1
00:00:12,022 --> 00:00:15,448
Beau Randolph, ești un ticălos!
Ești un ratat!

2
00:00:18,508 --> 00:00:21,210
Negustor de mizerii! Ești o jigodie!

3
00:00:23,477 --> 00:00:25,708
Toată viața ta nu face doi bani!

4
00:00:29,813 --> 00:00:33,621
Dați-mi voie să vi-l prezint pe omul
datorită căruia suntem toți aici.

5
00:00:33,806 --> 00:00:38,984
Aplaudați-l pe amicul meu și fondatorul
"Studentelor care își fac de cap"...

6
00:00:39,011 --> 00:00:41,595
Beau Randolph!

7
00:00:45,487 --> 00:00:47,160
Mulțumesc, Troy.

8
00:00:47,209 --> 00:00:52,073
Bine ați venit la ceea ce sunt sigur
că va fi o noapte de neuitat!

9
00:00:53,989 --> 00:00:55,872
Bucurați-vă de muzică,

10
00:00:55,945 --> 00:00:58,294
de băuturile gratis

11
00:00:58,416 --> 00:01:00,266
și vă mulțumesc că luați parte

12
00:01:00,267 --> 00:01:04,421
la "Studentele își fac de cap:
Fetele preiau Manhattan-ul"!

13
00:01:08,173 --> 00:01:11,561
Să ne facem de cap!

14
00:01:27,443 --> 00:01:30,943
- Încă un pahar, dle Randolph?
- N-am venit să mă distrez.

15
00:01:31,747 --> 00:01:33,619
Nu astă seară.

16
00:01:33,887 --> 00:01:35,942
Poate data viitoare.

17
00:01:37,545 --> 00:01:39,657
Nu cred că va fi o dată viitoare.

18
00:01:50,176 --> 00:01:51,708
Nu se poate! Nu!

19
00:01:51,709 --> 00:01:55,750
Richard, mi-ai întrerupt meditația!

20
00:01:55,751 --> 00:02:00,836
Când joci rolul victimei tale,
ai putea să mori mai în liniște?

21
00:02:00,837 --> 00:02:02,541
- Mulțumesc.
- Nu, mamă, nu jucam..

22
00:02:02,542 --> 00:02:07,090
Mă căutam pe Google

23
00:02:07,091 --> 00:02:09,497
și am găsit asta.

24
00:02:09,725 --> 00:02:12,701
N-am știut că Alexis are website.

25
00:02:12,702 --> 00:02:16,423
Nici eu.
E un vlog. Un video blog.

26
00:02:16,480 --> 00:02:18,708
Ce fermecător.

27
00:02:18,709 --> 00:02:21,330
Nu. Nu e fermecător.

28
00:02:22,975 --> 00:02:27,338
Astă seară am fost cu Max să patinăm
la Centrul Rockefeller. Din nou.

29
00:02:27,339 --> 00:02:31,418
Și da, m-am prefăcut
că nu am echilibru. Din nou.

30
00:02:31,419 --> 00:02:35,028
Și da, Max m-a prins
pe când cădeam. Din nou.

31
00:02:36,433 --> 00:02:39,451
E absolut adorabil,
iar aparatul de filmat o iubește.

32
00:02:39,452 --> 00:02:42,358
- Asta o are de la mine.
- Mamă, Alexis împărtășește

33
00:02:42,359 --> 00:02:47,475
întregii lumi detalii personale,
intime, despre viața ei.

34
00:02:47,476 --> 00:02:50,704
Unde se duce, cu cine.
E periculos.

35
00:02:50,705 --> 00:02:53,592
Dragule, de când ai devenit
așa cârcotaș?

36
00:02:53,593 --> 00:02:56,236
Crede-mă, tu ai făcut
mai rău la vremea ta.

37
00:02:56,237 --> 00:02:58,783
Vremea mea nu e cea de acum.
Atunci nu era ca acum.

38
00:02:58,784 --> 00:03:02,256
Azi sunt hărțuitori pe internet.
Azi sunt...

39
00:03:02,257 --> 00:03:04,942
Dragule, răspunde la telefon.

40
00:03:04,943 --> 00:03:08,189
E Beckett. Poate are o crimă
care o să-ți distragă atenția

41
00:03:08,190 --> 00:03:10,366
de la nebunia părintească.

42
00:03:13,591 --> 00:03:15,558
"Namaste".

43
00:03:15,559 --> 00:03:17,676
Deci are un video blog. Și ce?

44
00:03:17,677 --> 00:03:19,463
Multe persoane de vârsta ei au.

45
00:03:19,464 --> 00:03:21,561
A postat ceva nepotrivit?

46
00:03:21,562 --> 00:03:23,277
Nu, dar nu asta e important.

47
00:03:23,278 --> 00:03:25,695
- Atunci ce?
- Dezvăluie prea multe.

48
00:03:25,696 --> 00:03:28,357
Nu-și dă seama că ceea ce pune
pe internet rămâne acolo.

49
00:03:28,358 --> 00:03:30,682
Bucură-te că măcar ea
nu postează așa ceva.

50
00:03:30,683 --> 00:03:32,675
"Studentele își fac de cap"?

51
00:03:32,676 --> 00:03:35,117
Da. Realizat
de maestrul dezvăluirilor,

52
00:03:35,118 --> 00:03:37,191
domnul Beau Randolph.

53
00:03:45,001 --> 00:03:47,806
- Poți să privești, Castle.
- La ce?

54
00:03:47,974 --> 00:03:50,088
Lumea lui Beau Randolph

55
00:03:50,089 --> 00:03:52,939
nu s-a prea schimbat
de la cazul nostru cu capul înghețat.

56
00:03:52,940 --> 00:03:57,475
- Doar că el nu mai e în ea.
- Beau Randolph e victima?

57
00:03:57,641 --> 00:04:01,754
A fost omorât în toaleta femeilor?
Dă un alt înțeles numelui.

58
00:04:01,815 --> 00:04:04,419
Așa se pare.
Cadavrul a fost găsit într-o cabină.

59
00:04:04,420 --> 00:04:07,496
- Cauza decesului este strangularea.
- Manuală sau cu ligatură?

60
00:04:07,497 --> 00:04:10,539
Cu ligatură.
Priviți vânătăile de pe gât.

61
00:04:11,062 --> 00:04:13,324
Sunt de la clemele unui sutien.

62
00:04:13,562 --> 00:04:15,770
Arma crimei a fost găsită lângă el.

63
00:04:15,911 --> 00:04:19,844
Cred că l-a atras o tipă
pentru o întâlnire și l-a sugrumat.

64
00:04:19,845 --> 00:04:22,768
- Ora decesului?
- A vorbit cu barmanul pe la 23:50.

65
00:04:22,769 --> 00:04:25,460
Cadavrul a fost găsit în cabină
la 23:58.

66
00:04:25,542 --> 00:04:28,184
Lanie, putem să prelevăm ADN
de pe arma crimei?

67
00:04:28,185 --> 00:04:30,504
Am colectat mostre, dar fii atentă.

68
00:04:30,505 --> 00:04:33,569
Acesta este un sutien Sultura,
mărimea 36D.

69
00:04:33,570 --> 00:04:37,987
- E scump.
- Da. Ajunge la 200-250 de dolari.

70
00:04:37,988 --> 00:04:40,076
250 de dolari pentru un sutien?

71
00:04:40,077 --> 00:04:42,616
Dar poți să dai atât
pe o pereche de bascheți?

72
00:04:42,617 --> 00:04:44,431
Bascheții sunt practici.

73
00:04:44,432 --> 00:04:47,746
- Îți susțin...
- Retragerea.

74
00:04:47,824 --> 00:04:50,293
Nu pot fi multe magazine
care le vând.

75
00:04:50,294 --> 00:04:52,366
Poate afli cine l-a cumpărat.

76
00:04:52,670 --> 00:04:55,677
Petrecerea a avut listă de invitați.

77
00:04:55,678 --> 00:05:01,207
Dar dacă aveai 20 de dolari în buzunar
sau erai o fată frumoasă, intrai.

78
00:05:01,208 --> 00:05:03,433
Martori? A văzut cineva
cu cine era Beau?

79
00:05:03,434 --> 00:05:06,780
Încă nu, dar poliția ia declarații
aici și la secție.

80
00:05:06,781 --> 00:05:10,994
Astă seară s-a filmat pentru site,
poate l-a înregistrat cineva.

81
00:05:10,995 --> 00:05:14,565
- Cine s-a ocupat de filmare?
- Producătorul lui, Troy Strickland.

82
00:05:14,566 --> 00:05:17,579
Dar întrebarea importantă
este cum s-a apropiat cineva de Beau.

83
00:05:17,580 --> 00:05:20,138
Paza clubului spune
că a venit cu garda de corp.

84
00:05:20,305 --> 00:05:22,010
De mare ajutor i-a fost.

85
00:05:22,011 --> 00:05:26,040
Espo, tu și Ryan vă ocupați de gardă.
Eu și Castle vorbim cu producătorul.

86
00:05:26,136 --> 00:05:28,319
Unde e cea mai proastă
gardă de corp din lume?

87
00:05:28,320 --> 00:05:31,415
Am spus paznicilor să-l cheme
la intrare. Se numește Jones.

88
00:05:31,756 --> 00:05:35,905
El? Ascultă. Tu ești Jones?

89
00:05:36,033 --> 00:05:38,741
Eu sunt Jones. Scarlet Jones.

90
00:05:40,065 --> 00:05:42,573
Detectivii Ryan și Esposito. NYPD.

91
00:05:42,900 --> 00:05:46,425
Trebuia să stai cu ochii pe Beau.
Ce s-a întâmplat?

92
00:05:46,458 --> 00:05:48,172
Mi-a spus să stau la mașină.

93
00:05:48,173 --> 00:05:50,592
Când șeful îți dă un ordin,
îl execuți.

94
00:05:50,821 --> 00:05:53,508
Dar a fost ciudat.
Parcă voia să nu intru astă seară.

95
00:05:53,575 --> 00:05:57,208
- Nu l-ai mai văzut după ce-a intrat?
- Mi-e teamă că nu.

96
00:05:57,292 --> 00:05:59,838
Ai văzut pe cineva
care părea suspect?

97
00:05:59,839 --> 00:06:01,610
Eu mi-am făcut datoria.

98
00:06:01,611 --> 00:06:04,462
Singura persoană suspectă a fost...

99
00:06:05,127 --> 00:06:09,519
- Tiffany. Tiffany Shaw.
- Actrița, nu?

100
00:06:09,520 --> 00:06:13,186
Face filme sexy pentru rețele
de cablu... așa am auzit.

101
00:06:13,187 --> 00:06:16,091
E și fosta iubită a lui Beau.
A încercat să scape de ea,

102
00:06:16,092 --> 00:06:19,556
dar ea n-a acceptat.
A obținut un ordin de restricție.

103
00:06:19,557 --> 00:06:22,243
- Dar tot n-a ținut-o la distanță.
- Ea a fost aici?

104
00:06:22,244 --> 00:06:24,998
A încercat să intre în club,
dar am oprit-o la intrare.

105
00:06:25,431 --> 00:06:28,342
I-am spus că sun la poliție
dacă nu pleacă și a plecat.

106
00:06:28,639 --> 00:06:31,300
- Se poate să se fi întors?
- Nu pe la mine.

107
00:06:33,394 --> 00:06:35,806
Dar eu nu pot acoperi
toate intrările.

108
00:06:36,620 --> 00:06:38,743
Da, o cunosc de mult pe Tiffany.

109
00:06:39,589 --> 00:06:42,745
E o tipă cam țăcănită
și obsedată de Beau.

110
00:06:42,746 --> 00:06:46,171
- Dar n-am văzut-o astă seară.
- Ce-ai văzut?

111
00:06:46,280 --> 00:06:50,025
Doar fete frumoase și distracție
sănătoasă în stil american.

112
00:06:50,644 --> 00:06:54,450
Ce nasol.
Sunt cu Beau încă de la început.

113
00:06:55,386 --> 00:06:58,586
Am fost primul lui cameraman,
primul producător.

114
00:07:01,199 --> 00:07:05,602
- Nici nu știam prea bine ce facem.
- Avea familie?

115
00:07:05,603 --> 00:07:09,400
Nu, mama lui l-a părăsit când era mic.
Nu și-a cunoscut tatăl.

116
00:07:10,266 --> 00:07:14,165
Cred că asta îl impulsiona. Compania
a fost familia pe care n-a avut-o.

117
00:07:14,606 --> 00:07:17,921
Oamenii credeau că e vulgar,
înconjurându-se de atâtea femei,

118
00:07:17,922 --> 00:07:21,923
dar el căuta ceva și nu găsea.

119
00:07:22,988 --> 00:07:25,333
Trebuie să vedem filmarea
pe care ai făcut-o.

120
00:07:25,334 --> 00:07:29,016
- S-ar putea să fie dovezi pe ea.
- Da, orice vreți.

121
00:07:29,568 --> 00:07:31,522
- Salut, Gary.
- Salut.

122
00:07:31,914 --> 00:07:34,987
Am venit imediat ce am auzit.
E îngrozitor.

123
00:07:34,988 --> 00:07:38,879
Detectiv Beckett, domnul Castle.
Gary Moore, directorul operativ.

124
00:07:38,911 --> 00:07:40,968
Vă aduc filmarea.

125
00:07:41,502 --> 00:07:43,594
Aveți vreo idee cine a făcut asta?

126
00:07:43,640 --> 00:07:45,537
Momentan o cercetăm pe Tiffany Shaw.

127
00:07:45,538 --> 00:07:47,889
Știți pe cineva care voia
să-i facă rău lui Beau?

128
00:07:47,890 --> 00:07:51,561
Din păcate, el primea tot timpul
amenințări cu moartea.

129
00:07:51,646 --> 00:07:53,273
De la cine?

130
00:07:53,274 --> 00:07:57,489
Cruciați, iubiți furioși,
tați furioși,

131
00:07:57,945 --> 00:08:01,904
femei care se răzgândeau
și nu mai voiau să apară în filme.

132
00:08:01,905 --> 00:08:04,048
Ați ținut o evidență?

133
00:08:04,049 --> 00:08:06,410
Da, avem o bază de date la sediu.

134
00:08:06,519 --> 00:08:08,578
Vrem să ne duceți acolo.

135
00:08:11,686 --> 00:08:14,878
Cum merge "inbustigația"?

136
00:08:15,638 --> 00:08:17,793
Și de-asta ești tot singur.

137
00:08:17,992 --> 00:08:20,723
Am vorbit cu reprezentantul PR
al lui Tiffany.

138
00:08:20,724 --> 00:08:25,244
Nu numai că poartă mărimea 36D,
ca arma crimei, dar nici n-o găsesc.

139
00:08:25,396 --> 00:08:29,294
Nici eu. N-a apărut pe filmarea
făcută de Troy.

140
00:08:29,646 --> 00:08:33,642
La ce se întâmplă în toaletele alea,
sutienul putea fi lăsat de oricine.

141
00:08:33,643 --> 00:08:35,769
Și mai avem peste o sută
de declarații de luat.

142
00:08:35,770 --> 00:08:38,602
- O să stăm aici toată noaptea.
- Poate că nu.

143
00:08:39,211 --> 00:08:41,250
Privește. E Beau.

144
00:08:41,955 --> 00:08:44,256
Vezi? Întoarce capul

145
00:08:44,480 --> 00:08:47,892
de parcă vede ceva
sau pe cineva.

146
00:08:47,944 --> 00:08:51,035
Și e la 23:50.
Cam pe la ora crimei.

147
00:08:53,509 --> 00:08:58,278
Uite. Trece pe lângă femeile astea.
Ele îl privesc plecând.

148
00:08:58,279 --> 00:09:00,783
Stai puțin. Fata în roz...

149
00:09:05,091 --> 00:09:07,804
E aici.
Ea a văzut unde s-a dus Beau.

150
00:09:09,771 --> 00:09:10,976
Da, eu sunt.

151
00:09:11,193 --> 00:09:14,210
N-am vrut să merg,
dar m-a târât o prietenă.

152
00:09:14,543 --> 00:09:16,309
Acum sunt prinsă în toate astea.

153
00:09:16,310 --> 00:09:21,401
L-ați văzut înainte de a fi omorât.
Ultima persoană care l-a văzut viu.

154
00:09:21,402 --> 00:09:23,538
Dră Mayfield, când a trecut
pe lângă dvs.,

155
00:09:23,539 --> 00:09:25,900
ați văzut unde se ducea sau ce făcea?

156
00:09:25,991 --> 00:09:29,122
Luminile clipeau,
era cam greu de văzut.

157
00:09:29,744 --> 00:09:32,276
Îmi pare rău. Nici măcar
nu l-am văzut vreodată.

158
00:09:35,364 --> 00:09:38,639
- De obicei aveți paznic de serviciu?
- Da, pleacă la ora șase,

159
00:09:38,640 --> 00:09:42,930
dar putem accesa baza de date
de la postul lui de aici.

160
00:09:42,931 --> 00:09:46,055
Aș vrea să vedem amenințările
din ultimele șase luni.

161
00:09:46,335 --> 00:09:48,964
- Acesta este registrul de intrări?
- Da. De ce?

162
00:09:49,047 --> 00:09:52,733
Scrie că Beau Randolph
a scanat cartela la 00:09.

163
00:09:52,734 --> 00:09:55,693
- E imposibil, era mort.
- Ucigașul a furat cartela

164
00:09:55,694 --> 00:09:57,803
și a obținut acces în clădire.

165
00:09:57,804 --> 00:09:59,694
- Ce căuta?
- Din ce scrie aici,

166
00:09:59,695 --> 00:10:03,046
cel care i-a folosit cartela
a intrat la el în birou.

167
00:10:03,387 --> 00:10:06,814
- Sunt camere video acolo?
- Scot imaginile.

168
00:10:10,022 --> 00:10:13,842
Se duce la seif.
Abia îl instalase Beau.

169
00:10:13,843 --> 00:10:15,758
- Ce ține acolo?
- Nu știu.

170
00:10:15,759 --> 00:10:19,614
Dar când venea vorba de seiful acela,
era cam obsedat.

171
00:10:24,462 --> 00:10:27,372
- E un card SD.
- Hai, întoarce-te.

172
00:10:32,022 --> 00:10:34,342
Garda de corp a lui Beau Randolph.

173
00:10:35,356 --> 00:10:37,686
Nu e foarte pricepută
în ceea ce face.

174
00:10:38,078 --> 00:10:41,593
<b>CASTLE
Sezonul 5 Episodul 12</b>

175
00:10:41,594 --> 00:10:45,694
<b>Subtitrarea BlackAmber/SubTeam
pentru www.subs.ro</b>

176
00:10:45,695 --> 00:10:49,695
<i>Comentarii pe www.tvblog.ro
Thanks to honeybunny@addic7ed.com</i>

177
00:10:49,804 --> 00:10:53,242
Vestea bună e că Scarlet Jones
nu-i cel mai prost bodyguard.

178
00:10:53,243 --> 00:10:55,495
Vestea proastă este că e criminală.

179
00:10:55,571 --> 00:10:57,719
Cineva atât de atrăgător
să fie închis?

180
00:10:57,720 --> 00:10:59,840
Lucrul în sine e o crimă.

181
00:11:01,392 --> 00:11:04,484
Chiar e necesar?
Am spus detectivilor tot ce știu.

182
00:11:04,485 --> 00:11:07,297
Nu chiar totul.
De exemplu, nu ne-ai spus

183
00:11:07,298 --> 00:11:10,490
că lucrai pentru dl Randolph
de numai două săptămâni.

184
00:11:10,783 --> 00:11:13,708
- Ce relevanță are?
- În declarație ai spus

185
00:11:13,709 --> 00:11:16,501
că ai rămas la mașină când Beau
a intrat în club.

186
00:11:16,728 --> 00:11:20,222
- Așa este. Asta am făcut.
- Atunci explică-ne asta.

187
00:11:21,036 --> 00:11:23,926
Pari să fii tu
furând un card SD.

188
00:11:24,052 --> 00:11:27,544
Și înainte să spui "geamăna cea rea",
să știi că a mai fost.

189
00:11:27,603 --> 00:11:31,159
Ai intrat în birou cu cartela lui,
imediat după ce a murit.

190
00:11:31,632 --> 00:11:34,632
- Cum ai luat-o?
- Nu l-am omorât pe Beau.

191
00:11:34,633 --> 00:11:36,500
Și în niciun caz pentru cartelă.

192
00:11:36,507 --> 00:11:40,004
A lăsat-o în mașină, iar eu știam
că e singura mea șansă.

193
00:11:40,005 --> 00:11:44,667
- Pentru ce?
- Exista o casetă cu sex.

194
00:11:46,185 --> 00:11:50,399
O prietenă de-a mea a făcut greșeala
să se culce cu el și el a înregistrat.

195
00:11:50,400 --> 00:11:52,842
Dacă s-ar fi aflat,
i-ar fi distrus viața,

196
00:11:52,843 --> 00:11:56,417
așa că m-am angajat la el
să mă asigur că nu se va afla.

197
00:11:56,479 --> 00:11:59,747
Când mi-a spus să stau la mașină,
am știut că e singura șansă,

198
00:11:59,748 --> 00:12:02,078
așa că am intrat în biroul lui,

199
00:12:02,079 --> 00:12:05,539
am luat cardul și l-am distrus.
Dar asta-i tot.

200
00:12:05,540 --> 00:12:08,590
- Cine e prietena ta?
- Se numește Mindy Norton.

201
00:12:09,558 --> 00:12:12,801
Cum am spus detectivilor, ucigașa
trebuie să fie Tiffany.

202
00:12:12,978 --> 00:12:15,083
Îl ura pe Beau
pentru că se despărțise de ea.

203
00:12:15,084 --> 00:12:18,487
Trebuie să se fi strecurat în club
cât timp n-am fost acolo.

204
00:12:18,488 --> 00:12:21,490
Am văzut filmarea. Nu-i nicio dovadă
că Tiffany a fost în club.

205
00:12:21,491 --> 00:12:24,277
De fapt, toate dovezile
arată spre tine.

206
00:12:25,135 --> 00:12:28,141
Beau a murit după 23:50.
Ai avut timp să-l omori,

207
00:12:28,142 --> 00:12:30,096
să iei cardul și să te întorci.

208
00:12:30,097 --> 00:12:33,670
Nu. Am plecat
spre biroul lui Beau la 23:45.

209
00:12:33,671 --> 00:12:38,561
M-au văzut valeții.
Vă spun că altcineva e vinovat.

210
00:12:38,562 --> 00:12:40,612
Și dacă nu e Tiffany, atunci...

211
00:12:42,310 --> 00:12:45,955
cred că știu cine poate fi.
Săptămâna trecută era unul în centru.

212
00:12:46,191 --> 00:12:48,157
L-a atacat pe Beau în stradă.

213
00:12:48,158 --> 00:12:50,990
Spunea că-l face să plătească
pentru ceea ce i-a făcut.

214
00:12:50,991 --> 00:12:54,126
- Știi cine era?
- Nu, dar s-a luat tare de Beau.

215
00:12:54,482 --> 00:12:58,149
Țipa la el și îl acuza
că l-a înșelat.

216
00:12:58,150 --> 00:13:00,958
A devenit violent,
așa că am intervenit.

217
00:13:01,072 --> 00:13:02,918
Și pe urmă?

218
00:13:03,421 --> 00:13:06,468
Cred că i-am spart nasul
și i-am rupt vreo două coaste.

219
00:13:06,506 --> 00:13:09,354
- Ai auzit? I-a spart nasul.
- Mda. Și?

220
00:13:09,355 --> 00:13:11,670
Și... e atrăgător.

221
00:13:12,484 --> 00:13:14,470
Cine ești tu?

222
00:13:14,845 --> 00:13:20,473
- Și nu știi cine este?
- Nu, dar aș ști dacă l-aș vedea.

223
00:13:25,373 --> 00:13:28,710
Mindy, prietena lui Scarlet,
a confirmat povestea cu caseta.

224
00:13:28,711 --> 00:13:31,628
Și doi valeți au văzut-o
plecând de la club la 23:45.

225
00:13:31,629 --> 00:13:35,660
- Alibiul ei stă în picioare.
- Pari neobișnuit de mulțumit.

226
00:13:35,996 --> 00:13:38,869
Nu, doar că...
știi tu, lucrez la caz.

227
00:13:38,870 --> 00:13:42,164
Apropo de caz, încă încercăm
să dăm de Tiffany Shaw.

228
00:13:42,165 --> 00:13:45,769
Iar Scarlet dă descrierea
atacatorului lui Beau.

229
00:13:45,770 --> 00:13:48,205
Trimite schița la camerele de gardă
din spitale.

230
00:13:48,206 --> 00:13:51,769
Dacă i-a făcut ceea ce spune,
avea nevoie de îngrijire medicală.

231
00:13:51,770 --> 00:13:55,151
- Mă duc să văd cum stăm cu schița.
- Așa să faci.

232
00:13:56,658 --> 00:14:00,026
M-am uitat prin baza de date
cu amenințări de la biroul lui Beau.

233
00:14:00,027 --> 00:14:02,862
- Ai găsit ceva?
- Da, un tip. Ronald Armstrong.

234
00:14:02,863 --> 00:14:06,493
- A fondat "Voci pentru decență".
- Cel care apare mereu la TV,

235
00:14:06,494 --> 00:14:10,376
cel care impune planuri conservatoare
grupurilor de presă și comercianților?

236
00:14:10,377 --> 00:14:13,596
Da, acela. El a organizat
protestul din fața clubului.

237
00:14:13,597 --> 00:14:16,806
- Serios? E violent?
- Iată un citat

238
00:14:16,807 --> 00:14:18,952
adresat partizanilor lui.

239
00:14:18,953 --> 00:14:21,817
"Treaba noastră este să curățăm
națiunea de furnizorii de mizerie."

240
00:14:21,818 --> 00:14:23,892
"Dacă Beau Randolph nu dă atenție
vocilor noastre"

241
00:14:23,893 --> 00:14:27,176
- ..."să cadă pradă mâniei noastre."
- Și asta îl face suspect?

242
00:14:27,177 --> 00:14:30,491
Poate nu chiar pe el, dar acum
două săptămâni, Armstrong a organizat

243
00:14:30,492 --> 00:14:32,628
alt protest în fața casei lui Beau.

244
00:14:32,629 --> 00:14:35,609
Au spart ferestre. Chipul
lui Beau a fost ars. A fost urât.

245
00:14:35,610 --> 00:14:38,822
Aceiași protestatari au fost aseară
în fața clubului.

246
00:14:41,284 --> 00:14:43,810
Moartea domnului Randolph
a fost ca și viața lui...

247
00:14:44,347 --> 00:14:47,414
vulgară... jignitoare.

248
00:14:47,579 --> 00:14:49,470
Uitați-vă ce-a ajuns poporul nostru.

249
00:14:49,471 --> 00:14:55,314
Cei ca el înfloresc degradând
cultura și pe cei care țin de ea.

250
00:14:56,946 --> 00:14:59,827
Nu îmi cer scuze
fiindcă apăr valorile morale.

251
00:14:59,828 --> 00:15:02,722
Întrebarea este cât de departe
ați merge să le apărați.

252
00:15:03,732 --> 00:15:07,660
De curând ați condus un protest
care a devenit violent.

253
00:15:08,269 --> 00:15:11,538
Câțiva dintre frații mei
au fost cam prea zeloși, asta-i tot.

254
00:15:11,539 --> 00:15:15,749
- Poate i-au încurajat cuvintele dvs.
- Să nu vă amăgiți. Suntem în război.

255
00:15:15,750 --> 00:15:20,367
Dar eu cer oamenilor de bună-credință
să-și apere principiile

256
00:15:20,368 --> 00:15:23,491
și să folosească orice mijloc legal
pentru a forța schimbarea.

257
00:15:23,515 --> 00:15:27,680
Am nevoie de numele protestatarilor
care au fost la club.

258
00:15:29,050 --> 00:15:31,842
Iar eu vă refuz respectuos cererea.

259
00:15:32,849 --> 00:15:35,354
- Putem obține mandat.
- Mă îndoiesc.

260
00:15:35,974 --> 00:15:39,795
Dar vă urez succes.
Vă mulțumesc pentru cafea.

261
00:15:43,724 --> 00:15:45,729
El e cel cu care s-a certat Beau?

262
00:15:45,730 --> 00:15:49,135
Da. Dacă știam că revine,
i-aș fi spart mai mult decât nasul.

263
00:15:53,090 --> 00:15:58,040
Ascultă, seara trecută la club...

264
00:15:58,456 --> 00:16:01,346
Îmi pare rău. Am fost...
am întrecut măsura.

265
00:16:01,716 --> 00:16:03,858
Da. Și eu.

266
00:16:04,356 --> 00:16:07,429
Trebuia să vă spun totul
de la început.

267
00:16:10,842 --> 00:16:12,543
- Pa.
- La revedere.

268
00:16:13,436 --> 00:16:15,291
Scarlet.

269
00:16:19,144 --> 00:16:21,725
Bem ceva mai târziu?

270
00:16:22,172 --> 00:16:24,865
Acum că nu mai ești suspectă...

271
00:16:34,030 --> 00:16:36,961
- Deci asta faci toată ziua.
- Da...

272
00:16:38,349 --> 00:16:42,034
Nu, e muncă. E un caz.

273
00:16:42,076 --> 00:16:44,567
Știu. Glumeam.

274
00:16:44,968 --> 00:16:48,130
- Voiai să mă vezi?
- Da.

275
00:16:48,131 --> 00:16:52,332
Alexis, ți-am găsit vlogul.

276
00:16:52,333 --> 00:16:56,885
- E foarte drăguț, dar...
- Mi-a spus bunica.

277
00:16:56,886 --> 00:16:58,963
Crezi că atrag prădătorii online.

278
00:16:58,964 --> 00:17:02,030
Oamenii, mai ales femeile,
trebuie să fie...

279
00:17:02,609 --> 00:17:06,601
atenți cu ceea ce pun pe internet.

280
00:17:06,602 --> 00:17:11,997
Nu vreau să fii urmărită ani de zile
de ceva ce ai postat dintr-o toană.

281
00:17:11,998 --> 00:17:16,178
Te porți de parcă aș fi una din alea
care se lasă filmate pentru o tequila.

282
00:17:16,179 --> 00:17:19,910
- E doar un vlog absurd.
- Cu informații personale.

283
00:17:20,135 --> 00:17:22,233
Și dacă vede cineva care n-ar trebui?

284
00:17:22,234 --> 00:17:24,940
Mereu mă îndemni să ies,
să experimentez, să mă distrez.

285
00:17:24,941 --> 00:17:27,479
- Dar refuzi să ai încredere în mine.
- Alexis...

286
00:17:27,480 --> 00:17:31,565
Tată, nu mai discut asta cu tine.
Trebuie să plec. Am cursuri.

287
00:17:31,977 --> 00:17:34,047
Nu, rămâi. Eu plec.

288
00:17:38,953 --> 00:17:42,102
- Vrei să discutăm?
- Nu. Nu.

289
00:17:42,299 --> 00:17:45,311
- Nu.
- Castle, aici sunt.

290
00:17:45,312 --> 00:17:48,228
Nu, privește.
Individul descris de Scarlet.

291
00:17:48,229 --> 00:17:51,560
E cel care l-a atacat pe Beau.
Uită-te la nasul lui.

292
00:17:51,577 --> 00:17:54,497
De la lovitura lui Scarlet.
A fost aseară la club.

293
00:17:54,498 --> 00:17:58,525
- Probabil să termine treaba.
- Iar numele lui este Seth Parrino.

294
00:17:58,526 --> 00:18:01,084
Am vorbit cu o asistentă
de la urgența spitalului Bronx.

295
00:18:01,085 --> 00:18:04,244
I-au tratat o fractură de nas
și niște coaste lovite.

296
00:18:04,245 --> 00:18:07,323
- Ce știm despre el?
- Îi place violența.

297
00:18:07,324 --> 00:18:09,520
Acum trei ani a fost condamnat
pentru înșelătorie.

298
00:18:09,559 --> 00:18:11,199
Unde-l găsim?

299
00:18:11,200 --> 00:18:14,183
Crimă organizată? Și Parrino are
o afacere cu importuri?

300
00:18:14,184 --> 00:18:17,517
Am două cuvinte pentru tine.
Vito Corleone.

301
00:18:17,518 --> 00:18:19,408
Sunt nume, nu cuvinte.

302
00:18:19,409 --> 00:18:22,617
Dacă Beau Randolph a înșelat
un membru al mafiei...

303
00:18:22,656 --> 00:18:26,343
- Nu-i de mirare că a mierlit-o.
- Asta-i o supoziție deplasată.

304
00:18:26,344 --> 00:18:28,293
Supozițiile deplasate
sunt specialitatea mea.

305
00:18:28,294 --> 00:18:32,796
Dacă Beau a făcut un film în care
joacă fiica unui șef mafiot,

306
00:18:33,118 --> 00:18:36,787
iar sutienul a devenit...
"garrote du jour" pentru mafie?

307
00:18:37,169 --> 00:18:39,551
Poți să te oprești din vorbit.

308
00:18:48,866 --> 00:18:51,535
- Seth Parrino.
- Ce naiba faceți?

309
00:18:51,536 --> 00:18:55,291
- N-aveți voie aici.
- Poliția. Avem câteva întrebări.

310
00:19:08,133 --> 00:19:10,312
Poate mai multe întrebări.

311
00:19:16,151 --> 00:19:18,096
"Studenții își fac de cap"?
Pe bune?

312
00:19:18,097 --> 00:19:21,604
Și sunt deținătorul mărcii,
așa că să nu vă vină vreo idee.

313
00:19:21,605 --> 00:19:24,359
Toată lumea are peste 18 ani,
iar eu am autorizații.

314
00:19:24,360 --> 00:19:26,985
N-am venit pentru dansatori,
dle Parrino.

315
00:19:28,289 --> 00:19:31,993
- Nu-i așa?
- Sigur. Așa-i.

316
00:19:31,994 --> 00:19:34,511
Am venit să discutăm
despre Beau Randolph.

317
00:19:36,683 --> 00:19:39,814
Da, ne-am certat.
Dar n-am omorât pe nimeni.

318
00:19:39,815 --> 00:19:43,753
- De ce v-ați certat?
- Pentru "Studenții își fac de cap".

319
00:19:43,974 --> 00:19:46,206
Acum vreo două luni
i-am propus un parteneriat.

320
00:19:46,207 --> 00:19:47,984
Să facem același lucru cu bărbați.

321
00:19:47,985 --> 00:19:50,782
Vă închipuiți câte posibilități
de comercializare,

322
00:19:50,783 --> 00:19:53,303
DVD-uri, internet, jocuri video.

323
00:19:53,304 --> 00:19:56,736
La început a spus că se bagă.
Dar apoi s-a răzgândit din senin.

324
00:19:56,765 --> 00:19:59,888
- Nu-mi dau seama de ce.
- Beau era vizionar. Recunosc.

325
00:19:59,889 --> 00:20:03,958
A fost un vizionar. Dar aici
n-a putut să vadă, înțelegeți?

326
00:20:03,959 --> 00:20:07,676
Înțeleg. E ca energia eoliană.
Ca energia solară.

327
00:20:07,684 --> 00:20:10,210
Exact.

328
00:20:10,211 --> 00:20:12,921
Când ne-am certat, tocmai aflasem
că voia să se retragă.

329
00:20:12,922 --> 00:20:15,355
Zicea că investește în altceva.

330
00:20:15,356 --> 00:20:17,941
În niște emisiuni pentru copii
sau așa ceva.

331
00:20:17,942 --> 00:20:21,974
Parcă nu știam că mă respinge.
Și pe urmă a asmuțit garda pe mine.

332
00:20:21,975 --> 00:20:25,959
- De ce te-ai dus la club?
- Încercam să-l conving.

333
00:20:25,960 --> 00:20:29,525
Să-i mai dau o șansă să accepte,
o șansă să-și facă de cap.

334
00:20:29,526 --> 00:20:32,723
- Și a refuzat.
- N-am apucat să-l întreb.

335
00:20:32,724 --> 00:20:36,588
Am dat peste el în spate,
se certa cu o tipă. Nu arăta bine.

336
00:20:36,589 --> 00:20:39,606
- Mi-am zis că nu-i momentul.
- Când s-a întâmplat asta?

337
00:20:39,697 --> 00:20:41,806
Pe la 23:30.

338
00:20:42,043 --> 00:20:44,805
Crezi că poți să descrii femeia?

339
00:20:44,842 --> 00:20:49,588
Da, avea părul scurt, șaten,
un trup belea.

340
00:20:49,589 --> 00:20:53,074
Măiculiță! Și avea o aluniță
deasupra buzei.

341
00:20:54,410 --> 00:20:56,910
Iat-o. Femeia misterioasă
a lui Seth Parrino.

342
00:20:56,911 --> 00:21:00,796
Trimite fotografia la organizatori,
să vedem dacă o recunoaște cineva.

343
00:21:00,797 --> 00:21:03,169
Nu-i nevoie. Uită-te la aluniță.

344
00:21:04,270 --> 00:21:06,555
- Îți pare cunoscută?
- Fosta iubită a lui Beau

345
00:21:06,556 --> 00:21:08,287
a fost la petrecere.

346
00:21:08,288 --> 00:21:11,251
S-a deghizat și s-a strecurat în club
după plecarea lui Scarlet.

347
00:21:11,252 --> 00:21:14,560
- Cere un mandat pentru ea.
- Nu poți să-l trimiți pe Ryan?

348
00:21:14,561 --> 00:21:18,121
- Am niște planuri.
- Zău? Planurile astea au nume?

349
00:21:20,092 --> 00:21:22,066
Nu mai spune! Ai invitat-o?

350
00:21:22,067 --> 00:21:25,032
A spart nasul unuia.
Îți dai seama că e năstrușnică.

351
00:21:25,188 --> 00:21:29,068
- Să mergem. Unde pleci?
- Nu întreba. Ai aflat ceva?

352
00:21:29,542 --> 00:21:33,333
Nu credeam că o să mai spun asta
după ce termin clasa a VI-a.

353
00:21:33,334 --> 00:21:37,345
Cercetarea despre sutien dă roade.
Șase femei au cumpărat câte unul

354
00:21:37,346 --> 00:21:40,110
identic ca mărime și model
cu arma crimei.

355
00:21:40,111 --> 00:21:43,113
Din același magazin
de lenjerie. "Dorințe carnale".

356
00:21:43,114 --> 00:21:45,246
Din șase, un nume mi-a atras atenția.

357
00:21:45,386 --> 00:21:47,176
- Tiffany Shaw.
- E și mai bine.

358
00:21:47,177 --> 00:21:49,999
Se pare că ea l-a pierdut,
pentru că a sunat la magazin

359
00:21:50,000 --> 00:21:52,857
să vadă dacă mai au unul.
Acum se duce să-l ia.

360
00:21:52,858 --> 00:21:57,779
Ar fi mare păcat s-o lăsăm să cumpere
altul, când al ei e chiar aici.

361
00:22:01,820 --> 00:22:06,741
Sutienul meu! Mulțumesc foarte mult.
Unde l-ați găsit?

362
00:22:06,742 --> 00:22:10,130
Înfășurat în jurul gâtului
lui Beau Randolph.

363
00:22:12,345 --> 00:22:15,295
Doar nu credeți
că eu am vreo legătură?

364
00:22:15,296 --> 00:22:17,879
Arma crimei îți aparține.

365
00:22:17,925 --> 00:22:20,900
Victima a avut ordin de restricție
împotriva ta.

366
00:22:20,956 --> 00:22:24,345
Și ai fost atât de hotărâtă
să-l vezi în seara aceea,

367
00:22:24,346 --> 00:22:28,035
încât te-ai deghizat
ca să treci de paznici.

368
00:22:28,074 --> 00:22:31,908
Nu-i ceea ce credeți.
Voiam doar să vorbesc cu el.

369
00:22:31,909 --> 00:22:34,258
Noi doi eram suflete pereche.

370
00:22:34,259 --> 00:22:36,371
Dar acum vreo două luni s-a schimbat.

371
00:22:36,428 --> 00:22:39,148
A devenit grav, secretos.

372
00:22:39,421 --> 00:22:43,591
Și dintr-o dată m-a părăsit,
fără niciun motiv.

373
00:22:43,934 --> 00:22:48,404
Am vrut să știu de ce.
Meritam să știu de ce.

374
00:22:48,646 --> 00:22:51,829
Și te-ai dus la club
să-l întrebi față în față.

375
00:22:51,830 --> 00:22:55,744
Știți ce-a spus?
Că nu sunt genul de persoană

376
00:22:55,745 --> 00:22:59,626
cu care mai putea sta.
De parcă el era ușă de biserică.

377
00:22:59,627 --> 00:23:03,015
Și mi-a spus că pune să fiu arestată
dacă mă mai vede vreodată.

378
00:23:03,016 --> 00:23:07,189
- Cam dur. Asta te-a înfuriat.
- Bineînțeles că m-a înfuriat.

379
00:23:07,799 --> 00:23:10,103
Voiam atât de mult să-l rănesc.

380
00:23:10,781 --> 00:23:12,814
Așa că te-ai dus la toaletă...

381
00:23:13,968 --> 00:23:16,207
și l-ai omorât.

382
00:23:16,955 --> 00:23:19,166
- Poftim?!
- L-ai omorât.

383
00:23:19,827 --> 00:23:23,718
Nu, nu l-am omorât.

384
00:23:23,719 --> 00:23:27,833
- Abia ai spus că voiai să-l rănești.
- Am înșfăcat cel mai apropiat tip

385
00:23:27,834 --> 00:23:30,729
și l-am tras în baie pentru o partidă
de sex din răzbunare.

386
00:23:31,416 --> 00:23:35,130
Și cum a ajuns sutienul tău
înfășurat în jurul gâtului lui Beau?

387
00:23:35,299 --> 00:23:37,828
Probabil că l-am lăsat în baie.

388
00:23:39,568 --> 00:23:43,865
Ai făcut-o vreodată într-un club,
fierbinte, transpirat, repede?

389
00:23:44,255 --> 00:23:46,544
Se pierd lucruri.

390
00:23:48,660 --> 00:23:51,772
- Tipul ăsta poate să confirme?
- Să confirme?

391
00:23:51,829 --> 00:23:55,317
Cunoscând bărbații, probabil
că știe deja toată coasta de est.

392
00:23:55,382 --> 00:23:57,409
Și cum se numește?

393
00:23:59,528 --> 00:24:02,362
- Nu știi cum îl cheamă.
- A fost sex într-un club!

394
00:24:02,744 --> 00:24:04,973
Știu că a fost o prostie.

395
00:24:05,161 --> 00:24:08,358
După aceea m-am simțit îngrozitor
și am plecat.

396
00:24:08,359 --> 00:24:12,493
- Pe la ce oră?
- Pe la 23:45. Vorbiți cu șoferul meu.

397
00:24:13,545 --> 00:24:16,849
Când am ieșit din club
Beau era încă în viață.

398
00:24:17,179 --> 00:24:20,802
Îl cunoșteam pe Beau mai bine
decât oricine. Ceva nu era în ordine.

399
00:24:20,803 --> 00:24:24,083
Am văzut în ochii lui.
La început am crezut că e o femeie

400
00:24:24,084 --> 00:24:26,483
și l-am urmărit ca să aflu cine era.

401
00:24:26,586 --> 00:24:28,790
Dar când am văzut ce face
garda lui de corp,

402
00:24:28,791 --> 00:24:30,967
am știut că e ceva mai mult.

403
00:24:30,968 --> 00:24:33,582
- Ce făcea?
- Nimic bun.

404
00:24:33,583 --> 00:24:37,473
Am urmărit-o acum două săptămâni.
Traversa parcul Bryant.

405
00:24:37,474 --> 00:24:41,031
A băgat mâna într-un coș de gunoi
și a scos asta.

406
00:24:41,586 --> 00:24:43,688
O pungă cu bani.

407
00:24:46,155 --> 00:24:48,533
Deci se adâncește
misterul lui Scarlet.

408
00:24:48,802 --> 00:24:51,598
Un schimb care implică
o pungă cu bani și un coș,

409
00:24:51,599 --> 00:24:54,011
trimițându-ne pe piste false
la fiecare pas.

410
00:24:54,012 --> 00:24:55,725
Spionaj în toată regula.

411
00:24:55,726 --> 00:24:58,297
Dar ai cui sunt banii
și pentru cine lucrează ea?

412
00:24:58,298 --> 00:25:00,792
Scarlet a făcut consultanță
de specialitate

413
00:25:00,793 --> 00:25:02,738
pentru companii foarte bogate.

414
00:25:02,739 --> 00:25:05,556
E drum lung până
la a fi garda lui Beau.

415
00:25:05,557 --> 00:25:08,715
Poate lucrează și acum pentru una.
A vrut să se apropie de el

416
00:25:08,716 --> 00:25:10,815
pentru a-și îndeplini
adevărata misiune.

417
00:25:10,816 --> 00:25:14,689
- Oricare ar fi ea.
- Am vorbit cu prietena lui Scarlet.

418
00:25:14,690 --> 00:25:17,052
După ce i-am explicat
ce e obstrucționarea justiției,

419
00:25:17,087 --> 00:25:19,414
a recunoscut că a primit
o mie de dolari de la Scarlet

420
00:25:19,415 --> 00:25:21,531
ca să confirme
povestea cu cardul SD.

421
00:25:21,532 --> 00:25:24,253
Pe el nu e o partidă de sex
între ea și Beau.

422
00:25:24,254 --> 00:25:26,466
Atunci ce e și de ce
îl vrea atât de mult?

423
00:25:26,467 --> 00:25:28,574
Știu cum putem afla.

424
00:25:31,178 --> 00:25:33,188
- Cam totul.
- Ești foarte puternică.

425
00:25:33,189 --> 00:25:35,340
Zic și eu.

426
00:25:38,171 --> 00:25:41,193
- Totul e în ordine?
- Da, e de la serviciu.

427
00:25:41,194 --> 00:25:43,355
Se pare că nu se descurcă fără mine.

428
00:25:43,820 --> 00:25:45,778
Știi cum este.

429
00:25:46,166 --> 00:25:49,195
Vrei să mai bei ceva
sau luăm o masă și mâncăm?

430
00:25:49,922 --> 00:25:53,334
Ce-ar fi să continuăm conversația
la mine acasă?

431
00:25:54,276 --> 00:25:56,079
Bine.

432
00:25:56,344 --> 00:25:58,704
Sau... și mai bine...

433
00:25:59,482 --> 00:26:02,819
ce-ar fi s-o continuăm la mine?

434
00:26:10,485 --> 00:26:14,792
E sexy.
E dură. E spion corporatist.

435
00:26:14,793 --> 00:26:18,811
Frate, e perfectă. De ce trebuie
să fie ea ticăloasa?

436
00:26:19,195 --> 00:26:21,261
Îmi pare rău că ți-am pus piedici.

437
00:26:22,446 --> 00:26:24,277
Știți că e ridicol.

438
00:26:24,278 --> 00:26:26,856
N-am nimic de-a face
cu moartea lui Randolph.

439
00:26:26,857 --> 00:26:29,679
- Știu și că ne-ai mințit
- Am alibi.

440
00:26:29,680 --> 00:26:31,761
Ce era pe card
și pentru cine lucrezi?

441
00:26:31,762 --> 00:26:33,084
V-am spus.

442
00:26:33,085 --> 00:26:36,571
Nu te-ai angajat la el pentru a lua
o filmare cu o partidă de sex.

443
00:26:36,609 --> 00:26:38,724
Prietena ta a retras cele spuse.

444
00:26:38,725 --> 00:26:42,433
Iar eu mă îndoiesc că Beau te plătea
cu bani lăsați într-un coș de gunoi.

445
00:26:42,434 --> 00:26:44,983
Așa că lasă teatrul
și spune-mi ce se întâmplă

446
00:26:44,984 --> 00:26:47,155
și ce era pe acel card.

447
00:26:47,921 --> 00:26:50,376
- Nu știu.
- Scarlet!

448
00:26:50,377 --> 00:26:54,666
Te aștepți să cred că habar nu ai
ce era pe cardul pe care l-ai furat?

449
00:26:54,667 --> 00:26:59,066
Știu doar că Beau
era obsedat de el.

450
00:26:59,073 --> 00:27:01,593
Mi-am zis că e exact ceea ce căuta
angajatorul meu.

451
00:27:01,594 --> 00:27:04,311
- Ce te-a trimis să cauți?
- Murdărie.

452
00:27:04,312 --> 00:27:07,113
Dovezi pe care le putea folosi
împotriva lui.

453
00:27:07,114 --> 00:27:10,217
Cine? Cine te-a angajat?

454
00:27:12,401 --> 00:27:14,466
Am să aflu fie că-mi spui, fie că nu.

455
00:27:14,467 --> 00:27:19,517
Și dacă e implicat în moartea
lui Beau, tu ești complice.

456
00:27:26,565 --> 00:27:28,694
Little Frog Enterprises.

457
00:27:29,425 --> 00:27:31,954
Am fost angajată
de Little Frog Enterprises.

458
00:27:31,955 --> 00:27:36,604
Firma de media pentru copii?
Nu are niciun sens.

459
00:27:37,205 --> 00:27:39,369
Beau i-a spus lui Seth Parrino
că investește

460
00:27:39,370 --> 00:27:42,361
în emisiuni pentru copii.
Poate au legătură.

461
00:27:42,362 --> 00:27:46,834
Și? Cei de la "Să dăm din coadă"
și "Ora de joacă cu păpușa Polly"

462
00:27:46,835 --> 00:27:49,103
sunt cei care l-au omorât pe Beau?

463
00:27:49,104 --> 00:27:52,602
Știm doar că încercau să găsească
murdării despre el.

464
00:27:52,603 --> 00:27:56,157
Toată viața lui e murdară.
Scotea bani din relațiile sexuale.

465
00:27:56,158 --> 00:28:00,126
- Ce speră să găsească?
- Și ce vor să facă cu ele?

466
00:28:03,475 --> 00:28:06,348
Regret, dnă detectiv,
n-ați nimerit omul.

467
00:28:06,349 --> 00:28:10,598
Eu fac divertisment
pentru familie, nu porcării.

468
00:28:10,607 --> 00:28:14,893
Și totuși, dv. sau cineva de la dv.
a angajat-o pe Scarlet Jones

469
00:28:14,894 --> 00:28:17,920
să se infiltreze în firma
lui Beau Randolph și să-l spioneze.

470
00:28:17,921 --> 00:28:21,390
Ca fondator și director executiv,
trebuie să știți ceva despre asta.

471
00:28:22,497 --> 00:28:27,527
Trebuie să înțelegeți. Construiesc
compania asta pentru copiii mei,

472
00:28:27,528 --> 00:28:30,045
pentru nepoții mei. Ca părinții
să nu-și facă griji

473
00:28:30,046 --> 00:28:32,949
că odraslele lor sunt expuse
sexului și violenței.

474
00:28:33,015 --> 00:28:35,079
Ce legătură are cu Beau?

475
00:28:36,090 --> 00:28:40,228
Ne-am extins prea repede.
Rechinii dădeau târcoale.

476
00:28:40,229 --> 00:28:43,397
Cu șase săptămâni în urmă
Beau a venit la mine

477
00:28:43,398 --> 00:28:45,438
și a spus că poate să ne ajute.

478
00:28:45,439 --> 00:28:50,088
Zicea că are mari rezerve de bani
și că vrea să investească în ceva.

479
00:28:50,089 --> 00:28:52,637
De ce voia să investească
în "Broscuța"?

480
00:28:52,638 --> 00:28:56,549
Nu voia ca "Studentele își fac de cap"
să fie moștenirea lui.

481
00:28:56,550 --> 00:28:59,370
Voia să facă mai mult.
I-a plăcut compania.

482
00:28:59,371 --> 00:29:02,808
- Înțeleg că nu v-a interesat.
- Și să las reputația lui infectă

483
00:29:02,809 --> 00:29:07,220
să păteze tot ce-am construit eu
cu sudoare? Știam ce voia să facă.

484
00:29:07,221 --> 00:29:10,967
Să se folosească de compania mea
pentru a se justifica.

485
00:29:11,028 --> 00:29:14,574
S-o folosească pentru a obține ceva
ce n-a putut câștiga singur.

486
00:29:14,575 --> 00:29:16,547
Și anume?

487
00:29:18,353 --> 00:29:22,613
Respect. După ce l-am refuzat,
s-a dus cu propunerea la consiliu.

488
00:29:23,187 --> 00:29:26,507
Lor le-a plăcut oferta lui.
Eu căutam doar un avantaj.

489
00:29:26,508 --> 00:29:28,718
Aveam nevoie de ceva
ca să-l fac să se retragă.

490
00:29:28,719 --> 00:29:32,883
Sunteți sigur? După tot ce-ați făcut,
era mai ușor să angajați pe cineva

491
00:29:32,884 --> 00:29:35,991
să se strecoare la petrecere
și să scăpați de problemă.

492
00:29:37,105 --> 00:29:39,470
N-am nimic de-a face cu moartea lui.

493
00:29:41,377 --> 00:29:44,907
Dar s-ar putea să știu cine are.
Scarlet...

494
00:29:44,952 --> 00:29:48,184
spunea că păzea cardul ăsta
cu viața lui.

495
00:29:49,967 --> 00:29:54,811
Acum știu de ce. Am crezut
că-l pot folosi împotriva lui,

496
00:29:54,812 --> 00:29:59,585
dar e destul de clar
că el șantaja pe cineva.

497
00:29:59,646 --> 00:30:02,928
- Ce e pe el?
- Nu ce.

498
00:30:04,828 --> 00:30:06,904
Cine.

499
00:30:09,171 --> 00:30:12,083
O partidă de sex. Și ce?
Unul ca Beau ar avea zeci din astea.

500
00:30:12,084 --> 00:30:15,381
Nu filmarea. Fata.
Vreau să-i văd fața.

501
00:30:19,849 --> 00:30:22,601
O știm. E fata în roz
de la clubul de noapte.

502
00:30:22,602 --> 00:30:25,024
I-am luat declarație.
Zicea că nu-l cunoaște.

503
00:30:25,025 --> 00:30:27,849
Ei bine... cred că a mințit.

504
00:30:28,665 --> 00:30:32,548
- Cum se numește?
- Candice Mayfield, 25 de ani.

505
00:30:32,549 --> 00:30:36,069
Conform raportului tău,
ea e una dintre ultimele persoane

506
00:30:36,070 --> 00:30:38,002
care l-au văzut
pe Beau Randolph în viață.

507
00:30:38,003 --> 00:30:40,791
- Ce e atât de special la ea?
- Din câte pot să văd, nimic.

508
00:30:40,792 --> 00:30:44,587
E educatoare. N-are cazier.
Nimic ieșit din comun în privința ei.

509
00:30:44,588 --> 00:30:46,473
Cu excepția tatălui ei.

510
00:30:46,474 --> 00:30:50,301
Conform documentelor legale, numele
lui Candice Maysfield este Armstrong.

511
00:30:50,302 --> 00:30:54,150
- E fiica lui Ronald Armstrong.
- Acest Ronald Armstrong?

512
00:30:54,151 --> 00:30:56,182
Fondatorul "Vocilor pentru decență"?

513
00:30:56,183 --> 00:30:58,418
Cel care încerca să distrugă
compania lui Beau.

514
00:30:58,419 --> 00:31:02,767
Fata a luat numele de fată al mamei
pentru a scăpa de notorietate.

515
00:31:02,768 --> 00:31:05,380
Numai că Beau a aflat
cine era ea în realitate.

516
00:31:05,381 --> 00:31:10,359
Beau o atrage într-o întâlnire,
filmează și o șantajează cu filmul.

517
00:31:10,360 --> 00:31:14,464
Și dacă ea nu e de acord
să îl îndepărteze pe tatăl ei de el,

518
00:31:14,514 --> 00:31:16,082
Beau avea să arate caseta.

519
00:31:16,083 --> 00:31:19,278
Candice știe că asta
i-ar distruge viața.

520
00:31:19,279 --> 00:31:21,177
Ar face de rușine toată familia.

521
00:31:21,178 --> 00:31:24,799
Beau o încolțește cu caseta.
Ea n-are încotro și ripostează.

522
00:31:24,800 --> 00:31:26,828
Ea e ucigașa.

523
00:31:34,039 --> 00:31:36,022
Ce te aduce acasă,

524
00:31:36,023 --> 00:31:39,314
în afară de născocirea
unui desert ridicol de mare?

525
00:31:39,315 --> 00:31:43,175
- Super, apropo.
- Nu suport să ne certăm.

526
00:31:43,176 --> 00:31:46,752
- Nici eu.
- Dar am 18 ani.

527
00:31:47,126 --> 00:31:50,626
- Nu mai trebuie să cer voie.
- Da, știu asta.

528
00:31:50,627 --> 00:31:53,838
Și vreau să experimentezi lucruri
așa cum am făcut și eu.

529
00:31:53,839 --> 00:31:56,144
Dar lucrurile sunt
foarte diferite acum.

530
00:31:56,580 --> 00:31:59,001
Cazul ăsta m-a învățat ceva.

531
00:31:59,002 --> 00:32:02,020
Când postezi ceva pe internet,
vede oricine,

532
00:32:02,021 --> 00:32:06,379
începând cu viitori angajatori
până la ciudații de pe internet.

533
00:32:07,014 --> 00:32:09,066
Crezi că nu știu?

534
00:32:09,067 --> 00:32:11,516
Generația mea a crescut
într-un acvariu digital.

535
00:32:11,517 --> 00:32:14,582
Și indiferent cât de grijulii suntem,
tot apare ceva pe internet.

536
00:32:14,676 --> 00:32:18,507
Prietenii mă etichetează în poze,
bineînțeles făcând ceva prostesc.

537
00:32:18,720 --> 00:32:20,838
De ce să mă definească asta?

538
00:32:21,042 --> 00:32:23,236
De ce nu mă pot defini singură?

539
00:32:23,237 --> 00:32:26,356
- Înțeleg, Alexis. Numai că...
- Știu, tată.

540
00:32:26,357 --> 00:32:28,604
Știu că vrei
să fiu în siguranță, dar...

541
00:32:28,917 --> 00:32:31,577
poți s-o faci doar dacă
mă pui într-un balon

542
00:32:31,578 --> 00:32:33,743
și mă ascunzi într-o peșteră.

543
00:32:34,188 --> 00:32:36,572
M-am gândit la asta.

544
00:32:37,915 --> 00:32:41,910
Adevărul este că există oameni răi
care fac lucruri rele.

545
00:32:41,911 --> 00:32:45,734
- Și cu cât te expui mai mult...
- Tată, mă cunoști.

546
00:32:45,910 --> 00:32:48,241
Sunt atentă și deșteaptă.

547
00:32:49,764 --> 00:32:53,194
Dar trebuie să-mi trăiesc viața
în felul meu.

548
00:32:54,718 --> 00:32:59,445
Bine. Dar asta nu înseamnă
că n-o să-mi mai fac griji.

549
00:32:59,446 --> 00:33:02,019
Nu înseamnă că n-o să-mi mai pese

550
00:33:02,049 --> 00:33:04,278
sau că n-o să-ți amintesc
din când în când

551
00:33:04,279 --> 00:33:07,596
că faci rău.

552
00:33:09,549 --> 00:33:11,435
Nici nu vreau.

553
00:33:18,620 --> 00:33:21,101
Nu înțeleg.
De ce a trebuit să revin?

554
00:33:21,102 --> 00:33:25,244
Nu ne-ai spus
toată povestea, Candice.

555
00:33:28,776 --> 00:33:32,170
La 12 secunde după ce a plecat Beau,
tu ai plecat în aceeași direcție.

556
00:33:32,171 --> 00:33:35,146
Nu l-am urmărit,
dacă asta vreți să spuneți.

557
00:33:36,954 --> 00:33:42,494
- Și unde te-ai dus?
- Nu-mi amintesc. Pe ringul de dans.

558
00:33:42,956 --> 00:33:44,926
Minți.

559
00:33:45,870 --> 00:33:49,739
Știu despre filmare,
cea cu tine și Beau.

560
00:33:51,322 --> 00:33:55,051
- Vă rog să nu spuneți tatei.
- Fac tot ce pot ca să nu-i spun.

561
00:33:56,287 --> 00:33:58,468
Dar trebuie să mă ajuți.

562
00:33:59,598 --> 00:34:02,817
Beau te șantaja, nu-i așa?
De asta erai acolo.

563
00:34:02,818 --> 00:34:06,807
- Și de asta l-ai omorât.
- Nu, nu înțelegeți.

564
00:34:06,808 --> 00:34:09,931
Ba cred că înțeleg.
Tu ești educatoare.

565
00:34:10,009 --> 00:34:13,039
Știai că filmarea te-ar fi costat
postul și reputația.

566
00:34:13,040 --> 00:34:16,117
Să nu mai vorbim de reputația
tatălui tău. Ți-ai pierdut controlul.

567
00:34:16,118 --> 00:34:19,937
Orice jurat va fi în favoarea ta.
Eu pot pune o vorbă bună la procuror.

568
00:34:19,938 --> 00:34:23,929
Dar trebuie să-mi spui
exact ce s-a întâmplat.

569
00:34:27,370 --> 00:34:29,774
Aș vrea să vorbesc cu avocatul.

570
00:34:31,913 --> 00:34:34,004
Judecătorul ne-a semnat mandatul.

571
00:34:34,005 --> 00:34:38,986
Acasă la Candice se caută dovezi
că Beau a șantajat-o.

572
00:34:39,815 --> 00:34:43,643
E greu, nu-i așa? Când ucigașul
e un om mai bun decât victima.

573
00:34:43,644 --> 00:34:45,794
Unde-i fiica mea?

574
00:34:47,004 --> 00:34:49,202
Mi-a spus avocatul că ați reținut-o.

575
00:34:51,686 --> 00:34:54,837
- Vreau să vorbesc cu fiica mea.
- Dle Armstrong, Candice

576
00:34:54,838 --> 00:34:57,300
e suspectă în cazul Beau Randolph.

577
00:34:57,301 --> 00:35:00,095
Ce? Nu fiți ridicolă.

578
00:35:00,096 --> 00:35:02,452
Ar fi bine să discutăm în altă parte.

579
00:35:03,016 --> 00:35:04,864
Poftiți.

580
00:35:06,280 --> 00:35:11,272
E o greșeală îngrozitoare.
Candice n-ar face rău nimănui.

581
00:35:11,273 --> 00:35:16,282
Știți ceva de vreo...
legătură între ea și Beau?

582
00:35:16,283 --> 00:35:18,752
Între ea și Beau Randolph?
Glumiți?

583
00:35:18,753 --> 00:35:21,972
Și Candice a mea n-ar călca
nici moartă în clubul ăla.

584
00:35:21,973 --> 00:35:26,339
Beau e cel care a murit,
iar Candice a fost în club.

585
00:35:39,263 --> 00:35:41,618
Ce Dumnezeu căuta în locul ăla?

586
00:35:42,043 --> 00:35:44,477
Poate încerca să se apere de Beau.

587
00:35:45,350 --> 00:35:47,440
Sau pe dumneavoastră.

588
00:35:51,988 --> 00:35:54,594
Sentimentele mele despre el
erau foarte clare.

589
00:35:54,678 --> 00:35:56,964
Țelul meu era
să-i opresc activitatea.

590
00:35:56,965 --> 00:35:59,430
N-am vrut să pățească ceva rău.

591
00:36:00,138 --> 00:36:02,002
Credeți că...

592
00:36:04,337 --> 00:36:06,864
vorbele mele, misiunea mea...

593
00:36:07,401 --> 00:36:10,671
ar fi putut s-o îndemne pe Candice
să facă ceva îngrozitor?

594
00:36:13,485 --> 00:36:15,575
Oare e posibil?

595
00:36:17,920 --> 00:36:20,412
Dacă eram în locul ei,
aș fi făcut același lucru.

596
00:36:20,413 --> 00:36:24,928
O compătimesc,
dar știa în ce se bagă.

597
00:36:24,929 --> 00:36:27,657
Știa că Beau o va șantaja,
deci e vina ei?

598
00:36:27,658 --> 00:36:31,640
Trebuie să fi știut cine era Beau
și cu ce se ocupa.

599
00:36:31,740 --> 00:36:35,745
- Nu e la fel ca la Scarlet.
- Înțeleg. E vorba de tine. Bine.

600
00:36:35,746 --> 00:36:38,523
Fata aia s-a pus
într-o lumină proastă.

601
00:36:38,630 --> 00:36:41,807
- Dar totuși e atrăgătoare, nu?
- Ce e trist... pentru tine

602
00:36:41,808 --> 00:36:45,176
e că a devenit și mai atrăgătoare.

603
00:36:45,177 --> 00:36:47,949
Nu. Nu poate fi
mai atrăgătoare de atât.

604
00:36:50,025 --> 00:36:53,282
Fii atent. Un e-mail de la Beau
pentru Candice

605
00:36:53,283 --> 00:36:55,690
și are un atașament.

606
00:36:55,691 --> 00:36:59,850
Termenii șantajului.
Ce vrea Beau în schimbul casetei?

607
00:36:59,851 --> 00:37:02,221
Nu știu, dar ăsta e un fel de fond

608
00:37:02,222 --> 00:37:05,247
înființat de Beau
pentru 5 milioane de dolari.

609
00:37:05,248 --> 00:37:08,925
N-are niciun sens. Dacă o șantaja,
de ce i-ar fi dat bani?

610
00:37:08,926 --> 00:37:12,446
Fondul nu-i pentru Candice.
Beneficiarul e "JD Mayfield".

611
00:37:12,789 --> 00:37:14,854
N-am găsit niciun JD Mayfield
în familia ei.

612
00:37:14,855 --> 00:37:17,739
Poate fi un John Doe sau Jane Doe.

613
00:37:17,956 --> 00:37:20,325
În agenda lui Candice

614
00:37:20,326 --> 00:37:22,881
e o ecografie de acum câteva zile,

615
00:37:23,578 --> 00:37:26,081
iar pacienta se numește "C Mayfield".

616
00:37:26,271 --> 00:37:30,106
Candice e însărcinată. Iar Beau
a înființat fondul pentru copilul ei.

617
00:37:30,107 --> 00:37:31,898
De ce să fi făcut asta?

618
00:37:31,899 --> 00:37:34,140
Fiindcă e copilul lui.

619
00:37:41,269 --> 00:37:44,772
L-am cunoscut pe Beau la un bar.
Mi s-a părut amuzant și drăguț.

620
00:37:44,773 --> 00:37:46,548
Habar n-am avut cine este.

621
00:37:46,549 --> 00:37:48,610
Sunt sigură că nici el
n-a știut cine sunt.

622
00:37:48,611 --> 00:37:52,033
Amanții nefericiți,
ca Romeo și Julieta.

623
00:37:52,099 --> 00:37:56,361
Dacă Romeo și Julieta s-ar fi îmbătat
și ar fi avut o aventură de-o noapte.

624
00:37:56,948 --> 00:37:59,840
- De acord.
- Când am aflat că sunt însărcinată,

625
00:37:59,841 --> 00:38:02,266
am știut că e corect să-i spun.

626
00:38:02,267 --> 00:38:05,446
M-am gândit că n-o să-i pese,
că o să-mi spună să mă descurc.

627
00:38:05,447 --> 00:38:07,340
Și nu m-ar fi deranjat.

628
00:38:08,217 --> 00:38:12,287
Dar când i-am arătat ecografia,
și-a pierdut vocea de emoție.

629
00:38:12,288 --> 00:38:15,181
- Când a fost asta?
- Acum două luni.

630
00:38:15,281 --> 00:38:19,500
Atunci s-a despărțit de Tiffany
și a devenit interesat de investiții.

631
00:38:19,685 --> 00:38:22,744
- Voia să se cumințească.
- Cam așa ceva.

632
00:38:22,745 --> 00:38:26,273
Am crezut că joacă teatru.
Dar mă suna mereu.

633
00:38:26,572 --> 00:38:29,198
Spunea că vrea
să facă parte din viața copilului.

634
00:38:29,199 --> 00:38:31,376
Tu știai că tatăl tău
n-ar fi de acord.

635
00:38:32,961 --> 00:38:35,571
Tatăl meu n-ar fi de acord
cu mai nimic.

636
00:38:35,978 --> 00:38:39,172
Eu nu voiam.
Eu nu-l voiam pe Beau în preajmă.

637
00:38:39,173 --> 00:38:42,291
Și reputația lui. N-am vrut
așa ceva pentru copilul meu.

638
00:38:42,967 --> 00:38:47,962
Beau n-a renunțat. Mi-a spus
că toată viața lui a căutat

639
00:38:48,119 --> 00:38:51,879
un sens în viață
și că în sfârșit îl găsise.

640
00:38:52,730 --> 00:38:56,171
Să fie tată.
Îmi spunea că mă va convinge,

641
00:38:56,172 --> 00:38:58,289
că se va schimba.

642
00:38:58,730 --> 00:39:01,924
- De ce te-ai dus la club?
- El m-a rugat să ne întâlnim acolo.

643
00:39:02,258 --> 00:39:04,346
Voia să-mi spună
că închide afacerea.

644
00:39:04,347 --> 00:39:07,366
- O vindea?
- Nu, o închidea definitiv.

645
00:39:07,367 --> 00:39:09,484
Era singurul mod în care
mă putea convinge.

646
00:39:09,485 --> 00:39:12,753
DVD-urile, site-ul,
totul avea să dispară.

647
00:39:12,953 --> 00:39:16,101
A mai spus cuiva despre asta?

648
00:39:16,102 --> 00:39:19,513
Da. Chiar în seara aceea.

649
00:39:21,396 --> 00:39:23,255
Fetelor, sunteți gata?

650
00:39:23,256 --> 00:39:27,019
Vom filma puțin aici
până se aranjează echipa. Haideți.

651
00:39:29,426 --> 00:39:32,083
Spectacolul trebuie să continue,
nu-i așa, Troy?

652
00:39:32,328 --> 00:39:35,305
Nu lași un fleac ca moartea șefului
să oprească petrecerea.

653
00:39:35,306 --> 00:39:37,255
Îmi lipsește Beau.
A fost un prieten bun.

654
00:39:37,256 --> 00:39:41,010
Dar asta e o afacere.
Avem filmări de făcut, contracte.

655
00:39:41,011 --> 00:39:43,154
Nu se poate opri.

656
00:39:43,637 --> 00:39:46,649
Îi onorez memoria
ținând petrecerea în funcțiune.

657
00:39:46,650 --> 00:39:51,478
Ce drăguț. Dacă ai fi vrut
într-adevăr să-i onorezi memoria,

658
00:39:51,479 --> 00:39:54,063
ai fi oprit întreaga operațiune.

659
00:39:54,571 --> 00:39:58,604
- S-o opresc?
- Beau ți-a spus că închide compania.

660
00:39:59,623 --> 00:40:02,356
- Ce nebunie.
- Asta ți-ai zis și atunci.

661
00:40:02,357 --> 00:40:05,489
- Și ai hotărât că nu se poate.
- Despre ce vorbiți?

662
00:40:05,490 --> 00:40:08,586
Când am aflat că aveai motiv
să-l omori, am văzut filmarea.

663
00:40:08,587 --> 00:40:12,196
Ați văzut că am filmat toată noaptea,
inclusiv când a fost omorât Beau.

664
00:40:12,197 --> 00:40:15,839
Camera ta a filmat, dar tu nu.

665
00:40:15,840 --> 00:40:19,251
Filmarea cu o cameră ținută în mână
ar arăta mișcarea.

666
00:40:19,252 --> 00:40:23,356
Filmarea ta arăta mișcare,
mai puțin între 23:50 și 23:58.

667
00:40:23,357 --> 00:40:25,200
Când s-a dus Beau la toaletă.

668
00:40:25,201 --> 00:40:28,394
În acele opt minute
imaginea a fost nemișcată.

669
00:40:28,395 --> 00:40:30,672
Ai pus camera pe un trepied
și ai plecat.

670
00:40:34,120 --> 00:40:37,231
Ai lăsat-o să meargă
știind că e alibiul tău.

671
00:40:40,017 --> 00:40:42,817
Am folosit un trepied,
dar nu dovedește că l-am omorât.

672
00:40:42,818 --> 00:40:46,293
Nu, dar ADN-ul de pe arma crimei
va dovedi.

673
00:40:47,172 --> 00:40:51,032
- Ce ADN?
- Avem mandat să facem un test.

674
00:40:52,483 --> 00:40:54,727
Petrecerea s-a terminat, Troy.

675
00:40:57,928 --> 00:41:01,096
Mi-a promis că voi prelua
afacerea într-o zi,

676
00:41:01,405 --> 00:41:04,962
că mă va îmbogăți,
apoi s-a hotărât să închidă tot,

677
00:41:04,963 --> 00:41:09,322
s-a hotărât să mă trădeze
pentru ce, pentru un copil?

678
00:41:10,390 --> 00:41:15,198
Zău așa!
Cum să renunți la toate astea?

679
00:41:17,107 --> 00:41:19,891
- Ai să afli.
- Pune-i cătușele.

680
00:41:24,461 --> 00:41:26,538
Întoarce-te.

681
00:41:30,346 --> 00:41:33,754
Pentru asta a fost omorât,
pentru bani?

682
00:41:33,948 --> 00:41:35,796
Da, mă tem că așa este.

683
00:41:35,797 --> 00:41:38,951
Dar trebuie să știi
că ți-a spus adevărul.

684
00:41:38,952 --> 00:41:40,930
Încerca să fie un om mai bun.

685
00:41:40,931 --> 00:41:43,680
Sunt tristă că nu-l va cunoaște
și copilul nostru.

686
00:41:43,681 --> 00:41:46,421
Dar într-o zi
am să-i spun povestea lui.

687
00:41:46,739 --> 00:41:49,089
Că Beau și-a dat viața
ca să fie tatăl ei.

688
00:41:49,449 --> 00:41:52,112
- Vei avea o fiică?
- Da.

689
00:41:52,791 --> 00:41:54,489
- E minunat.
- Felicitări.

690
00:41:54,490 --> 00:41:56,181
Vă mulțumesc.

691
00:41:56,357 --> 00:41:58,493
A venit tatăl tău să te vadă.

692
00:42:00,686 --> 00:42:03,402
Cred că trebuie să-i spun
ce se întâmplă.

693
00:42:04,152 --> 00:42:06,818
Vă mulțumesc
pentru că ați aflat adevărul.

694
00:42:11,870 --> 00:42:14,819
Crezi că va putea
să-și accepte nepoata?

695
00:42:15,477 --> 00:42:17,711
Fără discuție.

696
00:42:20,885 --> 00:42:23,052
De ce ești atât de sigur?

697
00:42:23,293 --> 00:42:26,341
Un tată ar face orice
pentru fiica lui.

698
00:42:26,566 --> 00:42:32,566
<b>Subtitrarea BlackAmber/SubTeam
pentru www.subs.ro</b>

699
00:42:32,567 --> 00:42:38,067
<i>Comentarii pe www.tvblog.ro
Thanks to honeybunny@addic7ed.com

