dar ar fi trebuit sa fim
in aceeasi clasa la Harvard.

671
00:27:16,438 --> 00:27:18,672
Ei,bine,Mike a fost fucntionar timp de 3 ani,

672
00:27:18,740 --> 00:27:20,407
Nu a fost in clasa ta.

673
00:27:20,475 --> 00:27:23,677
De abia astept sa il intalnesc.

674
00:27:30,552 --> 00:27:33,554
Aseara...

675
00:27:33,622 --> 00:27:35,556
...eram in masina,

676
00:27:35,624 --> 00:27:36,891
in drum spre casa.

677
00:27:36,958 --> 00:27:39,426
Bausem cam mult.

678
00:27:39,494 --> 00:27:42,163
Am lovit pe cineva.

679
00:27:42,230 --> 00:27:44,932
Sunt aproape sigur
ca sunt morti.

680
00:27:45,000 --> 00:27:50,504
Deci...
am nevoie de ajutor.

681
00:27:50,572 --> 00:27:52,640
Imi pare rau,
nu preiau cazuri de genul asta.

682
00:27:52,707 --> 00:27:54,275
Cum adica nu?

683
00:27:54,342 --> 00:27:56,944
Despre cazul tau 
din 1992 nu iti amintesti?

684
00:27:57,012 --> 00:27:58,312
Un sofer produce un accident

685
00:27:58,380 --> 00:28:00,314
dupa ce a baut
o mie de cocktail-uri,

686
00:28:00,382 --> 00:28:01,782
si ucide un 
cuplu casatorit?

687
00:28:01,850 --> 00:28:03,851
James si Nina Ross?

688
00:28:03,919 --> 00:28:05,559
Ma tem ca
nu imi amintesc despre asta.

689
00:28:05,620 --> 00:28:07,755
Da? Hai sa iti amintesc eu.

690
00:28:07,823 --> 00:28:09,523
Doua zile mai tarziu,
te duci la ei acasa,

691
00:28:09,591 --> 00:28:11,492
il gasesti pe fiul lor, 
impreuna cu bunica lui,

692
00:28:11,560 --> 00:28:15,529
si le dai pur si simplu vestea.

693
00:28:15,597 --> 00:28:18,499
Nici nu au avut timp 
sa proceseze bine informatia.

694
00:28:18,567 --> 00:28:19,934
Negi in continuare?

695
00:28:20,001 --> 00:28:21,368
Nu am negat.

696
00:28:21,436 --> 00:28:22,636
Am spus 
ca nu imi amintesc,

697
00:28:22,704 --> 00:28:25,005
pentru ca am facut asta
de prea multe ori.

698
00:28:25,073 --> 00:28:27,274
Asta ar trebui
sa ma emotioneze?

699
00:28:27,342 --> 00:28:28,642
Ar trebui sa cred

700
00:28:28,710 --> 00:28:30,511
ca ai trecut 
peste tot acum?

701
00:28:30,579 --> 00:28:32,546
Nu trebuie sa crezi nimic.

702
00:28:32,614 --> 00:28:33,714
Dar uite cum sta treaba,

703
00:28:33,782 --> 00:28:35,143
acum doua minute
ai intrat aici,

704
00:28:35,150 --> 00:28:39,186
mi-ai spus ca ai lovit pe cineva,
 iar eu am refuzat sa te ajut.

705
00:28:42,256 --> 00:28:45,092
- Macar spune-mi cum te numesti.
- De parca ti-ar pasa.

706
00:28:45,159 --> 00:28:47,594
Bine.

707
00:28:47,662 --> 00:28:49,930
Ce vrei de la mine?

708
00:28:49,997 --> 00:28:52,099
Vreau sa stiu cum 
reusesti sa traiesti.

709
00:28:52,166 --> 00:28:54,000
Vreau sa stiu cum poti
sa te trezesti in fiecare dimineata

710
00:28:54,068 --> 00:28:55,302
si sa nu iti pui
un pistol la tampla,

711
00:28:55,370 --> 00:28:57,537
stiind cat de mizerabil esti!

712
00:28:57,605 --> 00:28:59,973
Poate nu vrei sa auzi asta,

713
00:29:00,041 --> 00:29:01,575
dar doar pentru ca
nu imi amintesc cine esti,

714
00:29:01,642 --> 00:29:03,944
nu inseamna ca nu regret 
ceea ce ti-am facut.

715
00:29:04,011 --> 00:29:05,645
Partea rea e ca odata ce
 intelegerea a fost facuta,

716
00:29:05,713 --> 00:29:06,713
nu poti sa o refaci.

717
00:29:06,781 --> 00:29:11,551
James si Nina Ross.

718
00:29:11,619 --> 00:29:13,353
Daca te voi mai vedea din nou,

719
00:29:13,421 --> 00:29:16,189
ar fi bine
 sa iti amintesti cine sunt ei.

720
00:29:21,095 --> 00:29:23,463
Multumesc.

721
00:29:23,531 --> 00:29:26,266
Stiai ca Louis
isi angajeaza propriul asociat?

722
00:29:26,334 --> 00:29:28,335
Nu chiar,
dar e dreptul lui sa o faca.

723
00:29:28,403 --> 00:29:29,636
Trebuie sa il oprim.

724
00:29:29,704 --> 00:29:31,738
Harvey,
stiu ca esti suparat pe Louis.

725
00:29:31,806 --> 00:29:33,173
Si eu sunt,
dar s-a terminat.

726
00:29:33,241 --> 00:29:35,242
Am castigat, si Louis 
trebuie sa isi faca treaba.

727
00:29:35,309 --> 00:29:39,546
Nu asta am vrut sa spun.

728
00:29:39,614 --> 00:29:41,948
Daca il lasam sa angajeze persoana
ce tocmai a angajat-o,

729
00:29:42,016 --> 00:29:44,050
Mike o sa fie expus.

730
00:29:44,118 --> 00:29:45,352
De unde stii asta?

731
00:29:45,420 --> 00:29:47,220
Era secretara clasei.

732
00:29:47,288 --> 00:29:48,488
Si au fost 600 de studenti
in clasa aia.

733
00:29:48,556 --> 00:29:51,425
Nimeni nu ii stie pe toti.
Ea spune ca ii stie.

734
00:29:51,492 --> 00:29:53,994
- Cum poti fi atat de sigur?
- Donna s-a intalnit cu ea.

735
00:29:54,061 --> 00:29:55,095
Este sigura.

736
00:29:55,163 --> 00:29:57,063
La naiba Mike Ross.

737
00:29:57,131 --> 00:30:01,134
E ca un virus.

738
00:30:01,202 --> 00:30:06,139
Cate dureri de cap o sa
 imi mai cauzeze baiatul asta, Harvey?

739
00:30:09,644 --> 00:30:11,011
Ai vrut sa ma vezi?

740
00:30:11,078 --> 00:30:14,147
I-ai propus
 unei anumite Maria Monroe

741
00:30:14,215 --> 00:30:15,449
sa fie asociatul tau?

742
00:30:15,516 --> 00:30:16,583
Da,
si hai sa iti spun ceva.

743
00:30:16,651 --> 00:30:18,652
O sa iti placa.
Anuleaza oferta aia.

744
00:30:18,719 --> 00:30:20,687
-Ce?
-Firma a trecut prin destule.

745
00:30:20,755 --> 00:30:22,022
Trebuie sa ne regrupam.

746
00:30:22,089 --> 00:30:24,291
Asadar, nu mai facem
noi angajari.

747
00:30:24,358 --> 00:30:25,598
Ai fi stiut asta

748
00:30:25,626 --> 00:30:27,093
daca ai fi venit sa imi ceri 
 permisiunea inainte.

749
00:30:27,161 --> 00:30:28,528
Bine, nu poti face asta.

750
00:30:28,596 --> 00:30:29,863
Sunt un partener senior,
si astea sunt regulile.

751
00:30:29,931 --> 00:30:31,298
Vorbind strict,
nu este o regula

752
00:30:31,365 --> 00:30:32,566
este o traditie.

753
00:30:32,633 --> 00:30:33,967
Am inteles.

754
00:30:34,035 --> 00:30:36,236
Vorbind strict, aici nu e vorba
despre faptul ca nu mai angajam.

755
00:30:36,304 --> 00:30:37,437
Asta e o pedeapsa.

756
00:30:37,505 --> 00:30:40,907
Daca tu pedepsesti,
si eu pot sa pedepsesc.

757
00:30:40,975 --> 00:30:42,375
Oferta deja a fost facuta, Jessica.

758
00:30:42,443 --> 00:30:44,311
Esti avocat, fa-o sa dispara.

759
00:30:44,378 --> 00:30:45,578
Ce voi spune lumii ?

760
00:30:45,613 --> 00:30:47,013
Am sa arat ca un fraier.

761
00:30:47,048 --> 00:30:50,217
Spune-i ca nu mai 
facem angajari.

762
00:30:50,284 --> 00:30:52,018
Nu imi pasa.

763
00:30:52,086 --> 00:30:55,255
Fa-o sa dispara.

764
00:30:57,124 --> 00:31:00,293
Poti sa pleci.

765
00:31:05,166 --> 00:31:07,334
Mesajul lasat a fost putin incurcat.

766
00:31:07,401 --> 00:31:09,302
Ce vrei?

767
00:31:09,370 --> 00:31:11,538
Vreau sa te ajut sa obtii
ceea ce iti doresti.

768
00:31:11,606 --> 00:31:13,773
Si ce ar fi asta?

769
00:31:13,841 --> 00:31:15,308
Liam Colson conducea baut

770
00:31:15,376 --> 00:31:17,878
cand l-a lovit pe Albert Chung.

771
00:31:17,945 --> 00:31:19,513
Si mai exact de unde stii tu asta?

772
00:31:19,580 --> 00:31:22,315
Nu iti pot spune asta.

773
00:31:22,383 --> 00:31:24,351
- Multumesc, Mike.
- Da.

774
00:31:24,418 --> 00:31:25,585
Toata lumea sa se ridice

775
00:31:25,653 --> 00:31:29,589
pentru onorabilul judecator
Nicholas Palermo.

776
00:31:29,657 --> 00:31:30,857
Luati loc.

777
00:31:30,925 --> 00:31:36,563
"Statul New York impotriva
lui Liam Colson."

778
00:31:36,631 --> 00:31:38,098
Sunt fericit sa spun

779
00:31:38,165 --> 00:31:39,366
ca statul a facut
o intelegere

780
00:31:39,433 --> 00:31:40,600
cu apararea.

781
00:31:40,668 --> 00:31:45,472
Aveti o copie a 
termenilor, onorata instanta.

782
00:31:45,540 --> 00:31:47,340
Totul pare sa fie in ordine.

783
00:31:47,408 --> 00:31:48,708
Intelegerea este apropata.

784
00:31:48,776 --> 00:31:53,046
Incepi serviciul 
in folosul comunitatii de luni.

785
00:31:53,114 --> 00:31:54,714
Asta e tot?
Fugi de responsabilitate?

786
00:31:54,782 --> 00:31:56,283
Cat de repede pot.

787
00:31:56,350 --> 00:31:59,352
Pentru ca stii "ca nu-ti pot spune
cum stiu asta" asta?

788
00:31:59,420 --> 00:32:00,453
Ai incalcat
confidentialitatea.

789
00:32:00,521 --> 00:32:01,721
Deci nu iti pasa

790
00:32:01,789 --> 00:32:03,557
ca a condus sub influenta?

791
00:32:03,624 --> 00:32:04,891
Nu pot dovedi
ca era sub influenta.

792
00:32:04,959 --> 00:32:06,192
Nu stii ce ai putea dovedii

793
00:32:06,260 --> 00:32:07,661
daca tu ai gasit acel copil
intr-o camera.

794
00:32:07,728 --> 00:32:09,129
Daca as folosi
ceea ce tocmai mi-ai spus,

795
00:32:09,196 --> 00:32:10,997
tot ce as face e sa par
un idiot.

796
00:32:11,065 --> 00:32:14,234
Chiar vei putea dormi la noapte?

797
00:32:14,302 --> 00:32:15,802
Dar tu?

798
00:32:15,870 --> 00:32:17,671
Tu esti cel care a intrat acolo

799
00:32:17,738 --> 00:32:20,240
si a incercat
sa tradeze un baiat de 20 de ani.

800
00:32:20,308 --> 00:32:22,242
A luat viata cuiva, nu?

801
00:32:22,310 --> 00:32:24,945
Acel cineva avea o mama
si un tata si o sora.

802
00:32:25,012 --> 00:32:27,047
Acea familie
nu va mai fi niciodata la fel.

803
00:32:27,114 --> 00:32:29,783
Asculta, crezi
ca nu am avut vreun caz

804
00:32:29,850 --> 00:32:31,885
in cazul in care am fi putut trage o linie ca sa indepartam pe cineva?

805
00:32:31,953 --> 00:32:33,920
Nu as fi surprins daca 
ai fi avut,

806
00:32:33,988 --> 00:32:35,288
dupa cat mi-ai oferit.

807
00:32:35,356 --> 00:32:37,958
Nu ti-am oferit nimic.

808
00:32:38,025 --> 00:32:39,492
Ti-am facut un favor.

809
00:32:39,560 --> 00:32:42,395
Apoi te-am rugat sa imi faci o favoare,
pe care puteai sau nu sa o faci.

810
00:32:42,463 --> 00:32:43,563
Chiar asta iti spui

811
00:32:43,631 --> 00:32:44,864
cand te privesti in oglinda?

812
00:32:44,932 --> 00:32:47,200
Daca vrei sa incalci
confidentialitatea,

813
00:32:47,268 --> 00:32:50,837
tu esti cel care trebuie
sa se uite in oglinda.

814
00:33:04,251 --> 00:33:05,919
Katrina Bennett a sunat.

815
00:33:05,987 --> 00:33:07,921
Intelegerea e facuta.

816
00:33:07,989 --> 00:33:12,158
Pregateste hartiile.

817
00:33:12,226 --> 00:33:14,294
Harvey, 
Ce ai facut?

818
00:33:14,362 --> 00:33:18,832
Am facut,
ce trebuie sa fac.

819
00:33:18,899 --> 00:33:20,900
Primul tau angajat
a fost Mike.

820
00:33:20,968 --> 00:33:22,936
Esti sigur ca asta vrei
sa fie al doilea?

821
00:33:23,004 --> 00:33:24,638
Nu vreau 
sa aud despre asta.

822
00:33:24,705 --> 00:33:28,541
Incepe de luni.

823
00:33:45,321 --> 00:33:47,413
Chateauneuf-du-pape,
1985.

824
00:33:47,415 --> 00:33:50,017
Cred ca nu mai suntem in
anii '83

825
00:33:51,084 --> 00:33:52,819
Louis,

826
00:33:52,886 --> 00:33:55,254
arati de parca te-am lovit in stomac

827
00:33:55,322 --> 00:33:57,123
dar nu in sensul bun.
Scuza-ma.

828
00:33:57,191 --> 00:33:59,992
Eu, uh...
mintea mea este in alta parte.

829
00:34:00,060 --> 00:34:02,995
La ce?

830
00:34:03,063 --> 00:34:05,097
Promite-mi ca nu te enervezi.

831
00:34:05,165 --> 00:34:08,401
Sper ca nu vrei sa imi spui
ca trebuie sa ma testez, nu?

832
00:34:08,469 --> 00:34:10,536
Ce? Nu.
Nimic de genul asta.

833
00:34:10,604 --> 00:34:11,904
Eu...

834
00:34:11,972 --> 00:34:13,906
a trebuit sa retrag oferta

835
00:34:13,974 --> 00:34:17,009
pe care i-am facut-o Mariei.

836
00:34:17,077 --> 00:34:18,744
Esti suparat?
Nu.

837
00:34:18,812 --> 00:34:21,914
Sunt dezamagit. Sheila...

838
00:34:21,982 --> 00:34:23,983
Nu esti omul care am crezut ca esti.

839
00:34:24,051 --> 00:34:26,185
N-am avut de ales...

840
00:34:26,253 --> 00:34:27,720
A fost decizia lui Jessica Pearson.

841
00:34:27,788 --> 00:34:28,855
Inseamna ca nu te-am
citit destul de bine.

842
00:34:28,922 --> 00:34:29,956
Fiindca am crezut ca esti

843
00:34:30,023 --> 00:34:31,190
un partener senior puternic.

844
00:34:31,258 --> 00:34:32,592
Sunt.

845
00:34:32,659 --> 00:34:35,561
Probele sugereaza altceva.

846
00:34:35,629 --> 00:34:39,599
Cred ca ar trebui sa pleci.

847
00:34:39,666 --> 00:34:41,400
Sheila, te rog.

848
00:34:41,468 --> 00:34:44,837
Nu poate fi situatia asta
ceva de care sa radem

849
00:34:44,905 --> 00:34:46,272
cam peste o ora si jumatate?

850
00:34:46,340 --> 00:34:48,608
Priceperea ta sexuala 
nu te va scoate 
din asta.

851
00:34:48,675 --> 00:34:50,109
- Esti nervos.
- Da.

852
00:34:50,177 --> 00:34:52,245
Mi-am pus reputatia in joc.

853
00:34:52,312 --> 00:34:53,446
Uite, nu este vina mea.

854
00:34:53,514 --> 00:34:55,615
Firma nu mai face angajari.

855
00:34:55,682 --> 00:34:56,682
Daca firma 
nu mai face angajari,

856
00:34:56,750 --> 00:34:58,217
atunci de ce stiu sigur

857
00:34:58,285 --> 00:35:02,421
ca Harvey Specter a angajat
un nou asociat azi?

858
00:35:02,489 --> 00:35:04,056
I-ai oferit lui Katrina Bennett
un loc de munca?

859
00:35:04,124 --> 00:35:05,324
Am verificat-o.

860
00:35:05,392 --> 00:35:06,392
E un candidat perfect.

861
00:35:06,460 --> 00:35:09,228
Ai mituit-o.

862
00:35:09,296 --> 00:35:11,430
Mita presupune 
sa dai ceva la schimb

863
00:35:11,498 --> 00:35:12,932
pentru ca obtine ceva.

864
00:35:13,000 --> 00:35:14,600
Dar asta nu e 
 ceea ce s-a intamplat.

865
00:35:14,668 --> 00:35:15,601
A spus ca o sa batem palma

866
00:35:15,669 --> 00:35:17,370
daca ii oferi un loc de munca.

867
00:35:17,437 --> 00:35:18,371
A spus ca o sa batem palma

868
00:35:18,438 --> 00:35:19,772
<i>apoi</i> i-am oferit un loc de munca.

869
00:35:19,840 --> 00:35:21,207
Desigur, pentru ca aveai nevoie
de o polita de asigurare.

870
00:35:21,275 --> 00:35:24,510
Pentru ca ai prevazut
ceea ce aveai de facut.

871
00:35:24,578 --> 00:35:26,946
Asa ca i-ai oferit un post
ca sa o faci sa faca ce vrei tu.

872
00:35:27,014 --> 00:35:28,414
Asta e mita.

873
00:35:28,415 --> 00:35:30,016
Ai mituit-o.

874
00:35:30,083 --> 00:35:31,551
Poti sa pariezi pe asta.

875
00:35:31,618 --> 00:35:33,519
Dar ce nu poti tu sa intelegi

876
00:35:33,587 --> 00:35:35,187
e ca am facut-o 
ca sa te salvez.

877
00:35:35,255 --> 00:35:37,490
Sa iti intre in cap.

878
00:35:37,558 --> 00:35:39,125
Nu esti ca alti avocati.

879
00:35:39,192 --> 00:35:40,793
Ai incalcat confidentialitatea
avocat-client,

880
00:35:40,861 --> 00:35:42,528
totul a ramas la fel
cu Liam,

881
00:35:42,596 --> 00:35:44,797
dar sa fii sigur ca 
o sa te verifice.

882
00:35:44,865 --> 00:35:46,265
Si amandoi stim ce o sa afle.

883
00:35:46,333 --> 00:35:48,053
Si o sa fie ceva diferit?

884
00:35:49,369 --> 00:35:50,436
Si noi ne inselam!

885
00:35:50,504 --> 00:35:51,771
Stii ce?

886
00:35:51,838 --> 00:35:53,306
M-am saturat 
sa dai vina pe mine

887
00:35:53,373 --> 00:35:55,441
pentru fiecare decizie
pe care o iei.

888
00:35:55,509 --> 00:35:59,445
- Harvey, haide.
- Taci!

889
00:35:59,513 --> 00:36:03,215
Este viata ta mai buna sau mai rea
decat inainte sa te angajez?

890
00:36:03,283 --> 00:36:04,483
Ambele.

891
00:36:04,551 --> 00:36:06,385
Poate ar trebui sa 
provesti partea buna,

892
00:36:06,453 --> 00:36:07,853
pentru ca data viitoare
cand o sa am ocazia

893
00:36:07,921 --> 00:36:09,755
sa incalc o regula
ca sa te salvez,

894
00:36:09,823 --> 00:36:13,025
o sa te trimit sa iti strangi lucrurile
fara sa ma gandesc de doua ori.

895
00:36:13,093 --> 00:36:17,663
Acum revino-ti.

896
00:37:15,422 --> 00:37:16,589
Gata?

897
00:37:16,657 --> 00:37:18,691
Gata.

898
00:37:18,759 --> 00:37:21,494
Multumesc.
Ce s-a intamplat?

899
00:37:21,561 --> 00:37:24,697
Ce s-a intamplat?
Un om este mort.

900
00:37:24,765 --> 00:37:26,565
Tu l-ai omorat
si trebuie sa traiesc cu asta.

901
00:37:26,633 --> 00:37:29,502
Si crezi ca eu nu stiu asta?

902
00:37:29,569 --> 00:37:32,004
Trebuie sa ma intorc la viata mea
ca si cum nimic nu s-ar fi intamplat,

903
00:37:32,072 --> 00:37:34,306
dar ceva s-a intamplat.

904
00:37:34,374 --> 00:37:36,542
Mi se face rau.
Ar trebuie.

905
00:37:36,610 --> 00:37:39,145
Din cauza asta ai venit aici,
sa ma faci sa ma simt prost?

906
00:37:39,212 --> 00:37:41,881
Ti s-a dat un dar
pe care nu il meriti.

907
00:37:41,948 --> 00:37:43,582
Asa ca mai bine
te cureti de pacate

908
00:37:43,650 --> 00:37:48,120
si incerci sa 
 te revansezi fara de Albert Chung.

909
00:37:53,827 --> 00:37:55,795
Ai adus flori.
Inveti.

910
00:37:55,862 --> 00:37:58,297
Sunt pentru Olivia.

911
00:37:58,365 --> 00:38:01,133
Si pentru mine?

912
00:38:01,201 --> 00:38:02,334
Asta este pentru tine.

913
00:38:02,402 --> 00:38:04,470
Mi-ai cumparat o... masina?

914
00:38:04,538 --> 00:38:06,505
Da, ma gandeam ca am putea 
sa mergem la Berkshire.

915
00:38:06,573 --> 00:38:08,774
E o cabana acolo.

916
00:38:08,842 --> 00:38:10,309
Are sauna,

917
00:38:10,377 --> 00:38:13,846
bucatar propriu.

918
00:38:13,914 --> 00:38:15,114
Oh, wow.

919
00:38:15,182 --> 00:38:18,617
Nu pot merge cu tine, Harvey.

920
00:38:18,685 --> 00:38:20,193
De ce?

921
00:38:24,257 --> 00:38:26,358
Fratele meu are cancer.

922
00:38:26,426 --> 00:38:29,361
Nu va supravietui.

923
00:38:29,429 --> 00:38:32,498
Oh, Dumnezeule.

924
00:38:32,566 --> 00:38:33,899
Tatal ei.

925
00:38:33,967 --> 00:38:35,334
Vreau sa spun, stiam
ca asta se va intampla.

926
00:38:35,402 --> 00:38:38,504
Dar nu ne asteptam
sa fie atat de rapid.

927
00:38:41,508 --> 00:38:43,776
- Ea este aici?
- Nu.

928
00:38:43,844 --> 00:38:45,711
Dar ma duc la parintii mei,

929
00:38:45,779 --> 00:38:48,481
Si o sa--
O sa o iau cu mine.

930
00:38:48,548 --> 00:38:51,517
O voi creste eu.

931
00:38:51,585 --> 00:38:53,552
De ce nu mi-ai spus?

932
00:38:53,620 --> 00:38:55,721
Deoarece am crezut, stii tu, cand...

933
00:38:55,789 --> 00:38:57,150
ai vazut ca Olivia este aici

934
00:38:57,157 --> 00:38:59,258
ca o vom lasa pe alta data, stii?

935
00:38:59,326 --> 00:39:01,127
Si apoi...

936
00:39:01,194 --> 00:39:04,063
Te-am vazut cu ea, si...

937
00:39:04,131 --> 00:39:06,432
a fost...

938
00:39:06,500 --> 00:39:09,135
Tu ai vrut sa ai o noapte.

939
00:39:09,202 --> 00:39:12,104
Nu m-am gandit ca
o sa se ajunga la asta.

940
00:39:15,275 --> 00:39:19,078
dar ma bucur ca s-a ajuns.

941
00:39:19,146 --> 00:39:21,514
Cand te duci?

942
00:39:21,581 --> 00:39:24,483
In curand.

943
00:39:27,854 --> 00:39:32,124
Imi pare rau.

944
00:39:32,192 --> 00:39:36,428
Imi pare atat de rau.

945
00:39:38,465 --> 00:39:41,867
Supriza.

946
00:39:41,935 --> 00:39:44,303
Hei, nu am mai vorbit de ceva timp.
Cum a mers cazul?

947
00:39:44,371 --> 00:39:45,938
Nu vreau sa vorbesc despre asta.

948
00:39:46,006 --> 00:39:48,440
Atat de rau a fost?

949
00:39:48,508 --> 00:39:50,476
Da, atat de rau.

950
00:39:50,544 --> 00:39:52,912
Atunci de ce nu vi aici,

951
00:39:52,979 --> 00:39:54,513
si te voi face eu sa te simti mai bine?

952
00:39:54,581 --> 00:39:57,316
Am inceput fara tine deja.

953
00:40:01,021 --> 00:40:03,556
Nu mai pot face asta,
Tess.

954
00:40:03,623 --> 00:40:05,391
Sa te droghezi?

955
00:40:05,458 --> 00:40:08,260
- E asa de dezgustator.
- Ce ti s-a intamplat?

956
00:40:08,328 --> 00:40:12,131
Toata chestia asta
e dezgustatoare.

957
00:40:15,202 --> 00:40:17,803
Te desparti de mine?

958
00:40:22,275 --> 00:40:24,910
- Iti iubesti sotul?
- Poftim?

959
00:40:24,978 --> 00:40:25,945
E o intrebare simpla, Tess.

960
00:40:26,012 --> 00:40:29,782
Iti iubesti sotul?

961
00:40:29,850 --> 00:40:33,352
- Nu stiu.
- Vezi, nici nu stiu asta.

962
00:40:33,420 --> 00:40:34,653
Deoarece noi nu vorbim despre asta niciodata.

963
00:40:34,721 --> 00:40:35,788
Am putea vorbi acum.

964
00:40:35,856 --> 00:40:37,256
Nu vreau sa vorbesc despre asta acum!

965
00:40:37,324 --> 00:40:40,759
Tess, exista un astfel de lucru ca bine si rau.

966
00:40:40,827 --> 00:40:42,995
Si ce facem noi aici e gresit...

967
00:40:43,063 --> 00:40:45,431
E gresit, si...

968
00:40:45,498 --> 00:40:47,800
tu esti casatorita.

969
00:40:47,868 --> 00:40:53,038
Si nu vreau sa mai fac parte din asta in continuare.

970
00:40:53,106 --> 00:40:58,344
Dar daca nu as fii?

971
00:40:58,411 --> 00:41:01,013
Mike.

972
00:41:01,081 --> 00:41:03,582
Trebuie sa pleci.

973
00:41:03,650 --> 00:41:08,487
Si eu trebuie sa-mi revin.

974
00:41:08,512 --> 00:41:13,512
== sync, corrected by <font color="#00ff00">elderman</font> ==

