1
00:00:01,964 --> 00:00:06,120
The Following  - S01 EP1

2
00:00:24,693 --> 00:00:30,693
Traducerea și adaptarea: LionKing09
Subtitrări-noi Team/www.subtitrari-noi.ro

3
00:00:32,694 --> 00:00:34,928
Pete, o seară plăcută.

4
00:00:34,980 --> 00:00:36,280
Da, da.

5
00:00:51,046 --> 00:00:52,279
Ne vedem mâine, Pete.

6
00:00:53,281 --> 00:00:54,632
Unde-i toată lumea?

7
00:01:00,172 --> 00:01:01,589
Gene.

8
00:01:04,626 --> 00:01:06,227
Doamne!

9
00:01:07,729 --> 00:01:09,513
Anunțați!
Forțele Speciale!

10
00:01:09,598 --> 00:01:10,981
Chemați ajutor!

11
00:02:27,075 --> 00:02:29,309
<i>Unde a fost profesor de literatură.</i>

12
00:02:29,361 --> 00:02:32,663
<i>Până acum, s-a confirmat
moartea a cinci gărzi,</i>

13
00:02:32,747 --> 00:02:34,248
<i>după evadarea din închisoare.</i>

14
00:02:34,315 --> 00:02:36,149
<i>Din această dimineață.</i>

15
00:02:36,201 --> 00:02:39,336
<i>După cum poate vă amintiți,
Carroll a fost condamnat în 2004</i>

16
00:02:39,421 --> 00:02:41,989
<i>pentru uciderea
a 14 tinere domnișoare,</i>

17
00:02:42,040 --> 00:02:43,424
<i>înscrise la Universitate,</i>

18
00:02:43,491 --> 00:02:45,793
<i>unde el era profesor
de literatură.</i>

19
00:02:45,844 --> 00:02:46,827
Alo?

20
00:02:46,878 --> 00:02:49,263
<i>Bună, Ryan.
Sunt directorul Franklin, FBI.</i>

21
00:02:49,330 --> 00:02:50,631
<i>A trecut o vreme.</i>

22
00:02:50,682 --> 00:02:53,300
Da. Ce pot face
pentru dvs, dle?

23
00:02:53,351 --> 00:02:56,971
<i>Avem nevoie de tine în Virginia, Ryan.</i>

24
00:02:57,022 --> 00:02:58,171
Nu mai sunt agent.

25
00:02:58,223 --> 00:03:00,608
<i>Știu că lucrurile nu s-au terminat
bine cu Departamentul,</i>

26
00:03:00,675 --> 00:03:01,809
<i>dar l-ai prins pe Carroll.</i>

27
00:03:01,860 --> 00:03:03,777
<i>Nimeni nu-l cunoaște ca tine.</i>

28
00:03:03,845 --> 00:03:06,030
<i>Am pus agenți buni
în misiunea asta.</i>

29
00:03:06,114 --> 00:03:08,899
<i>Să-i consulți, să-i educi.</i>

30
00:03:08,984 --> 00:03:11,068
<i>Trebuie să-l găsim, urgent.</i>

31
00:03:11,152 --> 00:03:13,821
<i>Până acum, s-a confirmat
moartea a cinci gărzi,</i>

32
00:03:13,872 --> 00:03:15,289
<i>după evadarea din închisoare.</i>

33
00:03:15,356 --> 00:03:17,858
<i>Joe Carroll este încă liber.</i>

34
00:03:17,909 --> 00:03:19,526
<i>O vei face, Ryan?</i>

35
00:03:50,825 --> 00:03:52,192
Sarah Fuller?

36
00:03:53,945 --> 00:03:56,196
Detectivul Warren, poliția din Norfolk.

37
00:03:56,248 --> 00:03:58,398
Suntem aici în numele Departamentului
de Poliție din SUA.

38
00:03:58,450 --> 00:04:00,868
Bine.

39
00:04:00,919 --> 00:04:02,369
Ce se petrece?

40
00:04:02,420 --> 00:04:05,589
Joe Carroll, a evadat
din închisoare azi-dimineață.

41
00:04:07,308 --> 00:04:09,493
Pardon. Ce-a făcut?

42
00:04:12,247 --> 00:04:14,365
<i>Și unde era cuțitul
în acest moment,</i>

43
00:04:14,449 --> 00:04:17,818
<i>cuțitul cu care te înjunghia
în mod repetat?</i>

44
00:04:20,588 --> 00:04:23,474
<i>Încă în interiorul meu.</i>

45
00:04:23,558 --> 00:04:24,858
<i>M-am aplecat să-l scot,</i>

46
00:04:24,926 --> 00:04:26,360
<i>dar eram prea slăbită.</i>

47
00:04:26,427 --> 00:04:29,146
<i>Și ce-ai făcut?</i>

48
00:04:29,230 --> 00:04:31,932
<i>L-am împins în schimb,</i>

49
00:04:31,983 --> 00:04:34,201
<i>mai adânc în stomacul meu,
și apoi în dreapta.</i>

50
00:04:34,268 --> 00:04:35,953
<i>Și de ce-ai făcut-o?</i>

51
00:04:40,458 --> 00:04:43,294
<i>Pentru a perfora
artera splinei,</i>

52
00:04:43,378 --> 00:04:46,463
<i>să sângerez mai repede.</i>

53
00:04:46,548 --> 00:04:48,549
<i>Voiam doar să se termine.</i>

54
00:04:51,386 --> 00:04:52,753
Am oameni acolo,
înăuntru și afară.

55
00:04:52,804 --> 00:04:54,555
Pentru orice eventualitate.

56
00:04:54,622 --> 00:04:55,756
Te voi proteja, dră Fuller.

57
00:04:55,807 --> 00:04:56,840
Nu te pot lăsa înăuntru!

58
00:04:56,925 --> 00:04:57,808
Sunt vecinul ei, Will Wilson.

59
00:04:57,892 --> 00:05:00,561
Will! E în regulă.

60
00:05:00,628 --> 00:05:02,629
- Sarah!
- Salut!

61
00:05:02,681 --> 00:05:05,816
Am văzut la știri,
e pe toate canalele.

62
00:05:05,900 --> 00:05:07,568
Uite. Billy e în drum spre casă, bine?

63
00:05:07,635 --> 00:05:09,853
Suntem aici pentru tine,
orice ai nevoie.

64
00:05:09,938 --> 00:05:11,772
Mă bucur foarte mult
că ești aici.

65
00:05:11,823 --> 00:05:13,407
Vino.

66
00:05:32,761 --> 00:05:36,096
Ryan Harding,
agent Troy Riley, BAU2.

67
00:05:36,164 --> 00:05:37,514
Ea este agent Jennifer Mason.

68
00:05:37,599 --> 00:05:38,999
Mulțumesc c-ai venit.

69
00:05:39,050 --> 00:05:40,434
Nu știu ce ți-a spus Franklin,

70
00:05:40,501 --> 00:05:43,135
dar ofițerii îl caută,
iar noi îi ghidăm.

71
00:05:43,304 --> 00:05:44,938
Avem un centru de comandă în oraș.

72
00:05:45,006 --> 00:05:46,774
Odată cu venirea ta,
se va acorda mai mult interes.

73
00:05:46,841 --> 00:05:48,175
Cartea pe care ai scris-o.

74
00:05:48,226 --> 00:05:49,810
Să nu mai vorbim
de reputația mea.

75
00:05:49,861 --> 00:05:51,695
Tu ține capul jos,
vorbim noi.

76
00:05:51,780 --> 00:05:54,064
Dacă întreabă cineva,
doar ne asiști.

77
00:05:54,149 --> 00:05:55,182
Întrebări?

78
00:05:55,233 --> 00:05:57,951
Da. Ce face Sarah Fuller?

79
00:05:58,019 --> 00:05:59,352
Ultima victimă a lui Carroll.

80
00:05:59,404 --> 00:06:01,321
E doctor acum, în Norfolk.

81
00:06:01,373 --> 00:06:03,023
Da. Este sub protecție permanent.

82
00:06:03,074 --> 00:06:04,191
Aș dori să vorbesc cu ea.

83
00:06:04,242 --> 00:06:05,659
Despre ce?

84
00:06:05,710 --> 00:06:08,195
Aș dori să știu cum se simte.

85
00:06:08,246 --> 00:06:09,529
Poate mai târziu,
când nu încercăm

86
00:06:09,581 --> 00:06:11,915
să găsim un criminal în serie.

87
00:06:12,000 --> 00:06:15,702
Îi ucide pe toți în mai puțin
de două minute,

88
00:06:15,754 --> 00:06:17,254
și apoi dispare.

89
00:06:26,848 --> 00:06:29,650
Ryan Hardy, ofițerul
adjunct Scott Turner.

90
00:06:29,717 --> 00:06:30,651
Îl cunosc pe Ryan.

91
00:06:30,718 --> 00:06:33,935
Eram șeriful Departamentului
când l-a predat pe Carroll.

92
00:06:34,072 --> 00:06:35,388
Scott.

93
00:06:35,440 --> 00:06:38,108
Directorul Franklin
i-a cerut dlui Hardy să ne asiste.

94
00:06:38,193 --> 00:06:40,694
Atunci e problema ta, agent.

95
00:06:46,901 --> 00:06:48,619
Nu am atins nimic.

96
00:06:50,905 --> 00:06:53,290
Criminaliștii au analizat.
N-au găsit nimic.

97
00:06:53,374 --> 00:06:55,259
Trebuie să fie executat
peste o lună.

98
00:06:55,343 --> 00:06:58,595
Pe data de 12.

99
00:06:58,680 --> 00:07:00,597
Tot pe romantism a rămas.

100
00:07:09,724 --> 00:07:10,808
Cine i-a dat asta?

101
00:07:10,892 --> 00:07:12,276
Oricine ar fi putut.

102
00:07:15,230 --> 00:07:17,097
"Dragă Ryan, mi-a plăcut cartea ta.

103
00:07:17,148 --> 00:07:18,699
Te-ai gândit să o continui?

104
00:07:18,766 --> 00:07:20,818
Toate cele bune, Joe."

105
00:07:20,902 --> 00:07:22,035
Nu mi-ai spus nimic
despre vreo notiță.

106
00:07:22,103 --> 00:07:23,770
Te gândești de ce ți-ar
fi putut lăsa asta?

107
00:07:23,822 --> 00:07:26,406
I-a plăcut cartea mea.
Chiar el a spus-o.

108
00:07:26,458 --> 00:07:28,408
Cred că ne spune
că va mai ucide.

109
00:07:28,460 --> 00:07:29,960
Da. Probabil.

110
00:07:30,044 --> 00:07:32,445
Uite, ți-am citit dosarul.
Știu că nu-ți place să colaborezi.

111
00:07:32,497 --> 00:07:33,947
- Mi-ai citit dosarul?
- Da!

112
00:07:33,998 --> 00:07:36,967
Așa că mă cunoști,
asta vrei să spui?

113
00:07:37,051 --> 00:07:39,470
Las-o baltă.

114
00:07:39,554 --> 00:07:42,005
Claire Matthews,
fosta soție a lui Carroll.

115
00:07:42,090 --> 00:07:44,274
A luat legătura
cu ea cineva?

116
00:07:44,342 --> 00:07:46,493
O interogăm.

117
00:07:46,561 --> 00:07:49,462
Se află sub protecția
noastră, bineînțeles.

118
00:08:03,828 --> 00:08:05,612
Scuze deranjul,
dnă Matthews.

119
00:08:05,663 --> 00:08:07,664
Am câteva întrebări.

120
00:08:07,749 --> 00:08:10,083
Când te-a contactat
soțul tău ultima dată?

121
00:08:10,151 --> 00:08:13,653
Fostul soț, și fără să fiu
nepoliticoasă, detectiv,

122
00:08:13,705 --> 00:08:16,039
voi aștepta să sosească FBI-ul,

123
00:08:16,124 --> 00:08:18,458
iar apoi va trebui
să vorbesc cu Ryan Hardy.

124
00:08:20,995 --> 00:08:22,429
Mulțumesc.

125
00:08:38,012 --> 00:08:40,513
<i>Cum a fost?</i>

126
00:08:40,565 --> 00:08:42,515
<i>Este oficial.
Sunt însărcinată.</i>

127
00:08:46,687 --> 00:08:49,239
Mamă! Mamă!

128
00:08:49,324 --> 00:08:50,290
Da. Da, dragule.

129
00:08:50,358 --> 00:08:52,409
Ce se petrece?

130
00:08:52,493 --> 00:08:54,745
De ce nu mă pot
uita la televizor?

131
00:08:54,829 --> 00:08:57,130
N-am știut ce să-i spun.

132
00:08:57,198 --> 00:08:58,365
Păi...

133
00:08:58,416 --> 00:09:01,501
E vorba de tata, așa-i?

134
00:09:01,553 --> 00:09:02,886
Dragule.

135
00:09:12,647 --> 00:09:14,982
Trebuie să discut cu cineva
în legătură cu Joe Carroll.

136
00:09:15,049 --> 00:09:17,901
Completează formularul acesta,
ia loc lângă ceilalți.

137
00:09:22,357 --> 00:09:24,057
A studiat apoi în State,

138
00:09:24,108 --> 00:09:25,659
unde s-a însurat
și a devenit profesor de literatură,

139
00:09:25,726 --> 00:09:26,994
la Universitatea Winslow.

140
00:09:27,061 --> 00:09:28,228
De asemenea, a devenit romancier.

141
00:09:28,279 --> 00:09:30,730
În 2003, primul și ultimul
roman al lui Carroll,

142
00:09:30,782 --> 00:09:31,949
"Marea Gotică", a fost publicat.

143
00:09:32,033 --> 00:09:34,084
Era pe cale să devină
un best-seller,

144
00:09:34,168 --> 00:09:35,168
dar după printarea inițială,

145
00:09:35,236 --> 00:09:38,322
a existat o reclamă
care a criticat-o.

146
00:09:38,389 --> 00:09:40,073
Acest fapt l-a făcut
să devină masochist,

147
00:09:40,124 --> 00:09:42,709
actul înjunghierii,
tăierea cărnii pentru excitare.

148
00:09:42,760 --> 00:09:45,078
Nu este așa.

149
00:09:45,129 --> 00:09:47,347
Îmi pare rău.
Doriți să spuneți ceva?

150
00:09:49,934 --> 00:09:53,584
Orice ar fi, dacă am greșit,
vă rog să mă corectați.

151
00:09:53,754 --> 00:09:55,138
Ryan Hardy.

152
00:10:00,561 --> 00:10:03,430
Joe Carroll a fost obsedat
de Perioada Romantică.

153
00:10:03,481 --> 00:10:07,951
Prelegerile lui constau
în Thoreau, Emerson,

154
00:10:08,036 --> 00:10:10,437
și în particular eroul său,
Edgar Allan Poe.

155
00:10:10,488 --> 00:10:13,222
Și ca Poe, el a crezut
în nebunia ca o artă,

156
00:10:13,441 --> 00:10:17,110
că trebuie să fie... simțită.

157
00:10:17,161 --> 00:10:20,380
Nu doar a eviscerat
14 tinere studente.

158
00:10:22,300 --> 00:10:23,950
Realiza artă.

159
00:10:24,002 --> 00:10:25,836
A scos ochii victimelor
sale drept omagiu

160
00:10:25,920 --> 00:10:28,088
adus cărților favorite ale lui Poe,
"Inima destăinuitoare"

161
00:10:28,139 --> 00:10:29,923
și "Pisica Neagră".

162
00:10:29,974 --> 00:10:33,560
Poe a crezut că ochii
reprezintă identitatea noastră,

163
00:10:33,627 --> 00:10:35,628
ferestre spre sufletul nostru.

164
00:10:35,680 --> 00:10:36,796
Să-l clasifici drept masochist,

165
00:10:36,848 --> 00:10:40,851
ar fi prea... simplistic.

166
00:10:45,323 --> 00:10:47,441
În regulă, mulțumesc.

167
00:10:51,913 --> 00:10:53,447
Mike Weston.

168
00:10:53,498 --> 00:10:54,865
O adevărată onoare, dle.

169
00:10:54,949 --> 00:10:56,917
Mi-am scris teza despre Joe
Carroll la academie.

170
00:10:56,984 --> 00:10:59,369
Cartea dvs a fost...
de neprețuit.

171
00:10:59,454 --> 00:11:00,587
Sunt foarte emoționat, dle.

172
00:11:00,654 --> 00:11:01,821
Hardy.

173
00:11:04,658 --> 00:11:07,427
A fost jalnic.

174
00:11:07,495 --> 00:11:08,462
Omul e un erou.

175
00:11:08,513 --> 00:11:09,662
L-a doborât pe Carroll
cu o singură mână.

176
00:11:09,714 --> 00:11:11,498
Și Departamentul
tot i-a dat drumul.

177
00:11:11,549 --> 00:11:12,966
Nu i-ai citit cartea, nu?

178
00:11:13,017 --> 00:11:14,351
Are o dizabilitate.

179
00:11:14,435 --> 00:11:16,103
Turner a spus că s-a pierdut,
a înnebunit.

180
00:11:16,170 --> 00:11:18,021
Nu. Carroll l-a înjunghiat
în piept,

181
00:11:18,106 --> 00:11:19,172
i-a perforat ventriculul stâng.

182
00:11:19,223 --> 00:11:20,474
Nu mai poate ieși pe teren.

183
00:11:20,525 --> 00:11:22,776
Are un stimulator cardiac.
Care ajută la pompare.

184
00:11:28,349 --> 00:11:30,400
Cine sunt femeile?

185
00:11:30,485 --> 00:11:31,818
Fanele lui Carroll.

186
00:11:31,869 --> 00:11:34,621
Îi interogăm pe toți cei care
l-au vizitat pe Carroll.

187
00:11:34,688 --> 00:11:36,289
Carroll a avut 112 vizitatori
în ultimii doi ani,

188
00:11:36,357 --> 00:11:38,191
43 în ultimele șase luni.

189
00:11:38,242 --> 00:11:40,293
14 l-au vizitat de patru ori.

190
00:11:40,361 --> 00:11:42,028
Cine a avut cel mai mare
acces la el?

191
00:11:42,080 --> 00:11:44,646
A fost limitat în celulă,
a avut vreun privilegiu?

192
00:11:44,832 --> 00:11:46,216
Majoritatea timpului l-a petrecut
pregătindu-se pentru al treilea apel.

193
00:11:46,300 --> 00:11:48,969
A renunțat la ajutor juridic,
și se reprezintă singur.

194
00:11:49,036 --> 00:11:50,087
Dosarele lui.

195
00:11:50,171 --> 00:11:52,005
A avut acces la o bibliotecă?

196
00:11:52,056 --> 00:11:53,757
Da. În fiecare zi de marți.
Carroll a fost încătușat și transportat

197
00:11:53,841 --> 00:11:55,208
la biblioteca de drept
din Sussex County,

198
00:11:55,259 --> 00:11:57,377
într-o cameră sigilată,
păzită de o gardă.

199
00:11:57,428 --> 00:11:58,545
Dotată cu cărți de drept.

200
00:11:58,596 --> 00:12:00,430
Cărți sau fișiere digitale?

201
00:12:00,515 --> 00:12:03,765
Digitale. Totul e arhivat
în serverul bibliotecii.

202
00:12:03,851 --> 00:12:05,102
Așadar, a avut acces la internet.

203
00:12:05,186 --> 00:12:06,386
Probabil c-a fost restricționat.

204
00:12:06,437 --> 00:12:08,555
Asta l-ar opri pe Joe Carroll?

205
00:12:10,224 --> 00:12:11,575
La naiba! Trebuie să puricăm
rețeaua bibliotecii!

206
00:12:11,642 --> 00:12:12,859
Aduceți informaticieni.

207
00:12:43,641 --> 00:12:45,592
Armă! Are o armă!

208
00:12:45,643 --> 00:12:46,810
Înapoi!

209
00:12:46,894 --> 00:12:48,645
Ușurel, doamnă.
Ușurel, ușurel.

210
00:12:48,729 --> 00:12:49,646
Ușurel, ușurel.

211
00:12:49,730 --> 00:12:50,981
Aruncă arma!

212
00:12:51,065 --> 00:12:53,817
Aruncă arma!
Arunc-o!

213
00:12:53,901 --> 00:12:55,235
Doamnă, doamnă,
uită-te la mine.

214
00:12:55,286 --> 00:12:56,603
Uită-te la mine.

215
00:12:56,654 --> 00:12:59,739
Nu vrei s-o faci, da?

216
00:12:59,791 --> 00:13:05,627
Doar... dă-mi chestia aceea,
și totul va fi bine.

217
00:13:05,830 --> 00:13:08,114
Doamne, ajută-mi bietul suflet.

218
00:13:08,166 --> 00:13:09,115
Nu.

219
00:13:09,167 --> 00:13:11,784
Doamne, ajută-mi bietul suflet.

220
00:13:11,803 --> 00:13:13,453
Nu, nu!

221
00:13:23,163 --> 00:13:24,580
E dreptace.

222
00:13:24,647 --> 00:13:26,498
Partea stângă de sus
a făcut-o chiar ea,

223
00:13:26,583 --> 00:13:29,151
dar aici a fost altcineva.

224
00:13:29,202 --> 00:13:30,953
Posibil să fi fost Carroll.

225
00:13:31,004 --> 00:13:33,289
Efectuăm analize,
să căutăm o potrivire.

226
00:13:33,340 --> 00:13:34,873
Mulțumesc.

227
00:13:37,510 --> 00:13:39,511
"Stând, cândva, la miez de noapte..."

228
00:13:39,596 --> 00:13:40,996
"Corbul."

229
00:13:49,189 --> 00:13:51,440
"Această febră numită viață,
este cucerită în sfârșit."

230
00:13:51,507 --> 00:13:52,808
Totul e din Poe.

231
00:13:52,859 --> 00:13:53,892
Și ce-a spus la sfârșit...

232
00:13:53,977 --> 00:13:55,361
Da. Ultimele cuvinte ale lui Poe.

233
00:13:55,445 --> 00:13:56,845
Când a fost găsit delirând
pe străzile din Baltimore,

234
00:13:56,896 --> 00:14:00,232
se crede că a rostit cuvintele:
"Doamne, ajută-mi bietul suflet."

235
00:14:03,486 --> 00:14:05,070
Este apă, dle?

236
00:14:05,155 --> 00:14:07,323
Da.

237
00:14:07,374 --> 00:14:09,325
Gumă orbit?

238
00:14:09,376 --> 00:14:10,876
Sigur.

239
00:14:13,463 --> 00:14:14,913
I-am verificat amprentele.

240
00:14:14,998 --> 00:14:16,966
Până acum, am găsit șapte identități.

241
00:14:17,033 --> 00:14:18,384
Patru din ele sunt
căutate în trei state,

242
00:14:18,468 --> 00:14:20,719
iar două l-au vizitat pe Carroll
de mai multe ori în ultimele șase luni.

243
00:14:20,804 --> 00:14:21,887
Ați găsit ceva pe telefon?

244
00:14:21,972 --> 00:14:23,055
E de unică folosință.

245
00:14:23,139 --> 00:14:24,840
În mesaj scria doar:
"Fă-o acum."

246
00:14:24,891 --> 00:14:26,008
Carroll ar fi putut
să convingă cu ușurință

247
00:14:26,059 --> 00:14:27,209
un creier dezechilibrat s-o facă.

248
00:14:27,260 --> 00:14:29,211
Este un efort de energie,
o actorie.

249
00:14:32,349 --> 00:14:36,402
Sarah Fuller la telefon.

250
00:14:36,486 --> 00:14:38,070
Alo?

251
00:14:38,154 --> 00:14:42,574
Dle Hardy, a trecut mult timp.

252
00:14:42,659 --> 00:14:46,195
Sarah, bună.
Ce mai faci?

253
00:14:46,246 --> 00:14:48,197
Nu prea bine.

254
00:14:50,566 --> 00:14:53,118
Ascultă-mă.
Îl vom găsi.

255
00:14:53,203 --> 00:14:59,091
Nu vei păți nimic.
Îți promit.

256
00:14:59,175 --> 00:15:01,260
Apreciez telefonul.

257
00:15:01,344 --> 00:15:08,801
Am vrut doar să știu
că ești în siguranță.

258
00:15:08,885 --> 00:15:10,269
La revedere.

259
00:15:10,353 --> 00:15:12,021
La revedere, dle Hardy.

260
00:15:23,533 --> 00:15:25,617
Mulțumesc.

261
00:15:25,702 --> 00:15:27,152
Au interogat-o pe Claire Matthews.

262
00:15:27,237 --> 00:15:30,289
Nu dorește să vorbească decât cu tine.
De ce?

263
00:15:30,373 --> 00:15:32,441
Când voi vorbi cu ea,
o voi întreba.

264
00:15:35,611 --> 00:15:37,079
Mulțumesc.

265
00:15:37,130 --> 00:15:38,914
Nu cred că ai destulă
mâncare, dragă.

266
00:15:38,965 --> 00:15:40,966
Chiar trebuie să hrănim polițiștii?

267
00:15:41,051 --> 00:15:42,617
Nu pot să comande pizza?

268
00:15:42,669 --> 00:15:44,920
Este destulă mâncare.

269
00:15:44,971 --> 00:15:46,638
Mulțumesc, Billy.

270
00:15:48,425 --> 00:15:49,391
Cum se simte?

271
00:15:49,459 --> 00:15:52,461
Este chiar aici.
Și e bine.

272
00:15:52,512 --> 00:15:54,513
Atunci de ce ignorăm
bomboana de polițist

273
00:15:54,597 --> 00:15:56,682
de-acolo?

274
00:15:56,766 --> 00:15:57,900
E singur, sau ce?

275
00:15:57,967 --> 00:16:00,436
Nu poartă verighetă.
Am verificat.

276
00:16:00,487 --> 00:16:01,520
<i>Iubit de către elevii săi,</i>

277
00:16:01,604 --> 00:16:03,939
<i>iar cu farmecul său
și corpul arătos,</i>

278
00:16:03,990 --> 00:16:08,725
<i>a fost de înțeles că este
favoritul studentelor.</i>

279
00:16:08,778 --> 00:16:13,482
<i>Așadar, principiul lui Poe,
nebunia ca o artă.</i>

280
00:16:13,533 --> 00:16:14,867
<i>Perioada Romantică.</i>

281
00:16:14,951 --> 00:16:19,338
<i>Moartea legată de o temă,
stare de spirit, motiv, estetic emoțional.</i>

282
00:16:19,422 --> 00:16:21,590
<i>Cu ce egalează Poe moartea?</i>

283
00:16:21,657 --> 00:16:23,342
<i>Egalează moartea cu iubirea?</i>

284
00:16:23,426 --> 00:16:26,378
<i>Nu, nu cu iubirea.
Poe egalează moartea...</i>

285
00:16:26,463 --> 00:16:30,466
<i>Cu frumusețea.
Credea că arta ține de frumusețe,</i>

286
00:16:30,517 --> 00:16:32,167
<i>și că nimic nu este mai frumos,</i>

287
00:16:32,218 --> 00:16:34,136
<i>decât cadavrul unei femei frumoase.</i>

288
00:16:34,187 --> 00:16:37,022
<i>"Helen, Lenore, Annabel Lee."</i>

289
00:16:37,107 --> 00:16:39,975
<i>Iar lipsa frumuseții este...</i>

290
00:16:40,026 --> 00:16:42,861
<i>Pentru înălțarea sufletului.</i>

291
00:16:47,984 --> 00:16:49,902
Carroll n-a vizitat niciodată
aceeași pagină web de două ori,

292
00:16:49,986 --> 00:16:51,686
ceea ce sugerează faptul
c-a folosit adrese diferite.

293
00:16:51,738 --> 00:16:53,288
Cu cine?

294
00:16:53,356 --> 00:16:55,240
Da, aici e șmecheria. De fiecare
dacă când accesez IP-ul, se schimbă.

295
00:16:55,325 --> 00:16:56,858
Este un virus foarte sofisticat.

296
00:16:56,910 --> 00:16:58,861
Unde erau gărzile
când el era conectat pe chat?

297
00:16:58,928 --> 00:17:00,129
Cine sunt idioții ăștia?

298
00:17:00,196 --> 00:17:03,248
Detaliile se schimbă,
dar un nume se repetă.

299
00:17:03,333 --> 00:17:04,366
Jordan Raines.

300
00:17:04,417 --> 00:17:06,802
- Jordan "Jordy" Raines.
- L-am găsit.

301
00:17:06,870 --> 00:17:09,388
32 de ani, salariat de patru ani,
zona condamnaților la moarte,

302
00:17:09,472 --> 00:17:10,722
lucrează în tura de noapte.

303
00:17:10,807 --> 00:17:12,057
A lucrat noaptea trecută?

304
00:17:13,393 --> 00:17:14,726
A anunțat că este bolnav.

305
00:17:14,811 --> 00:17:15,928
- El e omul nostru.
- Garda închisorii.

306
00:17:16,012 --> 00:17:17,045
L-a ajutat pe Carroll să evadeze.

307
00:17:17,096 --> 00:17:18,096
Găsiți adresa lui de acasă.

308
00:17:18,181 --> 00:17:19,431
Da. Am găsit-o.

309
00:17:34,280 --> 00:17:36,898
Agenți federali!
Deschide ușa!

310
00:17:36,950 --> 00:17:38,250
Spargeți ușa!

311
00:17:40,570 --> 00:17:42,254
Verificați camera!

312
00:17:42,338 --> 00:17:43,539
Este liber!

313
00:17:43,590 --> 00:17:44,790
Liber!

314
00:17:44,874 --> 00:17:46,625
Nu este aici.

315
00:17:57,103 --> 00:17:59,972
<i>Bună. Bună. Bună.</i>

316
00:18:00,056 --> 00:18:01,089
<i>Salută camera.</i>

317
00:18:01,140 --> 00:18:02,191
Băieți...

318
00:18:02,258 --> 00:18:04,977
<i>Spune "salut".
Spune "salut".</i>

319
00:18:05,061 --> 00:18:06,761
<i>Poți să-ți saluți prietenii?</i>

320
00:18:06,813 --> 00:18:07,980
<i>Da. Spune "salut".</i>

321
00:18:08,064 --> 00:18:09,565
<i>Bună.</i>

322
00:18:09,616 --> 00:18:10,932
<i>Prietenii tăi sunt acolo.</i>

323
00:18:10,984 --> 00:18:12,150
<i>Așa este, amice.</i>

324
00:18:12,235 --> 00:18:14,286
<i>Cățeluș drăguț.</i>

325
00:18:14,370 --> 00:18:15,954
Vei dori să vezi asta.

326
00:18:16,039 --> 00:18:17,322
<i>Îi poți mirosi?</i>

327
00:18:31,137 --> 00:18:35,624
Saci de plastic.
Măi să fie!

328
00:18:37,427 --> 00:18:39,761
Ce-i asta?

329
00:18:39,812 --> 00:18:42,264
Un ciobănesc german, cred.

330
00:18:46,653 --> 00:18:50,105
Făcea practică.

331
00:18:50,156 --> 00:18:52,858
Carroll îl învăța cum să devină
un criminal în serie.

332
00:18:59,726 --> 00:19:01,527
Mă descurc cu oamenii morți.

333
00:19:01,578 --> 00:19:04,864
Dar când e vorba de câini,
mă pierd cu firea.

334
00:19:04,915 --> 00:19:08,618
Am un terrier micuț.

335
00:19:08,702 --> 00:19:10,036
Las-o baltă.

336
00:19:12,623 --> 00:19:13,456
Ce-ai acolo?

337
00:19:13,540 --> 00:19:14,707
Romanul lui Joe Carroll.

338
00:19:14,758 --> 00:19:16,408
Uite, un mesaj.

339
00:19:16,460 --> 00:19:18,344
"Jordy, ești capabil
de lucruri mărețe.

340
00:19:18,411 --> 00:19:20,546
Trebuie doar să crezi. Joe."

341
00:19:20,597 --> 00:19:24,247
Jordy ăsta, e un tip singuratic,
instabil, vulnerabil la bunătate.

342
00:19:24,518 --> 00:19:27,386
Carroll i-a recunoscut potențialul
și l-a sedus.

343
00:19:27,437 --> 00:19:31,789
Îl imită pe Carroll,
a scos ochii animalelor.

344
00:19:31,892 --> 00:19:33,059
Jordy îl vede pe Carroll
cum Caroll îl vede pe Poe.

345
00:19:33,110 --> 00:19:34,477
Un fel de venerare divină.

346
00:19:34,561 --> 00:19:35,945
Atât de puternic să fie Carroll?

347
00:19:36,029 --> 00:19:38,481
Știi, când am început
să-l suspectez prima dată,

348
00:19:38,565 --> 00:19:39,598
mergeam doar pe instinct.

349
00:19:39,650 --> 00:19:41,567
N-aveam nicio dovadă.

350
00:19:41,618 --> 00:19:45,454
Mi-a fost greu să-i conving
cu privire la teoria Poe.

351
00:19:45,539 --> 00:19:47,907
În carte, când ai început
să-l urmărești.

352
00:19:47,958 --> 00:19:52,244
Da. Peste tot.
Acasă, la muncă, la școală.

353
00:19:52,295 --> 00:19:53,963
Așteptam să devină neglijent.

354
00:19:54,047 --> 00:19:56,281
Atunci am văzut-o prima dată
pe Sarah Fuller.

355
00:19:56,333 --> 00:19:57,800
Am văzut-o la ora lui.

356
00:19:57,884 --> 00:20:00,002
Stăteam acolo și îl priveam cum preda.

357
00:20:00,087 --> 00:20:03,172
Era uimitor.

358
00:20:03,256 --> 00:20:07,560
Putea să inspire oamenii.
Este un dar.

359
00:20:07,627 --> 00:20:10,129
Hardy, să mergem.

360
00:20:10,180 --> 00:20:11,463
Încotro?

361
00:20:11,515 --> 00:20:13,465
E timpul să vorbești
cu Claire Matthews.

362
00:20:13,517 --> 00:20:14,850
<i>Nu există declarații oficiale încă,</i>

363
00:20:14,935 --> 00:20:19,570
<i>dar surse ne-au confirmat
că o femeie s-a sinucis azi.</i>

364
00:20:19,740 --> 00:20:24,058
<i>FBI-ul suspectează că victima ar fi
putut fi o fană de-a lui Joe Carroll.</i>

365
00:20:24,144 --> 00:20:25,244
Destul!

366
00:20:27,030 --> 00:20:29,248
Propun să vizionăm un film.

367
00:20:29,315 --> 00:20:31,367
De fapt, cred că merg
să mă întind puțin,

368
00:20:31,451 --> 00:20:32,618
dacă sunteți de acord.

369
00:20:32,669 --> 00:20:33,619
Da.

370
00:20:33,670 --> 00:20:35,004
O idee și mai bună.

371
00:20:35,088 --> 00:20:36,622
Ar trebui să te odihnești.

372
00:20:40,043 --> 00:20:42,044
Suntem alături, bine?

373
00:20:42,129 --> 00:20:44,096
Să ne chemi dacă este ceva, da?

374
00:20:44,164 --> 00:20:45,181
Vom veni alergând.

375
00:20:45,265 --> 00:20:46,665
Vă iubesc, băieți.

376
00:20:46,717 --> 00:20:47,833
- Și noi te iubim. Noapte bună.
- În regulă.

377
00:20:47,884 --> 00:20:49,218
Să mergem.

378
00:21:17,080 --> 00:21:18,247
<i>Te-aștepți să fiu politicoasă?</i>

379
00:21:18,331 --> 00:21:19,215
<i>A fost ciudat.</i>

380
00:21:19,299 --> 00:21:21,133
<i>Toată noaptea a fost.</i>

381
00:21:21,201 --> 00:21:22,418
<i>Da.</i>

382
00:21:24,370 --> 00:21:25,921
<i>E așa multă liniște...</i>

383
00:21:26,006 --> 00:21:28,591
<i>Pentru că toată lumea
din Daytona se distrează,</i>

384
00:21:28,675 --> 00:21:30,509
<i>în afară de noi.</i>

385
00:21:35,315 --> 00:21:37,149
<i>Începe mahmureala.</i>

386
00:21:37,217 --> 00:21:38,567
<i>Ți-am spus să nu bei.</i>

387
00:21:38,652 --> 00:21:43,388
<i>Nu sunt interesată
să nu beau...</i>

388
00:21:43,440 --> 00:21:44,690
<i>Ești bine?</i>

389
00:21:49,395 --> 00:21:50,830
<i>Annie?</i>

390
00:22:02,742 --> 00:22:04,376
<i>Annie?</i>

391
00:22:22,929 --> 00:22:24,263
Scuze.

392
00:22:24,314 --> 00:22:25,981
Voiam doar să te anunț
că ai doi ofițeri

393
00:22:26,066 --> 00:22:29,118
lângă ușă, dacă ai nevoie de ceva.

394
00:22:29,202 --> 00:22:30,986
Sigur. Mulțumesc.

395
00:22:40,113 --> 00:22:41,964
Claire coboară imediat.

396
00:22:42,048 --> 00:22:44,083
Salut, Joey.

397
00:22:44,134 --> 00:22:45,417
Te cunosc?

398
00:22:45,468 --> 00:22:47,786
Da, dar nu te-am văzut
de când erai uite-atâta.

399
00:22:50,640 --> 00:22:52,341
Să-l lăsăm să-și facă treaba.

400
00:23:00,650 --> 00:23:02,735
<i>Profesoara Matthews.</i>

401
00:23:02,802 --> 00:23:05,187
<i>- Da?
- Bună.</i>

402
00:23:05,272 --> 00:23:08,640
<i>Sunt agentul Ryan Hardy, FBI.</i>

403
00:23:08,692 --> 00:23:10,659
<i>Putem vorbi puțin?</i>

404
00:23:10,744 --> 00:23:12,278
<i>Sigur.</i>

405
00:23:12,329 --> 00:23:13,913
<i>Nu știam despre ochi.</i>

406
00:23:13,980 --> 00:23:16,365
<i>A fost clasificat.</i>

407
00:23:16,449 --> 00:23:18,817
<i>Încearcă Edgar Allan Poe.</i>

408
00:23:18,869 --> 00:23:20,286
<i>"Inima destăinuitoare",</i>

409
00:23:20,337 --> 00:23:23,038
<i>"Pisica Neagră", amândouă
au alegorii puternice despre ochi.</i>

410
00:23:23,123 --> 00:23:27,357
<i>Ochii reprezintă, în mod simbolic,
esența identității.</i>

411
00:23:27,493 --> 00:23:28,827
<i>Ar trebui să vorbești
cu soțul meu.</i>

412
00:23:28,879 --> 00:23:30,846
<i>Cunoaște multe despre
acea perioadă.</i>

413
00:23:30,931 --> 00:23:32,298
<i>Ești căsătorită.</i>

414
00:23:32,349 --> 00:23:36,135
<i>Da. Sunt căsătorită,
agent Hardy. De ce?</i>

415
00:23:36,186 --> 00:23:37,686
<i>Filtrăm cumva?</i>

416
00:23:41,174 --> 00:23:43,392
<i>Cu acest material,
nu, nicio șansă.</i>

417
00:23:50,817 --> 00:23:52,618
Bună, Ryan.

418
00:23:52,685 --> 00:23:53,736
Claire.

419
00:23:53,820 --> 00:23:54,987
Eu sunt agent Mason,
dnă Matthews.

420
00:23:55,038 --> 00:23:57,022
Înțeleg că ai dorit
să vorbești cu dl Hardy.

421
00:23:57,073 --> 00:23:59,458
Da, dar vreau să vorbesc
cu el între patru ochi.

422
00:23:59,525 --> 00:24:01,493
Mă tem că nu este posibil.

423
00:24:01,544 --> 00:24:03,829
Mă tem că trebuie să insist.

424
00:24:08,701 --> 00:24:10,502
Ne scuzi un minut?

425
00:24:14,391 --> 00:24:16,541
Ce-ți mai face inima?

426
00:24:16,593 --> 00:24:18,761
La fel.

427
00:24:18,845 --> 00:24:21,063
Dar bei prea mult.

428
00:24:24,267 --> 00:24:26,018
Vreo veste de la el?

429
00:24:26,069 --> 00:24:28,320
Da, acum o săptămână
am primit asta.

430
00:24:28,388 --> 00:24:30,105
M-am gândit că trebuie
să ți-o arăt.

431
00:24:35,278 --> 00:24:37,746
De unde știe?

432
00:24:37,831 --> 00:24:40,082
Nu știe. Presupune.

433
00:24:40,166 --> 00:24:43,233
Nu trebuie să afle nimeni.
Nu ne va ajuta să-l găsim.

434
00:24:44,671 --> 00:24:47,406
Avem doi criminali
în libertate acum.

435
00:24:47,457 --> 00:24:48,924
Are ajutor.

436
00:24:55,015 --> 00:24:56,765
Ești polițistă?

437
00:25:00,586 --> 00:25:02,304
Joe predă mereu.

438
00:25:02,389 --> 00:25:04,023
Are adânci rădăcini în el,
așa că are sens.

439
00:25:04,090 --> 00:25:05,474
Este logic că și-ar căuta un student.

440
00:25:05,558 --> 00:25:07,309
Unde crezi c-ar merge?

441
00:25:07,394 --> 00:25:08,427
Ar părăsi țara?

442
00:25:08,478 --> 00:25:10,762
Nu. Joe nu caută libertate.

443
00:25:10,814 --> 00:25:11,697
Vrea să continue crimele.

444
00:25:11,764 --> 00:25:14,766
Da. Se pricepe bine.

445
00:25:14,818 --> 00:25:19,368
Trebuie să-l găsesc, Claire,
și nu cred că știu cum.

446
00:25:27,297 --> 00:25:31,450
Îmi pare rău că nu te-am sunat.

447
00:25:31,501 --> 00:25:32,668
Au trecut opt ani, Ryan.

448
00:25:32,752 --> 00:25:35,554
M-am prins.

449
00:25:35,621 --> 00:25:37,056
Știu...

450
00:25:37,123 --> 00:25:39,707
Când FBI-ul a aflat despre noi,
a fost dificil pentru tine.

451
00:25:39,976 --> 00:25:44,646
Nu, nu de aceea
n-am mai sunat.

452
00:25:44,731 --> 00:25:46,648
Meriți ceva mai bun.

453
00:25:46,733 --> 00:25:48,967
Eu aparțin trecutului tău.

454
00:25:49,019 --> 00:25:51,904
Lucrez mai bine cu trecutul oamenilor.
Mereu a fost așa.

455
00:26:01,114 --> 00:26:04,816
Fata este în siguranță?
Ultima victimă...

456
00:26:04,868 --> 00:26:09,505
Sarah Fuller.
Da, se află sub protecție.

457
00:26:09,589 --> 00:26:11,423
Se simte bine.
Este doctor acum.

458
00:26:11,491 --> 00:26:15,044
Mă bucur că cineva a reușit
să treacă peste.

459
00:26:15,128 --> 00:26:17,596
Sunt sigură că asta îl supără pe Joe.

460
00:26:17,663 --> 00:26:18,830
De ce anume?

461
00:26:18,882 --> 00:26:20,132
Se consideră
Edgar Allan Poe.

462
00:26:20,183 --> 00:26:22,384
Un impuls pentru scrierea romanului.

463
00:26:22,469 --> 00:26:23,969
Poe a murit cu un
manuscris neterminat,

464
00:26:24,020 --> 00:26:25,670
"Farul,"

465
00:26:25,722 --> 00:26:27,473
iar romanul lui Joe,
"Marea Gotică",

466
00:26:27,524 --> 00:26:30,342
a fost felul său de a termina
ce începuse Poe.

467
00:26:32,845 --> 00:26:33,979
Ce-ați vorbit?

468
00:26:34,030 --> 00:26:35,064
Ceva personal.

469
00:26:35,148 --> 00:26:36,315
Cum adică personal?

470
00:26:36,366 --> 00:26:37,449
Trebuie să ajungem la Sarah Fuller.

471
00:26:37,517 --> 00:26:38,534
Ce ți-a spus?

472
00:26:38,618 --> 00:26:39,651
Carroll va face o mișcare.

473
00:26:39,702 --> 00:26:41,019
Vrea să termine
ce a început.

474
00:26:41,071 --> 00:26:42,571
Adică pe Sarah.

475
00:26:52,916 --> 00:26:54,366
Pe aici.

476
00:26:56,586 --> 00:26:58,253
Sunt detectivul Warren.

477
00:26:58,338 --> 00:26:59,972
Dra Fuller s-a dus
la culcare acum o oră.

478
00:27:00,039 --> 00:27:04,059
Ofițerul Pontz păzește
ușa de la intrare.

479
00:27:04,144 --> 00:27:06,061
Încă un ofițer aici.

480
00:27:06,146 --> 00:27:07,729
Doi oameni sus.

481
00:27:07,814 --> 00:27:09,098
Ofițeri!

482
00:27:09,182 --> 00:27:10,315
Unde sunt?

483
00:27:10,383 --> 00:27:12,518
Ofițer Watts.

484
00:27:12,569 --> 00:27:14,353
Kelly, unde sunteți?

485
00:27:14,404 --> 00:27:16,221
Ar trebui să fie aici.

486
00:27:18,024 --> 00:27:19,391
Sarah?

487
00:27:21,161 --> 00:27:22,778
Nu este aici.
Unde este?

488
00:27:22,862 --> 00:27:24,029
- Unde dracu' este?
- Nu știu!

489
00:27:24,080 --> 00:27:25,614
Cum a plecat de-aici?

490
00:27:25,698 --> 00:27:27,199
Avem un ofițer rănit!
Avem un ofițer rănit!

491
00:27:46,586 --> 00:27:47,769
Înconjurați.

492
00:27:47,854 --> 00:27:49,588
Haide. Să mergem la vecini.

493
00:27:53,926 --> 00:27:55,394
Dă-mi o lanternă.

494
00:29:32,709 --> 00:29:36,128
Luminați aici!
Luminați aici!

495
00:29:41,718 --> 00:29:43,218
Hardy.

496
00:29:50,445 --> 00:29:52,486
<i>"Nevermore."</i>

497
00:29:59,915 --> 00:30:01,065
Vecinii, Will Wilson și Billy Thomas,

498
00:30:01,116 --> 00:30:03,084
au plecat în SUV-ul lor
acum 40 de minute.

499
00:30:03,168 --> 00:30:04,786
Nimeni nu s-a gândit
să verifice mașina?

500
00:30:04,870 --> 00:30:05,920
Nu aveam motiv s-o facem.

501
00:30:06,004 --> 00:30:07,338
Nu lipsea atunci.

502
00:30:07,405 --> 00:30:09,257
Will Wilson predă la o școală publică,
pentru clasa a doua.

503
00:30:09,341 --> 00:30:10,958
Billy Thomas este informatician.

504
00:30:11,043 --> 00:30:13,077
Se ocupă de divizia de fraudă
a unei bănci regionale.

505
00:30:13,128 --> 00:30:14,962
Și pun pariu că nu erau gay.

506
00:30:15,047 --> 00:30:17,465
Carroll i-a plasat aici,
s-o supravegheze,

507
00:30:17,549 --> 00:30:18,850
până când era pregătit.

508
00:30:18,917 --> 00:30:20,584
Haide acum. Sunt vecini
cu ea de trei ani de zile!

509
00:30:20,636 --> 00:30:21,969
Nu i-a suspectat niciodată,

510
00:30:22,054 --> 00:30:25,439
și acum o duc direct la Carroll.

511
00:30:25,524 --> 00:30:28,643
Găsește pe internet oameni
care să-l ajute!

512
00:30:28,727 --> 00:30:30,862
De parcă ar fi... ucenicii săi.

513
00:30:30,929 --> 00:30:33,114
Nu cred că doi oameni
ar pretinde că sunt gay,

514
00:30:33,198 --> 00:30:34,532
și s-ar muta lângă o femeie,

515
00:30:34,599 --> 00:30:35,933
dacă un nebun
le-ar spune s-o facă.

516
00:30:35,984 --> 00:30:38,152
Garda închisorii îl venerează,

517
00:30:38,237 --> 00:30:41,272
doamnei i-a fost spălat
creierul ca să se sinucidă.

518
00:30:41,323 --> 00:30:45,042
Acești doi tipi și-au dedicat
ani din viață pentru el.

519
00:30:45,110 --> 00:30:47,378
Aici este un fel de obsesie fanatică.

520
00:30:47,445 --> 00:30:49,947
De parcă ar exista un cult.

521
00:30:52,718 --> 00:30:55,253
"Nevermore." "Corbul."

522
00:30:55,304 --> 00:30:59,006
Poe simbolizează finalitatea morții.

523
00:30:59,091 --> 00:31:01,425
Ați pornit GPS-ul?
Unde sunt sateliții?

524
00:31:01,476 --> 00:31:03,010
Știam că vei veni
până la urmă.

525
00:31:03,095 --> 00:31:04,345
- Fă ceva!
- Așa mi-l amintesc eu pe Hardy!

526
00:31:04,429 --> 00:31:05,563
Câte puncte de control ai creat?

527
00:31:05,630 --> 00:31:06,681
- Luați-l de-aici!
- Nu sta și te uita!

528
00:31:06,765 --> 00:31:10,351
- Mișcă!
- Hardy!

529
00:31:35,427 --> 00:31:36,878
<i>Dă-te din drum, omule!</i>

530
00:31:36,962 --> 00:31:37,879
<i>Scuze, scuze.</i>

531
00:31:37,963 --> 00:31:39,830
<i>Termină, Sarah.</i>

532
00:31:39,882 --> 00:31:42,350
<i>- Doamne.
- Nu trebuie să fii nepoliticoasă.</i>

533
00:31:42,434 --> 00:31:44,501
<i>- Scuzați, dle.
- Haide.</i>

534
00:31:44,553 --> 00:31:46,220
<i>Doamne!</i>

535
00:31:46,305 --> 00:31:47,605
<i>Este un criminal în libertate,</i>

536
00:31:47,672 --> 00:31:49,340
<i>și tu vrei să fiu politicoasă?</i>

537
00:31:49,391 --> 00:31:50,474
<i>A fost ciudat.</i>

538
00:31:50,525 --> 00:31:52,343
<i>Toată noaptea a fost.</i>

539
00:31:52,394 --> 00:31:54,345
<i>Da.</i>

540
00:32:21,390 --> 00:32:22,890
<i>În spatele tău!</i>

541
00:33:11,640 --> 00:33:12,923
Ce-ai aflat?

542
00:33:12,975 --> 00:33:15,476
Ambii bărbați l-au vizitat.

543
00:33:15,560 --> 00:33:17,094
Ai dosarele lor?

544
00:33:17,145 --> 00:33:20,114
Nimic, în afară de un titlu
de proprietate în Lake Whitehurst.

545
00:35:24,272 --> 00:35:26,157
Am venit singur, Joe!

546
00:35:26,224 --> 00:35:28,275
Nu asta ți-ai dorit?

547
00:35:31,997 --> 00:35:34,582
Nu! Nu!

548
00:35:34,666 --> 00:35:39,736
Nu! Nu! Nu!

549
00:35:39,788 --> 00:35:42,256
Nu!

550
00:35:46,878 --> 00:35:52,967
Nu! Nu! Nu!

551
00:36:21,796 --> 00:36:23,280
Bună, Ryan.

552
00:36:30,839 --> 00:36:33,674
Eram curios să văd cum
rezistă inima ta.

553
00:36:37,312 --> 00:36:38,962
Văd că e limitată.

554
00:36:46,404 --> 00:36:47,821
Unde este?

555
00:36:47,906 --> 00:36:52,974
Știi, ochiul uman este conectat
la șapte mușchi.

556
00:36:55,313 --> 00:36:59,583
I-am înlăturat pe fiecare
în parte.

557
00:37:02,037 --> 00:37:03,987
Știi cât de dificil este?

558
00:37:04,039 --> 00:37:05,456
Nu! Nu!

559
00:37:05,507 --> 00:37:06,840
Sarah?

560
00:37:06,925 --> 00:37:07,841
<i>Nu!</i>

561
00:37:10,495 --> 00:37:13,597
<i>Nu! Nu!</i>

562
00:37:13,665 --> 00:37:16,967
Știi că îmi iubesc suvenirurile.

563
00:37:17,018 --> 00:37:18,001
<i>Nu!</i>

564
00:37:30,615 --> 00:37:31,782
Nu!

565
00:37:31,849 --> 00:37:35,319
A rezistat mai mult
decât aș fi crezut.

566
00:37:35,370 --> 00:37:36,853
E o luptătoare.

567
00:37:40,375 --> 00:37:42,042
Aș dori să mă predau.

568
00:37:43,211 --> 00:37:46,363
Mă predau.

569
00:37:46,414 --> 00:37:48,882
Mă predau!

570
00:37:48,967 --> 00:37:50,167
Oprește-te!

571
00:37:50,218 --> 00:37:51,885
Hardy!

572
00:37:51,970 --> 00:37:54,204
Mă predau.

573
00:37:54,256 --> 00:37:55,589
Haide. Dă-i drumul!
Dă-i drumul!

574
00:37:55,674 --> 00:37:57,207
Mă predau.

575
00:37:59,477 --> 00:38:00,894
Nu!

576
00:38:00,979 --> 00:38:02,429
Mă predau.

577
00:38:19,144 --> 00:38:22,012
Carroll pleacă în Richmond.

578
00:38:22,063 --> 00:38:23,513
Va fi plasat într-o închisoare federală,

579
00:38:23,565 --> 00:38:25,399
până când se termină totul.

580
00:38:27,652 --> 00:38:30,520
18 luni am lucrat
la acest caz,

581
00:38:30,572 --> 00:38:32,389
nu l-am putut dovedi.

582
00:38:37,378 --> 00:38:39,863
Am făcut așa multe greșeli...

583
00:38:43,034 --> 00:38:44,334
Dar, Sarah...

584
00:38:47,088 --> 00:38:48,672
Am salvat-o.

585
00:38:51,559 --> 00:38:53,644
De unde știai că va fi acolo?

586
00:38:53,711 --> 00:38:55,979
Cartea lui Carroll a fost
inspirată din ale lui Poe,

587
00:38:56,047 --> 00:38:59,066
ultima lucrare neterminată, "Farul".

588
00:38:59,150 --> 00:39:03,353
Sarah a fost ultima
lui lucrare neterminată.

589
00:39:03,404 --> 00:39:04,605
Da.

590
00:39:06,441 --> 00:39:08,558
Voia să ducă finalul
la bun sfârșit.

591
00:39:20,505 --> 00:39:22,923
Joe Carroll a avut 47
de site-uri dedicate,

592
00:39:23,007 --> 00:39:25,976
peste o mie de blog-uri,
chaturi, forumuri.

593
00:39:26,027 --> 00:39:27,110
A avut multiple resurse.

594
00:39:27,162 --> 00:39:29,947
Hardy.

595
00:39:29,998 --> 00:39:31,949
Vorbește doar cu tine.

596
00:39:57,692 --> 00:40:01,177
Sarah a trebuit să moară, Ryan.

597
00:40:01,229 --> 00:40:04,898
Știu că este trist.
Este tragic.

598
00:40:04,983 --> 00:40:06,650
Nostalgic.

599
00:40:06,701 --> 00:40:10,854
A muncit din greu
să-și refacă viața,

600
00:40:10,905 --> 00:40:15,639
și s-a descurcat binișor,
spre deosebire de alții.

601
00:40:16,044 --> 00:40:20,214
Ai fost o dezamăgire, Ryan.

602
00:40:20,298 --> 00:40:24,534
Nu mă așteptam să scrii ceva de 
valoarea "Cu sânge rece",

603
00:40:24,586 --> 00:40:27,638
dar cum era cu adevărata crimă?

604
00:40:27,705 --> 00:40:29,973
Despre ce este
continuarea mea, Joe?

605
00:40:30,041 --> 00:40:32,976
Toți sunt nerăbdători să afle.

606
00:40:33,044 --> 00:40:35,879
Ei bine...

607
00:40:35,930 --> 00:40:39,716
Va fi o colaborare.

608
00:40:39,767 --> 00:40:42,552
O vom scrie împreună, Ryan.

609
00:40:42,604 --> 00:40:47,274
Prima mea carte a fost
clar prea evoluată,

610
00:40:47,358 --> 00:40:51,028
pierdută în literatura prezentului.

611
00:40:51,079 --> 00:40:53,614
Noua mea poveste...

612
00:40:53,698 --> 00:40:57,117
va fi o pentru o audiență
mult mai ridicată.

613
00:40:57,201 --> 00:41:02,372
Ce naiba, chiar și Poe
s-a prostituat în final.

614
00:41:04,042 --> 00:41:06,843
Garda închisorii,

615
00:41:06,911 --> 00:41:08,679
vecinii homosexuali,

616
00:41:08,746 --> 00:41:11,682
cum se încadrează
în noua ta poveste?

617
00:41:14,135 --> 00:41:15,352
Știm despre cult.

618
00:41:15,419 --> 00:41:18,055
Nu sunt un mare fan
al acelui cuvânt.

619
00:41:18,106 --> 00:41:21,058
Prefer să-i numesc prieteni.

620
00:41:21,109 --> 00:41:25,729
Este important
să ai prieteni, Ryan.

621
00:41:25,780 --> 00:41:28,598
Știai că FBI-ul estimează

622
00:41:28,650 --> 00:41:30,734
că există până la 300
de criminali în serie

623
00:41:30,785 --> 00:41:34,371
activi în Statele Unite,
într-o singură zi?

624
00:41:39,544 --> 00:41:41,211
Scuze. Nu voiam să te sperii.

625
00:41:41,278 --> 00:41:42,796
E totul în regulă?

626
00:41:42,880 --> 00:41:44,331
Patrulăm în plus
astă-seară.

627
00:41:44,415 --> 00:41:45,549
Credeam că l-au prins.

628
00:41:45,616 --> 00:41:46,667
Am văzut la știri.

629
00:41:46,751 --> 00:41:49,801
Totuși, te deranjează
dacă verific ușile și geamurile?

630
00:41:50,004 --> 00:41:53,807
Tu ai prieteni, Ryan?

631
00:41:55,977 --> 00:41:57,311
Intră.

632
00:41:57,395 --> 00:41:59,295
Cred că ceilalți dorm.

633
00:42:04,152 --> 00:42:09,272
Voi fi eu prietenul tău,

634
00:42:09,324 --> 00:42:12,659
cu toate că te-ai culcat
cu soția mea.

635
00:42:12,744 --> 00:42:14,111
<i>Avem știri de ultimă
oră în această seară,</i>

636
00:42:14,178 --> 00:42:15,746
<i>din Waverly, Virginia,</i>

637
00:42:15,813 --> 00:42:19,266
<i>unde criminalul în serie Joe Carroll
a fost în sfârșit prins.</i>

638
00:42:19,334 --> 00:42:21,796
<i>Pușcăriașul evadat a fost
găsit într-o clădire abandonată...</i>

639
00:42:23,705 --> 00:42:27,824
Ți-a arătat scrisoarea?

640
00:42:27,875 --> 00:42:29,760
Despre ce vorbește?
Ce scrisoare?

641
00:42:29,827 --> 00:42:32,646
Claire este foarte importantă, Ryan.

642
00:42:32,730 --> 00:42:35,399
Orice poveste bună are nevoie
de un interes amoros.

643
00:42:35,450 --> 00:42:36,566
Mă duc la culcare.

644
00:42:36,617 --> 00:42:38,224
- Noapte bună.
- Noapte bună.

645
00:42:40,538 --> 00:42:44,491
Ea e singura femeie pe care
am iubit-o cu adevărat.

646
00:42:44,575 --> 00:42:46,076
Ea e mama fiului meu.

647
00:42:46,127 --> 00:42:48,128
Joey?

648
00:42:50,448 --> 00:42:51,748
Și aș dori s-o văd.

649
00:42:51,799 --> 00:42:54,284
Nu. N-ar fi de acord.

650
00:42:54,335 --> 00:42:57,287
Și-ar putea schimba
opinia după asta.

651
00:42:57,338 --> 00:42:58,555
Joey?

652
00:42:58,622 --> 00:43:00,557
Joey?

653
00:43:00,624 --> 00:43:02,008
Unde-i? Unde-i Joey?

654
00:43:02,093 --> 00:43:03,960
M-am gândit să fiu mai
tradițional de data asta,

655
00:43:04,011 --> 00:43:06,012
știi tu, personajul negativ,
binele și răul.

656
00:43:06,097 --> 00:43:07,647
Am nevoie de un protagonist puternic,

657
00:43:07,732 --> 00:43:11,184
astfel încât cititorul să poată
investi cu adevărat.

658
00:43:11,269 --> 00:43:16,306
Un om defect, stricat,
în căutarea căinței,

659
00:43:16,357 --> 00:43:18,992
și acesta ești tu.

660
00:43:19,077 --> 00:43:22,496
Tu ești eroul meu defect.

661
00:43:22,580 --> 00:43:26,032
Da, m-am asigurat de asta,
ucigând-o pe Sarah.

662
00:43:27,668 --> 00:43:29,186
Ea a fost incidentul intrigant,

663
00:43:29,237 --> 00:43:31,488
chemarea eroului la acțiune.

664
00:43:31,555 --> 00:43:34,256
Este abia prologul,
doar începutul.

665
00:43:34,391 --> 00:43:40,530
Întregul scop pentru moartea
lui Sarah.

666
00:43:40,581 --> 00:43:42,449
A fost pentru tine.

667
00:43:47,839 --> 00:43:51,091
Dacă cartea se termină cu orice
altceva în afară de moartea ta,

668
00:43:51,175 --> 00:43:54,961
ai face bine să-l rescrii!

669
00:43:55,046 --> 00:43:57,764
Gărzi! Gărzi!

670
00:43:57,849 --> 00:43:59,582
Joey, dragule, unde ești?

671
00:43:59,634 --> 00:44:00,934
Unde-i Denise?

672
00:44:01,018 --> 00:44:04,104
Denise? Unde-i Denise?

673
00:44:04,188 --> 00:44:06,422
Gărzi!

674
00:44:06,474 --> 00:44:07,724
Destul!

675
00:44:07,775 --> 00:44:10,560
Unde-i fiul meu? Joey!

676
00:44:10,611 --> 00:44:12,779
Joey, unde ești?

677
00:44:12,864 --> 00:44:15,098
Sun-o pe Claire.

678
00:44:15,149 --> 00:44:16,833
Este doar începutul.

679
00:44:19,870 --> 00:44:23,223
Va fi un clasic.

680
00:44:23,307 --> 00:44:25,725
Capodopera noastră.

681
00:44:25,810 --> 00:44:28,011
Sun-o pe Claire.

682
00:44:28,062 --> 00:44:29,846
Sun-o pe Claire!

683
00:44:30,847 --> 00:44:36,847
Traducerea și adaptarea: LionKing09
Subtitrări-noi Team/www.subtitrari-noi.ro

684
00:44:38,591 --> 00:44:41,561
The Following  - S01 EP1

685
00:44:41,996 --> 00:44:43,547
Special thanks goes to: n17t01

