1
00:00:02,145 --> 00:00:03,612
Acum câteva luni, am descoperit că am o soră geamăna.

2
00:00:03,646 --> 00:00:05,513
Și apoi ea mi-a cerut să-i iau locul,

3
00:00:05,581 --> 00:00:07,855
să păstrez secretul, să o găsim pe mama noastră biologică

4
00:00:07,890 --> 00:00:09,970
și să încerc să rămân în viață.

5
00:00:10,005 --> 00:00:11,606
Puneți-vă în locul meu.

6
00:00:11,641 --> 00:00:15,374
Cât ați mai continua jocul minciunii?

7
00:00:15,408 --> 00:00:16,729
Nu ma intereseaza.
Oh, sigur?

8
00:00:20,442 --> 00:00:22,469
Tu ai zis ca este ok,
asa ca m-am culcat cu el.

9
00:00:22,537 --> 00:00:24,366
A fost o gresala , Sutton

10
00:00:24,400 --> 00:00:26,395
Ted, despre sesiunea de terapie de Luni.

11
00:00:26,429 --> 00:00:27,627
O sa fiu acolo.

12
00:00:27,661 --> 00:00:29,462
Sunt asa bucuros pentru tine.

13
00:00:29,496 --> 00:00:30,560
Ce se intampla aici?

14
00:00:30,594 --> 00:00:31,692
Tocmai ii multumeam.

15
00:00:31,726 --> 00:00:34,289
pentru ca m-ai meditat.
Stii ce?

16
00:00:34,323 --> 00:00:35,454
Nu conteaza.

17
00:00:35,488 --> 00:00:36,554
Grija de a face lucrurile interesante?

18
00:00:36,588 --> 00:00:38,287
Vrei să te schimbi?

19
00:00:38,321 --> 00:00:40,623
Care dintre noi va pierde
trebuie sa stea in cabana.

20
00:00:40,657 --> 00:00:42,357
Telefonul pe care l-am gasit
il disculpa.

21
00:00:42,392 --> 00:00:44,458
Nu pot sa il inving.Singura
gresala pe care am facut-o a fost sa iau

22
00:00:44,492 --> 00:00:45,591
fundul tău nenorocit.

23
00:00:45,625 --> 00:00:47,323
Hey, hey!

24
00:00:47,357 --> 00:00:48,421
Nu a mai ramas pentru mine
nimic aici.

25
00:00:48,455 --> 00:00:49,552
Dar eu?

26
00:00:49,586 --> 00:00:51,350
Pauza grea, dar afacerea e afacere

27
00:00:51,385 --> 00:00:52,717
Am lasat haine de schimb curate
in cabana pentru tine.

28
00:00:52,752 --> 00:00:55,317
Am sentimentul ca s-ar putea

29
00:00:55,351 --> 00:00:57,386
sa ma invinovateasca pentru arestarea lui

30
00:00:57,420 --> 00:00:59,387
Hey, draga, sunt acasa.

31
00:01:14,790 --> 00:01:17,423
Buna dimineata, raza de soare.

32
00:01:17,458 --> 00:01:19,758
Ce faci?

33
00:01:19,793 --> 00:01:20,859
Doar te privesc cum dormi.

34
00:01:20,893 --> 00:01:22,394
Mi-a lipsit asta.

35
00:01:22,428 --> 00:01:23,595
Nu este romantic?

36
00:01:23,629 --> 00:01:25,829
Am fost in inchisoare o perioada de timp

37
00:01:25,864 --> 00:01:27,731
Nu imi vine sa cred ca sunt 
aici cu tine.

38
00:01:29,834 --> 00:01:31,735
Pai...

39
00:01:35,504 --> 00:01:36,770
a meritat sa astepti?

40
00:01:36,805 --> 00:01:39,506
Tu sa imi spui.

41
00:01:39,540 --> 00:01:41,708
Prima ta zi ca om liber.

42
00:01:41,742 --> 00:01:42,776
Care sunt planurile tale?

43
00:01:44,778 --> 00:01:47,546
M-am gandit ca poate o sa  mergem in 
acea

44
00:01:47,580 --> 00:01:50,648
luna de miere pe care am amanat-o.

45
00:01:50,682 --> 00:01:54,618
Suna grozav , dar...

46
00:01:54,652 --> 00:01:56,586
unde o sa mergem intr-un timp asa scurt?

47
00:01:56,620 --> 00:01:58,787
Se pare este un loc mic despre care stiu.

48
00:01:58,822 --> 00:02:00,589
-Un pat mic si micul dejun?
-Hmm.

49
00:02:00,624 --> 00:02:01,757
Un resort de 5 stele si spa?

50
00:02:01,791 --> 00:02:02,790
Nu o sa mai fie o surpriza

51
00:02:02,825 --> 00:02:04,425
daca iti spun, nu?

52
00:02:04,459 --> 00:02:07,460
Oh, haide , doar un indiciu.

53
00:02:07,494 --> 00:02:10,828
Te rog spune-mi.

54
00:02:10,863 --> 00:02:13,631
Hai doar sa spunem ca in aceasta 
saptamana

55
00:02:13,666 --> 00:02:17,434
mireasa mea in final va primi cea ce 
merita.

56
00:02:20,671 --> 00:02:21,604
In sfarsit.

57
00:02:36,583 --> 00:02:37,849
Acesta este Thayer.

58
00:02:37,884 --> 00:02:39,550
Stii ce sa faci.

59
00:02:39,585 --> 00:02:42,453
Hey, sunt eu din nou.

60
00:02:42,487 --> 00:02:45,788
Te-am sunat pe mobil si nu ai raspuns,
asa ca am incercat aici.

61
00:02:45,823 --> 00:02:47,456
daca esti in regula.Vreau doar sa stiu.

62
00:02:47,491 --> 00:02:49,391
Nu imi place cum am lasat lucrurile.

63
00:02:49,425 --> 00:02:50,625
Te rog suna-ma.

64
00:02:55,596 --> 00:02:57,496
Thayer?

65
00:02:57,531 --> 00:02:59,398
Nu, sunt eu.

66
00:02:59,432 --> 00:03:01,466
Vroiam sa stiu cum a fost noaptea
ta la cabana.

67
00:03:01,500 --> 00:03:02,700
Ma verifici?

68
00:03:02,734 --> 00:03:04,635
Bineinteles, esti sora mea.

69
00:03:04,670 --> 00:03:07,805
Plus, stiu cat de singur te
poti simti acolo.

70
00:03:07,839 --> 00:03:10,340
Da, nu te pot contrazice cu asta.

71
00:03:10,375 --> 00:03:12,442
Este doar pentru cateva zile , nu?

72
00:03:12,476 --> 00:03:14,476
O sa ne schimbam inapoi 
dupa regionalele de la tenis.

73
00:03:14,511 --> 00:03:15,477
Aceasta a fost intelegerea.

74
00:03:15,511 --> 00:03:17,778
In fine, am sunat

75
00:03:17,812 --> 00:03:21,780
pentru ca vreau sa fiu sigura ca
nu esti suparata pe mine

76
00:03:21,814 --> 00:03:24,507
pentru ce ti-am spus

77
00:03:24,541 --> 00:03:27,632
ieri, stii tu.

78
00:03:27,667 --> 00:03:29,365
Pentru ca te-ai culcat cu Etham?

79
00:03:29,400 --> 00:03:30,599
Ti-am spus, este in regula.

80
00:03:30,633 --> 00:03:31,699
Serios?

81
00:03:31,734 --> 00:03:33,633
Da, te poti culca cu oricine vrei tu.

82
00:03:33,668 --> 00:03:36,467
Doar promite-mi ca nu o sa faci nimic

83
00:03:36,501 --> 00:03:38,334
care o sa zguduie lucrurile
intre Ted si Kristin.

84
00:03:38,368 --> 00:03:39,534
In caz ca nu ai observat,

85
00:03:39,568 --> 00:03:40,534
se inteleg mai bine acum.

86
00:03:40,568 --> 00:03:41,701
Am inteles, Emma.

87
00:03:41,735 --> 00:03:43,369
Ai cuvantul meu.

88
00:03:43,403 --> 00:03:47,661
Si defapt cred ca o sa afli ca o sa

89
00:03:47,695 --> 00:03:52,413
fiu un dulce , o versiune a mea mai
draguta.

90
00:03:52,447 --> 00:03:54,405
Ai o secunda?

91
00:03:54,440 --> 00:03:55,770
N-ai de ce sa te ingrijorezi.Trebuie
sa plec.

92
00:03:55,804 --> 00:03:57,561
Ce este?

93
00:03:57,595 --> 00:04:00,685
Vroiam sa vorbesc cu tine despre
ce s-a intamplat noaptea trecuta.

94
00:04:00,720 --> 00:04:02,513
Ce s-a intamplat noaptea trecuta?

95
00:04:02,547 --> 00:04:04,605
Cand l-am vazut pe Jordan sarutand-o 
pe Mads afara?

96
00:04:04,640 --> 00:04:07,330
Oh, da, aceea...

97
00:04:07,365 --> 00:04:08,395
a fost dur.

98
00:04:08,429 --> 00:04:09,493
Credeam ca lucrurile mergeau bine

99
00:04:09,528 --> 00:04:11,260
intre mine si Jordan,

100
00:04:11,294 --> 00:04:13,632
si apoi Mads actioneaza pe la spatele meu

101
00:04:13,667 --> 00:04:15,264
Okay, uite, Laurel.

102
00:04:15,299 --> 00:04:16,531
Ce trebuie sa iti amintesti

103
00:04:16,565 --> 00:04:20,562
este ca Jordan este un pic

104
00:04:20,596 --> 00:04:22,494
mai in varsta,

105
00:04:22,528 --> 00:04:24,525
baiat sexy periculos

106
00:04:24,560 --> 00:04:27,255
asa ca, hai sa recunoastem,

107
00:04:27,290 --> 00:04:30,386
ca nu e de nasul tau.

108
00:04:32,485 --> 00:04:35,415
Daca bine imi amintesc, in cealalta zi,

109
00:04:35,449 --> 00:04:37,413
ai zis ca ar fi noroc sa ma aiba.

110
00:04:37,448 --> 00:04:40,344
Clar ca ai ratat.

111
00:04:40,379 --> 00:04:43,642
si eu cred ca ar trebuie sa treci peste.

112
00:04:43,677 --> 00:04:47,304
Ma refer, sa te uiti la un
baiat din anul doi

113
00:04:47,339 --> 00:04:50,237
Sau la vreun tip din cluburile

114
00:04:50,271 --> 00:04:51,392
Din spatele caietului tau scolar

115
00:04:54,533 --> 00:04:56,496
Nu inteleg.

116
00:04:56,531 --> 00:04:58,460
Stiu, stiu.

117
00:04:58,494 --> 00:05:01,355
Dragostea...este foarte neclara

118
00:05:01,389 --> 00:05:04,215
Mi-e foame pt micul dejun, totusi.

119
00:05:04,249 --> 00:05:06,244
Ma gandesc la omleta cu tofu?

120
00:05:11,236 --> 00:05:16,236
- synced by chamallow -
- www.addic7ed.com -

121
00:05:31,805 --> 00:05:33,566
Buna, tata.

122
00:05:33,600 --> 00:05:34,697
Ce faci aici?

123
00:05:34,732 --> 00:05:35,696
Buna, kiddo.

124
00:05:35,730 --> 00:05:36,728
Tatal tau are niste nouatati.

125
00:05:36,763 --> 00:05:38,457
Ce este?

126
00:05:38,491 --> 00:05:40,486
Ei bine, iti amintesti toata munca
pro bono pe care am facut-o

127
00:05:40,520 --> 00:05:41,584
vara trecuta la clinica pentru arsuri?

128
00:05:41,618 --> 00:05:43,448
Se pare ca

129
00:05:43,482 --> 00:05:44,580
Tocmai am fost numit

130
00:05:44,614 --> 00:05:46,744
Chirurgul uminatar din Pheonix al anului

131
00:05:46,779 --> 00:05:48,475
Este grozav.

132
00:05:48,509 --> 00:05:50,606
Este vreo ceremonie sau ceva?

133
00:05:50,640 --> 00:05:51,637
Da banchetul este maine.

134
00:05:51,671 --> 00:05:53,333
La inceput, aveam de gand sa merg eu,

135
00:05:53,368 --> 00:05:54,648
dar din moment ce imi acorda acest

136
00:05:54,666 --> 00:05:56,496
premiu, speram ca...

137
00:05:56,531 --> 00:05:58,294
Desigur ca o sa fim acolo.

138
00:05:58,328 --> 00:05:59,626
Mai este un lucru.

139
00:05:59,661 --> 00:06:03,489
De obicei ei roaga pe partenerul
celui premiat

140
00:06:03,524 --> 00:06:05,654
sa spuna cateva cuvinte inainte de 
prezentare.

141
00:06:05,689 --> 00:06:08,418
Deci comitetul nu stie despre situatia
noastra?

142
00:06:08,452 --> 00:06:09,484
Defapt vroiam sa le spun,

143
00:06:09,518 --> 00:06:10,516
dar m-am gandit ca lucrurile mergeau

144
00:06:10,551 --> 00:06:12,381
destul de bine intre noi,deci...

145
00:06:15,679 --> 00:06:18,208
Stiu ca este mult pentru tine.

146
00:06:18,242 --> 00:06:20,306
Poate o sa discutam in timpul terapiei
de familie maine.

147
00:06:20,341 --> 00:06:21,405
Poate.

148
00:06:21,440 --> 00:06:23,336
Grozav.Ne vedem atunci.

149
00:06:23,371 --> 00:06:25,401
Pa.

150
00:06:25,435 --> 00:06:26,500
Pa, tata.

151
00:06:26,535 --> 00:06:27,533
Pa, draga.

152
00:06:27,567 --> 00:06:28,599
Pa.

153
00:06:31,430 --> 00:06:32,528
Asta a fost incomod.

154
00:06:33,595 --> 00:06:35,425
Mergem, nu mama?

155
00:06:35,460 --> 00:06:37,257
Desigur, desigur.

156
00:06:37,291 --> 00:06:39,255
Dar eu sa tin un discurs...

157
00:06:39,289 --> 00:06:41,219
Mama, te rog, inseamna asa de mult 
pentru el.

158
00:06:41,254 --> 00:06:42,418
si voi sunteti mai bine

159
00:06:42,453 --> 00:06:44,216
dar la modul in care

160
00:06:44,251 --> 00:06:47,246
putem sa stam in aceeasi camera fara
sa nu ne certam.

161
00:06:47,281 --> 00:06:49,378
Dar ca eu sa stau in fata unui public

162
00:06:49,412 --> 00:06:51,309
Si sa ma prefac ca suntem un cuplu fericit

163
00:06:51,344 --> 00:06:52,475
Atunci de ce nu o facem eu si Laurel?

164
00:06:52,510 --> 00:06:54,574
Serios?

165
00:06:54,608 --> 00:06:56,472
Mm-hmm.

166
00:06:56,506 --> 00:06:58,270
Adica da, sigur, putem sa o facem.

167
00:06:58,304 --> 00:06:59,385
Scumpo, este in ultimul moment

168
00:06:59,404 --> 00:07:01,167
Ai timep sa pregatesti un dicurs?

169
00:07:02,200 --> 00:07:03,565
Pentru niste doctori tocilari? Da.

170
00:07:05,524 --> 00:07:08,353
Plus ca deja stiu ce am sa zic.

171
00:07:11,575 --> 00:07:13,538
Mads, nu te asteptam.

172
00:07:13,573 --> 00:07:15,437
Pentru ca nu sunt aici sa te
vad pe tine.

173
00:07:15,471 --> 00:07:17,603
Hey, e vorba de noaptea trecuta?

174
00:07:17,638 --> 00:07:18,669
Pentru ca pana ca Laurel
sa aiba mica ei pasiune

175
00:07:18,703 --> 00:07:19,702
noi 2 ne intelegeam

176
00:07:19,736 --> 00:07:20,734
destul de fierbinte si...

177
00:07:20,768 --> 00:07:22,767
Nu sunt aici sa vorbesc despre asta.

178
00:07:22,802 --> 00:07:23,836
Atunci de ce esti aici?

179
00:07:23,871 --> 00:07:26,642
Maddie?

180
00:07:26,676 --> 00:07:27,675
Buna, draga.

181
00:07:27,710 --> 00:07:28,875
Buna.

182
00:07:28,909 --> 00:07:29,875
Oh, sunt asa de bucuroasa sa te vad.

183
00:07:29,909 --> 00:07:31,473
Si eu.

184
00:07:31,507 --> 00:07:32,472
-Esti bine?
-Da.

185
00:07:32,506 --> 00:07:33,671
Domnule Rybak,

186
00:07:33,706 --> 00:07:34,771
nu am avut sansa sa te intalnesc
noaptea trecuta.

187
00:07:34,805 --> 00:07:36,504
-Sunt Jordan Lyle.
-Jordan.

188
00:07:36,538 --> 00:07:37,703
-Fiul vitreg al Rebeccai.
-Da, domnule.

189
00:07:37,738 --> 00:07:39,435
-Poti sa imi spui Alec.
-In regula.

190
00:07:39,470 --> 00:07:41,801
-Vad ca deja v-ati cunoscut?
-Vag.

191
00:07:41,835 --> 00:07:43,795
Ne-am intalnit de doua ori.

192
00:07:43,800 --> 00:07:47,743
Hm, ma bucur ca ai fost achitat.

193
00:07:47,777 --> 00:07:49,680
Maddie, din moment ce eu 
m-am mutat aici cu Rebecca,

194
00:07:49,714 --> 00:07:51,684
Speram ca ai sa te gandesti
sa faci acelasi lucru.

195
00:07:51,718 --> 00:07:52,886
Serios?

196
00:07:52,921 --> 00:07:54,859
Aceasta este o idee interesanta.

197
00:07:54,893 --> 00:07:56,833
Vom vedea.

198
00:07:56,867 --> 00:07:57,936
Este bine sa vezi ca toata lumea

199
00:07:57,970 --> 00:07:59,741
incep sa se cunoasca.

200
00:07:59,776 --> 00:08:01,880
Draga, le-ai spus despre planurile
noastre pentru luna de miere?

201
00:08:01,914 --> 00:08:03,686
Luna de miere?

202
00:08:03,720 --> 00:08:05,524
Da...

203
00:08:06,494 --> 00:08:07,461
Sutton?

204
00:08:07,496 --> 00:08:09,699
Ce faci aici?

205
00:08:09,733 --> 00:08:11,568
Pai, usa era deschisa...

206
00:08:11,602 --> 00:08:12,669
Asa ca ai intrat?

207
00:08:12,703 --> 00:08:14,670
Nasul meu

208
00:08:14,704 --> 00:08:16,471
este inapoi si

209
00:08:16,505 --> 00:08:18,572
eram asa de incantata sa il vad.

210
00:08:18,607 --> 00:08:22,608
Tocmai ai intrerupt un moment
de familie.

211
00:08:22,642 --> 00:08:24,576
Asa ca lasa-ma sa te conduc.

212
00:08:27,746 --> 00:08:29,546
Okay, imi pare rau.

213
00:08:29,580 --> 00:08:30,780
Nu mi-am dat seama ca am intrat

214
00:08:30,815 --> 00:08:33,783
in reuniunea familiei Bizare.

215
00:08:33,817 --> 00:08:35,717
De ce te agiti?

216
00:08:35,752 --> 00:08:36,751
Nu ma agit.

217
00:08:36,786 --> 00:08:38,819
Te comporti cu nepasare.

218
00:08:38,854 --> 00:08:40,821
Bine, am gresit, dar 
sunt chiar entuziasmata sa zic

219
00:08:40,855 --> 00:08:42,722
-ce s-a intamplat dimineata asta.
-ce?

220
00:08:42,756 --> 00:08:44,591
Tata primeste un premiu

221
00:08:44,625 --> 00:08:45,859
-Ce premiu?
-Nu stiu

222
00:08:45,893 --> 00:08:47,695
Nu am prea asscultat.

223
00:08:47,729 --> 00:08:50,796
Poate pentru ca le-a facut celor fara casa
mariri de sani pe gratis sau ceva de genul?

224
00:08:50,830 --> 00:08:51,897
In fine,

225
00:08:51,932 --> 00:08:54,600
a rugat-o pe Kristin sa il faca
introducerea la ceremonie

226
00:08:54,635 --> 00:08:55,768
Ea a spus nu.

227
00:08:55,802 --> 00:08:56,903
Ghici cine s-a oferit
sa vorbeasca in schimb.

228
00:08:56,937 --> 00:08:58,739
-Excelent.
-Mm-hmm, si fi atenta:

229
00:08:58,773 --> 00:09:00,642
-mergem la terapie in familie.
-Mm-hmm.

230
00:09:00,676 --> 00:09:03,647
Si nu-ti fa griji, deja 
stiu ce o sa spun.

231
00:09:03,681 --> 00:09:06,720
Ok, chiar si asa vreau,
sa treci pe la mine mai intai.

232
00:09:06,754 --> 00:09:08,657
Planurile noastre 
trec la faza urmatoare,

233
00:09:08,691 --> 00:09:10,726
si nu vreau sa las nimic
la voia intamplarii.

234
00:09:10,760 --> 00:09:11,794
Okay?

235
00:09:11,828 --> 00:09:13,728
Suna-ma mai tarziu.

236
00:09:14,763 --> 00:09:15,730
Okay.

237
00:09:25,609 --> 00:09:28,715
Uite, daca vrei sa iei o pauza, noi...

238
00:09:28,749 --> 00:09:29,850
Nu, haide sa continuam.

239
00:09:29,884 --> 00:09:31,620
Ne-a ramas o multime de chimie de facut

240
00:09:31,655 --> 00:09:33,491
Okay.

241
00:09:36,830 --> 00:09:38,967
Emma, vreau doar sa stii ca apreciez

242
00:09:39,001 --> 00:09:40,837
ca inca ma ajuti.

243
00:09:40,871 --> 00:09:42,839
Pentru ca stiu ca probabil ai trecut

244
00:09:42,874 --> 00:09:45,976
prin multe odata cu plecarea lui Thayer.

245
00:09:46,011 --> 00:09:48,613
Ethan, hai sa nu facem asta.

246
00:09:48,647 --> 00:09:50,682
Ce?

247
00:09:50,717 --> 00:09:51,984
Eu doar incerc sa fiu un prieten.

248
00:09:52,019 --> 00:09:54,789
Tu nu esti prietenul meu.

249
00:09:54,856 --> 00:09:56,991
Si te ajut aici , dar nu vreau

250
00:09:57,025 --> 00:09:59,593
sa vorbim despre Thayer, mai mult
as vrea sa vorbim

251
00:09:59,628 --> 00:10:01,189
despre ce s-a intamplat intre 
tine si Sutton.

252
00:10:02,797 --> 00:10:06,934
Bineinteles.

253
00:10:06,968 --> 00:10:10,671
Ea mi-a spus ca s-a culcat cu 
tine dupa petrecere lui Jordan

254
00:10:10,705 --> 00:10:12,940
Nu e treaba mea.

255
00:10:12,974 --> 00:10:14,708
Atunci, de ce te comporti asa?

256
00:10:17,646 --> 00:10:21,682
Pentru ca obisnuiam sa cred ca esti
mai bun decat atat.

257
00:10:30,759 --> 00:10:31,759
Ce fac ei aici?

258
00:10:34,062 --> 00:10:35,662
Oh, fir-ar

259
00:10:39,115 --> 00:10:43,084
Alec, stiu ca ai vrut sa 
ma surprinzi, dar aici?

260
00:10:43,118 --> 00:10:45,119
Ce suntem noi?

261
00:10:45,153 --> 00:10:47,655
Grabeste-te, ia ceva. Ei nu pot sa stie
ca suntem aici. Bine.

262
00:10:50,059 --> 00:10:51,959
-Este a ta?
-Nu conteaza, doar ia-o.

263
00:10:54,162 --> 00:10:55,762
La naiba.

264
00:10:55,796 --> 00:10:57,130
Asteapta aici, da-mi un prosop repede.

265
00:10:57,164 --> 00:10:58,131
Uh..

266
00:10:58,165 --> 00:11:00,735
Aici, ia asta.

267
00:11:00,769 --> 00:11:01,936
Oh, grabeste-te, grabeste-te.

268
00:11:01,970 --> 00:11:03,705
Cheile tale.

269
00:11:03,739 --> 00:11:04,940
Le-am luat. Le-am luat.

270
00:11:17,085 --> 00:11:18,686
Ce?

271
00:11:19,855 --> 00:11:21,088
Imi pare rau.

272
00:11:21,123 --> 00:11:23,057
Sunt un pic ruginit.

273
00:11:23,091 --> 00:11:24,825
-Oh.
-Hai aici.

274
00:11:24,860 --> 00:11:27,061
Nu avea idee ca esti de moda veche.

275
00:11:27,095 --> 00:11:29,628
Ei bine, mai am surprize 
de unde a venit asta.

276
00:11:29,662 --> 00:11:30,828
Asta suna bine.

277
00:11:30,862 --> 00:11:33,629
Uite, ecran plat.

278
00:11:33,664 --> 00:11:34,897
Ei sunt in luna de miere?

279
00:11:34,932 --> 00:11:36,132
Cred.

280
00:11:36,167 --> 00:11:38,769
Doamne, dar daca ei incep sa se dezbrace?

281
00:11:39,771 --> 00:11:40,804
Ted a cumparat acest loc

282
00:11:40,839 --> 00:11:42,640
cand inca erau in scutece.

283
00:11:42,674 --> 00:11:44,642
Si acum nu putem sa ii platim sa vina aici

284
00:11:45,711 --> 00:11:48,046
Bine, sunt sigur

285
00:11:48,080 --> 00:11:50,715
ca am ajuns sa iubesc asta

286
00:11:50,750 --> 00:11:53,752
Pana la urma, m-ai adus
aici pentru un motiv

287
00:11:53,787 --> 00:11:57,091
Sunt convinsa ca o sa
imi dau seama despre ce este vorba.

288
00:11:58,928 --> 00:12:01,797
De ce nu iti fac

289
00:12:01,831 --> 00:12:03,933
-marele tur?
-Oh.

290
00:12:04,868 --> 00:12:06,735
Ea ne-a vazut.

291
00:12:06,769 --> 00:12:07,969
-Nu, nu ne-a vazut.
-Ba da, ne-a vazut.

292
00:12:08,004 --> 00:12:09,003
S-a uitat chiar la mine.

293
00:12:09,038 --> 00:12:10,638
oh.

294
00:12:10,673 --> 00:12:12,841
Asteapta,a...asteapta, inceteaza, cowboy.

295
00:12:12,875 --> 00:12:15,911
Nu am terminat cu tine in aceasta camera

296
00:12:18,681 --> 00:12:19,748
Trebuie sa plecam

297
00:12:19,783 --> 00:12:21,650
sa mergem. Acolo e un geam.

298
00:12:21,685 --> 00:12:23,786
Laurel, haide, vreau sa imi cer scuze.

299
00:12:23,820 --> 00:12:25,754
pentru noaptea trecuta, bine? Eu...

300
00:12:25,789 --> 00:12:27,056
Nu vreau sa fie lucrurile ciudate intre noi

301
00:12:27,090 --> 00:12:28,859
Hmm, cred ca este prea tarziu 
pentru asta, nu?

302
00:12:28,893 --> 00:12:30,661
Ei bine, eu nu vreau sa fie.

303
00:12:30,695 --> 00:12:32,629
Cand m-ai invitat in club noaptea trecuta

304
00:12:32,663 --> 00:12:34,698
Nu am stiu ca era o intalnire.
Bine, a fost greseala mea.

305
00:12:34,732 --> 00:12:37,968
Uite, esti foarte frumoasa, da?

306
00:12:40,038 --> 00:12:42,072
Eu frumoasa?

307
00:12:42,106 --> 00:12:44,041
Mda.

308
00:12:44,075 --> 00:12:46,711
Ok, uite Jordan, orice sentimente gesite

309
00:12:46,745 --> 00:12:49,781
pe care le-am avut scurt timp  
pentru tine mi-au trecut,

310
00:12:49,815 --> 00:12:52,684
asa ca poti sa iti pastrezi complimentele

311
00:12:52,718 --> 00:12:53,819
Asta e corect.

312
00:12:53,853 --> 00:12:54,953
Altceva?

313
00:12:57,123 --> 00:12:58,957
Bine, lasa sa iti zic eu ceva.

314
00:12:58,991 --> 00:13:00,025
Haide sa luam micul dejun.

315
00:13:00,059 --> 00:13:02,060
si poti sa tipi la mine cat vrei.

316
00:13:02,095 --> 00:13:03,996
Ce vrei sa spui?

317
00:13:04,030 --> 00:13:05,731
Spun ca,

318
00:13:05,766 --> 00:13:08,668
distreaza-te sarutandu-ti 
sora vitrega ciudatule.

319
00:13:31,726 --> 00:13:33,660
Nu ma asteptam la asta.

320
00:13:33,694 --> 00:13:35,862
Da Alec in luna de miere in cabana.

321
00:13:35,897 --> 00:13:38,766
Imi imaginam ca este genul 
insulelor Turks si Caaicos.

322
00:13:38,800 --> 00:13:39,934
O sa fi bine aici?

323
00:13:39,968 --> 00:13:41,869
Mda.

324
00:13:41,903 --> 00:13:43,104
Acesta este hotelul unde a stat Sutton

325
00:13:43,138 --> 00:13:45,640
cand masina ei a intrat in lac.

326
00:13:45,674 --> 00:13:47,942
Vrei sa vin inauntru cu tine?

327
00:13:47,977 --> 00:13:49,977
Nu.

328
00:13:50,012 --> 00:13:51,979
Sunt bine. Multumesc.

329
00:13:52,013 --> 00:13:55,749
Asta inseamna ca meditatul
se suspenda, nu-i asa?

330
00:13:55,783 --> 00:13:58,986
Nu.

331
00:13:59,020 --> 00:14:01,890
Crezi sau nu,dar nu vreau sa te vad din nou la scoala de corectie

332
00:14:01,925 --> 00:14:03,025
Deci...

333
00:14:03,059 --> 00:14:05,994
intalnestete cu mine mai tarziu aici

334
00:14:06,029 --> 00:14:09,799
Ne vom termina lectia

335
00:14:09,833 --> 00:14:11,968
Hey

336
00:14:12,002 --> 00:14:13,069
Emma?

337
00:14:13,103 --> 00:14:15,639
Mulțumesc.

338
00:14:24,949 --> 00:14:27,050
Hi, am nevoie de o camera, te rog

339
00:14:27,084 --> 00:14:29,877
Tu esti

340
00:14:29,911 --> 00:14:32,735
Pardon?

341
00:14:32,769 --> 00:14:33,900
Imi datorezi niste bani

342
00:14:35,732 --> 00:14:38,895
Iti datorez bani

343
00:14:38,930 --> 00:14:40,860
de ultima data cand am fost aici

344
00:14:40,894 --> 00:14:42,691
Care era nota de plata?

345
00:14:42,725 --> 00:14:44,689
Sti ca nu este vorba de nota de plata

346
00:14:44,723 --> 00:14:45,888
Ti-am facut o favoare

347
00:14:45,922 --> 00:14:47,852
Cand tipul acela a venit sa intrebe,

348
00:14:47,887 --> 00:14:50,781
m-ai platit sa mint si sa spun ca ai fost singura in camera aceea

349
00:14:50,815 --> 00:14:53,636
Corect.

350
00:14:53,670 --> 00:14:54,935
Singura,bine,Eu..

351
00:14:54,970 --> 00:14:56,867
Am fost cu femeia aceea,

352
00:14:56,901 --> 00:14:58,664
Acea femeie.Vrei sa spui femeie

353
00:14:58,698 --> 00:15:00,795
-Ce?
-Wow.

354
00:15:00,829 --> 00:15:03,791
Tu chiar te-ai lovit la cap in acea noapte

355
00:15:03,826 --> 00:15:06,955
Fato, erau 2 femei cu tine in acea camera

356
00:15:06,990 --> 00:15:08,887
- Doua femei?
- Da, doua.

357
00:15:08,921 --> 00:15:10,485
Deci unde sunt cei 80 de dolari ai mei?

358
00:15:20,448 --> 00:15:23,283
Trebuie sa o zic,camera asta nasoala de hotel

359
00:15:23,318 --> 00:15:26,320
nu e locul ideal pt a-l studia pe Faulkner

360
00:15:26,354 --> 00:15:27,655
Yeah

361
00:15:27,689 --> 00:15:29,490
Poate daca vorbim mai tare,

362
00:15:29,524 --> 00:15:32,428
curvele din camera alaturata vor invata ceva.

363
00:15:33,700 --> 00:15:36,213
Hey, poate ca ele sunt acum.

364
00:15:41,654 --> 00:15:43,288
Sutton, ce faci aici?

365
00:15:43,322 --> 00:15:45,457
Ce ti se pare ca fac aici?

366
00:15:45,492 --> 00:15:47,293
Ethan mi-a dat un mic pont

367
00:15:47,327 --> 00:15:48,394
despre sesiunea ta

368
00:15:48,428 --> 00:15:50,696
Asa ca m-am gandit sa pun mana pe carti

369
00:15:50,730 --> 00:15:52,531
Intradevar?

370
00:15:52,565 --> 00:15:54,533
Esti aici sa inveti?

371
00:15:56,636 --> 00:15:59,204
Bine,yeah, multumita tie,

372
00:15:59,239 --> 00:16:01,540
Sutton Mercer are o medie mare 
de mentinut, asa ca...

373
00:16:01,574 --> 00:16:05,444
si studiu e tot ce se intampla aici,
nu-i asa?

374
00:16:05,478 --> 00:16:06,578
Ce crezi?

375
00:16:07,580 --> 00:16:10,214
Oricum,sti tu,

376
00:16:10,249 --> 00:16:12,485
M-am gandit ca esti destul de ocupata
lucrand la discursul tau.

377
00:16:12,520 --> 00:16:13,520
Ce discurs?

378
00:16:13,554 --> 00:16:15,222
Oh, nu e nimic

379
00:16:15,256 --> 00:16:16,556
Doar un premiu stupid pentru tatal meu

380
00:16:19,594 --> 00:16:21,262
Fiind aici imi vin

381
00:16:21,296 --> 00:16:22,630
asa de multe amintiri, ceea ce e surprinzator,

382
00:16:22,664 --> 00:16:26,367
luand in considerare faptul ca am avut o rana la cap 
ultima data cand am fost aici

383
00:16:26,401 --> 00:16:27,534
Mda, ciudat ca spui asta

384
00:16:27,569 --> 00:16:29,503
pentru ca atunci cand ma cazam

385
00:16:29,537 --> 00:16:30,604
functionarul mi-a zis ceva

386
00:16:30,638 --> 00:16:32,305
cam ciudat din punctul meu de vedere

387
00:16:32,420 --> 00:16:33,653
Ei bine, el este ciudat

388
00:16:33,688 --> 00:16:35,689
Ce a spus?

389
00:16:35,723 --> 00:16:38,558
A spus ca ai fost aici,

390
00:16:38,593 --> 00:16:41,628
Annie nu a fost singura persoana cu tine.

391
00:16:41,662 --> 00:16:43,463
Altcineva a fost aici.

392
00:16:43,497 --> 00:16:45,465
El știe?

393
00:16:47,702 --> 00:16:50,571
Ei bine, el a fost prea ocupat 
sa se dea la mine in noaptea aceea

394
00:16:50,605 --> 00:16:53,740
incat nu a avut cum sa observe 
cu cine eram eu.

395
00:16:56,344 --> 00:16:58,311
Pe cine crede ca a vazut?

396
00:16:59,413 --> 00:17:01,548
Nu a zis.

397
00:17:01,582 --> 00:17:03,684
Dar oricum, ai dreptate

398
00:17:03,718 --> 00:17:05,285
El..

399
00:17:05,320 --> 00:17:07,253
m-a infricosat si pe mine

400
00:17:09,690 --> 00:17:11,658
Ce dragut

401
00:17:11,693 --> 00:17:14,327
Servetele din material

402
00:17:14,361 --> 00:17:16,496
lumina de la lumanare.

403
00:17:16,530 --> 00:17:19,366
Pui cu crusta

404
00:17:19,400 --> 00:17:20,467
E de la Celine,

405
00:17:20,501 --> 00:17:22,469
localul tau preferat

406
00:17:22,503 --> 00:17:25,405
Ei bine, tu chiar te-ai gandit la toate.

407
00:17:26,440 --> 00:17:27,674
Este un vin foarte special.

408
00:17:27,708 --> 00:17:31,544
L-am pastrat pentru o ocazie 
foarte speciala

409
00:17:31,578 --> 00:17:35,381
Cred ca noaptea aceasta ar putea 
sa fie acea noapte.

410
00:17:42,656 --> 00:17:45,425
Haide sa sarbatorim ca si cand 
noaptea aceasta

411
00:17:45,459 --> 00:17:47,594
ar fi ultima noastra noapte pe Pamanat.

412
00:17:53,634 --> 00:17:54,734
Stii, unul din lucrurile

413
00:17:54,769 --> 00:17:56,570
pe care nu le-am discutat este
ceea ce ai facut

414
00:17:56,604 --> 00:17:59,306
in intreg timpul cat am fost plecat.
Ma refer, ca trebuie sa fi fost

415
00:17:59,341 --> 00:18:02,310
greu pentru tine, cu noul tau sot inchis

416
00:18:02,344 --> 00:18:03,578
A fost.

417
00:18:03,612 --> 00:18:05,413
Au fost cele mai grele zile din viata mea.

418
00:18:05,447 --> 00:18:07,282
Pun pariu

419
00:18:07,316 --> 00:18:09,417
Te-ai intrebat daca am sa ies 
vreodata de acolo?

420
00:18:09,452 --> 00:18:10,719
Acum, de ce as face-o?

421
00:18:10,753 --> 00:18:13,254
Tu ești un barbat nevinovat.

422
00:18:13,289 --> 00:18:15,690
Am speranță în sistem.

423
00:18:15,724 --> 00:18:19,260
Desi a fost un moment.

424
00:18:20,429 --> 00:18:21,596
Oh, nu e nimic.

425
00:18:21,630 --> 00:18:24,265
Cand am fost amandoi sub mult stres

426
00:18:24,300 --> 00:18:27,669
O data cand am fost sa te vad 
la inchisoare

427
00:18:27,703 --> 00:18:30,472
si...eu...

428
00:18:30,506 --> 00:18:34,542
m-am gandit ca tu...

429
00:18:34,577 --> 00:18:36,377
te-ai gandit ca eu eram oarecum...

430
00:18:37,680 --> 00:18:40,448
in spatele inscenarii tale 
pentru moartea lui Derek.

431
00:18:40,482 --> 00:18:42,483
Vorbesti prostii.

432
00:18:42,518 --> 00:18:45,320
Si amandoi stim ca tu
ai fost sprijinul meu

433
00:18:45,354 --> 00:18:46,755
stii tu, pe parcursul intregului proces.

434
00:18:46,789 --> 00:18:50,525
- Bineinteles.
- Daca credeam ca tu ma inscenezi

435
00:18:50,560 --> 00:18:52,594
in legatura cu orice,

436
00:18:52,629 --> 00:18:55,664
Nu am fi stat aici 
cu o sticla de vin in valoare de 800$.

437
00:18:55,699 --> 00:18:57,700
As fi fost afara, te ingropam in padure.

438
00:19:00,704 --> 00:19:03,306
Nu si daca te ingropam eu prima.

439
00:19:05,743 --> 00:19:07,477
Touche.

440
00:19:18,589 --> 00:19:20,290
Fata, rezista.

441
00:19:20,324 --> 00:19:22,459
Te pot ajuta?

442
00:19:22,493 --> 00:19:24,294
Defapt, mă gândeam că eu te pot ajuta.

443
00:19:24,329 --> 00:19:25,596
Stii ca mai devreme

444
00:19:25,630 --> 00:19:27,264
nu puteai sa iti amintesti

445
00:19:27,299 --> 00:19:28,699
ca eram doua femei cu tine
in noaptea cand ai fost aici?

446
00:19:28,733 --> 00:19:31,702
Da.

447
00:19:31,737 --> 00:19:34,438
Mintea mea este goala, dar da.

448
00:19:34,472 --> 00:19:35,706
Ca sa iti ajut memoria,

449
00:19:35,740 --> 00:19:38,476
Am facut doua schite

450
00:19:38,510 --> 00:19:39,591
ale femeilor care erau cu tine.

451
00:19:43,349 --> 00:19:44,682
Deci ce zici?

452
00:19:46,585 --> 00:19:49,753
Cred ca esti un artist
foarte talentat, Carl.

453
00:20:04,436 --> 00:20:06,605
Corecteaza-ma daca gresesc,

454
00:20:06,639 --> 00:20:09,675
dar nu am avut o intelegere ca daca,
eu castig meciul de tenis,

455
00:20:09,709 --> 00:20:12,310
tu stai ascunsa pana dupa regionale?

456
00:20:12,345 --> 00:20:15,414
Defapt, intelegerea a fost ca 
eu o sa stau in cabana,

457
00:20:15,448 --> 00:20:18,483
care este plina cu persoane 
de varsta mijlocie in luna de miere.

458
00:20:18,518 --> 00:20:20,452
Aici.

459
00:20:20,486 --> 00:20:21,687
Ce este asta?

460
00:20:21,721 --> 00:20:23,522
Un discurs.

461
00:20:23,556 --> 00:20:25,423
Cred ca este pentru banchetul dat
in cinstea premierii lui Ted.

462
00:20:25,458 --> 00:20:27,559
si m-am gandit s aajut.

463
00:20:27,593 --> 00:20:29,328
Este foarte dragut din partea ta Emmma,

464
00:20:29,362 --> 00:20:30,729
dar m-am ocupat eu. Multumesc.

465
00:20:30,764 --> 00:20:32,465
Esti sigura?

466
00:20:32,499 --> 00:20:35,435
Pentru ca asta este foarte important Sutton

467
00:20:35,469 --> 00:20:37,704
Adica familia o sa fie impreuna,

468
00:20:37,739 --> 00:20:39,639
si Ted si Kristin sunt intr-o
situatie precara.

469
00:20:39,673 --> 00:20:40,640
Am zis ca nu.

470
00:20:42,844 --> 00:20:44,478
Sutton?

471
00:20:47,649 --> 00:20:49,450
Laurel, asteapta!

472
00:20:49,484 --> 00:20:50,618
Ce se intampla?

473
00:20:50,652 --> 00:20:52,620
Uite si s-a hotarat in sfarsit

474
00:20:52,654 --> 00:20:54,555
sa isi faca parul astazi.

475
00:20:54,589 --> 00:20:56,457
Ce faci? Ce vrei?

476
00:20:56,491 --> 00:20:58,759
Bine, nu imi vina sa cred 
ca sunt pe cale sa zic asata,

477
00:20:58,794 --> 00:21:01,295
dar vreau sa iti multumesc

478
00:21:01,329 --> 00:21:03,597
pentru sfatul pe care mi l-ai dat
in legatura cu Jordan.

479
00:21:03,631 --> 00:21:04,765
Serios?

480
00:21:04,799 --> 00:21:06,734
Da, ma refer ca eu nu

481
00:21:06,768 --> 00:21:08,703
cred faptul ca nu este de mine

482
00:21:08,737 --> 00:21:12,306
dar ai avut dreptate ca
el nu este pentru mine.

483
00:21:12,340 --> 00:21:13,441
Ei bine, cu placere.

484
00:21:13,475 --> 00:21:15,777
Am sa iti arat sa...

485
00:21:15,811 --> 00:21:17,679
Defapt nu. Deci,

486
00:21:17,713 --> 00:21:19,647
dupa ce am renuntat la Jordan

487
00:21:19,682 --> 00:21:21,649
care a fost incredibil de amuzant, apropo,

488
00:21:21,684 --> 00:21:25,353
Am ajuns sa ma intreb

489
00:21:25,387 --> 00:21:27,755
Ce nu este bine cu noi?

490
00:21:28,690 --> 00:21:30,725
De ce surorile Mercer

491
00:21:30,760 --> 00:21:32,627
continua sa agate baietii nepotriviti?

492
00:21:32,661 --> 00:21:34,796
Justin, Jordan, Ethan?

493
00:21:34,830 --> 00:21:37,632
Asta inseamna ca imi dai tu
un sfat despre dragoste?

494
00:21:37,667 --> 00:21:40,469
Eu doar intreb.

495
00:21:40,503 --> 00:21:43,472
De ce iti pierzi timpul
medintandu-l pe Eyhan, tipul

496
00:21:43,506 --> 00:21:45,541
care ti-a frant inima, cand 
tu ai pe cineva precum Thayer?

497
00:21:45,575 --> 00:21:47,476
Oh da, Thayer.

498
00:21:47,510 --> 00:21:50,679
Bineinteles, el este
asa de dulce si de bum

499
00:21:50,714 --> 00:21:53,516
si loial precum un catelus.

500
00:21:53,550 --> 00:21:55,518
O zici de parca este un lucru rau.

501
00:21:57,521 --> 00:21:59,722
El tine la tine.

502
00:21:59,757 --> 00:22:02,291
Si pentru o vreme,

503
00:22:02,326 --> 00:22:04,360
Am crezut ca si tu tii la el.

504
00:22:16,738 --> 00:22:17,705
Fir-ar!

505
00:22:22,377 --> 00:22:25,346
Alec? Alec?!

506
00:22:25,380 --> 00:22:27,748
Ce s-a intamplat cu curentul?

507
00:22:27,782 --> 00:22:31,685
Alec? Esti acolo?

508
00:22:52,742 --> 00:22:54,777
Alec, unde esti?

509
00:22:57,614 --> 00:22:59,415
Alec?

510
00:22:59,449 --> 00:23:00,749
Este o gluma?

511
00:23:37,707 --> 00:23:39,642
Ai cam alunecat...

512
00:23:41,845 --> 00:23:44,713
Pleaca.

513
00:23:44,747 --> 00:23:45,947
Ai facut asta intentionat

514
00:23:45,982 --> 00:23:48,749
- Ce?
- Stiu ce faci.

515
00:23:48,784 --> 00:23:50,851
Toata faza cu luna de miere,

516
00:23:50,886 --> 00:23:53,120
micile priviri, comentarii criptice.

517
00:23:53,155 --> 00:23:56,024
Tu te joci cu capul meu!

518
00:23:56,058 --> 00:23:57,859
Stiu ca luminile alea

519
00:23:57,893 --> 00:23:59,761
nu s-au stins singure

520
00:23:59,796 --> 00:24:01,663
ba da. Exact asta s-a intamplat, iubire.

521
00:24:01,698 --> 00:24:02,798
AM fost afara sa verific intrerupatoarele

522
00:24:02,833 --> 00:24:03,999
si cutia a fost inchisa.

523
00:24:04,034 --> 00:24:06,035
Am venit inapoi si am luat cheia.
Le-am schimbat.

524
00:24:06,069 --> 00:24:07,904
Minti.

525
00:24:07,938 --> 00:24:11,007
De ce nu termini cu intreaga
inscenare de sot iubitor

526
00:24:11,041 --> 00:24:13,843
si imi spui de ce m-ai adus aici?

527
00:24:13,877 --> 00:24:15,611
Tu chiar crezi ca te-am inscenat?

528
00:24:15,646 --> 00:24:18,881
Iubire, am mai trecut prin asta.

529
00:24:18,916 --> 00:24:21,851
Daca cred asta, atunci
unde sunt actele de divort?

530
00:24:21,885 --> 00:24:24,787
Ce cautam aici in luna noatra de miere?

531
00:24:24,821 --> 00:24:27,623
De ce m-am mutat in casa ta si

532
00:24:27,657 --> 00:24:30,859
i-am cerut fetei mele acelasi lucru?

533
00:24:30,893 --> 00:24:35,798
Cum as fi putut sa fac dragoste cu tine?

534
00:24:35,833 --> 00:24:38,868
Iubito, daca credeam ca m-ai tradat

535
00:24:38,903 --> 00:24:40,770
si faceam aceste lucruri

536
00:24:40,805 --> 00:24:43,874
Ce fel de om as fi fost?

537
00:24:45,677 --> 00:24:46,810
Vino aici.

538
00:25:18,073 --> 00:25:20,943
De ce am sentimentul ca nu intarzii?

539
00:25:20,977 --> 00:25:23,612
Iarta-ma.

540
00:25:23,646 --> 00:25:24,980
As fi sunat mai devreme,

541
00:25:25,014 --> 00:25:26,748
dar a intervenit ceva important.

542
00:25:26,782 --> 00:25:27,982
Se pare ca esti pe drum.

543
00:25:28,918 --> 00:25:33,688
Sunt intr-un autobuz...spre L.A.

544
00:25:35,724 --> 00:25:37,658
Bineinteles ca esti.

545
00:25:37,693 --> 00:25:40,061
Imi pasa de el Ethan.

546
00:25:40,095 --> 00:25:42,063
Si amandoi stim ca e mai bine
sa fi meditat

547
00:25:42,098 --> 00:25:43,732
de altcineva.

548
00:25:43,766 --> 00:25:44,866
Ai dreptate.

549
00:25:44,900 --> 00:25:47,102
Saluta-l pe Thayer.

550
00:25:48,670 --> 00:25:51,734
Imi pare sincer rau.

551
00:25:52,767 --> 00:25:54,995
Si mie.

552
00:25:59,766 --> 00:26:01,800
Desi Sutton ar fi venit
sa te ajute sa inveti

553
00:26:01,835 --> 00:26:02,868
Este o schimbare de planuri.

554
00:26:02,902 --> 00:26:04,636
Ai enervat-o, nu-i asa?

555
00:26:04,671 --> 00:26:08,673
Da. Altceva?

556
00:26:08,708 --> 00:26:11,976
Ethan, eu cred ca fie ca stai aici

557
00:26:12,010 --> 00:26:13,844
si iti plangi de mila,

558
00:26:13,879 --> 00:26:15,913
fie te duci si o cauti pe Sutton
si o implori sa te ierte.

559
00:26:15,947 --> 00:26:17,748
Pentru ca iti spun ca,

560
00:26:17,782 --> 00:26:19,649
ajutorul ei este singurul lucru
care sa intre tine

561
00:26:19,684 --> 00:26:21,045
si excursie catre scoala de corectie.

562
00:26:23,887 --> 00:26:24,987
Bun discurs, Dan

563
00:26:25,021 --> 00:26:26,955
Doar ca un pic cam tarziu.

564
00:26:32,961 --> 00:26:34,729
Uite, nimeni nu vrea

565
00:26:34,764 --> 00:26:36,764
pe cei doi impreuna mai mult
decat vreau eu

566
00:26:36,799 --> 00:26:40,768
dar intr-o zi se cearta in public,

567
00:26:40,802 --> 00:26:43,737
si in alta zi se afla la consiliere

568
00:26:43,772 --> 00:26:44,939
incercand sa repare lucrurile.

569
00:26:44,973 --> 00:26:46,742
Intre timp, toata lumea se simte prost...

570
00:26:46,777 --> 00:26:48,078
Iubire, este un proces.

571
00:26:48,112 --> 00:26:50,747
Mama ta si cu mine incercam
foarte tare sa...

572
00:26:50,781 --> 00:26:55,085
Cand se termina? Imi pare rau,
stiu ca o sa sune urat,

573
00:26:55,119 --> 00:26:57,988
dar cateodata ma uit in jur si vad cum

574
00:26:58,022 --> 00:26:59,989
asta afecteaza pe toata lumea,

575
00:27:00,024 --> 00:27:03,593
si cred ca poate voi doi
mai bine va despartiti

576
00:27:03,628 --> 00:27:05,929
Ce spui, Sutton?

577
00:27:05,964 --> 00:27:08,031
Tu vrei ca mama si tata sa divorteze
doar pentru ca

578
00:27:08,066 --> 00:27:11,670
este pre greu pentru tine sa
ii privesti cu vor sa repare lucrurile?

579
00:27:11,704 --> 00:27:13,872
Eu spun ca ei trebuie
sa ia o hotarare

580
00:27:13,906 --> 00:27:15,807
si eu raman la ea.

581
00:27:15,842 --> 00:27:17,976
Ai vreo idee cat de 
egoista pari acum?

582
00:27:18,010 --> 00:27:20,745
Serios Laurel? 
Si daca mama vrea defapt sa divorteze?

583
00:27:20,780 --> 00:27:23,915
Bine, eu cred ca toata lumea 
are nevoie de o pauza.

584
00:27:23,950 --> 00:27:24,949
Cine te-a intrebat pe tine?

585
00:27:24,984 --> 00:27:26,751
-Laurel!
-Este ok.

586
00:27:26,786 --> 00:27:30,622
Defapt, cred...

587
00:27:30,656 --> 00:27:32,590
Ca inteleg ce vrea sa zica Sutton.

588
00:27:32,625 --> 00:27:35,826
Si ca in felul ei,
ea vrea sa aiba grija de mine.

589
00:27:35,861 --> 00:27:36,994
De ce crezi asta?

590
00:27:37,029 --> 00:27:39,697
Ei bine, Sutton intotdeauna
a fost foarte ambitioasa

591
00:27:39,732 --> 00:27:43,802
si desi nu mi-a fost usor sa ii fiu mama

592
00:27:43,836 --> 00:27:46,872
Intodeauna i-am admirat puterea.

593
00:27:46,906 --> 00:27:49,942
Stii, cand a fost bebelus,

594
00:27:49,977 --> 00:27:52,877
noaptea cand a venit sa sta cu noi

595
00:27:52,911 --> 00:27:57,776
a fost cea mai fericita din viata mea,
dar eram inspaimantata.

596
00:27:57,810 --> 00:28:01,011
Vreau sa zic, ca adoptia...
s-a intamplat foarte repede.

597
00:28:01,046 --> 00:28:04,014
M-am simtit asa de nepregatitia.

598
00:28:04,048 --> 00:28:08,548
Daca am facut ceva gresit?

599
00:28:08,583 --> 00:28:12,948
Daca tu plangeai si eu
nu puteam sa te linistesc?

600
00:28:12,982 --> 00:28:16,973
Am staut cu tine in camera ta
si te-am tinut in brate toata noaptea.

601
00:28:17,008 --> 00:28:19,803
Si sti ceva?

602
00:28:19,837 --> 00:28:21,835
Nu ai plans deloc.

603
00:28:21,869 --> 00:28:25,766
Erai asa de calma, te uitai in jur,

604
00:28:25,800 --> 00:28:29,632
asimilai totul.

605
00:28:29,666 --> 00:28:33,764
Stiu ca suna a nebunie 
dar parca...

606
00:28:33,798 --> 00:28:36,863
parca erai tu erai puternica pentru mine

607
00:28:41,767 --> 00:28:43,767
Este minunat ca ai interceptat
acea schita de-a mea

608
00:28:43,802 --> 00:28:47,637
dar doar pentru a aminti
ca ramanem fara timp

609
00:28:47,672 --> 00:28:49,873
Cred ca este timpul sa avansam lucrurile.

610
00:28:49,907 --> 00:28:51,674
Ei bine, ce inseamna asta mai exact?

611
00:28:51,708 --> 00:28:53,576
Pentru ca noi facem tot ceea ce putem.

612
00:28:53,610 --> 00:28:54,710
Ei bine, facem?

613
00:28:54,744 --> 00:28:56,578
Adica, urasc sa o zis Sutton,

614
00:28:56,612 --> 00:28:58,713
dar se pare ca terapia in familie
a fost un fel de avant.

615
00:28:58,748 --> 00:29:01,815
Bine, uite, stiu ca nu am mers 
la fel de bine cum a fost planificat.

616
00:29:01,850 --> 00:29:03,783
dar lucrez la un discurs pentru banchet,

617
00:29:03,818 --> 00:29:05,818
si va rog sa ma credeti...

618
00:29:05,853 --> 00:29:08,521
Acopar totul:

619
00:29:08,555 --> 00:29:11,923
miniciunile, infidelitatea, certurile

620
00:29:11,958 --> 00:29:13,658
dintre Ted si Kristin.

621
00:29:13,692 --> 00:29:15,856
Asta este bine,

622
00:29:15,890 --> 00:29:18,858
Um, dar cred ca trebuie sa 
ducem lucrurile un pic mai departe.

623
00:29:18,892 --> 00:29:19,925
Ei bine, cat de departe?

624
00:29:19,960 --> 00:29:22,628
Ma refer ca atunci cand te urci pe scena

625
00:29:22,662 --> 00:29:25,730
cu Kristin sezand in primul rand,

626
00:29:25,765 --> 00:29:27,966
atunci vezi spune tuturor adevarul:

627
00:29:28,001 --> 00:29:31,503
ca Dr. Ted Mercer este tatal tau biologic.

628
00:29:31,537 --> 00:29:32,871
-Glumesti.
-Deloc.

629
00:29:32,905 --> 00:29:34,639
Dar esti sigura?

630
00:29:34,674 --> 00:29:38,543
Adica, uite, stiu ca este un pas urias

631
00:29:38,577 --> 00:29:40,945
Dar nu crezi ca este un pic prea mult?

632
00:29:40,979 --> 00:29:43,915
Plus, ca oamenii vor sti ca
tu esti mama mea daca eu o sa zic asta.

633
00:29:43,949 --> 00:29:45,784
Stiu...

634
00:29:45,818 --> 00:29:47,919
Si nimeni nu va fi mai socat decat mine.

635
00:29:47,954 --> 00:29:52,765
Pana la urma, cine a stiu
ca tu esti fata

636
00:29:52,800 --> 00:29:55,707
La care am fost fortata sa renunt
acum 17 ani in urma?

637
00:29:57,577 --> 00:29:58,877
Dar cu Alec cum ramane?

638
00:29:58,912 --> 00:30:01,546
Ce o sa zica el dupa ce totul
va iesi la iveala?

639
00:30:01,580 --> 00:30:02,947
Nu te ingrijora din cauza asta.

640
00:30:02,982 --> 00:30:04,782
Tu lucreaza la discursul tau,

641
00:30:04,850 --> 00:30:07,018
si cand o sa vina timul,

642
00:30:07,053 --> 00:30:10,555
o sa am grija de Alec Rybak.

643
00:30:16,763 --> 00:30:18,563
Ce e cu valiza aceea?

644
00:30:20,633 --> 00:30:24,804
Adica, stiu ca ne-am cam evitat
unul pe celalalt,

645
00:30:24,838 --> 00:30:26,639
dar te muti?

646
00:30:26,673 --> 00:30:29,843
Ai dreptate, te-am evitat

647
00:30:29,877 --> 00:30:32,579
dar nu din cauza asta plec.

648
00:30:32,613 --> 00:30:35,648
Hm...

649
00:30:35,682 --> 00:30:37,650
Tatal meu sta la Rebecca acum

650
00:30:37,684 --> 00:30:39,985
si vrea sa ma mut cu el maine.

651
00:30:40,020 --> 00:30:43,956
La Rebecca...acolo locuieste Jordan.

652
00:30:43,991 --> 00:30:45,991
Din nefericire.

653
00:30:46,026 --> 00:30:48,027
Stii, daca l-ai placut,
puteai sa imi spui.

654
00:30:48,061 --> 00:30:50,930
Bine, faza este ca nu imi place.

655
00:30:50,964 --> 00:30:53,933
Si acum imi pare sincer rau
ca acest intreg

656
00:30:53,967 --> 00:30:55,735
accident stupid a intervenit intre noi.

657
00:30:55,769 --> 00:30:58,938
Mda, si mie.

658
00:31:00,974 --> 00:31:02,775
Prietene?

659
00:31:02,809 --> 00:31:04,710
Mda, prietene.

660
00:31:04,745 --> 00:31:07,747
Ei bine, ca si prietena ta...

661
00:31:07,782 --> 00:31:10,817
si stiu ca nu esti interesata...

662
00:31:10,851 --> 00:31:12,652
dar am trecut peste Jordan,

663
00:31:12,686 --> 00:31:15,655
deci daca ai de gand 
sa-l saruti din nou, fa-o!

664
00:31:15,689 --> 00:31:17,757
Multumesc, dar sunt un milion de motive

665
00:31:17,792 --> 00:31:19,593
pentru care asta nu o sa se intample,

666
00:31:19,627 --> 00:31:21,862
incluzand faptul ca sunt practic inruditi.

667
00:31:21,896 --> 00:31:22,977
Si esti sigura de asta?

668
00:31:22,996 --> 00:31:25,798
Sigur.

669
00:31:34,607 --> 00:31:36,742
Buna! Thayer, multumesc Lui Dumnezeu.

670
00:31:36,776 --> 00:31:38,577
De ce nu m-ai sunat inapoi?

671
00:31:38,611 --> 00:31:40,731
Ai primit mesajul despre functionarul
care mi-a zis mie

672
00:31:40,747 --> 00:31:41,947
ca erau doua femei cu mine la motel?

673
00:31:41,981 --> 00:31:43,015
Bine, liniste-te.

674
00:31:43,049 --> 00:31:45,684
Ce? Credeam ca o sa te bucuri sa ma vezi.

675
00:31:45,719 --> 00:31:48,020
M-ai rugat sa vin aici si iata-ma.

676
00:31:48,054 --> 00:31:51,958
Mda, sunt, dar te-am rugat sa vii
cu mine...acum doua zile.

677
00:31:51,993 --> 00:31:55,898
Nu am crezut ca o sa fie
o data de expirare.

678
00:31:55,933 --> 00:31:58,728
Hey! Cine este asta?

679
00:31:58,763 --> 00:32:01,661
Hm...

680
00:32:01,696 --> 00:32:03,696
Hmm...

681
00:32:03,731 --> 00:32:04,965
Nimeni.

682
00:32:07,871 --> 00:32:09,573
Emma...

683
00:32:09,608 --> 00:32:10,943
Emma, poti sa te opresti o secunda?

684
00:32:10,977 --> 00:32:12,915
Fata aceea pe care tocmai ai vazut-o...

685
00:32:12,949 --> 00:32:14,655
Ce e? Razbunare? Uite, poate ca

686
00:32:14,689 --> 00:32:16,762
Trebuia sa iti zis da 
si sa vin cu tine aici.

687
00:32:16,797 --> 00:32:18,635
Dar trebuie sa treci peste tampita idee

688
00:32:18,669 --> 00:32:19,804
ca as avea sentimente pentru Ethan!

689
00:32:19,839 --> 00:32:20,920
Bine, asculta, sincer eu nu

690
00:32:20,941 --> 00:32:22,878
vreau sa vorbesc despre asta acum, ok?

691
00:32:22,912 --> 00:32:24,683
Acum sau niciodata?

692
00:32:24,717 --> 00:32:26,588
Asculta, gata.

693
00:32:26,622 --> 00:32:29,058
Poti sa te duc pana in statia de autobuz?

694
00:32:29,092 --> 00:32:30,829
Nu te obosi.

695
00:32:30,864 --> 00:32:33,034
Nu vrei sa o lasi pe blonda ta sa astepte.

696
00:32:46,620 --> 00:32:49,556
-Salut.
-Buna.

697
00:32:49,590 --> 00:32:50,857
O zi mare, nu?

698
00:32:50,891 --> 00:32:52,993
Mda.

699
00:32:53,027 --> 00:32:57,731
As putea sa ajung mult 
mai departe decat crede lumea.

700
00:32:57,765 --> 00:32:59,467
Despre ce vorbesti?

701
00:32:59,501 --> 00:33:00,668
Nimic.

702
00:33:00,702 --> 00:33:03,738
Doar emotionata in legatura cu discursul.

703
00:33:03,772 --> 00:33:06,474
Totusi nu sunt chiar sigura
pe ceea ce o sa spun.

704
00:33:06,508 --> 00:33:10,545
Bine, dar inainte sa plece, Emma parea

705
00:33:10,579 --> 00:33:12,581
cam ingrijorata despre asta.

706
00:33:12,615 --> 00:33:14,583
Surpriza mare.

707
00:33:14,617 --> 00:33:16,485
Ea intotdeauna se asteapta la ceea 
ce este mai rau de la mine.

708
00:33:16,519 --> 00:33:20,755
Ei bine, poate ca acum ai sansa
sa dovedesti ca se inseala.

709
00:33:22,992 --> 00:33:24,826
Oh, hey, iubire.

710
00:33:24,860 --> 00:33:26,528
Oh, arati minunat.

711
00:33:26,562 --> 00:33:27,696
Multumesc.

712
00:33:27,730 --> 00:33:28,897
Si tu.

713
00:33:28,931 --> 00:33:31,600
Esti emotionata in legatura cu discursul?

714
00:33:31,635 --> 00:33:33,870
Un pic mai mult decat m-am gandi ca as fi.

715
00:33:33,904 --> 00:33:35,505
O sa fie bine.

716
00:33:35,539 --> 00:33:37,807
Hm...

717
00:33:37,842 --> 00:33:40,710
Mama, povestea care ai zis-o ieri

718
00:33:40,745 --> 00:33:44,681
la terapie despre prima mea noapte acasa?

719
00:33:44,715 --> 00:33:46,783
Cum de nu mi-ai mai zis-o inainte?

720
00:33:48,686 --> 00:33:50,787
Ei bine, iubito, eu...
eu sunt sigura ca am facut-o.

721
00:33:50,821 --> 00:33:54,791
Poate ca e prima data cand ai ascultat-o.

722
00:34:16,547 --> 00:34:17,613
Vai de mine.

723
00:34:18,815 --> 00:34:19,782
Buna acolo.

724
00:34:21,684 --> 00:34:22,751
Te muti deja?

725
00:34:22,785 --> 00:34:24,653
Nu, numai maine.

726
00:34:24,687 --> 00:34:25,888
-Ma duc sa las cateva lucruri.
-De ce nu

727
00:34:25,922 --> 00:34:27,589
nu lasi bajale si stai un minut?

728
00:34:27,624 --> 00:34:28,724
Nu, multumesc.

729
00:34:28,758 --> 00:34:31,560
Dar de ce nu ma lasi sa te ajut?

730
00:34:31,595 --> 00:34:32,828
Despachetez mai tarziu.

731
00:34:34,964 --> 00:34:36,498
Ce naiba a fost asta?

732
00:34:36,532 --> 00:34:38,801
Nu mai zambi.

733
00:34:38,835 --> 00:34:40,903
Pentru ca indiferent la ce te gandesti tu
ca o sa se intample defapt nu o sa fie asa

734
00:34:40,937 --> 00:34:41,904
Oh, este bine?

735
00:34:41,938 --> 00:34:43,706
Mda?

736
00:34:43,740 --> 00:34:45,508
Ce se intampla aici, Mads?

737
00:34:45,542 --> 00:34:46,910
Si sa nu imi zici ca ti-ai lasat
puloverele si alte lucruri,

738
00:34:46,944 --> 00:34:47,977
pentru ca puteai sa faci asta maine.

739
00:34:51,549 --> 00:34:53,783
Mi-am promis mie ca nu o sa fac asa.

740
00:34:53,817 --> 00:34:56,653
Ei bine, atunci banuiesc ca ai mintit.

741
00:35:05,698 --> 00:35:07,466
Cel mai mare cadou pe care tatal meu

742
00:35:07,500 --> 00:35:09,668
mi l-a daruit a fost exemplul prin care

743
00:35:09,702 --> 00:35:13,705
el si-a donat timpul si talentul
celor in nevoie.

744
00:35:13,740 --> 00:35:15,574
De aceea suntem astai aici.

745
00:35:15,608 --> 00:35:18,477
si de aceea sunt mandra sa
il numesc tatal meu.

746
00:35:31,956 --> 00:35:35,725
Asa ca...

747
00:35:35,760 --> 00:35:38,662
Am scris un discurs

748
00:35:38,696 --> 00:35:40,897
despre tata

749
00:35:40,931 --> 00:35:43,734
hm, o gramada de clisee

750
00:35:43,768 --> 00:35:46,569
despre ce doctor minunat este.

751
00:35:46,604 --> 00:35:48,570
ce umanitar minunat este si 
sa nu ma intelegeti gresit

752
00:35:48,604 --> 00:35:50,738
este foarte adevarat.

753
00:35:51,974 --> 00:35:57,479
Dar astazi vrei sa vorbesc
despre alt adevar.

754
00:35:59,482 --> 00:36:03,652
Ceva ce nu stiti despre Ted Mercer.

755
00:36:03,686 --> 00:36:05,654
Si aceasta...

756
00:36:14,931 --> 00:36:18,568
Si aceasta...

757
00:36:18,602 --> 00:36:21,604
este...

758
00:36:21,639 --> 00:36:23,706
ca cea mai mare realizare
si cel mai destept lucru

759
00:36:23,741 --> 00:36:27,844
pe care el l-a facut vreodata a fost ca
s-a casatorit cu mama mea Kristin Mercer.

760
00:36:27,878 --> 00:36:32,481
Pentru ca ea este cea care face 
aceasta familie sa functioneze.

761
00:36:32,516 --> 00:36:34,917
Si impreuna, ea si tatal meu

762
00:36:34,951 --> 00:36:37,787
au construit o viata in care orice copil

763
00:36:37,821 --> 00:36:41,757
ar fi foarte fericit sa ia parte.

764
00:36:41,791 --> 00:36:43,859
Chiar si o fata nerecunoscatoare

765
00:36:43,893 --> 00:36:46,795
care nu a dat atentie

766
00:36:46,830 --> 00:36:48,564
suficienta incat sa observe.

767
00:36:55,905 --> 00:36:58,773
Iubito, a fost...

768
00:36:58,808 --> 00:37:01,609
Doamnelor si domnilor,

769
00:37:01,643 --> 00:37:04,445
Umanitarul Chirurg al anului din Pheonix
Dr. Ted Mercer.

770
00:37:04,479 --> 00:37:05,678
Hey Sutton,

771
00:37:05,713 --> 00:37:06,781
Ethan, nu acum, te rog.

772
00:37:06,815 --> 00:37:07,881
C...ce? A fost minunat.

773
00:37:09,718 --> 00:37:10,851
Nu, nu a fost.

774
00:37:10,886 --> 00:37:12,920
Tu nu intelegi. Nu a fost minunat.

775
00:37:12,954 --> 00:37:15,756
Glumesti? Chiar te-ai straduit acolo.

776
00:37:15,790 --> 00:37:19,493
Ok, de multe ori ai zis
ca te-ai schimbat

777
00:37:19,528 --> 00:37:21,462
dar asta a fost din inima.

778
00:37:21,497 --> 00:37:23,598
Bine asta a fost...

779
00:37:23,632 --> 00:37:25,712
Sutton Mercer din noaptea aceea
de la ferma.

780
00:37:27,637 --> 00:37:29,504
Ei bine, minunat.

781
00:37:29,538 --> 00:37:31,540
Am tinut un discurs energic
despre parintii mei

782
00:37:31,574 --> 00:37:32,707
in fata mai multor doctori.

783
00:37:32,742 --> 00:37:34,476
Ce o sa obtin eu din asta?

784
00:37:36,746 --> 00:37:37,679
Asta.

785
00:37:53,146 --> 00:37:55,214
Casa dulce casa.

786
00:37:58,119 --> 00:37:59,319
Asa linistita.

787
00:37:59,353 --> 00:38:01,422
Jordan.

788
00:38:01,456 --> 00:38:04,025
Cred ca l-am auzit la piscina.

789
00:38:04,059 --> 00:38:05,326
Bine, sa ii zici Buna si din partea mea?

790
00:38:05,360 --> 00:38:07,395
-Ma duc sus sa fac o baie.
-Sigur.

791
00:38:07,429 --> 00:38:10,331
Pa iubire.

792
00:38:19,107 --> 00:38:20,074
Alec.

793
00:38:20,108 --> 00:38:22,108
Hey.

794
00:38:22,143 --> 00:38:23,311
Cum a fost, hm, cum a fost luna de miere?

795
00:38:23,345 --> 00:38:26,047
A fost memorabila.

796
00:38:26,081 --> 00:38:28,082
Bine.

797
00:38:28,117 --> 00:38:29,284
Faci ture la ora asta?

798
00:38:29,318 --> 00:38:30,418
Mda.

799
00:38:32,221 --> 00:38:35,057
Nu ai vazut-o pe Mads, nu-i asa?

800
00:38:35,091 --> 00:38:37,226
Urma sa treaca oe aici sa 
isi lase niste lucruri

801
00:38:37,260 --> 00:38:38,360
Nu, nu am vazut-o.

802
00:38:38,394 --> 00:38:40,129
S-ar putea sa fi venit mai repede

803
00:38:40,163 --> 00:38:42,030
cat am fost plecat. Nu stiu.

804
00:38:42,065 --> 00:38:43,232
Noapte buna.

805
00:39:00,184 --> 00:39:02,418
Am crezut ca ai zis ca nu o sa mai faci
asta niciodata.

806
00:39:02,453 --> 00:39:06,289
Ei bine, si eu am crezut la fel.

807
00:39:06,323 --> 00:39:08,357
Si acum locuim sub acelasi acoperis.

808
00:39:08,392 --> 00:39:10,192
Deci lucrurile au mers 
destul de prost cu Thayer?

809
00:39:10,227 --> 00:39:11,994
Mda.

810
00:39:12,028 --> 00:39:14,063
Ar fi trebuit sa stii totusi ca lucrurile
nu ar fi mers.

811
00:39:14,097 --> 00:39:16,198
cand el nu mi-a returnat nici un apel.

812
00:39:16,233 --> 00:39:18,000
Cand te intorci?

813
00:39:18,035 --> 00:39:19,135
In curand.

814
00:39:19,169 --> 00:39:21,070
Ultimul autobuz de azi-noapte
a fost anulat

815
00:39:21,104 --> 00:39:23,345
asa ca a trebuit sa dorm aici in gara
si a fost...

816
00:39:23,373 --> 00:39:25,140
Dusul e gratis daca vrei.

817
00:39:25,175 --> 00:39:26,407
Cu cine vorbesti?

818
00:39:26,441 --> 00:39:29,378
-Sutton.
-Minunat.

819
00:39:29,412 --> 00:39:33,215
Nu am realizat ca ai plecat deja,
dar eu vroiam doar

820
00:39:33,249 --> 00:39:35,050
sa iti urez noroc la reginale

821
00:39:35,084 --> 00:39:37,219
si sa iti repet cat de minunat

822
00:39:37,254 --> 00:39:38,487
a fost discursul din seara trecuta.

823
00:39:38,521 --> 00:39:40,456
Multumesc.

824
00:39:40,490 --> 00:39:43,225
Te iubesc.

825
00:39:43,260 --> 00:39:46,396
Intotdeauna,

826
00:39:46,430 --> 00:39:49,298
Presupun ca o sa ne auzim mai tarziu, ok?

827
00:39:49,333 --> 00:39:50,433
Asteapta, Mads, nu, nu imi spune ca...

828
00:39:59,109 --> 00:40:01,043
Sutton, credeam ca tu esti...

829
00:40:01,078 --> 00:40:02,111
Intarziata, asa ca te dai la o parte?

830
00:40:02,146 --> 00:40:03,413
Pot sa iau un iaurt.

831
00:40:03,447 --> 00:40:05,381
Multumesc.

832
00:40:08,419 --> 00:40:10,387
Autobuzul Saguaro, Linia 237

833
00:40:10,421 --> 00:40:15,192
catre Rivserside, San Bernardino
si Pheonix se imbarca acum.

834
00:40:19,231 --> 00:40:20,197
Multumesc.

835
00:40:24,336 --> 00:40:26,304
sa vedem...

836
00:40:29,174 --> 00:40:30,508
Ai ratat.

837
00:40:32,345 --> 00:40:34,079
ce  cauti aici?

838
00:40:34,113 --> 00:40:35,514
Am cautat orarul autobuzului

839
00:40:35,548 --> 00:40:38,317
si m-am gandit ca inca 
s-ar putea sa te te prind.

840
00:40:41,488 --> 00:40:45,458
Asculta Emma, fata cu care m-ai vazut
in apartamentul meu este doar o prietena.

841
00:40:45,492 --> 00:40:47,527
Facem surf impreuna, dar atat.

842
00:40:47,561 --> 00:40:50,229
Si de ce nu mi-ai zis asta?

843
00:40:50,264 --> 00:40:53,433
Pentru ca pot sa fiu greu de cap cateodata

844
00:40:53,468 --> 00:40:55,235
Dar deasemenea nu vreau sa fiu
unul dintre acei tipi

845
00:40:55,270 --> 00:40:57,104
care lasa mandria sa se puna in calea
a ceea ce vrea cu adevarat

846
00:40:57,138 --> 00:40:59,273
Si tu ce vrei cu adevarat?

847
00:40:59,307 --> 00:41:01,408
O singura intrebare:

848
00:41:01,443 --> 00:41:03,110
acele mesaje pe care
le-ai lasat despre Sutton

849
00:41:03,144 --> 00:41:05,112
si despre a doua femeie de la motel...

850
00:41:05,146 --> 00:41:07,047
ai venit aici pentru ca vrei sa ma ajuti

851
00:41:07,082 --> 00:41:08,115
sau pentru ca ma vrei?

852
00:41:10,552 --> 00:41:13,321
Amandoua.

853
00:41:13,355 --> 00:41:15,223
Thayer, cand tu ai plecat, eu...eu...

854
00:41:38,249 --> 00:41:39,570
Esti nebuna? Ce faci?

855
00:41:41,352 --> 00:41:43,453
Ce s-a intamplat la banchet?

856
00:41:43,487 --> 00:41:45,155
Nu stiu, eu...

857
00:41:45,189 --> 00:41:48,458
Ai avut o ocazie de aur si ai ratat-o.

858
00:41:48,492 --> 00:41:50,226
Incepi sa devii moale?

859
00:41:50,261 --> 00:41:53,095
Nu...

860
00:41:53,130 --> 00:41:55,131
Uite, tocmai am realizat ca
sentimentele mele pentru Kristen

861
00:41:55,165 --> 00:41:57,132
sunt un pic mai complicate
decat am crezu eu.

862
00:41:57,167 --> 00:42:01,069
Si stiu ca ea nu este mama mea, dar eu...

863
00:42:01,104 --> 00:42:02,504
Dar poate ca tu vrei sa fie.

864
00:42:02,538 --> 00:42:04,506
Nu.

865
00:42:04,540 --> 00:42:08,077
Eram sus pe scena,
si....si sa o umilesc

866
00:42:08,111 --> 00:42:09,245
in fata la toata lumea...

867
00:42:09,279 --> 00:42:11,514
Nu sunt tocmai in regula cu asta
asa cum esti tu.

868
00:42:11,548 --> 00:42:14,117
- Ei, imi pare foarte rau sa aud asta, draga,

869
00:42:14,151 --> 00:42:15,318
pentru ca ma fortezi sa fac ceva

870
00:42:15,352 --> 00:42:17,053
care speram sa pot evita

871
00:42:17,087 --> 00:42:18,354
- Ce e asta?

872
00:42:18,388 --> 00:42:21,257
- Este un jurnal, scris de Kristin Mercer.

873
00:42:21,291 --> 00:42:24,260
- Citeste-l si vei vedea ca atunci cand erai bebelus

874
00:42:24,294 --> 00:42:27,330
"mama ta minunata" despre care ai vorbit atat de frumos

875
00:42:27,364 --> 00:42:30,266
voia sa scape de tine.

876
00:42:33,675 --> 00:42:34,304
- synced by chamallow -
- www.addic7ed.com -

