﻿1
00:00:03,278 --> 00:00:05,146
Apoi ea m-a rugat sa ii i-au locul,

2
00:00:05,180 --> 00:00:07,381
sa pastrez secretul, s-o gasesc pe mama noastra reala

3
00:00:07,416 --> 00:00:09,417
si sa incerc sa raman in viata.

4
00:00:09,451 --> 00:00:12,119
Pune-te in pielea mea.

5
00:00:12,154 --> 00:00:14,922
Cat de mult ai putea rezista in acest joc al minciunii

6
00:00:14,956 --> 00:00:16,323
Tot ce am avut de facut a fost sa iau o scula de schimbat cauciucul

7
00:00:16,358 --> 00:00:18,125
si sa-l pun in geanta dl.Rybak.

8
00:00:18,160 --> 00:00:19,960
Si-a inscenat crima?

9
00:00:19,995 --> 00:00:21,061
De ce ar face asta?

10
00:00:21,096 --> 00:00:22,096
Ca sa ne dea la o parte.

11
00:00:22,130 --> 00:00:23,664
Stiam ca tata e nevinovat.

12
00:00:23,698 --> 00:00:24,698
Tu nu asculti niciodata

13
00:00:24,733 --> 00:00:25,966
pentru ca el nu este tatal tau adevarat.

14
00:00:26,001 --> 00:00:27,735
Ce pot sa fac sa fie totul bine?

15
00:00:27,769 --> 00:00:29,603
Si daca ar fi sa-mi promiti chiar acum

16
00:00:29,638 --> 00:00:30,805
ca mi-ai spus tot ce aveai de spus.

17
00:00:30,839 --> 00:00:33,741
Jur ca stii totul.

18
00:00:33,775 --> 00:00:34,775
Vreau sa repar lucrurile cu Kristin.

19
00:00:34,810 --> 00:00:36,610
Mi-ar placea sa fiu acolo pentru tine

20
00:00:36,645 --> 00:00:38,345
M-am culcat cu Jordan.

21
00:00:38,380 --> 00:00:40,247
Acum, se pare ca este fratele meu vitreg.

22
00:00:40,282 --> 00:00:41,415
Chiar ar trebui sa te gandesti sa canti
singura.

23
00:00:41,450 --> 00:00:43,284
Arata bine pe tine

24
00:00:43,318 --> 00:00:44,585
Thayer era acolo pentru mine de fiecare data.

25
00:00:44,619 --> 00:00:47,488
Tu si Sutton sunteti perfecti unul
pentru celalalt.

26
00:00:47,522 --> 00:00:49,156
Deci,e ok daca eu si Ethan putem da 
frau liber

27
00:00:49,191 --> 00:00:51,025
chimiei dintre noi?Da.

28
00:00:54,296 --> 00:00:55,329
Ce ti-a luat asa mult?

29
00:01:33,435 --> 00:01:37,972
Aw, doamne!

30
00:01:38,006 --> 00:01:41,141
Buna dimineata, adormitule.

31
00:01:41,176 --> 00:01:44,078
Doamne,ce am facut?

32
00:01:44,112 --> 00:01:45,846
Pe mine.

33
00:01:45,881 --> 00:01:47,014
Chiar de mai multe ori.

34
00:01:47,048 --> 00:01:49,783
Nu iti amintesti?

35
00:01:49,818 --> 00:01:52,987
Am fost foarte beat.

36
00:01:53,021 --> 00:01:54,755
A..nu m-am gandit.

37
00:01:54,789 --> 00:01:57,958
Um, amandoi stim ca ne gandeam

38
00:01:57,993 --> 00:01:59,660
sa facem asta de un timp.

39
00:01:59,694 --> 00:02:00,895
A fost doar o chestiune de timp.

40
00:02:00,929 --> 00:02:02,796
Nu ar fi trebuit sa vin aici.

41
00:02:02,831 --> 00:02:04,832
Ce faci? Am crezut ca vom petrece ziua impreuna.

42
00:02:04,866 --> 00:02:06,834
Am scoala.

43
00:02:06,868 --> 00:02:10,304
Pai, te-ai simtit bine aseara, nu-i asa?

44
00:02:10,338 --> 00:02:12,473
Nu asta conteaza, bine?

45
00:02:12,507 --> 00:02:14,408
A fost o greseala,Sutton

46
00:02:16,545 --> 00:02:18,412
Pot sa-mi iau tricoul inapoi?

47
00:02:23,518 --> 00:02:26,287
Este din cauza Emmei , asa-i ?

48
00:02:26,321 --> 00:02:28,923
Imi...Imi pare foarte rau despre toate astea, bine?

49
00:02:28,957 --> 00:02:30,991
Pai, aseara nu parea asa.

50
00:02:31,026 --> 00:02:33,294
Eu...stiu...tu...ai dreptate.

51
00:02:33,328 --> 00:02:36,897
Ai dreptate si asta nu e drept fata de tine.

52
00:02:36,932 --> 00:02:39,066
Imi dau seama de asta, um...

53
00:02:39,100 --> 00:02:40,801
Promit sa nu se mai intample.

54
00:03:04,727 --> 00:03:07,795
- synced by chamallow - 
- www.addic7ed.com -

55
00:03:09,764 --> 00:03:11,799
Nu ar fi trebuit sa pleci asa devreme de la petrecere.

56
00:03:11,833 --> 00:03:13,901
Inca mai aveai musafiri de distrat.

57
00:03:13,935 --> 00:03:15,035
Ca Laurel Mercer?

58
00:03:15,070 --> 00:03:17,972
Recunoaste: ea este doar o modalitate de a te apropia de tata.

59
00:03:18,006 --> 00:03:20,674
Poate, dar as coopera daca as fi tu.

60
00:03:20,709 --> 00:03:21,909
Pentru ca ar fi o rusine

61
00:03:21,943 --> 00:03:24,078
daca cineva de la fostele tale greseli ar iesi la iveala.

62
00:03:24,112 --> 00:03:25,713
Asa-i?

63
00:03:28,116 --> 00:03:29,617
Stii ce?

64
00:03:29,651 --> 00:03:30,751
Putem vorbi despre asta mai tarziu.

65
00:03:30,785 --> 00:03:31,919
Pentru ca intarzii de la scoala.

66
00:03:31,953 --> 00:03:34,021
Urasc cand faci pe parintele cu mine.

67
00:03:38,793 --> 00:03:40,761
Sutton?

68
00:03:40,795 --> 00:03:42,763
De cate ori trebuie sa-ti spun?

69
00:03:42,797 --> 00:03:44,865
Imi pare rau, dar este o urgenta.

70
00:03:44,899 --> 00:03:47,735
M-am culcat cu Ethan.

71
00:03:47,769 --> 00:03:49,737
Asta nu e o urgenta.

72
00:03:49,771 --> 00:03:50,938
Bineinteles, daca nu,

73
00:03:50,972 --> 00:03:52,806
ati folosit protectie?

74
00:03:52,841 --> 00:03:54,775
Ba da, am folosit.

75
00:03:54,809 --> 00:03:58,746
El...el sa speriat azi dimineata.

76
00:03:58,780 --> 00:04:00,781
Si mi-a spus ca isi doreste sa nu se fi intamplat.

77
00:04:00,815 --> 00:04:02,683
Imi pare atat de rau,Sutton

78
00:04:02,717 --> 00:04:03,817
Baietii pot fi atat de rai..

79
00:04:03,852 --> 00:04:05,753
Este vina ei

80
00:04:05,787 --> 00:04:08,822
Daca as putea sa ma scap de Emma, atunci Ethan ar uita de ea.

81
00:04:08,857 --> 00:04:10,591
Este sora ta

82
00:04:10,625 --> 00:04:11,759
Intr-o zi vom fi o familie din nou

83
00:04:11,793 --> 00:04:13,661
Si am nevoie sa te intelegi bine cu ea.

84
00:04:13,695 --> 00:04:15,729
Mai are speranta pentru ea.

85
00:04:15,764 --> 00:04:17,765
Exact ca tatal tau

86
00:04:17,799 --> 00:04:21,001
Are sperante pentru Kristin.

87
00:04:21,036 --> 00:04:25,739
Incredibil cum poti sa-mi faci problemele sa fie despre tine.

88
00:04:25,774 --> 00:04:27,775
Adevarul este ca ai putea sa inveti de la mine.

89
00:04:27,809 --> 00:04:30,077
Ted si cu mine am avut un moment
noaptea trecuta.

90
00:04:30,111 --> 00:04:32,613
Ura pentru tine.

91
00:04:33,915 --> 00:04:36,617
Ura si pentru tine.

92
00:04:36,651 --> 00:04:39,086
Daca te iei dupa mine.

93
00:04:39,120 --> 00:04:44,024
Eu nu renunt asa usor, si nici tu nu ar trebui.

94
00:04:53,735 --> 00:04:57,838
Multumesc ca m-ai adus.

95
00:04:57,872 --> 00:04:59,773
Unde ai fost toata noaptea?

96
00:04:59,808 --> 00:05:01,942
Stricand totul, ca de obicei.

97
00:05:01,976 --> 00:05:03,610
Stii?

98
00:05:03,645 --> 00:05:05,746
A trebuit sa fac autostopul.

99
00:05:05,780 --> 00:05:07,648
Ai dreptate, ai dat-o in bara.

100
00:05:07,682 --> 00:05:08,682
Profesoara ta a sunat.

101
00:05:08,717 --> 00:05:10,651
Domnul Beattie?

102
00:05:10,685 --> 00:05:12,720
Ai copiat o tema?

103
00:05:12,754 --> 00:05:15,756
Mi se pare ca deja stii raspunsul la asta.

104
00:05:15,790 --> 00:05:16,790
Da, a cautat intr-un program.

105
00:05:16,825 --> 00:05:18,025
A aflat ca a fost cumparat online.

106
00:05:18,059 --> 00:05:19,993
Dan, stiu c anu ar fi trebuit sa fac asta, bine?

107
00:05:20,028 --> 00:05:21,662
Pastreaza asta pentru tine, Ethan.

108
00:05:21,696 --> 00:05:23,564
Nu pot sa te las inapoi la scoala de corectie.

109
00:05:23,598 --> 00:05:25,566
Asa ca l-am convins pe Beattie sa-ti dea inca o sansa.

110
00:05:25,600 --> 00:05:27,768
O sa dai un examen din toata materia.

111
00:05:27,802 --> 00:05:31,472
E foare usor: daca treci testul, treci clasa.

112
00:05:31,506 --> 00:05:34,241
Ok,mersi.

113
00:05:34,275 --> 00:05:35,375
Cand este testul?

114
00:05:35,410 --> 00:05:36,477
Maine dimineata.

115
00:05:36,511 --> 00:05:38,278
Este maine dimineata?

116
00:05:38,313 --> 00:05:40,214
Cum voi trece un test maine 
dimineata?

117
00:05:40,248 --> 00:05:41,381
Nu stiu,dar ar fi bine sa iti dai seama

118
00:05:41,416 --> 00:05:42,896
pentru ca toata viata ta depinde
de el

119
00:05:48,289 --> 00:05:49,923
Ce ti s-a intamplat la ochi?

120
00:05:49,958 --> 00:05:51,959
Imi fac prieteni.

121
00:05:51,993 --> 00:05:54,928
Toti in inchisoare iubesc D.A

122
00:05:54,963 --> 00:05:55,863
Stai sa inteleg.

123
00:05:55,897 --> 00:05:59,633
Dan, Dan al nostru,

124
00:05:59,667 --> 00:06:02,770
a venit cu aceasta teorie nebuneasca
ca incerc sa inscenez crima?

125
00:06:02,804 --> 00:06:04,838
Stii ca are mai mult sens decat
teoria ta.

126
00:06:04,873 --> 00:06:06,440
Dupa toate astea, era un barbat

127
00:06:06,474 --> 00:06:07,808
care a sunat-o pe chelnerita sa te inchida.

128
00:06:07,842 --> 00:06:09,376
Si Rebecca ar fi putut sa faca asta.

129
00:06:09,410 --> 00:06:10,444
Ar fi putut sa angajeze pe cineva.

130
00:06:10,478 --> 00:06:13,580
sau...tu ai sunat-o pe chelnerita.

131
00:06:13,615 --> 00:06:16,150
Credeam ca incerci sa ma reprezinti.

132
00:06:16,184 --> 00:06:17,317
Obiectivul era sa ma scoti din inchisoare.

133
00:06:17,352 --> 00:06:19,086
De partea cui esti?

134
00:06:19,120 --> 00:06:21,021
Cand m-ai angajat mi-ai spus

135
00:06:21,055 --> 00:06:23,123
ca daca ma poti convinge pe mine de inocenta ta,

136
00:06:23,158 --> 00:06:25,025
atunci poti sa convingi si juratii. Pai...

137
00:06:26,327 --> 00:06:28,262
Nu sunt asa convinsa cum am fost.

138
00:06:30,865 --> 00:06:32,766
Verifica apelurile telefonice ale chelneritei.

139
00:06:33,935 --> 00:06:35,636
Asta va dovedi ca nu
eu am sunat.

140
00:06:35,670 --> 00:06:37,805
Dan se ocupa de asta.

141
00:06:37,839 --> 00:06:39,606
Ar trebui sa le primim dupamiaza.

142
00:06:39,641 --> 00:06:42,609
Stii, Theresa, ar trebui

143
00:06:42,644 --> 00:06:43,811
sa-ti tii ochii pe minge

144
00:06:43,845 --> 00:06:48,415
Rebecca trage sforile.

145
00:06:48,449 --> 00:06:51,652
Nu eu.

146
00:06:51,686 --> 00:06:53,320
Am auzit un sunet ciudat si

147
00:06:53,354 --> 00:06:56,456
am gasit telefonul acesta ascuns in garaj.

148
00:06:56,491 --> 00:06:58,992
-Un telefon?
-Da.

149
00:06:59,027 --> 00:07:01,195
Am crezut ca politia deja a cautat toata casa.

150
00:07:01,229 --> 00:07:03,189
Pai, stiu, este ciudat ca nu l-au gasit,

151
00:07:03,198 --> 00:07:05,899
dar poate fi al tatalui meu, asa ca trebuie sa-l predau.

152
00:07:05,934 --> 00:07:08,168
Nu, asteapta,trebuie
sa verificam pe cine a sunat.

153
00:07:08,203 --> 00:07:09,269
Deja am facut-o.

154
00:07:09,304 --> 00:07:10,938
Toate apelurile au fost blocate.

155
00:07:10,972 --> 00:07:12,973
Si daca a efectuat apeluri in afara, a sters jurnalul.

156
00:07:13,007 --> 00:07:15,742
Poti sa intri si sa vezi ce a sters?

157
00:07:15,777 --> 00:07:18,078
Dar poate fi considerata manipulare cu dovezi.

158
00:07:18,112 --> 00:07:19,980
Thayer, aceasta va fi singura noastra cale

159
00:07:20,014 --> 00:07:21,982
sa stim ce a facut
in tot acest timp.

160
00:07:22,016 --> 00:07:22,950
Te rog?

161
00:07:22,984 --> 00:07:24,685
Poti doar sa incerci?

162
00:07:25,887 --> 00:07:27,421
Bine

163
00:07:27,455 --> 00:07:28,856
Mersi.

164
00:07:28,890 --> 00:07:31,358
Cu placere.

165
00:07:34,562 --> 00:07:35,796
Nu-i asa ca sunt adorabili?

166
00:07:35,830 --> 00:07:38,365
Nu pot sa cred ca in sfarsit sunt 
impreuna

167
00:07:39,567 --> 00:07:40,534
Vine

168
00:07:40,568 --> 00:07:41,602
Poarta-te natural.

169
00:07:45,540 --> 00:07:47,341
Oh, buna.

170
00:07:47,375 --> 00:07:49,343
-Hey,totul e bine?
-Hey.

171
00:07:49,377 --> 00:07:52,312
Totul este in regula.

172
00:07:52,347 --> 00:07:53,447
Ma spionati?

173
00:07:53,481 --> 00:07:55,249
Noi?

174
00:07:56,217 --> 00:07:57,317
Nu.

175
00:07:57,352 --> 00:07:59,219
Am venit doar sa-mi pieptan parul.

176
00:07:59,254 --> 00:08:00,888
Cu peria mea?

177
00:08:00,922 --> 00:08:02,856
Ok,noi chiar spionam.

178
00:08:02,891 --> 00:08:03,891
O , doamne

179
00:08:03,925 --> 00:08:06,727
Tu si Thayer..e grozav!

180
00:08:06,761 --> 00:08:09,730
Ce modalitate de a fi ferma,Laurel.

181
00:08:09,764 --> 00:08:12,032
Mads, ar fi trebuit sa iesi si sa
vorbesti cu el.

182
00:08:12,066 --> 00:08:13,734
In special dupa ce s-a intamplat seara trecuta.

183
00:08:13,768 --> 00:08:16,637
Buzele lui pareau destul de ocupate acum.

184
00:08:16,671 --> 00:08:18,538
Asa ca, m-am gandit ca o s-o fac mai tarziu.

185
00:08:18,573 --> 00:08:19,873
Ok, ascultati, nu vreau sa fie vorba doar despre mine

186
00:08:19,908 --> 00:08:22,442
dar vreau sa va intreb ceva,

187
00:08:23,745 --> 00:08:26,580
Ce parere aveti daca l-as invita pe Jordan in oras?

188
00:08:31,419 --> 00:08:32,419
Bine.

189
00:08:32,453 --> 00:08:33,387
Groaznica idee.

190
00:08:33,421 --> 00:08:35,455
Nu..

191
00:08:35,490 --> 00:08:37,324
Cat de bine il cunosti?

192
00:08:37,358 --> 00:08:39,059
Ce? Crezi ca nu e de nasul meu?

193
00:08:39,093 --> 00:08:41,161
Nu,bineinteles ca nu.

194
00:08:41,195 --> 00:08:42,095
Doar ma gandeam...

195
00:08:42,130 --> 00:08:43,363
Cred ca v-ar sta bine impreuna.

196
00:08:43,398 --> 00:08:45,198
Ar trebui s-o faci.
N-ai nici un  motiv sa n-o faci.

197
00:08:48,002 --> 00:08:50,203
E dezgustator!

198
00:08:50,238 --> 00:08:51,972
Ce e asta?

199
00:08:52,006 --> 00:08:53,674
Doamne!

200
00:08:53,708 --> 00:08:54,808
-Ce se intampla?
-Esti bine?

201
00:08:54,842 --> 00:08:56,777
Pai, chiuveta este infundata.

202
00:08:56,811 --> 00:08:59,746
Poate tata ar putea-o repara.

203
00:08:59,781 --> 00:09:01,882
Nu, nu vreau sa ma bazez pe el acum.

204
00:09:01,916 --> 00:09:03,583
Pot sa am grija de mine.

205
00:09:03,618 --> 00:09:04,918
Dar am crezut ca terapia a mers bine.

206
00:09:04,953 --> 00:09:07,554
Asta nu inseamna ca o sa ne impacam.

207
00:09:07,588 --> 00:09:09,656
Ati incercat sa aruncati gunoiul?

208
00:09:09,691 --> 00:09:10,824
Poate se va desfunda?

209
00:09:10,858 --> 00:09:12,559
Asta e o idee foarte buna.

210
00:09:12,593 --> 00:09:13,627
Vedeti?

211
00:09:13,661 --> 00:09:14,821
Putem sa ne descurcam si singure.

212
00:09:20,301 --> 00:09:21,201
Oh, Doamne!

213
00:09:25,340 --> 00:09:27,374
Um, mai bine sun un instalator.

214
00:09:34,282 --> 00:09:37,217
Omule.

215
00:09:37,251 --> 00:09:40,253
Tu si Sutton Mercer v-ati impacat iar, asa-i?

216
00:09:40,288 --> 00:09:42,289
Uite, s-ar putea sa o fi vazut cand
te-am lasat la cabana.

217
00:09:42,323 --> 00:09:43,483
Adica, fata aceea se misca repede.

218
00:09:43,491 --> 00:09:44,992
Nimic nu s-a intamplat, bine?

219
00:09:45,026 --> 00:09:46,126
Chiar foarte repede.

220
00:09:46,160 --> 00:09:47,260
Ca Fulgerul.

221
00:09:47,295 --> 00:09:48,996
Stii, era la petrecere pentru un minut,

222
00:09:49,030 --> 00:09:50,130
apoi in cabana minutul urmator.

223
00:09:50,164 --> 00:09:52,366
Poate a luat-o pe scurtatura.

224
00:09:52,400 --> 00:09:55,936
Deci, a condus pana acolo pentru o intalnire secreta,

225
00:09:55,970 --> 00:09:57,337
si voi nici macar nu va cuplati?

226
00:09:57,372 --> 00:09:59,339
Doar nu te astepti sa cred asta?

227
00:09:59,374 --> 00:10:01,141
Jordan, mai bine taci.

228
00:10:01,175 --> 00:10:02,976
Bine?

229
00:10:03,011 --> 00:10:04,077
Nu ai vazut nimic.

230
00:10:04,112 --> 00:10:05,078
Ai inteles?

231
00:10:05,113 --> 00:10:07,080
Am inteles.

232
00:10:07,115 --> 00:10:10,851
Ea nu era acolo.

233
00:10:10,885 --> 00:10:13,787
Si cu siguranta nu e 
nici pe hol.

234
00:10:21,796 --> 00:10:22,996
Domnisoarelor.

235
00:10:25,600 --> 00:10:28,502
Cu siguranta se uita la tine.

236
00:10:28,536 --> 00:10:29,903
Ew, e fratele meu vitreg.

237
00:10:29,937 --> 00:10:31,538
In orice caz, trebuie sa
ii spui lui Laurel

238
00:10:31,572 --> 00:10:32,606
ca te-ai cuplat cu el.

239
00:10:32,640 --> 00:10:33,740
Ai auzit-o azi dimineata.

240
00:10:33,775 --> 00:10:35,509
Spunea ca vrea sa-l invite in oras.

241
00:10:35,543 --> 00:10:37,411
A fost un lucru fara sens care s-a intamplat o data,

242
00:10:37,445 --> 00:10:39,479
si am fost de acord sa nu mai vorbim
despre asta.

243
00:10:39,514 --> 00:10:40,547
E ca si cum nu s-a intamplat.

244
00:10:40,581 --> 00:10:42,349
Dar s-a intamplat.

245
00:10:42,383 --> 00:10:44,551
Intarzii de la biologie.

246
00:10:50,258 --> 00:10:51,191
Faci curat?

247
00:10:51,225 --> 00:10:53,193
Abandonez, de fapt.

248
00:10:53,227 --> 00:10:56,196
Beattie a aflat ca am copiat 
la aceea lucrare.

249
00:10:56,230 --> 00:10:59,032
Asa ca, acum sunt istorie.

250
00:10:59,067 --> 00:11:01,868
Nu ca ar fi treaba ta.

251
00:11:01,903 --> 00:11:03,036
N-ai vrea sa te intorci
la scoala de corectie.

252
00:11:03,071 --> 00:11:04,838
Poata ca acolo este locul meu.

253
00:11:04,872 --> 00:11:07,908
Nu, Ethan, trebuie sa fie ceva
ce poti sa faci.

254
00:11:07,942 --> 00:11:09,509
Da, este un test pe care trebuie

255
00:11:09,544 --> 00:11:12,546
sa-l trec maine,

256
00:11:12,580 --> 00:11:14,648
dar nu pot face asta pentru
 ca sunt prea in urma.

257
00:11:14,682 --> 00:11:16,322
de aceea am trisat prima data.

258
00:11:17,652 --> 00:11:18,852
Asteapta.

259
00:11:18,886 --> 00:11:20,554
Ce?

260
00:11:20,588 --> 00:11:22,756
Te voi medita eu.

261
00:11:24,759 --> 00:11:25,759
De ce iti pasa?

262
00:11:25,793 --> 00:11:28,228
Dupa tot ce am facut.

263
00:11:28,262 --> 00:11:29,463
Nu esti cu Thayer acum?

264
00:11:29,497 --> 00:11:31,565
Oh,haide.Asta nu are nimic de-a face
cu el

265
00:11:31,599 --> 00:11:33,366
Asta e despre viitorul tau

266
00:11:33,401 --> 00:11:34,534
Nu poti renunta

267
00:11:34,569 --> 00:11:37,304
Te rog,doar lasa-ma sa te ajut.

268
00:11:50,434 --> 00:11:52,969
Ups..

269
00:11:54,272 --> 00:11:56,973
Scuza-ma

270
00:11:57,008 --> 00:11:58,308
Lasa-ma sa ajut.

271
00:11:58,342 --> 00:12:00,377
Oh, Doamne, sunt asa impiedicata.

272
00:12:00,411 --> 00:12:02,879
Poate ar trebui sa puna afise de avertizare cu privire la acest lucru.

273
00:12:02,913 --> 00:12:04,281
Esti amuzant.

274
00:12:04,315 --> 00:12:05,949
Um, uite

275
00:12:05,983 --> 00:12:08,885
Stiu ca te anunt din scurt, um,

276
00:12:08,919 --> 00:12:11,721
dar DJ Beat Baron canta in seara asta la Hangar 19.

277
00:12:11,756 --> 00:12:13,957
Si ma gandeam sa merg.

278
00:12:13,991 --> 00:12:15,725
Vrei sa vii ?

279
00:12:15,760 --> 00:12:17,827
Nu stiam ca Beat Baron este in oras.

280
00:12:17,862 --> 00:12:19,596
Mixurile lui sunt plictisitoare.

281
00:12:19,630 --> 00:12:20,930
Deci, ce zici?

282
00:12:20,965 --> 00:12:22,799
Sigur, de ce nu.

283
00:12:22,833 --> 00:12:24,801
Te iau pe la 7?

284
00:12:24,835 --> 00:12:25,902
E o intalnire.

285
00:12:25,936 --> 00:12:27,637
Adica, o data in calendar,

286
00:12:27,672 --> 00:12:29,673
nu o intalnire. Bine.

287
00:12:29,707 --> 00:12:30,674
Bine. Ne intalnim atunci.

288
00:12:30,708 --> 00:12:31,641
Bine.

289
00:12:33,344 --> 00:12:35,512
Woo!

290
00:12:37,448 --> 00:12:39,683
Mads, am crezut ca ai spus ca vrei sa iti ceri scuze.

291
00:12:39,717 --> 00:12:41,718
Imi cer scuze.

292
00:12:41,752 --> 00:12:44,287
Pentru noapte trecuta,dar nu 
pentru faptul ca m-am gandit ca 
tata e nevinovat.

293
00:12:44,322 --> 00:12:45,288
Ti-am zis, el a zis...

294
00:12:45,323 --> 00:12:46,523
Nu-mi pasa ce a zis.

295
00:12:46,557 --> 00:12:49,059
Se joaca cu tine asa cum 
o face cu toti.

296
00:12:49,093 --> 00:12:51,394
Prieteni?

297
00:12:51,429 --> 00:12:53,129
Este totul in regula?

298
00:12:53,164 --> 00:12:54,297
Da, bine.

299
00:12:54,332 --> 00:12:55,932
Nu, nu e bine.

300
00:12:55,966 --> 00:12:58,001
Rebecca, spune-i despre amprente

301
00:12:58,035 --> 00:12:59,169
le-au gasit pe o geanta de golf.

302
00:12:59,203 --> 00:13:00,837
Ei pot sa dovedeasca
ca i-a fost inscenat,

303
00:13:00,871 --> 00:13:02,138
asa cum el a spus tot timpul.

304
00:13:02,173 --> 00:13:04,708
Pai,n-am vrut sa ii fac
sperante cuiva,

305
00:13:04,742 --> 00:13:07,744
dar lucrurile arata mult mai bine acum.

306
00:13:07,778 --> 00:13:09,879
Pai, nu as deschide 
sampania aia inca.

307
00:13:09,914 --> 00:13:11,681
Scuzati-ma.Am treaba de facut.

308
00:13:11,716 --> 00:13:13,416
Asteapta.Nu am terminat.

309
00:13:13,451 --> 00:13:14,551
Thayer, stai.

310
00:13:14,585 --> 00:13:15,752
De ce nu mergem la cina impreuna?

311
00:13:15,786 --> 00:13:17,354
Fac cinste.

312
00:13:17,388 --> 00:13:18,488
Eu si Sutton jucam tenis diseara.

313
00:13:18,522 --> 00:13:21,257
Se apropie regionalele.Imi pare rau.

314
00:13:23,361 --> 00:13:24,594
Nu ma asculta.

315
00:13:24,628 --> 00:13:26,229
O sa se ragandeasca.

316
00:13:26,263 --> 00:13:28,331
Mads, pentru tine

317
00:13:28,366 --> 00:13:30,266
imi fac griji.

318
00:13:30,301 --> 00:13:32,268
Cu toate astea,
tatal tau fiind in inchisore,

319
00:13:32,303 --> 00:13:35,138
locuind la familia Mercer in
timp ce ei divorteaza.

320
00:13:35,172 --> 00:13:37,273
Ei bine,Ted si Kristen fac terapie acum

321
00:13:37,308 --> 00:13:38,908
Deci, lucrurile par mai bune.

322
00:13:38,943 --> 00:13:40,076
Serios?

323
00:13:40,111 --> 00:13:41,811
Da.

324
00:13:41,846 --> 00:13:43,947
Este bine de stiut.

325
00:13:47,952 --> 00:13:49,652
Ce usurare,ai reusit sa ajungi.

326
00:13:49,687 --> 00:13:50,987
Nu am crezut ca o sa vii aici asa...

327
00:13:51,021 --> 00:13:52,789
Asteapta o secunda.

328
00:13:52,823 --> 00:13:55,859
Le-am spus fetelor foarte clar
sa nu te sune.

329
00:13:55,893 --> 00:13:57,761
Serios?Caci Laurel a facut
asta sa sune

330
00:13:57,795 --> 00:13:59,596
ca si cum practic ma 
implori sa vin.

331
00:13:59,630 --> 00:14:01,631
Oare ele au blocat si scurgerea?

332
00:14:01,665 --> 00:14:03,400
Nu as pune la trecut..fetele noastre.

333
00:14:03,434 --> 00:14:04,667
Destul de viclean

334
00:14:04,702 --> 00:14:06,469
Ce e asta?

335
00:14:06,504 --> 00:14:08,505
Cotlet de miel, un fel de peste, pui

336
00:14:08,539 --> 00:14:09,506
La ce te gandesti, piccata?

337
00:14:09,540 --> 00:14:11,474
Parmigiana.

338
00:14:11,509 --> 00:14:13,443
Mmm..

339
00:14:13,477 --> 00:14:16,012
As ucide pentru o masa gatita,
nu bat apropouri la nimic.

340
00:14:16,046 --> 00:14:17,280
Nu crezi ca e putin cam 
drevreme pentru asta?

341
00:14:17,314 --> 00:14:19,182
Bine.

342
00:14:19,216 --> 00:14:21,050
Corect.

343
00:14:21,085 --> 00:14:23,920
A spus ca o sa aiba timp
pentru noi Luni la 10?

344
00:14:23,954 --> 00:14:26,189
Am alte planuri la aceea ora.

345
00:14:26,223 --> 00:14:28,024
Si nu sunt...

346
00:14:28,058 --> 00:14:29,893
Nu cred ca o sa o anulez, deci...

347
00:14:29,927 --> 00:14:31,027
Nici o presiune,e bine asa.

348
00:14:31,061 --> 00:14:32,996
Doar anunta-ma.

349
00:14:33,030 --> 00:14:33,843
Am să închiriez un rooter pentru acest lucru,

350
00:14:33,844 --> 00:14:36,533
Poti sa astepti pana maine?
Sigur

351
00:14:39,603 --> 00:14:41,604
Apelul catre Jessica Whitman
a fost dat de catre un arzator de celule,

352
00:14:41,639 --> 00:14:43,540
asa ca sansele ar trebui sa fie
distruse pana acum.

353
00:14:43,574 --> 00:14:46,743
Cu alte cuvinte, orcine ar
fi putut suna, inclusiv Alec.

354
00:14:46,777 --> 00:14:48,278
De aceea i-am sunat secretara

355
00:14:48,312 --> 00:14:50,280
sa ii verific programul in acea zi.

356
00:14:50,314 --> 00:14:52,449
Si dupa cum arata, 
cred ca ai gasit ceva.

357
00:14:52,483 --> 00:14:54,417
A plecat mai repede.

358
00:14:54,452 --> 00:14:57,487
A fost plecat toata dupa amiaza.
Nu a spus unde.

359
00:14:57,521 --> 00:14:59,222
Suspicios.

360
00:14:59,256 --> 00:15:01,157
Da, huh.

361
00:15:01,052 --> 00:15:03,119
Imi pare rau.Trebuia sa

362
00:15:03,154 --> 00:15:04,921
abandonez in favorea tenisului.A 
intevernit ceva.

363
00:15:04,955 --> 00:15:06,256
Pai,orice ar fi 
trebuie sa astepte.

364
00:15:06,290 --> 00:15:09,059
pentru ca am aflat pe cine a sunat
tatal meu cu acel telefon.

365
00:15:10,961 --> 00:15:13,163
El a facut un apel care Jessica Whitman.

366
00:15:13,197 --> 00:15:15,765
Numarul a fost deconectat,dar ma 
gandeam ca putem lucra impreuna

367
00:15:15,800 --> 00:15:16,933
si sa incercam s-o gasim

368
00:15:16,967 --> 00:15:19,803
Nu pot asta seara.

369
00:15:19,837 --> 00:15:21,705
Dar...

370
00:15:21,739 --> 00:15:22,906
poti sa mergi fara mine.

371
00:15:22,940 --> 00:15:25,542
Te sun mai tarziu, bine?

372
00:15:27,845 --> 00:15:29,379
Stai...acum se inteleg?

373
00:15:29,413 --> 00:15:30,714
Credeam ca se urasc

374
00:15:30,748 --> 00:15:33,616
Asta a fost in timpul razboiului de 7 ani.

375
00:15:33,651 --> 00:15:36,619
Pe durata Primului Razboi Mondial
, Franta si Anglia au fost aliati.

376
00:15:36,654 --> 00:15:38,421
si cum ar trebui sa imi dau seama de chestia asta

377
00:15:38,456 --> 00:15:40,390
daca ei nu se pot decide cine pe cine place?

378
00:15:40,424 --> 00:15:42,392
e mai rau ca in liceu.

379
00:15:42,426 --> 00:15:46,096
Poate daca te-ai concentra si ai lasa mingea jos.

380
00:15:48,265 --> 00:15:49,199
Sunt focusat.

381
00:15:49,233 --> 00:15:50,834
Chiar sunt.

382
00:15:50,868 --> 00:15:52,736
Dar eu ma focalizez pe modul in care acest
lucru va merge

383
00:15:52,770 --> 00:15:54,738
o mare pierdere de timp pentru mine

384
00:15:54,772 --> 00:15:56,840
Ai dreptate.

385
00:15:56,874 --> 00:15:58,708
Nu pot sa te invat daca tu nu vrei.

386
00:15:58,743 --> 00:16:00,844
Atunci distreazata la scoala de corectie.

387
00:16:00,878 --> 00:16:04,547
Bine, stai, stai. Asteapta o secunda, bine?

388
00:16:04,582 --> 00:16:07,884
Doar ca simt ca nu merit asta.

389
00:16:07,918 --> 00:16:09,619
Ce?

390
00:16:09,653 --> 00:16:11,788
Ajutorul tau.

391
00:16:15,326 --> 00:16:17,260
Bine.

392
00:16:17,294 --> 00:16:19,195
Ai facut o greseala Ethan.

393
00:16:19,230 --> 00:16:24,234
Si acum ai o sansa sa o repari.

394
00:16:24,268 --> 00:16:28,304
Etchan,  am incredere in tine.

395
00:16:32,109 --> 00:16:34,844
Emma, trebuie sa-ti spun ceva,

396
00:16:36,080 --> 00:16:38,148
Eu...

397
00:16:45,723 --> 00:16:49,459
Sper sa nu intrerup nimic.

398
00:16:49,493 --> 00:16:50,760
Sutton, esti nebuna?

399
00:16:50,795 --> 00:16:52,395
Oh, relaxeaza-te, bine?

400
00:16:52,430 --> 00:16:53,563
Am vreificat sa fiu sigura
ca Dan este inca la munca.

401
00:16:53,597 --> 00:16:58,234
Am oprit sa vad daca Ethan vrea 
sa mi se alature la cina,

402
00:16:58,269 --> 00:17:02,305
dar, se pare ca are planuri.

403
00:17:02,339 --> 00:17:03,406
Nu este ceea ce crez, ok?

404
00:17:03,441 --> 00:17:05,108
Am un test maine.

405
00:17:05,142 --> 00:17:06,509
Noi invatam.Ea ma ajuta.

406
00:17:06,544 --> 00:17:09,245
Oh, aceasta este chiar dragut.

407
00:17:09,280 --> 00:17:10,980
Sunt de acord.

408
00:17:11,015 --> 00:17:12,348
Serios?

409
00:17:12,383 --> 00:17:13,917
Da, serios, nu vrem lover boy

410
00:17:13,951 --> 00:17:16,252
pentru a ajunge înapoi în școala de corecție acum, nu-i așa?

411
00:17:16,287 --> 00:17:17,854
Lover boy?(Amant?)

412
00:17:17,888 --> 00:17:19,155
Oh, haide. E o figură de stil.

413
00:17:19,190 --> 00:17:20,857
Chiar avem foarte multa munca
de facut chiar acum.

414
00:17:24,762 --> 00:17:25,895
Doar pentru o mică gustare.

415
00:17:25,930 --> 00:17:27,597
Pentru mai tarziu.

416
00:17:27,631 --> 00:17:28,832
Este de la localul cu barbeque 
care iti place.

417
00:17:28,866 --> 00:17:32,435
Mult noroc maine.

418
00:17:32,470 --> 00:17:33,770
Nu are nevoie de noroc.

419
00:17:35,473 --> 00:17:37,407
Ma are pe mine.

420
00:17:42,688 --> 00:17:43,680
Ar fi trebuit sa o vezi.

421
00:17:44,093 --> 00:17:45,827
Prefacandu-se toata inocenta.

422
00:17:45,862 --> 00:17:48,664
Iti spun ca daca 
as fi stat acolo,

423
00:17:48,698 --> 00:17:50,618
Alec nu ar fi fost singurul
acuzat de crima.

424
00:17:50,633 --> 00:17:51,566
Vei fi mult mai fericit

425
00:17:51,601 --> 00:17:52,768
dupa ce vei asculta ce am de zis.

426
00:17:52,802 --> 00:17:54,770
Ce ai putea sa spui
sa ma faca sa ma simt mai bine?

427
00:17:54,804 --> 00:17:58,340
Vreau ca tu...

428
00:17:58,374 --> 00:18:00,542
sa iti iei viata inapoi de la Emma.

429
00:18:00,576 --> 00:18:03,545
De cand acest scgimb face 
parte din plan?

430
00:18:03,579 --> 00:18:05,414
este vorba ca doar atat pot face

431
00:18:05,448 --> 00:18:07,115
ca sa ii tin pe Ted si Kristin despartiti.

432
00:18:07,150 --> 00:18:11,119
deci,vrei ca eu sa lucrez din interior si sa ii despart?

433
00:18:11,154 --> 00:18:13,221
pai..gandeste-te asa

434
00:18:13,256 --> 00:18:15,190
emma va fi aici izolata

435
00:18:15,224 --> 00:18:17,259
in timp ce tu vei fi afara

436
00:18:17,293 --> 00:18:20,028
ceea ce inseamna ca il vei avea pe Ethan doar pentru tine

437
00:18:20,063 --> 00:18:22,798
Stii ca nu va face asta de buna voie

438
00:18:22,832 --> 00:18:25,667
mmm,va trebuie sa gasesti o cale sa o convingi.

439
00:18:25,702 --> 00:18:27,703
nu ma dezamagi,dovlecel

440
00:18:33,576 --> 00:18:34,843
Mads.

441
00:18:34,877 --> 00:18:36,511
Buna.

442
00:18:36,546 --> 00:18:38,347
Sunt la casa potrivita?

443
00:18:38,381 --> 00:18:40,349
Da, stau aici doar pentru putin timp.

444
00:18:40,383 --> 00:18:41,450
Hai inauntru.

445
00:18:41,484 --> 00:18:43,652
Laurel,uh,ar trebui sa fie gata intr-un minut.

446
00:18:43,686 --> 00:18:47,189
scuze,nu am realizat ca vei fi aici.

447
00:18:47,223 --> 00:18:48,323
cred ca e un pic ciudat.

448
00:18:48,358 --> 00:18:50,325
de ce ar fi ciudat?

449
00:18:50,360 --> 00:18:53,095
am inteles.

450
00:18:53,129 --> 00:18:55,364
Totul e aranjat.Multumesc pentru ca 
i-ai tinut de urat.

451
00:18:55,398 --> 00:18:57,199
da,nicio problema. sa va distrati.

452
00:18:57,233 --> 00:18:59,334
Hey,vrei sa vii?

453
00:18:59,369 --> 00:19:00,335
uh,nu pot

454
00:19:00,370 --> 00:19:02,037
Nu vreau sa impun.

455
00:19:02,071 --> 00:19:03,939
Glumesti? Noi doar ne petrecem timpul.

456
00:19:03,973 --> 00:19:05,907
mm-hmm..

457
00:19:05,942 --> 00:19:06,942
dar am crezut

458
00:19:06,976 --> 00:19:08,744
Nu,ar trebui sa vii.

459
00:19:08,778 --> 00:19:10,946
nu e ca si cum ar fi o intalnire sau ceva

460
00:19:12,782 --> 00:19:16,651
jordan,ne poti lasa o secunda?

461
00:19:16,686 --> 00:19:17,919
okay,acum trebuie sa vii cu noi.

462
00:19:17,954 --> 00:19:19,988
nu,chiar nu am dispozitia necesara.

463
00:19:20,023 --> 00:19:21,656
tu ai fost cea care mi''a spus sa il scot in oras.

464
00:19:21,691 --> 00:19:23,625
si acum sunt total confuza.

465
00:19:23,659 --> 00:19:25,560
daca vii, ma poti ajuta sa imi dau seama

466
00:19:25,595 --> 00:19:26,895
daca ii place sau nu de mine.

467
00:19:28,831 --> 00:19:29,831
Te rog?

468
00:19:32,668 --> 00:19:33,769
Bine.

469
00:19:33,803 --> 00:19:35,604
-Pentru inregistrare..
-Se baga.Hai.

470
00:19:40,443 --> 00:19:41,410
niciun cuvant.

471
00:19:44,647 --> 00:19:47,416
ai plecat de la munca devreme in ziua in care

472
00:19:47,450 --> 00:19:49,251
a fost facut apelul catre jessica whitman

473
00:19:49,285 --> 00:19:51,186
singurul lucru de care sunt vinonvat este

474
00:19:51,220 --> 00:19:53,221
ca am plecat de la munca mai devreme ca sa joc golf.

475
00:19:53,256 --> 00:19:55,090
si inainte sa mai zici ceva

476
00:19:55,124 --> 00:19:57,125
nu ai voie sa ai telefoane mobile pe terenul de golf,okay?

477
00:19:57,160 --> 00:19:58,193
ar trebui sa iesim saptamana viitoare.

478
00:19:58,227 --> 00:19:59,394
ce spui? esti liber?

479
00:19:59,429 --> 00:20:02,197
ea e. tu nu.

480
00:20:02,231 --> 00:20:04,966
oh,mai gandeste'te,danny baiete.

481
00:20:05,001 --> 00:20:06,935
Am un martor care să mă susțină.

482
00:20:06,969 --> 00:20:12,007
Voi doar dati-mi un card 
get-out-of-jail-free.

483
00:20:23,626 --> 00:20:24,559
Hei,surioaro.

484
00:20:24,594 --> 00:20:25,894
Ai fost afara până târziu.

485
00:20:25,928 --> 00:20:28,530
Oh,m-ai speriat tare,Sutton.

486
00:20:28,564 --> 00:20:29,631
Hei, știi, trebuie să obțineți cu adevărat

487
00:20:29,665 --> 00:20:30,632
these re-strung every now and then

488
00:20:30,666 --> 00:20:31,633
Ce crezi ca faci?

489
00:20:31,667 --> 00:20:33,402
Nu poti sa mergi sa joci tenis.

490
00:20:33,436 --> 00:20:35,203
Tu ar trebui să fi cazat la vedere.

491
00:20:35,238 --> 00:20:36,571
Si ar trebui sa te antrenezi pentru
regionale,

492
00:20:36,606 --> 00:20:38,473
dar asta nu pare sa te opreasca

493
00:20:38,508 --> 00:20:41,043
din iesitul afara si meditandu-l
pe Ethan.

494
00:20:41,077 --> 00:20:43,345
Stiam ca ai fost suparata din cauza asta.

495
00:20:43,379 --> 00:20:45,047
Oh, nu sunt suparata.

496
00:20:45,081 --> 00:20:46,281
Sunt incantata ca l-ai ajutat.

497
00:20:46,315 --> 00:20:47,949
Mm-hmm.

498
00:20:47,984 --> 00:20:49,751
Nici eu nu vreau sa pierd regionalele

499
00:20:49,786 --> 00:20:50,719
You know, a lot is riding on it:

500
00:20:50,753 --> 00:20:51,987
o sansa sa joc D-1 tennis,

501
00:20:52,021 --> 00:20:53,789
si bursa.

502
00:20:53,823 --> 00:20:55,090
De cand conteaza astea pentru tine?

503
00:20:55,124 --> 00:20:56,958
De cand am avut o gramada de timp
sa ma gandesc la cabana.

504
00:20:56,993 --> 00:20:58,760
Si oricum , eu si cu tine vom merge 
amandoua

505
00:20:58,795 --> 00:21:00,629
la facultate candva.

506
00:21:00,663 --> 00:21:03,565
Ei bine,nu te ingrijora.Sunt gata
pentru turneu.

507
00:21:03,599 --> 00:21:05,467
Si voi castiga bursa.

508
00:21:05,501 --> 00:21:09,438
Da,dar putina practica nu ar strica

509
00:21:09,472 --> 00:21:12,607
Deci, m-am gândit, eu pot
doar sa iti dau câteva indicii.

510
00:21:12,642 --> 00:21:13,708
Vom iesi maine.

511
00:21:13,743 --> 00:21:15,277
Doar pentru distractie.

512
00:21:15,311 --> 00:21:16,445
Cineva ne va vedea,Sutton.

513
00:21:16,479 --> 00:21:17,546
Atunci, o vom face inafara orasului.

514
00:21:17,580 --> 00:21:19,114
Nimeni nu ne va recunoaste.

515
00:21:19,148 --> 00:21:21,149
Care este marea afacere?

516
00:21:21,184 --> 00:21:22,484
De ce este asa de important pentru tine?

517
00:21:22,518 --> 00:21:25,320
Doamne,doar am vrut sa petrec

518
00:21:25,354 --> 00:21:26,421
putin timp cu sora mea.

519
00:21:26,456 --> 00:21:28,256
dar daca nu esti interesata.

520
00:21:28,291 --> 00:21:29,324
Nu.

521
00:21:31,194 --> 00:21:32,994
Defapt,mi-ar placea.

522
00:21:34,130 --> 00:21:36,698
Te bagi,surioara.

523
00:21:36,732 --> 00:21:37,999
Mulțumesc că ai venit.

524
00:21:38,034 --> 00:21:39,901
Defapt,planuiam sa vorbesc cu tine.

525
00:21:39,936 --> 00:21:41,603
Despre ce?

526
00:21:41,637 --> 00:21:42,971
Tu prima.Ai spus ca a fost improtant.

527
00:21:43,005 --> 00:21:44,806
Ei bine, avem nevoie de tine pentru a face o declarație.

528
00:21:44,841 --> 00:21:46,575
Noi probe au iesit la lumina.

529
00:21:46,609 --> 00:21:47,809
Cineva a sunat o chelnerita la club

530
00:21:47,844 --> 00:21:49,644
si a platit-o sa puna bara

531
00:21:49,679 --> 00:21:50,745
in geanta de golf al tatalui tau

532
00:21:50,780 --> 00:21:52,481
-Stai.A sunat cineva?
-Da.

533
00:21:52,515 --> 00:21:54,716
Cum se numeste chelnerita?

534
00:21:54,750 --> 00:21:57,652
Jessica Whitman.

535
00:21:57,687 --> 00:22:00,655
Oricine a sunat-o l-a inscenat pe
tatal tau,Thayer.

536
00:22:00,690 --> 00:22:03,592
O , Doamne.Dan ,nu i-a fost inscenat
nimic.

537
00:22:03,626 --> 00:22:06,595
El este cel care a sunat.

538
00:22:06,629 --> 00:22:09,231
Buna,T.

539
00:22:09,265 --> 00:22:10,532
-Ce naiba?
-E in regula,Thayer.

540
00:22:10,566 --> 00:22:12,334
Doar avem nevoie sa iti punem 
cateva intrebari.

541
00:22:14,437 --> 00:22:16,037
Ei bine,am cateva intrebari.

542
00:22:16,072 --> 00:22:17,172
Ca de exemplu..

543
00:22:20,276 --> 00:22:22,144
Cum explici asta,de exemplu?

544
00:22:26,949 --> 00:22:27,983
Tata?

545
00:22:35,338 --> 00:22:36,850
Cum poti sa spui ca nu ai mai vazut 
telefonul ala inainte?

546
00:22:36,851 --> 00:22:40,274
-L-am gasit in casa noastra.
-Daca a fost acolo tot timpul,

547
00:22:40,308 --> 00:22:42,309
de ce nu l-a gasit politia
cand au cautat prin casa?

548
00:22:42,344 --> 00:22:44,211
Probabil l-au ratat.

549
00:22:44,245 --> 00:22:46,313
Ei haide..Uite,oricine a pus telefonul
acolo,

550
00:22:46,348 --> 00:22:49,149
l-a pus dupa cautare.

551
00:22:49,184 --> 00:22:50,951
Si au sunat

552
00:22:50,986 --> 00:22:52,720
sa fie siguri ca il vei gasi.

553
00:22:52,754 --> 00:22:54,054
Sau poate ai dat-on bară.

554
00:22:54,089 --> 00:22:56,790
Si nu l-ai ascuns atat de bine
pe cum ai crezut.

555
00:22:56,825 --> 00:22:58,659
Nu sunt prost , fiule.

556
00:22:58,693 --> 00:22:59,693
-Dar esti un criminal
-Ok,

557
00:22:59,728 --> 00:23:00,861
Este destul.

558
00:23:00,895 --> 00:23:01,929
Asta nu ne va duce nicaieri.

559
00:23:01,963 --> 00:23:03,530
Am rezultatele de la laborator.

560
00:23:03,565 --> 00:23:04,605
Tehnologiile noastre au confirmat..

561
00:23:04,633 --> 00:23:07,434
este acelasi telefon folosit

562
00:23:07,469 --> 00:23:08,736
Sa o sune pe Jessica Whitman.

563
00:23:08,770 --> 00:23:10,571
Au.

564
00:23:10,605 --> 00:23:11,672
Caz inchis.

565
00:23:11,706 --> 00:23:13,340
De asemena ei au depistat

566
00:23:13,375 --> 00:23:14,408
apelul catre Jessica..

567
00:23:14,442 --> 00:23:17,211
a fost facut din Flagstaff,Arizona.

568
00:23:18,513 --> 00:23:20,080
Nu jucai gold exact cand

569
00:23:20,115 --> 00:23:22,282
apelul acela a fost facut?

570
00:23:22,317 --> 00:23:24,084
Da,este o noapte de Fineri,nu-i asa?

571
00:23:24,119 --> 00:23:25,319
Imi amintesc pentru ca tu m-ai batut

572
00:23:25,353 --> 00:23:27,254
by one... you birdied 18.

573
00:23:27,288 --> 00:23:29,023
-Stiu.Imi amintesc.
-Deci cum as fi putut

574
00:23:29,057 --> 00:23:30,824
sa joc golf cu tine in Scottsdale,

575
00:23:30,859 --> 00:23:31,859
si in acelasi timp sa fiu in Flagstaff,

576
00:23:31,893 --> 00:23:32,993
150 de mile departare?

577
00:23:33,028 --> 00:23:34,795
Nu stiu.Poate ai angajat pe cineva.

578
00:23:34,829 --> 00:23:37,631
Sau poate sunt doi de mine.

579
00:23:39,000 --> 00:23:40,934
Ei bine, acesta a avut efecte.

580
00:23:40,969 --> 00:23:42,903
Pentru ca avem destul cat sa mergem la 
un judecator

581
00:23:42,937 --> 00:23:44,672
si obtinerea acuzatiilor impotriva ta
au cazut.

582
00:23:44,706 --> 00:23:46,707
O,Doamne.Nu,nu,nu,te rog,te rog.

583
00:23:46,741 --> 00:23:48,776
- nu il poti lasa sa iasa.
- T,indura asta..

584
00:23:48,810 --> 00:23:50,344
Ai gresit in legatura cu tot.

585
00:23:50,378 --> 00:23:51,459
si singura greseala pe care am facut-o

586
00:23:51,479 --> 00:23:52,513
a fost ca am avut grija de tine

587
00:23:52,547 --> 00:23:55,416
cand nimeni nu dadea doi bani pe tine

588
00:23:55,450 --> 00:23:56,550
-Hey,hey,hey!
-Ok,ok..

589
00:23:56,584 --> 00:23:58,218
Sa mergem.Sa mergem.

590
00:23:58,253 --> 00:23:59,520
Sa mergem

591
00:24:02,424 --> 00:24:04,558
Doamne,nu se poate intampla asta acum

592
00:24:04,592 --> 00:24:06,527
Tatal tau va fi eliberat fie ca iti 
convine fie ca nu

593
00:24:06,561 --> 00:24:09,163
Gaseste un mod sa te impaci cu asta

594
00:24:09,197 --> 00:24:11,365
Acum mergi acasa si calmeaza-te

595
00:24:15,537 --> 00:24:17,971
Buna,acesta este biroul lui
Lindsey Ridgeway

596
00:24:18,006 --> 00:24:19,239
va amintesc de intalnirea de luni

597
00:24:19,274 --> 00:24:21,942
la 10 a.m.Sunati-ne inapoi sa confirmati

598
00:24:23,358 --> 00:24:26,426
Inca vrei sa te intalnesti
cu avocatul de divort?

599
00:24:26,461 --> 00:24:28,395
Nu stiu.

600
00:24:28,429 --> 00:24:30,330
Poate.

601
00:24:30,365 --> 00:24:32,299
Se pare că avem o sesiune
 de terapie

602
00:24:32,333 --> 00:24:36,203
in acelasi timp,deci trebuie sa anulez una din ele.

603
00:24:36,237 --> 00:24:38,305
Pot sa votez?

604
00:24:38,339 --> 00:24:40,207
Oh,deja stiu votul tau,multumesc
foarte mult.

605
00:24:40,241 --> 00:24:42,242
si nu te gandi ca nu stiu ce voi
fetelor vreti sa faceti

606
00:24:42,277 --> 00:24:43,917
cu intreaga chestie cu instalatiile.
Voi nu sunteti

607
00:24:43,945 --> 00:24:45,813
asa destepte cum credeti ca sunteti.

608
00:24:45,847 --> 00:24:47,948
Adevarul este ca,noi am face orice

609
00:24:47,982 --> 00:24:49,650
sa pastreze familia intacta.

610
00:24:49,684 --> 00:24:51,652
Si anularea avocatului de divort

611
00:24:51,686 --> 00:24:53,587
este greu dusa la extreme.

612
00:25:05,567 --> 00:25:08,702
Imi place locul asta.

613
00:25:08,736 --> 00:25:10,571
Ce crezi , Mads?

614
00:25:10,605 --> 00:25:13,574
Cred ca sunt prea multi oameni

615
00:25:13,608 --> 00:25:15,342
care incearca din rasputeri sa fie
tari,

616
00:25:15,376 --> 00:25:17,377
dar nu sunt suprinsa ca iti place.

617
00:25:17,412 --> 00:25:19,313
Poftim?

618
00:25:19,347 --> 00:25:20,614
Ea doar glumeste.

619
00:25:20,648 --> 00:25:22,282
Doar glumeai,nu?

620
00:25:22,317 --> 00:25:23,584
Da,si tu ar trebui sa stii,Laurel,

621
00:25:23,618 --> 00:25:26,286
pentru ca ai un simt al umorului minunat

622
00:25:26,321 --> 00:25:27,354
un ras infectios,

623
00:25:27,388 --> 00:25:29,256
o personalitate uimitoare..

624
00:25:29,290 --> 00:25:32,392
-Stop.
-Unii ar putea spune că ea este pachetul total.

625
00:25:32,427 --> 00:25:34,194
Ei bine, nu te vinde scurt.

626
00:25:34,229 --> 00:25:36,997
Ugh.Ei bine,mersi,frate vitreg.

627
00:25:37,031 --> 00:25:38,098
Ma duc la bar.

628
00:25:38,132 --> 00:25:39,199
Vrea cineva ceva de baut?

629
00:25:39,234 --> 00:25:41,101
Sigur.Te ajut?

630
00:25:41,135 --> 00:25:44,004
Nu.Stai aici cu Laurel.
Voi aduce bauturile.

631
00:25:44,038 --> 00:25:46,673
-Macar lasa-ma sa platesc.
-Chiar nu vreau banii tai.

632
00:25:46,708 --> 00:25:48,609
Hey,imi pare rau

633
00:25:48,643 --> 00:25:49,877
Am facut ceva gresit?

634
00:25:49,911 --> 00:25:51,044
Ha!Ea pleaca din nou.

635
00:25:51,079 --> 00:25:52,880
Hey,voi lua doar o apa.

636
00:25:52,914 --> 00:25:55,515
Daca e ok.

637
00:25:55,550 --> 00:25:56,650
Ce vei bea ,Mads?

638
00:25:56,684 --> 00:25:57,885
Cosmo ? Sex on the beach?

639
00:25:57,919 --> 00:26:00,387
Stii ceva?Ma duc acasa.

640
00:26:00,421 --> 00:26:02,489
Este numai al tau.Voi doi bucurati-va
de seara.

641
00:26:04,726 --> 00:26:06,460
Chiar imi pare rau.

642
00:26:06,494 --> 00:26:09,296
Habar nu am ce s-a intamplat.

643
00:26:09,330 --> 00:26:10,631
Uita de asta.

644
00:26:10,665 --> 00:26:12,499
E in regula

645
00:26:12,533 --> 00:26:14,234
Hai sa dansam

646
00:26:23,511 --> 00:26:25,312
Hey.

647
00:26:25,346 --> 00:26:27,014
-Buna.
-Joci azi?

648
00:26:27,048 --> 00:26:29,182
Nu,doar ma incalzeam.

649
00:26:29,217 --> 00:26:34,054
Defapt am trecut prin oras
pentru ca am un meci cu Sutton.

650
00:26:34,088 --> 00:26:36,189
-Serios?
-Mmm..A fost ideea ei.

651
00:26:36,224 --> 00:26:39,026
Sunt sigura ca ea are niste motive
ascunse.

652
00:26:39,060 --> 00:26:42,596
Voi veti fi singuri impreuna?

653
00:26:42,630 --> 00:26:44,531
Da,vom fi singuri impreuna.

654
00:26:44,565 --> 00:26:46,800
Abia astept sa aflu la ce se gandeste

655
00:26:47,568 --> 00:26:49,469
Hey..

656
00:26:49,504 --> 00:26:51,772
Cum a mers testul?

657
00:26:51,806 --> 00:26:53,807
Uh,73.

658
00:26:53,841 --> 00:26:55,475
Am trecut.

659
00:26:55,510 --> 00:26:59,479
-E uimitor.
-Da,ei bine am avut un bun ajutor.

660
00:26:59,514 --> 00:27:01,248
Crezi ca ai putea

661
00:27:01,282 --> 00:27:03,116
sa vrei sa ma ajuti cu lucrul ala?

662
00:27:03,151 --> 00:27:04,484
Sa pot ramane liber..

663
00:27:07,088 --> 00:27:09,256
Da,pot sa fac asta..

664
00:27:09,290 --> 00:27:12,125
Bine.Mersi.

665
00:27:12,160 --> 00:27:13,961
Vin-o aici.

666
00:27:13,995 --> 00:27:15,996
Sunt asa fericita pentru tine.

667
00:27:16,030 --> 00:27:17,998
Hey..

668
00:27:19,067 --> 00:27:20,834
Ce se intampla aici?

669
00:27:20,868 --> 00:27:23,737
Um,i-am multumit ei pentru ca m-a ajutat

670
00:27:23,771 --> 00:27:25,739
Uh, ea mi-a dat meditatii.

671
00:27:25,773 --> 00:27:27,007
Ti-a dat meditatii?

672
00:27:27,041 --> 00:27:28,775
Da,am crezut ca ai stiut.

673
00:27:28,810 --> 00:27:30,644
Uh,no,defapt.

674
00:27:30,678 --> 00:27:32,579
Stai,asteapta.Deci noaptea trecuta..

675
00:27:32,613 --> 00:27:33,814
Acolo ai fost?

676
00:27:33,848 --> 00:27:36,583
Testul a fost azi.

677
00:27:36,617 --> 00:27:38,585
Wow..

678
00:27:38,619 --> 00:27:42,255
Stii ceva?Nu conteaza.

679
00:27:42,290 --> 00:27:43,423
Thayer..

680
00:27:49,362 --> 00:27:50,380
Alec este eliberat?

681
00:27:50,810 --> 00:27:52,508
Judecatorul semneaza chiar acum.

682
00:27:52,966 --> 00:27:54,600
Este evident că el a fost înscenat.

683
00:27:54,634 --> 00:27:56,902
Desigur. De către cine?

684
00:27:56,936 --> 00:27:59,905
Ei bine,apelul catre chelnerita a fost
din Flagstaff,Arizona.

685
00:27:59,939 --> 00:28:02,441
Inseamna asta ceva pentru tine?

686
00:28:02,475 --> 00:28:04,543
Flagstaff,uh,nu.

687
00:28:04,577 --> 00:28:06,512
Nu chiar.

688
00:28:06,546 --> 00:28:09,281
In orice caz,ar trebui sa iasa in 
seara asta.

689
00:28:09,315 --> 00:28:10,582
Voi doi ar trebui sa sarbatoriti.

690
00:28:10,617 --> 00:28:13,385
Da,am crezut ca ziua asta nu va veni
niciodata

691
00:28:13,420 --> 00:28:16,121
Iti multumesc atat de mult,Theresa.

692
00:28:19,359 --> 00:28:22,394
Hey Ted tocmai am primit

693
00:28:22,429 --> 00:28:25,064
-cele mai uimitoare noutati
-serios?ce?

694
00:28:25,098 --> 00:28:26,999
Alec a fost eliberat.

695
00:28:27,033 --> 00:28:28,133
-Chiar?
-Da.

696
00:28:28,168 --> 00:28:29,835
Wow..Asta..

697
00:28:29,869 --> 00:28:31,136
Nu m-am asteptat la asta.

698
00:28:31,171 --> 00:28:33,972
Nici eu.

699
00:28:34,007 --> 00:28:36,608
Defapt.

700
00:28:38,611 --> 00:28:40,813
De ce esti asa suparata?

701
00:28:42,849 --> 00:28:46,385
Sunt speriata Ted.

702
00:28:46,419 --> 00:28:48,654
mereu cand am fost sa il vad

703
00:28:48,688 --> 00:28:51,590
pe Alec in inchisoare,am avut acest
sentiment

704
00:28:51,624 --> 00:28:54,660
ca ma invinovateste pe mine pentru
ca a fost arestat.

705
00:28:54,694 --> 00:28:56,228
Ei,e ridicol

706
00:28:56,262 --> 00:28:57,463
Ai fost de ajutor mai mult ca oricine

707
00:28:57,497 --> 00:28:59,198
da,ei bine..

708
00:28:59,232 --> 00:29:01,133
stii cum devine..

709
00:29:01,167 --> 00:29:03,035
Temperamentul sau.

710
00:29:03,069 --> 00:29:05,204
Ei,daca esti asa speriat,

711
00:29:05,238 --> 00:29:07,139
De ce nu parasesti orasul?

712
00:29:07,173 --> 00:29:09,108
Sa te intorci in L.A.?

713
00:29:09,142 --> 00:29:11,910
Nu vorbesti serios,nu?

714
00:29:13,813 --> 00:29:15,080
Am crezut ca..

715
00:29:15,115 --> 00:29:16,882
Ai crezut gresit.

716
00:29:16,916 --> 00:29:19,818
Vad

717
00:29:19,853 --> 00:29:22,755
Ei,nu pot..

718
00:29:22,789 --> 00:29:24,757
sa plec,nu din nou.

719
00:29:24,791 --> 00:29:26,458
Vreau sa spun,tot ce iubesc este aici

720
00:29:26,493 --> 00:29:27,760
Rădăcinile mele sunt aici.

721
00:29:27,794 --> 00:29:30,596
Familia mea este aici.

722
00:29:30,630 --> 00:29:33,499
Vrei sa spui Jordan?

723
00:29:33,533 --> 00:29:35,434
Cine altcineva?

724
00:29:35,468 --> 00:29:37,603
Ei bine..imi pare rau

725
00:29:37,637 --> 00:29:40,339
Nu ar fi trebuit sa te parasesc asa

726
00:29:40,373 --> 00:29:42,441
Si iti multumesc ca ai fost aici 
pentru mine.

727
00:29:53,987 --> 00:29:57,089
Thayer,buna.Sunt Emma din nou

728
00:29:57,123 --> 00:29:58,957
Esti bine?

729
00:29:58,992 --> 00:30:00,726
Te rog suna-ma inapoi.

730
00:30:02,762 --> 00:30:04,062
Probleme in paradis?

731
00:30:04,097 --> 00:30:05,964
Esti sigura ca nimeni nu ne va recunoaste aici?

732
00:30:05,999 --> 00:30:07,120
Te rog,oricine care merita

733
00:30:07,133 --> 00:30:08,767
nu ar fi prins mort aici.

734
00:30:08,802 --> 00:30:09,868
Bine.

735
00:30:09,903 --> 00:30:12,671
Tu servesti.

736
00:30:12,705 --> 00:30:14,840
Sunt sigura ca nu ai mai jucat de ceva
timp.

737
00:30:14,874 --> 00:30:17,876
Intotdeauna atat de atenta,Emma.

738
00:30:17,911 --> 00:30:20,712
Ei bine,iti pasa sa facem lucrurile
interesante?

739
00:30:20,747 --> 00:30:22,447
Deci,ce ai in minte?

740
00:30:22,482 --> 00:30:23,515
Ei bine,oricine castiga

741
00:30:23,550 --> 00:30:25,250
este , normal , cel mai bun jucator

742
00:30:25,285 --> 00:30:27,686
deci ea va fi cea care va juca la 
regionale.

743
00:30:27,720 --> 00:30:30,255
Deci despre asta e vorba.

744
00:30:30,290 --> 00:30:31,590
Vrei sa ne schimbam inapoi.

745
00:30:31,624 --> 00:30:33,525
Pentru cateva zile.Doar pentru regionale

746
00:30:33,560 --> 00:30:35,260
Doar daca,bineinteles,esti prea
speriata,atunci..

747
00:30:35,295 --> 00:30:37,095
nu trebuie.

748
00:30:37,130 --> 00:30:39,231
A,nu sunt speriata.Tu ar trebui sa fii,

749
00:30:39,265 --> 00:30:42,000
pentru că voi șterge aceste instanțe
cu tine.

750
00:30:42,035 --> 00:30:44,369
Curajos,Emma.

751
00:30:44,404 --> 00:30:47,105
Bine.Avem o intelegere?

752
00:30:47,140 --> 00:30:49,975
Nu,defapt , am propriile mele conditii

753
00:30:50,009 --> 00:30:51,009
Cine pierde..

754
00:30:51,044 --> 00:30:53,078
Trebuie sa stea in cabana.

755
00:30:53,112 --> 00:30:54,947
Pe bune de data asta.

756
00:30:54,981 --> 00:30:57,049
Nu poti iesi de acolo.Ai inteles?

757
00:31:00,553 --> 00:31:03,488
Mult noroc.

758
00:31:03,523 --> 00:31:04,790
Fie ca cea mai buna sora sa castige.

759
00:31:04,824 --> 00:31:06,692
Oh,eu voi face asta.

760
00:31:06,726 --> 00:31:08,560
Oh, buna.

761
00:31:08,595 --> 00:31:11,597
Am vrut sa imi cer scuze
pentru seara trecuta.Eu..

762
00:31:11,631 --> 00:31:13,599
-Cred ca am stricat lucrurile
-A..nu

763
00:31:13,633 --> 00:31:15,701
Sa pleci a fost cel mai bun lucru
pe care ai putul sa-l faci.

764
00:31:15,735 --> 00:31:17,502
Nu ar fi trebuit sa iti cer sa vii.

765
00:31:17,537 --> 00:31:20,405
Oh,deci crezi ca lucrurile au mers
intre tine si Jordan?

766
00:31:20,440 --> 00:31:22,441
Am dansat si apoi am vorbit..ore intregi

767
00:31:22,475 --> 00:31:25,177
despre muzica si trupe si viata

768
00:31:25,211 --> 00:31:27,980
Este atat de dulce si dragut.

769
00:31:28,014 --> 00:31:30,182
Cred ca vom mai iesi saptamana viitoare

770
00:31:30,216 --> 00:31:33,118
Minunat. Chiar ma bucur pentru tine!

771
00:31:33,152 --> 00:31:34,219
Si eu.

772
00:31:34,254 --> 00:31:35,888
Esti cel mai bun.

773
00:31:39,826 --> 00:31:42,794
Buna,Thayer.Ce se intampla?

774
00:31:45,665 --> 00:31:47,633
Ce?

775
00:31:56,442 --> 00:31:58,477
It's the first set. 6-2.

776
00:31:58,511 --> 00:32:00,379
Esti in joc.

777
00:32:00,413 --> 00:32:01,480
Ei bine,

778
00:32:01,514 --> 00:32:02,748
putem incheia daca vrei.

779
00:32:02,782 --> 00:32:06,418
Nu,nu.Sunt doar putin obosita.

780
00:32:06,452 --> 00:32:08,587
Nu prea am dormit saptamana asta.

781
00:32:08,621 --> 00:32:10,322
Asta pentru ca te plimbi prin oras

782
00:32:10,356 --> 00:32:12,224
cand ar trebui sa stai la cabana,doar
sa te relaxezi.

783
00:32:12,258 --> 00:32:13,492
da,ei,e cam greu sa te relaxezi

784
00:32:13,526 --> 00:32:15,494
cand Ethan se pierde in mijlocul
noptii.

785
00:32:15,528 --> 00:32:17,362
Scuza-ma

786
00:32:17,397 --> 00:32:20,232
Oh..

787
00:32:20,266 --> 00:32:23,268
dupa petrecerea lui Jordan,el a oprit

788
00:32:23,303 --> 00:32:26,038
si tu ai spus ca totul e bine,deci
m-am culcat cu el.

789
00:32:27,840 --> 00:32:29,000
Esti in regula cu asta?

790
00:32:30,043 --> 00:32:31,810
Da,ma rog.El poate..

791
00:32:31,844 --> 00:32:33,946
poate sa faca ce vrea.

792
00:32:33,980 --> 00:32:36,848
Bine,pentru ca eu am crezut ca vei fi,
foarte suparata.

793
00:32:37,850 --> 00:32:38,884
Nu sunt.

794
00:32:38,918 --> 00:32:41,486
Normal.

795
00:32:41,521 --> 00:32:43,355
Serva mea.

796
00:32:58,371 --> 00:32:59,604
Buna.

797
00:32:59,639 --> 00:33:03,175
Um..Cam..um...

798
00:33:04,277 --> 00:33:05,277
Intinzatorul de lanturi.

799
00:33:05,311 --> 00:33:06,278
Da,asta este.

800
00:33:07,380 --> 00:33:09,281
Face zgomot din nou.Te superi
daca arunci o privire?

801
00:33:09,315 --> 00:33:11,116
In regula

802
00:33:14,020 --> 00:33:15,220
Sutton nu este aici,nu ?

803
00:33:15,254 --> 00:33:18,123
De ce ar fi?

804
00:33:18,157 --> 00:33:19,858
Doar intrebam

805
00:33:19,892 --> 00:33:22,928
Niciodata nu pare sa stii unde
va veni urmatoarea data.

806
00:33:22,962 --> 00:33:24,830
Nu a sunat ca intinzatorul,dar..um..

807
00:33:24,864 --> 00:33:26,765
probabil vom verifica prizele,in regula?

808
00:33:26,799 --> 00:33:29,634
Care-i treaba cu voi oricum ?

809
00:33:31,771 --> 00:33:34,940
Uite,este..uh,este complicat.

810
00:33:34,974 --> 00:33:37,843
Ok,ea obisnuia sa fie o persoana si..

811
00:33:37,877 --> 00:33:40,545
acum este altcineva.

812
00:33:40,580 --> 00:33:42,781
Si nu stii pe cine placi mai mult.

813
00:33:42,815 --> 00:33:45,717
-Cam asa ceva,da.
-Fete..

814
00:33:45,752 --> 00:33:48,387
Chiar daca stii ca sunt complet gresite
pentru tine,

815
00:33:48,421 --> 00:33:50,522
nu poti sa te opresti sa te gandesti
la ele.

816
00:33:50,556 --> 00:33:53,125
Pentru mine suna ca si cum tu esti cel
care are o problema.

817
00:33:53,159 --> 00:33:54,426
Da,spune-mi despre asta.

818
00:33:54,460 --> 00:33:56,428
Dar hey,am vazut-o pe Sutton la cabana.

819
00:33:56,462 --> 00:33:57,996
Te place,omule.

820
00:33:58,031 --> 00:33:59,064
Cam tare..

821
00:33:59,098 --> 00:34:00,232
Daca as fi in locul tau,

822
00:34:00,266 --> 00:34:01,900
Eu nu m-as gandi prea mult.

823
00:34:01,934 --> 00:34:04,036
Daca as fi in locul tau,

824
00:34:04,070 --> 00:34:05,971
Nici eu.

825
00:34:38,838 --> 00:34:40,572
Emma!

826
00:34:41,641 --> 00:34:42,641
Mads?

827
00:34:42,675 --> 00:34:43,708
Timpul a expirat.

828
00:34:43,743 --> 00:34:44,824
Multumesc lui Dumnezeu ca te-am gasit

829
00:34:44,844 --> 00:34:46,611
-Buna.
-Hey.

830
00:34:46,646 --> 00:34:47,712
Care e problema?

831
00:34:47,747 --> 00:34:49,781
Thayer a sunat sa isi ia la revedere

832
00:34:49,816 --> 00:34:51,383
El se muta inapoi in L.A.

833
00:34:51,417 --> 00:34:52,317
Cred ca lucurile au ajuns cam urate

834
00:34:52,351 --> 00:34:53,585
intre el si tatal meu.

835
00:34:53,619 --> 00:34:56,621
Stiam ca ceva este in neregula cu el

836
00:34:56,656 --> 00:34:59,458
Oh..Drama.

837
00:34:59,492 --> 00:35:00,492
Chiar am vrut sa fie pace intre ei,

838
00:35:00,526 --> 00:35:01,493
dar el nu ma va asculta,

839
00:35:01,527 --> 00:35:03,061
si Emma,cred ca tu esti

840
00:35:03,096 --> 00:35:04,362
singura persoana care il poate tine aici

841
00:35:04,397 --> 00:35:05,430
Trebuie sa te grabesti

842
00:35:05,465 --> 00:35:06,965
pentru ca el impacheteaza chiar acum

843
00:35:08,067 --> 00:35:09,334
Tic-tac.

844
00:35:11,137 --> 00:35:12,938
Felicitari,Sutton.

845
00:35:12,972 --> 00:35:14,739
Ai câştigat. Am pierdut.

846
00:35:35,894 --> 00:35:37,027
Thayer.

847
00:35:38,129 --> 00:35:39,863
Nu ar fi trebuit sa vii,Emma.

848
00:35:39,898 --> 00:35:41,799
Nu inteleg.

849
00:35:41,833 --> 00:35:42,933
Ce s-a intamplat cu Alec?

850
00:35:42,967 --> 00:35:44,968
A castigat,ca deobicei..

851
00:35:45,003 --> 00:35:46,904
El iese din inchisoare,
deci nu mai pot sta aici.

852
00:35:46,938 --> 00:35:48,739
Ce?El iese?

853
00:35:48,773 --> 00:35:49,773
Cum?

854
00:35:49,808 --> 00:35:51,742
That phone I found exonerated him.

855
00:35:51,776 --> 00:35:52,843
Poti sa crezi asta?

856
00:35:52,877 --> 00:35:54,778
Bine..

857
00:35:54,813 --> 00:35:56,480
ei bine,nu trebuie sa pleci.

858
00:35:56,514 --> 00:35:57,881
Adica,poti sa stai in alta parte.

859
00:35:57,916 --> 00:35:59,817
Emma,nu locuiesc aici

860
00:35:59,851 --> 00:36:01,618
Am venit doar sa te ajut pe tine 
si pe Sutton,

861
00:36:01,653 --> 00:36:03,420
dar de fiecare data cand o fac
întotdeauna conduce

862
00:36:03,455 --> 00:36:06,390
la tatal meu,si eu nu pot, nu pot
sa il inving.

863
00:36:09,594 --> 00:36:12,596
Ma omoara chestia asta..

864
00:36:12,630 --> 00:36:15,299
Imi pare rau.

865
00:36:15,333 --> 00:36:16,414
Stii ceva,adevarul este ca..

866
00:36:16,434 --> 00:36:19,136
nu mai este nimic pentru mine aici

867
00:36:22,040 --> 00:36:24,108
Cum ramane cu mine?

868
00:36:24,142 --> 00:36:27,911
Imi pare rau ca nu ti-am spus despre
Ethan,dar..

869
00:36:27,946 --> 00:36:29,012
Nu este vorba despre asta.

870
00:36:33,051 --> 00:36:34,952
Vreau sa vii cu mine.

871
00:36:38,890 --> 00:36:42,793
Umm..Thayer,nu pot sa fac asta.

872
00:36:42,827 --> 00:36:45,629
Famlia Mercer este singura familie
pe care o stiu.

873
00:36:45,663 --> 00:36:47,798
Nu pot sa-i parasesc acum.

874
00:36:49,634 --> 00:36:51,401
Pai,eu nu pot...

875
00:36:51,436 --> 00:36:53,303
Nu pot sta nici eu.

876
00:36:54,472 --> 00:36:57,341
Deci asta e?

877
00:36:59,344 --> 00:37:01,145
Poate e cel mai bine.

878
00:37:01,179 --> 00:37:04,882
Nu,eu...eu...

879
00:37:20,532 --> 00:37:22,766
Ai grija de tine.

880
00:37:43,121 --> 00:37:45,155
Vezi? E ca şi nou.

881
00:37:45,190 --> 00:37:47,391
Banuiesc ca am sa iti ies din cale.

882
00:37:49,093 --> 00:37:51,862
Ted,in legatura cu sesiunea
de terapie de luni.

883
00:37:51,896 --> 00:37:53,897
Voi fi acolo.

884
00:37:53,932 --> 00:37:55,265
Si cealalta programare a ta?

885
00:37:57,235 --> 00:37:59,002
Am anulat.

886
00:38:00,872 --> 00:38:02,139
Ma bucur sa aud asta,

887
00:38:02,173 --> 00:38:03,933
dar sper ca ati adus carnetul de
cecuri,doamna.

888
00:38:03,942 --> 00:38:06,743
'cause you've rung up
quite a hefty plumbing bill.

889
00:38:09,547 --> 00:38:11,481
Pui cu parmezan?

890
00:38:11,516 --> 00:38:12,549
Resturile.

891
00:38:12,584 --> 00:38:14,418
Pare ca totul revine

892
00:38:14,452 --> 00:38:17,421
la normal pe aici.

893
00:38:17,455 --> 00:38:19,723
Da,tatal tau a fixat scurgerea.

894
00:38:19,757 --> 00:38:23,427
Nu vorbeam despre asta..

895
00:38:36,140 --> 00:38:37,374
Vrei sa o aduc pe Laurel?

896
00:38:37,408 --> 00:38:39,088
Știi, sincer,eu nu pot să îmi dau seama

897
00:38:39,110 --> 00:38:40,911
Un minut,esti fierbinte,celalalt,esti 
rece

898
00:38:40,945 --> 00:38:42,012
Macar stii ce vrei?

899
00:38:42,046 --> 00:38:45,148
Cum ramane cu tine?Practic tu ma 
urmaresti.

900
00:38:45,183 --> 00:38:46,850
Nu sunt interesata,bine?

901
00:38:46,885 --> 00:38:48,018
Oh, chiar asa?

902
00:38:48,052 --> 00:38:49,019
Da.

903
00:39:23,154 --> 00:39:26,356
Ei bine,iubesc mirosul libertatii
seara.

904
00:39:26,391 --> 00:39:27,357
Presa este la cealalta intrare,

905
00:39:27,392 --> 00:39:28,425
Asa cum ai vrut.

906
00:39:28,459 --> 00:39:30,260
Perfect.

907
00:39:30,295 --> 00:39:32,129
There'll be plenty of time
for grandstanding later.

908
00:39:32,163 --> 00:39:33,997
Do you need a lift home?

909
00:39:34,032 --> 00:39:36,033
Nu.

910
00:39:36,067 --> 00:39:38,335
Trebuie sa fac o oprire.

911
00:39:43,141 --> 00:39:45,842
Spune-i sotiei mele ca vin pentru ea.

912
00:39:50,915 --> 00:39:53,016
Ai fost in Flagstaff?

913
00:39:53,051 --> 00:39:55,018
Trebuia sa faci apelul de la terenul
de golf

914
00:39:55,053 --> 00:39:57,554
asa nimeni nu ar fi intrebat.

915
00:39:57,588 --> 00:39:59,489
Nu,nu vreau sa faci nimic.

916
00:39:59,524 --> 00:40:01,758
Alec va fi aici in orice minut.

917
00:40:02,860 --> 00:40:05,729
Stiu exact cum sa ma descurc cu el.

918
00:40:24,115 --> 00:40:26,950
Hey, sunt acasa

919
00:40:28,019 --> 00:40:31,121
Dragule,mi-a fost atat de dor de tine

920
00:40:37,895 --> 00:40:39,963
Pun pariu.

921
00:41:13,531 --> 00:41:16,133
Doamne,te sperii usor.

922
00:41:16,167 --> 00:41:18,168
La ce te astepti?
Este un criminal acolo afara.

923
00:41:18,202 --> 00:41:22,039
Hey,deci,imi pare tare rau despre
chestia cu Thayer.

924
00:41:22,073 --> 00:41:24,074
Grea pauza,dar intelegerea e intelegere

925
00:41:24,108 --> 00:41:27,411
Si daca iti amintesc,nu ai voie
sa iesi din cabana.

926
00:41:27,445 --> 00:41:29,246
Conditiile tale,imi amintesc.

927
00:41:29,280 --> 00:41:30,914
Si daca refuz?

928
00:41:30,948 --> 00:41:32,949
N-ai indrazni.

929
00:41:32,984 --> 00:41:34,184
Încearcă-mă.

930
00:41:34,218 --> 00:41:37,854
Shoot! Imi era frica ca asta se va intampla.

931
00:41:37,889 --> 00:41:40,957
Uite, oricum nu o sa plec, asa ca

932
00:41:40,992 --> 00:41:44,928
Cred ca ar trebui sa spunem familiei  marele nostru secret,

933
00:41:44,962 --> 00:41:46,863
ceea ce va fi dificil pentru ca Kristin,

934
00:41:46,898 --> 00:41:48,131
Chiar nu stiu cum va reactiona

935
00:41:48,166 --> 00:41:51,201
Este foarte fragila acum.

936
00:41:51,235 --> 00:41:53,136
Tu joci la cacealma.

937
00:41:53,171 --> 00:41:55,105
Încearcă-mă.

938
00:41:59,977 --> 00:42:01,111
Bine

939
00:42:01,145 --> 00:42:02,946
Plec,

940
00:42:02,980 --> 00:42:04,881
dar Ted si Kristin au facut un progres remarcabil,

941
00:42:04,916 --> 00:42:06,283
asa ca doar primite-mi ca o sa ii ghidezi in continuare

942
00:42:06,317 --> 00:42:08,118
intr-o buna directie.

943
00:42:08,152 --> 00:42:11,221
Da! Desigur! Ei sunt parintii mei.

944
00:42:11,255 --> 00:42:13,090
Tu crezi ca eu nu ii vreau impreuna?

945
00:42:13,124 --> 00:42:15,092
In regula, ne vedem in cateva zile.

946
00:42:15,126 --> 00:42:17,027
Am lasat niste prosoape curate pentru tine la cabana.

947
00:42:18,096 --> 00:42:19,262
S-ar putea sa ai nevoie de ele.

948
00:42:20,832 --> 00:42:22,132
Vezi,

949
00:42:22,166 --> 00:42:23,867
Pot sa fiu si buna, Emma

950
00:42:25,303 --> 00:42:27,037
Mult noroc la regionale.

951
00:42:27,071 --> 00:42:28,872
Nu am nevoie de noroc.

952
00:42:38,873 --> 00:42:41,536
- synced by chamallow - 
- www.addic7ed.com -

