1
00:00:00,175 --> 00:00:02,188
Din episoadele anterioare, în LOST.

2
00:00:05,101 --> 00:00:08,740
- Ai ucis-o pe Naomi.
- Vrea sã-ºi aducã oamenii aici.

3
00:00:09,180 --> 00:00:11,660
ªi, crede-mã, când o va face,
ar fi bine sã fim departe.

4
00:00:11,661 --> 00:00:14,637
Dacã vreþi sã supravieþuiþi,
trebuie sã veniþi cu mine.

5
00:00:25,795 --> 00:00:28,771
Sunt Daniel Faraday.
Am venit sã vã salvez.

6
00:00:28,772 --> 00:00:31,713
Deci asta e echipa. Nu sunt oamenii
potriviþi pentru o asemenea misiune.

7
00:00:31,714 --> 00:00:34,531
Niciunul din ei nu are experienþã
pe teren, pregãtire militarã...

8
00:00:34,532 --> 00:00:36,642
Nu-i puteþi trimite
pe oameni acolo neprotejaþi.

9
00:00:36,643 --> 00:00:38,173
De parcã aº putea sã fac atâtea...

10
00:00:38,174 --> 00:00:40,027
- Unde e elicopterul?
- Unde te-ai prãbuºit?

11
00:00:40,028 --> 00:00:42,349
Ce fel de pilot mã crezi?

12
00:00:42,350 --> 00:00:44,335
Am aterizat fain frumos chiar acolo.

13
00:00:44,336 --> 00:00:46,094
Ridicã-te. Vii cu noi.

14
00:00:46,095 --> 00:00:48,351
De ce nu stãm aici, sã ne gãseascã?

15
00:00:48,352 --> 00:00:50,118
Asta e problema ta.

16
00:00:50,119 --> 00:00:51,781
Nu vrem sã fim gãsiþi.

17
00:00:51,965 --> 00:00:53,870
Vrei sã ºtii de ce suntem aici?
Îþi spun eu de ce suntem aici.

18
00:00:54,740 --> 00:00:56,509
Am venit dupã Benjamin Linus.

19
00:00:57,046 --> 00:00:58,493
Acum, unde e?

20
00:01:19,770 --> 00:01:22,650
Þi-a spus Ben vreodatã ceva
despre plecarea cuiva de pe insulã?

21
00:01:22,930 --> 00:01:23,833
Eºti sigurã?

22
00:01:23,834 --> 00:01:26,262
E simplu. ªtiþi unde e sau nu?

23
00:01:27,825 --> 00:01:28,760
Ce vreþi de la el?

24
00:01:29,033 --> 00:01:30,585
Vreau sã-l gãsesc.

25
00:01:30,586 --> 00:01:32,348
Cei care m-au
angajat mi-au spus

26
00:01:32,349 --> 00:01:35,232
cã-l cheamã Benjamin Linus
ºi mi-au dat o pozã. Atât.

27
00:01:35,799 --> 00:01:37,056
Mi-au spus..."gãseºte-l"

28
00:01:37,057 --> 00:01:40,323
ªtiu doar cã m-au plãtit pentru asta.

29
00:01:41,797 --> 00:01:42,772
Voi?

30
00:01:46,374 --> 00:01:49,133
O vrem pe fata care e cu Locke.
Charlotte.

31
00:01:53,438 --> 00:01:55,253
Locke e tipul care a ucis-o pe Naomi.

32
00:01:55,610 --> 00:01:58,075
- Dã-mi o armã.
- Vrei o armã?

33
00:02:01,379 --> 00:02:04,537
"N. Îþi voi fi mereu alãturi. R.G."
- De fapt tu trebuia sã fii mort.

34
00:02:04,538 --> 00:02:06,562
- Pun întrebãri incomode?
- Nu.

35
00:02:07,602 --> 00:02:09,873
Avem aceeaºi problemã. Locke.

36
00:02:10,233 --> 00:02:13,361
Chiar dacã Locke o are pe prietena ta,
nu puteþi nãvãli peste ei s-o luaþi.

37
00:02:13,991 --> 00:02:16,086
- Sunt înarmaþi.
- ªi ce? ªi noi suntem.

38
00:02:16,087 --> 00:02:18,924
- De ce nu mergem...
- Nu mergem nicãieri.

39
00:02:18,925 --> 00:02:20,891
Elicopterul acela poate zbura?

40
00:02:22,099 --> 00:02:24,100
- Poþi sã ºtii.
- Atunci, du-mã la nava ta.

41
00:02:24,101 --> 00:02:25,514
Sayid, stai puþin.

44
00:02:32,904 --> 00:02:35,504
Am consumat mult combustibil când am venit,
nu mai poate duce prea multã greutate

45
00:02:36,890 --> 00:02:37,741
Iau trei dintre voi.

46
00:02:37,742 --> 00:02:40,433
Poate þi-ai pierdut minþile când
încercai sã aterizezi cu hãrãbaia,

47
00:02:40,659 --> 00:02:42,641
dar dacã brutele alea au
luat-o prizonierã pe Charlotte?

48
00:02:42,642 --> 00:02:44,727
O pot aduce înapoi, în siguranþã.

49
00:02:48,985 --> 00:02:50,442
Dar dacã o fac...

50
00:02:51,449 --> 00:02:52,713
Mã duceþi pe vas?

51
00:02:54,441 --> 00:02:55,687
Sigur.

52
00:02:57,881 --> 00:03:00,505
O aduci pe Charlotte înapoi,
în siguranþã...

53
00:03:01,665 --> 00:03:03,640
iar eu te scot de pe insula asta.

54
00:03:26,238 --> 00:03:28,087
- Bunã dimineaþa.
- Bunã.

55
00:03:28,453 --> 00:03:30,548
Ai drum lung pânã la urmãtoarea gaurã.

56
00:03:31,079 --> 00:03:32,142
Vrei sã te duc?

57
00:03:32,453 --> 00:03:34,164
Nu, mulþumesc, mingea mea e chiar aici.

58
00:03:34,165 --> 00:03:37,756
ªtii cã eºti prima persoanã
pe care am vãzut-o azi dimineaþã?

59
00:03:39,141 --> 00:03:41,835
Cred cã plãtim un preþ destul de mare
pentru intimitatea asta.

60
00:03:42,252 --> 00:03:43,677
Chiar aºa.

61
00:03:47,602 --> 00:03:49,722
Eºti prima datã la Sechasse?

62
00:03:53,284 --> 00:03:54,867
Aº folosi crosa de 5.

63
00:03:56,147 --> 00:03:57,756
Cred cã rãmân la cea de 7.

64
00:03:57,757 --> 00:04:02,747
Pe 50 cã mingea mea se duce mai aproape
de gaurã cu crosa de 5.

65
00:04:06,133 --> 00:04:08,820
- Sã fie 100.
- Excelent.

66
00:04:10,166 --> 00:04:11,248
Uimitor, nu?

67
00:04:11,249 --> 00:04:14,049
Cum un mic pariu face
ca totul sã fie mai distractiv.

68
00:04:30,607 --> 00:04:32,864
Nu e rãu.

69
00:04:34,583 --> 00:04:38,087
Aºadar, cu ce te ocupi, prietene?

70
00:04:39,262 --> 00:04:41,132
- Cu nimic.
- Nimic?

71
00:04:41,812 --> 00:04:43,814
Asta nu rezolvã problema cazãrii aici.

72
00:04:44,556 --> 00:04:46,612
Am o rentã considerabilã.

73
00:04:47,020 --> 00:04:48,212
Despãgubiri de la o companie?

74
00:04:48,213 --> 00:04:49,847
Mai exact, un accident de avion.

75
00:04:51,676 --> 00:04:53,619
Zborul 815 de la Oceanic.

76
00:04:54,395 --> 00:04:55,651
Sunt Sayid Jarrah.

77
00:04:56,883 --> 00:04:58,642
Unul dintre cei 6.

78
00:05:04,125 --> 00:05:05,860
Uimitor..

79
00:05:06,958 --> 00:05:09,742
Mi-amintesc cã am citit despre asta.

80
00:05:10,213 --> 00:05:12,013
Lovitura ta, prietene.

81
00:05:24,813 --> 00:05:27,135
Se pare cã ai avut dreptate cu crosa de 5.

82
00:05:31,076 --> 00:05:34,503
Savureazã-þi jocul.
ªi poþi sã uiþi de pariu.

83
00:05:35,662 --> 00:05:38,052
- Distracþie plãcutã.
- Nu. Dã-mi voie sã mã achit.

84
00:05:38,053 --> 00:05:39,676
Nu...e în regulã.

85
00:05:39,956 --> 00:05:41,532
Insist, domnule Avelino.

86
00:06:00,092 --> 00:06:04,802
LOST - seria 4 ep 3
ECONOMISTUL

87
00:06:06,139 --> 00:06:12,175
Traducerea ºi adaptarea:
biotudor & veveriþa_bc @ www.titrãri.ro

88
00:06:12,176 --> 00:06:18,255
Comentarii pe www.tvblog.ro

89
00:06:35,673 --> 00:06:37,090
E liber?

90
00:06:47,128 --> 00:06:48,672
Unde vrei sã ajungi?

91
00:06:49,599 --> 00:06:52,303
Am voie sã folosesc
toatã germana pe care o ºtiu?

92
00:06:55,005 --> 00:06:56,422
Ce cauþi?

93
00:06:57,254 --> 00:06:59,678
Ador Europa. Toatã lumea vorbeºte engleza.

94
00:07:00,998 --> 00:07:02,706
Caut Piaþa Potsdam.

95
00:07:02,717 --> 00:07:06,077
Atunci nu ai nevoie de hartã.
Un cvartal mai la vale, chiar peste drum.

96
00:07:06,546 --> 00:07:07,737
Mulþumesc.

97
00:07:12,712 --> 00:07:14,016
Sunt Elsa.

98
00:07:15,048 --> 00:07:16,327
Sayid.

99
00:07:17,655 --> 00:07:18,827
Comanda?

100
00:07:18,909 --> 00:07:20,812
O cafea expres, vã rog.

101
00:07:20,916 --> 00:07:22,404
Imediat.

102
00:07:22,405 --> 00:07:24,739
Cu ce treburi în Berlin?

103
00:07:24,740 --> 00:07:26,582
Sunt agent de recrutare.

104
00:07:26,583 --> 00:07:28,477
Un procurator.

105
00:07:30,037 --> 00:07:31,221
Tu cu ce te ocupi?

106
00:07:31,222 --> 00:07:33,104
Sunt angajata unui economist.

107
00:07:33,105 --> 00:07:35,205
Lucreazã pe pieþele
în curs de dezvoltare

108
00:07:35,816 --> 00:07:38,176
Nu prea înþeleg ce face...

109
00:07:38,416 --> 00:07:42,408
ªi nici nu-mi prea pasã, atâta timp
cât nu fac decât cumpãrãturi pentru el.

110
00:07:43,224 --> 00:07:44,921
Dacã sunã ãsta...

111
00:07:44,922 --> 00:07:47,268
trebuie sã ajung imediat la el.

112
00:07:47,854 --> 00:07:51,149
Din fericire, asta se întâmplã
o datã sau de douã ori pe an.

113
00:07:51,150 --> 00:07:55,190
De aceea îþi savurezi preaminunata
cafea diluatã?

114
00:07:56,581 --> 00:07:57,421
Da.

115
00:07:59,852 --> 00:08:00,996
Mulþumesc.

116
00:08:14,257 --> 00:08:15,593
Te...

117
00:08:17,408 --> 00:08:18,696
...ºtiu de undeva?

118
00:08:19,872 --> 00:08:21,992
O sã-þi spun exact de unde mã cunoºti...

119
00:08:23,712 --> 00:08:26,207
dacã mã laºi sã te invit la cinã

120
00:08:39,305 --> 00:08:41,688
Aici e restaurantul unde mã scoþi disearã.

121
00:08:42,001 --> 00:08:43,361
La ora 8.

122
00:08:44,411 --> 00:08:45,345
Fix.

123
00:08:45,539 --> 00:08:46,898
Dacã-l gãseºti.

124
00:09:04,107 --> 00:09:07,063
- Alo? Bine.
- Am luat legãtura.

125
00:09:25,286 --> 00:09:27,166
Priviþi aici.

126
00:09:28,834 --> 00:09:30,195
Naomi o avea asupra ei.

127
00:09:32,401 --> 00:09:34,033
Îl cãuta pe Desmond.

128
00:09:36,603 --> 00:09:40,025
Oricare le-ar fi scopul,
e clar cã îl ascund.

129
00:09:40,682 --> 00:09:43,091
Poate cã Desmond ne-ar putea lãmuri.

130
00:09:44,745 --> 00:09:46,795
Cât timp ne-ar lua pânã pe plajã ºi înapoi?

131
00:09:46,796 --> 00:09:48,344
Câteva ore.

132
00:09:50,175 --> 00:09:51,527
Vrei sã...?

133
00:09:51,528 --> 00:09:53,789
Fac orice pentru a vã ajuta.

134
00:09:55,161 --> 00:09:56,677
Sayid.

135
00:09:58,727 --> 00:10:00,047
Cum vrei sã faci asta?

136
00:10:00,993 --> 00:10:03,121
Nu eºti cel mai bun candidat
pentru o astfel de misiune.

137
00:10:03,851 --> 00:10:05,372
Ce fel de misiune e asta?

138
00:10:05,373 --> 00:10:07,645
Mã duc sã-l determin pe Locke
sã o elibereze pe Charlotte.

139
00:10:07,646 --> 00:10:09,948
ªi mã duc sã fac asta
fãrã vãrsare de sânge.

140
00:10:10,854 --> 00:10:13,101
Cum s-ar întâmpla dacã aº face-o eu.

141
00:10:13,741 --> 00:10:17,030
Ultima datã când l-ai întâlnit,
i-ai pus pistolul la cap ºi ai tras.

142
00:10:18,332 --> 00:10:19,892
Nu e prea diplomatic.

143
00:10:21,704 --> 00:10:22,720
Jarrah!

144
00:10:23,503 --> 00:10:25,352
Crezi cã te duci dupã Charlotte fãrã mine?

145
00:10:25,929 --> 00:10:27,072
Sigur cã nu.

146
00:10:29,200 --> 00:10:30,455
Bine.

147
00:10:32,285 --> 00:10:33,509
Altceva?

148
00:10:35,455 --> 00:10:36,981
Da. Dã-mi arma înapoi.

149
00:10:37,280 --> 00:10:38,629
Plecãm în 10 minute.

150
00:10:46,246 --> 00:10:48,270
Ne spui cum îl cheamã, ºmecherie?

151
00:10:49,717 --> 00:10:51,932
N-o sã-þi spunã cine e spionul lui
pe barcã, James.

152
00:10:53,126 --> 00:10:54,573
De ce nu?

153
00:10:54,574 --> 00:10:56,196
Pentru cã e singurul
lucru care-l þine în viaþã.

154
00:10:56,197 --> 00:10:57,197
Am o idee.

155
00:10:58,612 --> 00:11:02,180
Luãm o armã, i-o punem la degetul mare de
la picior ºi punem purceluºul la frigare.

156
00:11:03,323 --> 00:11:06,971
ºi dacã tot nu ne spune,
trecem la friptura adevãratã.

157
00:11:06,972 --> 00:11:08,538
De ce nu facem asta?

158
00:11:08,539 --> 00:11:10,403
Pentru cã apoi va trebui sã-l cãrãm.

159
00:11:31,187 --> 00:11:34,275
John, cât mai avem?
Trebuie sã-l hrãnesc pe Aaron.

160
00:11:34,276 --> 00:11:36,347
Aici trebuia sã fie. Cabana.

161
00:11:37,721 --> 00:11:40,018
Poate cã ne-am învârtit în cerc.
Ar putea fi oriunde.

162
00:11:40,019 --> 00:11:41,480
Nu. Era aici.

163
00:11:41,481 --> 00:11:43,897
Ce era aºa de important în cabana aia?

164
00:11:44,017 --> 00:11:47,401
Se pare cã John cautã pe cineva
sã-i spunã ce are de fãcut mai departe.

165
00:11:56,889 --> 00:11:59,703
Se pare cã m-am înºelat. Dar nu...

166
00:11:59,704 --> 00:12:02,055
Nu conteazã. Planul rãmâne acelaºi.
Continuãm sã mergem.

167
00:12:02,056 --> 00:12:03,815
Barãcile nu sunt departe.

168
00:12:03,988 --> 00:12:07,324
Dacã echipa ei e cu grupul lui Jack
ºtiu cã mergem la barãci.

169
00:12:07,325 --> 00:12:09,972
Da, iar roºcata purta o vestã antiglonþ

170
00:12:09,973 --> 00:12:11,512
ceea ce înseamnã cã
oamenii ei vor veni s-o salveze

171
00:12:11,513 --> 00:12:12,637
aºteptându-se la un schimb de focuri.

172
00:12:12,638 --> 00:12:14,876
Dacã doar pe ea o vor,
poate ar fi mai bine sã-i dãm drumul.

173
00:12:16,319 --> 00:12:19,975
Adicã eu...mã gândeam...dacã ne ascundem
de ce trebuie sã luãm prizonieri?

174
00:12:19,976 --> 00:12:21,797
O þinem pentru cã va fi valoroasã.

175
00:12:21,798 --> 00:12:24,342
- Cum aºa?
- Adicã sunt ostaticã, iubire.

176
00:12:26,125 --> 00:12:28,373
Nu. Nu de asta m-am raliat.

177
00:12:28,374 --> 00:12:29,374
Dar pentru ce te-ai raliat, Hugo?

178
00:12:29,375 --> 00:12:33,626
Spun doar cã dacã o lãsãm sã plece
ar fi un semn de bunã-credinþã...

179
00:12:33,627 --> 00:12:36,095
Ar doar o mare prostie, asta ar fi.

180
00:12:36,096 --> 00:12:37,732
Încercam doar un fel de compromis...

181
00:12:37,733 --> 00:12:39,538
Am depãºit orice fel de compromis.

182
00:12:40,426 --> 00:12:42,922
Iar acum, Hugo, eu iau hotãrârile.

183
00:12:44,386 --> 00:12:46,777
E o problemã pentru tine?

184
00:12:54,231 --> 00:12:55,574
Cam naºpa, nu?

185
00:12:57,148 --> 00:12:58,550
Ce anume?

186
00:13:00,307 --> 00:13:02,027
Sã þi se interzicã sã te alãturi...

187
00:13:04,958 --> 00:13:06,964
Acum ºtii cum e sã fii în locul meu.

188
00:13:08,205 --> 00:13:10,598
Adicã ar trebui sã aºtept 20 de minute
ºi sã plec oricum?

189
00:13:13,080 --> 00:13:14,278
Ai zis-o.

190
00:13:21,802 --> 00:13:23,498
Ar trebui sã te duci cu ei Kate.

191
00:13:26,171 --> 00:13:27,180
Serios?

192
00:13:27,566 --> 00:13:28,389
Da.

193
00:13:31,602 --> 00:13:33,097
N-ai încredere în Sayid?

194
00:13:34,632 --> 00:13:36,017
N-am încredere în Locke.

195
00:13:38,073 --> 00:13:40,680
ªi ce l-ar împiedica sã-mi facã
ºi mie ce i-a fãcut lui Naomi?

196
00:13:44,959 --> 00:13:46,538
Nu l-ar lãsa Sawyer.

197
00:13:59,322 --> 00:14:01,073
Mai aveþi un loc?

198
00:14:02,104 --> 00:14:03,543
Sigur, ea primeºte o armã.

199
00:14:04,636 --> 00:14:06,595
Armele sunt ultimul argument, Kate.

200
00:14:06,995 --> 00:14:08,819
I-ai spus ºi lui Locke acelaºi lucru?

201
00:14:09,651 --> 00:14:11,234
Sã mergem.

202
00:14:20,030 --> 00:14:21,548
Tipul ãsta, Sayid, de unde e?

203
00:14:24,157 --> 00:14:25,156
Iraq.

204
00:14:25,915 --> 00:14:26,907
Iraq?

205
00:14:28,985 --> 00:14:31,202
ªi crezi cã va rezolva problema?

206
00:14:32,046 --> 00:14:33,318
Ce a fost, vreun diplomat?

207
00:14:35,766 --> 00:14:37,277
Nu.

208
00:14:39,040 --> 00:14:40,256
A fost un torþionar.

209
00:14:50,791 --> 00:14:52,807
Naomi. Eraþi apropiaþi?

210
00:14:53,575 --> 00:14:55,294
Nu. Ne-am cunoscut pe vas.

211
00:14:55,871 --> 00:14:57,888
Nu pari prea afectat de moartea ei.

212
00:14:58,668 --> 00:15:01,163
Sigur cã sunt afectat.
Arãta trãsnet ºi-mi plãcea accentul ei.

213
00:15:01,889 --> 00:15:02,795
Drãguþ.

214
00:15:03,258 --> 00:15:04,802
ªi femeia asta, Charlotte...

215
00:15:04,803 --> 00:15:06,549
nici de ea nu-þi pasã?

216
00:15:07,021 --> 00:15:08,437
Bine, de ea îmi pasã.

217
00:15:08,501 --> 00:15:10,005
ªi atâta preocupare pentru ea.

218
00:15:10,006 --> 00:15:13,340
Da, sigur, cine merge dupã unul dintre
foºtii camarazi, cu arme.

219
00:15:13,925 --> 00:15:15,499
De fapt, mã îngrijoreazã Locke.

220
00:15:16,532 --> 00:15:19,819
Poate îmi explici cum a reuºit sã vã
divizeze fericita familie.

221
00:15:24,061 --> 00:15:27,734
A fost o dezbatere criticã despre faptul cã
voi veniþi sã ne salvaþi...

222
00:15:27,735 --> 00:15:28,735
sau sã ne ucideþi.

223
00:15:30,433 --> 00:15:32,232
ªi de care pãrere eºti?

224
00:15:33,633 --> 00:15:35,921
O sã afli când mã voi hotãrî.

225
00:15:43,358 --> 00:15:44,567
Arãþi fantastic.

226
00:15:47,790 --> 00:15:50,445
De aceea am vrut sã te duc la operã.

227
00:15:55,949 --> 00:15:59,413
Dacã nu pot purta un frac de la
prima întâlnire, la ce atâta deranj?

228
00:16:17,387 --> 00:16:18,603
ªtii ce?

229
00:16:21,747 --> 00:16:23,275
Nu-l iau cu mine.

230
00:16:24,162 --> 00:16:27,250
Dacã sunã în noaptea asta, aºa sã fie.

231
00:16:32,561 --> 00:16:34,249
Îl duc eu.

232
00:16:34,250 --> 00:16:36,694
Dacã sunã, sã nu te superi pe mine...

233
00:16:38,590 --> 00:16:41,558
ar trebui sã-i spui ºefului tãu cã
existã tehnologii mai moderne.

234
00:16:42,163 --> 00:16:44,923
Am încercat. E foarte demodat.

235
00:16:45,556 --> 00:16:47,493
ªtii cum pot fi ºefii.

236
00:16:48,732 --> 00:16:50,003
Tu ai un ºef?

237
00:16:51,060 --> 00:16:53,115
Fiecare are un ºef, Elsa.

238
00:16:56,348 --> 00:16:57,996
Haide, sã nu întârziem.

239
00:17:00,797 --> 00:17:02,428
De ce mai eºti aici?

240
00:17:03,076 --> 00:17:06,804
Când ne-am întâlnit, ai spus cã
vei sta în Berlin o sãptãmânã.

241
00:17:08,971 --> 00:17:12,036
Treaba pe care trebuia s-o rezolv, s-a
dovedit a fi mai dificilã decât credeam.

242
00:17:17,068 --> 00:17:18,141
Ei bine...

243
00:17:19,532 --> 00:17:23,261
Speram sã fie...din cauza mea.

244
00:17:34,308 --> 00:17:35,435
Sã mergem.

245
00:17:35,726 --> 00:17:37,533
Ne aºteaptã Strauss.

246
00:18:15,940 --> 00:18:19,244
- Care-i treaba cu el?
- Daniel? N-aº putea sã-þi spun.

247
00:18:19,844 --> 00:18:21,740
Jumãtate din chestiile
pe care le spune mã depãºesc,

248
00:18:21,741 --> 00:18:23,956
iar cealaltã jumãtate
mã depãºeºte complet.

249
00:18:24,409 --> 00:18:27,065
Frank...Scuze...

250
00:18:27,937 --> 00:18:30,536
Întrerup...pot sã folosesc puþin telefonul?

251
00:18:30,537 --> 00:18:31,537
Pentru ce?

252
00:18:31,538 --> 00:18:36,041
Aº vrea s-o sun pe Regina, pe vas,
mã gândeam cã dacã tot stãm, sã...

253
00:18:36,042 --> 00:18:38,105
- Ce vrei, Daniel?
- Sã fac un experiment.

254
00:18:39,201 --> 00:18:41,513
Bine, dar sã-l þii pe partea aia.

255
00:18:42,591 --> 00:18:45,504
- Da.
- Dacã sunã Minkowski, închizi imediat.

256
00:18:45,505 --> 00:18:47,206
Da, mulþumesc.

257
00:18:48,689 --> 00:18:52,216
- Alo?
- Regina? Sunt Dan, stai aºa.

258
00:18:53,048 --> 00:18:54,472
- Mã auzi?
- Da.

259
00:18:55,382 --> 00:18:57,150
Da. Stai.

260
00:18:57,151 --> 00:19:03,055
Da. Sunt aici. Mã detectezi.

261
00:19:03,056 --> 00:19:04,814
Am semnal destul de puternic.

262
00:19:05,334 --> 00:19:07,007
Bine, atunci...

263
00:19:09,237 --> 00:19:11,094
Lanseazã încãrcãtura.

264
00:19:11,676 --> 00:19:12,789
declanºat.

265
00:19:12,790 --> 00:19:16,012
Nu-þi fã probleme. ªi la bord
face mereu chestii de-astea.

266
00:19:19,460 --> 00:19:20,828
40 km pânã la semnal...

267
00:19:21,893 --> 00:19:23,580
35 km pânã la semnal...

268
00:19:24,493 --> 00:19:25,933
30 km pânã la semnal...

269
00:19:26,629 --> 00:19:27,924
25 km pânã la semnal...

270
00:19:29,152 --> 00:19:30,566
20 km pânã la semnal...

271
00:19:31,726 --> 00:19:33,046
15 km pânã la semnal...

272
00:19:34,327 --> 00:19:35,678
10 km pânã la semnal...

273
00:19:36,586 --> 00:19:37,366
Regina!

274
00:19:37,367 --> 00:19:38,267
5 km pânã la semnal...

275
00:19:39,493 --> 00:19:40,604
Zero.

276
00:19:41,061 --> 00:19:42,453
Nu-l vãd.

277
00:19:43,078 --> 00:19:44,214
Ciudat.

278
00:19:46,805 --> 00:19:49,374
E mai mult decât ciudat.

279
00:20:12,275 --> 00:20:14,659
Ce e cu leagãnele alea?
Oamenii ãºtia au o grãdiniþã?

280
00:20:15,467 --> 00:20:16,843
- Crezi c-au ajuns?
- Sã vedem.

281
00:20:53,411 --> 00:20:54,908
Se aude de-acolo.

282
00:21:20,176 --> 00:21:21,210
Hurley, ce s-a întâmplat?

283
00:21:22,740 --> 00:21:23,703
M-au pãrãsit.

284
00:21:24,296 --> 00:21:26,147
Locke a luat-o razna.

285
00:21:26,344 --> 00:21:27,706
A luat-o ostaticã pe o tipã,

286
00:21:27,707 --> 00:21:30,772
a spus cã Walt a fost cel care i-a spus
s-o omoare pe tipa cealaltã, ºi...

287
00:21:31,001 --> 00:21:32,860
- Poftim?
- Omule. Nu întreba.

288
00:21:32,970 --> 00:21:36,971
Eu încercam sã discut cu el
ca sã se liniºteascã, dar...

289
00:21:37,131 --> 00:21:39,797
Ce-ar fi sã nu te mai bâlbâi ºi
sã ne spui ce s-a întâmplat cu ei?

290
00:21:40,680 --> 00:21:41,691
Unde sunt?

291
00:21:43,125 --> 00:21:45,224
- Tu cine eºti?
- Unde naiba s-au dus, umflatule?

292
00:21:45,830 --> 00:21:48,220
Super, cei de pe navã
au trimis un alt Sawyer.

293
00:21:48,475 --> 00:21:49,704
Hurley, unde s-au dus?

294
00:21:50,800 --> 00:21:53,326
Uite, cred cã sunt prea ocupaþi
sã recupereze timpul pierdut, nu ºtiu.

295
00:21:53,431 --> 00:21:56,325
- Deci au plecat, cu toþii împreunã?
- Da, erau speriaþi.

296
00:21:56,477 --> 00:21:59,225
Locke a spus cã oamenii de pe navã
au venit s-o salveze pe Charlotte,

297
00:21:59,332 --> 00:22:00,299
apoi sã ne omoare pe noi.

298
00:22:00,448 --> 00:22:03,176
Aºadar, aºa e?

299
00:22:06,572 --> 00:22:07,637
Nu încã.

300
00:22:09,309 --> 00:22:12,065
Au spus ceva care sã sugereze
unde se duc mai departe?

301
00:22:12,934 --> 00:22:16,364
Locke au spus cã o sã treacã
pe la casa lui Ben înainte sã plece.

302
00:22:16,483 --> 00:22:17,497
De ce-ar trece pe-acolo?

303
00:22:18,123 --> 00:22:20,139
Nu ºtiu, puteau sã-l lege
ºi pe Ben în debara.

304
00:22:20,428 --> 00:22:21,638
Unde e casa lui Ben?

305
00:22:29,280 --> 00:22:30,517
Te superi dacã te întreb ceva?

306
00:22:31,108 --> 00:22:31,848
Spune.

307
00:22:32,811 --> 00:22:34,660
Red Sox chiar a câºtigat campionatul?

308
00:22:35,171 --> 00:22:38,015
Hei, nu mã provoca. Da?

309
00:22:38,845 --> 00:22:41,187
Tata e din Bronx,
cred cã þine cu Yankees.

310
00:22:43,844 --> 00:22:46,406
Nu-mi vine sã cred cã au trecut
100 de zile de când am vãzut vreun meci.

311
00:22:52,679 --> 00:22:55,695
E încãrcãtura!
A ajuns în sfârºit.

312
00:23:05,430 --> 00:23:06,285
Ce-i asta?

313
00:23:06,768 --> 00:23:07,814
E o rachetã.

314
00:23:19,733 --> 00:23:23,389
31 de minute. Nu...

315
00:23:24,810 --> 00:23:26,036
Nu e bine deloc.

316
00:23:28,986 --> 00:23:30,095
S-au întors prietenii tãi.

317
00:23:44,926 --> 00:23:45,998
Ia uite la asta...

318
00:23:59,247 --> 00:24:01,190
Cãutaþi orice care ar putea
indica unde s-au dus.

319
00:24:02,263 --> 00:24:03,440
Eu o sã încep de-aici.

320
00:26:06,666 --> 00:26:07,761
Sayid!

321
00:26:12,720 --> 00:26:13,981
Nu-þi face griji, Kate e bine.

322
00:26:20,909 --> 00:26:22,044
Bravo, Hugo.

323
00:26:24,341 --> 00:26:25,450
Îmi pare rãu, omule.

324
00:26:27,605 --> 00:26:30,140
Îmi pare rãu, Sayid,
n-am nimic personal cu tine.

325
00:26:30,609 --> 00:26:31,519
Unde-i Locke?

326
00:26:31,878 --> 00:26:33,542
Vorbeºte cu chinezul ãla nervos.

327
00:26:35,185 --> 00:26:37,343
- N-o sã-þi fac nimic, Hurley.
- Da...

328
00:26:37,654 --> 00:26:39,190
Te-am vãzut rupându-i
gâtul tipului ãluia

329
00:26:39,191 --> 00:26:41,310
cu faza aia din break-dance
pe care o faci cu picioarele.

330
00:26:41,793 --> 00:26:43,137
Cred cã o sã rãmân mai în spate.

331
00:26:52,592 --> 00:26:53,545
Mãi...

332
00:26:54,515 --> 00:26:56,984
Cred cã au rãmas fãrã
spaþiu de detenþie.

333
00:27:02,766 --> 00:27:05,547
- Am pierdut un dolar, sã ºtii...
- Cum ai reuºit asta?

334
00:27:05,720 --> 00:27:08,139
Am pariat cu John cã
n-o sã fii atât de prost

335
00:27:08,140 --> 00:27:10,189
încât sã cazi momealã prietenului tãu.

336
00:27:12,789 --> 00:27:14,465
Ce ºtii tu despre prietenie?

337
00:27:15,735 --> 00:27:18,606
ªtiu cã n-are rost sã ai prieteni
în care nu poþi avea încredere.

338
00:27:26,497 --> 00:27:27,969
Deci ce, sunt prizoniera ta?

339
00:27:29,823 --> 00:27:31,732
Dacã te excitã chestia asta...

340
00:27:39,981 --> 00:27:41,496
Ce cauþi aici cu Locke?

341
00:27:44,154 --> 00:27:46,308
- Nu sunt cu el.
- Ba da, eºti, James.

342
00:27:46,420 --> 00:27:47,348
ªi tu ce faci cu Jack?

343
00:27:47,450 --> 00:27:50,831
Am plecat cu Jack deoarece cred cã
ne poate scoate de pe insula asta.

344
00:27:55,239 --> 00:27:57,324
Atunci cred cã asta e
diferenþa între noi doi.

345
00:28:00,926 --> 00:28:04,240
- Eu nu vreau sã plec.
- De ce nu?

346
00:28:08,477 --> 00:28:11,070
Pentru cã pentru mine
nu mai este nimic acolo.

347
00:28:12,531 --> 00:28:14,698
ªi ce ai aici care
sã fie mult mai bun?

348
00:28:16,540 --> 00:28:18,137
Tu de ce vrei sã te întorci, Kate?

349
00:28:20,631 --> 00:28:23,656
Îmi aduc aminte cã erai trimisã
la închisoare înainte sã ne prãbuºim aici.

350
00:28:26,492 --> 00:28:29,968
Aºa cã dacã tu crezi cã te mai aºteaptã
ºi altceva acasã decât cãtuºele,

351
00:28:30,399 --> 00:28:32,603
atunci chiar nu ºtii pe ce principii
se bazeazã lumea asta.

352
00:28:35,609 --> 00:28:37,226
Uitã-te în jur, pistruiato.

353
00:28:37,501 --> 00:28:39,072
Avem un acoperiº deasupra capului.

354
00:28:39,523 --> 00:28:41,400
Electricitate, duºuri, paturi...

355
00:28:41,513 --> 00:28:45,946
Cât timp, Sawyer? Cât timp crezi cã
o sã ne putem juca de-a casa?

356
00:28:51,827 --> 00:28:53,314
Ce-ar fi sã aflãm?

357
00:29:12,389 --> 00:29:13,530
Ceai cu gheaþã?

358
00:29:20,798 --> 00:29:21,874
Mã gândeam cã þi-e sete.

359
00:29:22,215 --> 00:29:23,395
Mie mi-e sete!

360
00:29:26,754 --> 00:29:29,778
Îmi pare rãu pentru teatru, dar...

361
00:29:30,127 --> 00:29:33,184
Nu ºtiam câþi o sã fiþi sau
dacã o sã fiþi înarmaþi.

362
00:29:33,682 --> 00:29:36,600
Trebuia sã mã asigur
din toate punctele de vedere.

363
00:29:36,701 --> 00:29:39,476
- Ce-i fãcut cu Miles ºi Kate?
- Kate e cu Sawyer...

364
00:29:39,709 --> 00:29:41,414
Miles e în altã parte.

365
00:29:44,198 --> 00:29:45,150
E bine.

366
00:29:45,794 --> 00:29:48,397
- I-am pus doar câteva întrebãri.
- Þi-a rãspuns la vreuna?

367
00:29:48,656 --> 00:29:50,726
- Nu.
- Ai avut mai mult noroc cu femeia?

368
00:29:54,156 --> 00:29:55,360
Nu în mod special.

369
00:29:57,565 --> 00:29:59,949
- Atunci de ce nu mi-o predai mie?
- De ce-aº face asta?

370
00:30:00,085 --> 00:30:01,953
Sunt de acord cã oamenii ãºtia
sunt niºte mincinoºi.

371
00:30:02,108 --> 00:30:03,918
Cu siguranþã nu sunt aici
ca sã ne salveze pe noi.

372
00:30:04,672 --> 00:30:08,154
Dar dacã mã întorc în siguranþã
cu Charlotte, o sã mã ducã pe vasul lor.

373
00:30:08,391 --> 00:30:11,529
E cea mai bun ºansã de a afla
cine sunt ºi ce vor cu adevãrat.

374
00:30:11,686 --> 00:30:12,627
Bine, atunci.

375
00:30:12,841 --> 00:30:14,484
Pot sã te scutesc
de o mulþime de efort, Sayid,

376
00:30:14,598 --> 00:30:17,483
pentru cã Ben spune cã
are un spion pe vas.

377
00:30:18,764 --> 00:30:19,770
Pe cine?

378
00:30:20,890 --> 00:30:22,252
E un secret.

379
00:30:23,423 --> 00:30:25,291
Iartã-mã, dar ziua în care
o sã-l cred pe el

380
00:30:25,292 --> 00:30:27,160
o sã fie ziua în care
o sã-mi vând sufletul.

381
00:30:28,202 --> 00:30:31,656
Dã-mi-o pe Charlotte.
Lasã-mã sã fac lucrurile cum ºtiu eu.

382
00:30:31,803 --> 00:30:35,140
Sau o sã vinã un rãzboi pe care
nu-l vom putea opri nici unul din noi.

383
00:30:35,473 --> 00:30:38,940
- De ce þi-aº da-o pe Charlotte pe nimic?
- Cred cã m-ai înþeles greºit.

384
00:30:39,703 --> 00:30:42,001
Nu m-am aºteptat sã mi-o dai
pe Charlotte chiar pe nimic.

385
00:31:00,410 --> 00:31:01,786
Ne îmbrãcãm?

386
00:31:02,817 --> 00:31:03,681
Nu...

387
00:31:05,894 --> 00:31:09,362
O sã trebuiascã sã ne sculãm
din pat la un moment dat.

388
00:31:10,430 --> 00:31:11,357
De ce?

389
00:31:12,914 --> 00:31:15,835
În primul rând, pentru cã ºtiu cã

390
00:31:15,969 --> 00:31:19,234
în cele din urmã o sã trebuiascã
sã mergi la slujba aia a ta.

391
00:31:19,537 --> 00:31:22,561
Cea despre care
nu vorbeºti niciodatã.

392
00:31:23,211 --> 00:31:25,476
N-am despre ce sã vorbesc.
E doar o slujbã.

393
00:31:29,133 --> 00:31:30,679
Nu ºtiu nimic despre tine.

394
00:31:33,900 --> 00:31:36,637
Înþeleg cã nu vrei
sã vorbeºti despre prãbuºire,

395
00:31:36,757 --> 00:31:37,961
despre ce þi s-a întâmplat.

396
00:31:38,933 --> 00:31:42,373
Dar despre viaþa de acum?
Despre tine?

397
00:31:42,893 --> 00:31:45,228
Asta faci când eºti îndrãgostit.

398
00:31:49,731 --> 00:31:55,826
- Îndrãgostit?
- Da.

399
00:32:12,121 --> 00:32:13,047
Bine.

400
00:32:16,187 --> 00:32:17,355
Gata cu secretele.

401
00:32:22,263 --> 00:32:23,378
Ce vrei sã ºtii?

402
00:32:30,717 --> 00:32:31,560
E aici.

403
00:32:31,966 --> 00:32:32,935
ªeful meu...

404
00:32:35,050 --> 00:32:36,807
- Trebuie sã plec.
- Acum?

405
00:32:39,759 --> 00:32:40,537
Unde?

406
00:32:45,557 --> 00:32:48,887
La Hotelul Agon.
Unde mi-e haina?

407
00:32:59,761 --> 00:33:00,805
Elsa!

408
00:33:03,752 --> 00:33:05,049
Trebuie sã pleci din Berlin.

409
00:33:06,230 --> 00:33:07,092
Ce?

410
00:33:08,559 --> 00:33:10,921
- Nu mai poþi sta aici.
- Cum adicã?

411
00:33:11,136 --> 00:33:13,528
- De ce...
- Oamenii vor începe sã punã întrebãri.

412
00:33:14,563 --> 00:33:16,168
Despre ce s-a întâmplat cu ºeful tãu.

413
00:33:19,077 --> 00:33:20,793
ªi nu poþi fi prin preajmã
ca sã le rãspunzi.

414
00:33:25,746 --> 00:33:26,935
ªeful meu?

415
00:33:31,237 --> 00:33:33,888
E vorba de ºeful meu?

416
00:33:37,409 --> 00:33:38,779
Cine eºti?

417
00:33:38,935 --> 00:33:41,302
- N-are nimic de-a face cu...
- Cafeneaua?

418
00:33:42,152 --> 00:33:43,597
Ai vrut sã te întâlneºti cu mine acolo?

419
00:33:46,059 --> 00:33:48,638
M-ai folosit ca sã ajungi
la ºeful meu?

420
00:33:49,203 --> 00:33:51,313
Ce spuneai?
Cã oamenii o sã întrebe ce-a pãþit?

421
00:33:51,442 --> 00:33:53,489
- E mai bine sã nu ºtii.
- O sã-l omori?

422
00:33:58,659 --> 00:33:59,623
O sã-l omori?

423
00:34:01,750 --> 00:34:02,988
Mãcar îl cunoºti?

424
00:34:04,656 --> 00:34:05,984
Numele lui e pe o listã.

425
00:34:06,128 --> 00:34:08,456
Ce lista? Ce listã?!
Ai o listã?

426
00:34:08,578 --> 00:34:09,482
E a ºefului meu.

427
00:34:09,612 --> 00:34:11,830
- ªi el cine e?
- Nu conteazã cine e!

428
00:34:11,954 --> 00:34:15,145
Tu doar omori oameni pentru cã
ai o listã cu oameni nevinovaþi?

429
00:34:15,265 --> 00:34:17,682
Omul pentru care lucrezi tu
nu e economist.

430
00:34:33,436 --> 00:34:36,642
Trebuia sã-mi dai mesaj
pe la zece jumate.

431
00:34:37,998 --> 00:34:39,907
Nu, nu l-am omorât.

432
00:34:40,252 --> 00:34:41,888
Nu vrea sã-mi spunã numele acum.

433
00:34:42,052 --> 00:34:43,615
De ce sã-l mai þin în viaþã?

434
00:34:44,328 --> 00:34:46,472
Nu. Habar nu avea.

435
00:34:47,849 --> 00:34:49,154
Bine, bine.

436
00:34:49,671 --> 00:34:52,610
O sã þi-l aduc. Pleacã de la hotel.

437
00:34:52,970 --> 00:34:55,146
Ne întâlnim la ascunzãtoare.

438
00:35:01,860 --> 00:35:02,820
Ce crezi cã faci?

439
00:35:55,898 --> 00:35:56,737
Hei!

440
00:35:57,428 --> 00:35:58,740
Te întreb pentru ultima oarã.

441
00:35:59,238 --> 00:36:02,240
- De ce avea Naomi poza asta cu mine?
- Omule, trebuie sã înþelegi ceva.

442
00:36:02,443 --> 00:36:05,240
Ea era din conducere.
Doar nu mâncam împreunã.

443
00:36:05,348 --> 00:36:08,868
- Stãtea singurã de obicei.
- Naomi mi-a spus cã ea v-a angajat pe voi.

444
00:36:10,664 --> 00:36:13,420
Aºa cã priveºte-mã
în ochi ºi spune-mi cã

445
00:36:13,421 --> 00:36:16,636
n-ai vãzut-o ºi n-ai auzit
de Penelope Whitmore.

446
00:36:25,756 --> 00:36:27,949
Bine. Nu vrei sã-mi spui adevãrul?

447
00:36:28,446 --> 00:36:30,069
O sã gãsesc pe cineva care
o sã mi-l spunã.

448
00:36:30,197 --> 00:36:31,468
ªtii, când o sã decoleze ãla?

449
00:36:31,662 --> 00:36:32,856
O sã fiu în el.

450
00:36:38,797 --> 00:36:39,733
S-a întors.

451
00:36:59,596 --> 00:37:00,573
Unde-i Kate?

452
00:37:00,903 --> 00:37:02,198
A hotãrât sã rãmânã.

453
00:37:09,840 --> 00:37:11,843
- Ce s-a întâmplat cu Miles?
- L-am dat la schimb.

454
00:37:12,189 --> 00:37:14,332
- L-ai dat la schimb?
- Þi-am promis-o pe Charlotte. Uite-o.

455
00:37:17,873 --> 00:37:19,622
- Ai triºat?
- Oare?

456
00:37:19,764 --> 00:37:20,908
Da, ai triºat.

457
00:37:21,550 --> 00:37:23,763
Dacã vrei sã ºtii, tipul îmi era
ca un ghimpe-n coastã.

458
00:37:25,972 --> 00:37:26,770
- Bunã.
- Bunã.

459
00:37:26,872 --> 00:37:27,700
- Eºti bine?
- Da.

460
00:37:27,817 --> 00:37:29,935
În regulã. Atunci mai avem loc
pentru încã o persoanã.

461
00:37:30,826 --> 00:37:31,660
Charlotte?

462
00:37:32,632 --> 00:37:34,348
Sã mã întorc când
mã distrez aºa de bine aici?

463
00:37:34,851 --> 00:37:37,362
Nu. Am treabã.

464
00:37:39,131 --> 00:37:40,710
Locul e al tãu dacã-l vrei, Daniel.

465
00:37:41,255 --> 00:37:43,097
Eu... Nu, mulþumesc.

466
00:37:43,276 --> 00:37:45,446
Cred cã o sã rãmân cu Charlotte.

467
00:37:46,838 --> 00:37:47,628
Bine.

468
00:37:49,434 --> 00:37:50,136
Frank!

469
00:37:50,667 --> 00:37:51,464
Frank...

470
00:37:56,521 --> 00:38:02,130
Sã ai grijã sã urmezi exact
acelaºi curs pe care am venit, da?

471
00:38:02,632 --> 00:38:05,307
Orice-ar fi.
Prin asta chiar zic orice-ar fi.

472
00:38:06,467 --> 00:38:07,715
Rãmâi pe el.

473
00:38:09,108 --> 00:38:10,090
Am înþeles.

474
00:38:19,823 --> 00:38:20,556
Ai grijã.

475
00:38:20,906 --> 00:38:22,580
Nu trebuie sã te conving sã vii.

476
00:38:22,654 --> 00:38:23,949
Oricât mi-ar plãcea mie
plimbãrile cu elicopterul,

477
00:38:24,061 --> 00:38:25,762
cred cã te descurci de data asta.

478
00:38:28,346 --> 00:38:30,636
- Ureazã-mi noroc.
- Noroc.

479
00:38:32,590 --> 00:38:33,801
Sã-mi trimiþi o vedere.

480
00:38:37,499 --> 00:38:39,113
Ai spus cã avem loc
pentru încã o persoanã.

481
00:38:40,218 --> 00:38:41,124
Da, de ce?

482
00:38:44,029 --> 00:38:45,581
Ar trebui s-o ducem
pe Naomi acasã.

483
00:40:26,928 --> 00:40:28,030
Dã-þi jos tricoul.

484
00:40:51,010 --> 00:40:52,008
E moartã?

485
00:40:54,477 --> 00:40:55,367
Da.

486
00:40:57,851 --> 00:40:59,275
De ce nu te-a ucis ea pe tine?

487
00:41:02,883 --> 00:41:05,072
Încerca sã obþinã informaþii de la mine.

488
00:41:06,249 --> 00:41:07,634
Ce fel de informaþii?

489
00:41:13,450 --> 00:41:15,616
Voia sã ºtie pentru cine lucrez.

490
00:41:17,351 --> 00:41:22,087
- Voia sã ºtie despre tine.
- Normal.

491
00:41:26,728 --> 00:41:30,267
De ce plângi, pentru cã te doare
sau pentru cã ai fost fraier sã þii la ea?

492
00:41:33,908 --> 00:41:36,486
Oamenii ãºtia nu meritã
mila noastrã.

493
00:41:37,855 --> 00:41:39,576
E nevoie sã-þi
reamintesc ce-au fãcut

494
00:41:39,577 --> 00:41:41,930
ultima oarã când ai luptat cu inima,
ºi nu cu arma?

495
00:41:43,462 --> 00:41:46,158
Te-ai folosit de asta ca
sã mã recrutezi sã omor pentru tine.

496
00:41:46,292 --> 00:41:49,081
Vrei sã-þi protejezi
prietenii sau nu, Sayid?

497
00:41:54,980 --> 00:41:56,590
Mai am un nume pentru tine.

498
00:42:01,653 --> 00:42:03,435
De data asta ºtiu cã
sunt pe urmele lor?

499
00:42:04,036 --> 00:42:07,436
Traducerea ºi adaptarea:
biotudor & veveriþa_bc @ www.titrãri.ro

500
00:42:07,437 --> 00:42:09,437
Comentarii pe www.tvblog.ro

501
00:42:10,451 --> 00:42:11,733
Bun.

