1
00:00:01,892 --> 00:00:04,059
Cred că tata vrea s-o luăm
de unde a rămas...

2
00:00:04,060 --> 00:00:05,661
să salvăm oameni,
să vânăm monștri...

3
00:00:05,662 --> 00:00:06,912
afacerea de familie.

4
00:00:06,913 --> 00:00:09,547
Trebuie să-i continuăm moștenirea.

5
00:00:10,200 --> 00:00:11,467
Este ceva legat de sânge.

6
00:00:11,468 --> 00:00:12,535
Este în sângele tău,

7
00:00:12,536 --> 00:00:16,086
sângele tatălui tău,
sângele familiei tale.

8
00:00:16,338 --> 00:00:18,457
- Îmi place de acel puști, John.
- Îți place?

9
00:00:18,458 --> 00:00:19,875
Da, cred că voi doi
ați fost meniți să fiți împreună.

10
00:00:19,876 --> 00:00:21,910
Prin uniunea lui
John și Mary Winchester...

11
00:00:21,911 --> 00:00:24,713
<i>...o treabă foarte importantă sus...
o înțelegere prioritară.</i>

12
00:00:24,714 --> 00:00:26,382
Spui că tu ai aranjat
ca părinții noștri să fie împreună?

13
00:00:26,383 --> 00:00:27,967
Ordinele au fost clare.

14
00:00:27,968 --> 00:00:29,718
Tu și Sam
trebuia să fiți născuți.

15
00:00:29,719 --> 00:00:33,153
Părinții tăi au fost meniți să fie.

16
00:00:33,755 --> 00:00:35,090
Această carte.

17
00:00:35,091 --> 00:00:37,443
Aceasta este cea mai
de valoare posesie a tatei.

18
00:00:37,444 --> 00:00:40,096
Tot ce știe despre fiecare
creatură malefică este aici.

19
00:00:40,097 --> 00:00:42,696
Și ne-a dat-o nouă.

20
00:00:48,370 --> 00:00:50,239
Câți oameni crezi
că a salvat tata?

21
00:00:50,240 --> 00:00:51,373
Asta e moștenirea sa.

22
00:00:51,374 --> 00:00:53,924
Trebuie să mergem mai departe.

23
00:01:21,654 --> 00:01:23,572
Amice.

24
00:01:23,573 --> 00:01:25,024
Îmi pare rău pentru asta.

25
00:01:25,025 --> 00:01:26,475
Unde te duci?

26
00:01:26,476 --> 00:01:28,611
La muncă.

27
00:01:28,612 --> 00:01:31,530
Voiam să văd ce faci
înainte să plec.

28
00:01:31,531 --> 00:01:33,749
Ce este asta, tată?

29
00:01:33,750 --> 00:01:38,320
Într-o zi îți voi spune totul
despre ea.

30
00:01:38,321 --> 00:01:40,589
Acum închide ochii.

31
00:01:40,590 --> 00:01:43,307
Ne vedem de dimineață.

32
00:02:02,962 --> 00:02:05,980
Noapte bună, fiule.

33
00:02:33,677 --> 00:02:38,195
Noapte bună, dle.

34
00:02:42,551 --> 00:02:45,654
Josie.

35
00:02:45,655 --> 00:02:48,073
Nimeni nu mi-a spus că
această inițiere e ceva formal.

36
00:02:48,074 --> 00:02:50,659
Cineva trebuie să facă
asta, nu, Henry?

37
00:02:50,660 --> 00:02:52,511
Nu e adevărat?

38
00:02:52,512 --> 00:02:54,747
Partea grea s-a terminat, nu?

39
00:02:54,748 --> 00:02:57,965
Ai reușit.

40
00:03:00,169 --> 00:03:02,386
Dnă. Sands?

41
00:03:36,823 --> 00:03:40,376
Secura tibi facias libertate.

42
00:03:40,377 --> 00:03:43,746
Servire, te rogamus, audi nos!

43
00:03:43,747 --> 00:03:45,130
Henry.

44
00:03:45,131 --> 00:03:48,582
Nu-l lăsa pe Abbadon s-o ia.

45
00:03:52,172 --> 00:03:54,256
Este imposibil!

46
00:03:54,257 --> 00:03:56,140
Cum?

47
00:04:39,501 --> 00:04:41,720
Kah-nee-lah...

48
00:04:41,721 --> 00:04:44,390
Poo-goh.

49
00:04:44,391 --> 00:04:46,692
Kah-nee-lah...

50
00:04:46,693 --> 00:04:49,526
Poo-goh.

51
00:04:50,947 --> 00:04:53,732
Kah-nee-lah...

52
00:04:53,733 --> 00:04:56,333
Poo-goh.

53
00:05:05,544 --> 00:05:08,212
Care din voi e John Winchester?

54
00:05:10,716 --> 00:05:14,716
Traducerea și adaptarea:
MSI & Serial Killer

55
00:05:14,717 --> 00:05:17,517
subs.ro team (c) www.subs.ro

56
00:05:21,037 --> 00:05:23,706
Vă rog, timpul este limitat!

57
00:05:23,707 --> 00:05:25,475
Care din voi este John Winchester?

58
00:05:25,476 --> 00:05:27,343
Niciunul.

59
00:05:27,344 --> 00:05:30,177
Este imposibil.

60
00:05:30,346 --> 00:05:31,815
Este absolut...

61
00:05:31,816 --> 00:05:33,233
Ce am făcut greșit?

62
00:05:33,234 --> 00:05:34,517
Cine naiba ești, dle?

63
00:05:34,518 --> 00:05:37,535
Nu acum.
Mă gândesc.

64
00:05:38,655 --> 00:05:39,823
Te rog.

65
00:05:39,824 --> 00:05:42,659
Te asigur că violența
nu este necesară.

66
00:05:42,660 --> 00:05:45,178
Unul din voi trebuie
să-l știe pe John Winchester.

67
00:05:45,179 --> 00:05:46,579
Să vă spun ceva...

68
00:05:46,580 --> 00:05:48,698
când unul din noi cade
din dulapul tău,

69
00:05:48,699 --> 00:05:50,200
<i>atunci puteți pune întrebări.</i>

70
00:05:50,201 --> 00:05:52,035
Da, îmi cer scuze.

71
00:05:52,036 --> 00:05:53,903
Dle. este esențial,

72
00:05:53,904 --> 00:05:56,971
să vă țineți mâinile de pe mine?

73
00:05:58,591 --> 00:06:00,293
Mulțumesc.

74
00:06:00,294 --> 00:06:02,762
Domnilor,

75
00:06:02,763 --> 00:06:06,349
în absența oricărei explicații,

76
00:06:06,350 --> 00:06:07,416
mă tem că asta a fost

77
00:06:07,417 --> 00:06:11,420
o mare neînțelegere.

78
00:06:11,421 --> 00:06:13,189
Voi fi pe drum.

79
00:06:13,190 --> 00:06:14,274
Asta nu se întâmplă.

80
00:06:14,275 --> 00:06:15,892
Sunt lucruri foarte importante.

81
00:06:15,893 --> 00:06:19,111
Nu am timp să mă ocup
de cineva ca voi.

82
00:06:19,112 --> 00:06:21,530
Nu te duci nicăieri, 007...

83
00:06:21,531 --> 00:06:24,165
...până nu avem răspunsuri.

84
00:06:26,786 --> 00:06:28,488
Cum a făcut asta?

85
00:06:28,489 --> 00:06:30,755
Trebuie să glumești!

86
00:06:52,480 --> 00:06:55,565
2013.

87
00:06:55,566 --> 00:06:59,185
Dumnezeule.

88
00:06:59,186 --> 00:07:02,487
Cred că maiașii s-au înșelat.

89
00:07:14,084 --> 00:07:17,335
Frumoasă mașină.

90
00:07:18,671 --> 00:07:22,173
E a ta?

91
00:07:26,597 --> 00:07:29,015
Și acolo, cu apă sfințită.

92
00:07:29,016 --> 00:07:31,649
Este curat.

93
00:07:32,051 --> 00:07:35,004
Ți-aș fi putut spune asta.

94
00:07:35,005 --> 00:07:37,273
Poți începe să ne spui totul

95
00:07:37,274 --> 00:07:38,691
înainte de a scoate cu forța.

96
00:07:38,692 --> 00:07:43,062
Sunt singur că asta e peste
înțelegerea ta,

97
00:07:43,063 --> 00:07:45,848
omul meu maimuță.

98
00:07:45,849 --> 00:07:49,185
Și violența nu te va ajuta
să înțelegi mai ușor asta.

99
00:07:49,186 --> 00:07:51,988
Să-ți spun ce înțeleg!

100
00:07:51,989 --> 00:07:53,873
Un nemernic iese din dulap

101
00:07:53,874 --> 00:07:55,992
întrebând de tata,
și îmi distruge mașina.

102
00:07:55,993 --> 00:07:57,760
Și de ce să nu devin
violent din nou?

103
00:07:57,761 --> 00:08:01,346
John Winchester
este tatăl tău?

104
00:08:04,969 --> 00:08:07,001
Ce e asta?

105
00:08:10,089 --> 00:08:10,924
Dumnezeule!

106
00:08:10,925 --> 00:08:11,758
Ce?

107
00:08:11,759 --> 00:08:13,674
Fugi!

108
00:08:16,479 --> 00:08:20,481
Henry.

109
00:08:21,051 --> 00:08:23,736
Prostuțule, ai uitat să închizi ușa.

110
00:08:23,737 --> 00:08:27,205
Dar vrăjile nu erau
punctul forte, nu?

111
00:08:29,576 --> 00:08:31,110
De ce nu ești drăguț
și să-mi dai ce vreau?

112
00:08:31,111 --> 00:08:33,029
Și promit să te ucid
pe tine și prietenii tăi repede.

113
00:08:33,030 --> 00:08:35,081
Știi că nu pot face asta.

114
00:08:35,082 --> 00:08:37,582
Henry, nu ești un luptător.

115
00:08:46,376 --> 00:08:47,961
Josie.

116
00:08:47,962 --> 00:08:49,045
Știu că ești încă acolo.

117
00:08:49,046 --> 00:08:50,978
Trebuie să lupți cu asta.

118
00:08:51,515 --> 00:08:54,801
Mă tem că Josie indispusă, Pet.

119
00:08:54,802 --> 00:08:57,218
Ser pare că suntem doar noi doi.

120
00:09:06,614 --> 00:09:09,831
Nu așa se tratează o doamnă.

121
00:09:11,767 --> 00:09:14,836
Du-te!

122
00:09:21,494 --> 00:09:26,431
Hei!

123
00:09:28,635 --> 00:09:30,918
Ești bine, doamnă?

124
00:09:31,838 --> 00:09:34,522
Ce naiba faci?

125
00:09:37,060 --> 00:09:39,527
Arată-mi ce ai văzut.

126
00:09:50,073 --> 00:09:51,324
Mulțumesc.

127
00:09:51,325 --> 00:09:54,292
Apropo, vreau să plec.

128
00:10:15,299 --> 00:10:17,300
Ești bine?

129
00:10:17,301 --> 00:10:19,767
Da, voi fi.

130
00:10:24,724 --> 00:10:27,527
Toate aventurile care îmi plac

131
00:10:27,528 --> 00:10:29,612
Sunt legate de natura literară.

132
00:10:29,613 --> 00:10:31,364
Acum că ai terminat
să sufli bucăți,

133
00:10:31,365 --> 00:10:34,517
ne poți spune cine
a fost Betty Crocker?

134
00:10:34,518 --> 00:10:36,235
Abbadon.

135
00:10:36,236 --> 00:10:37,353
Este un demon.

136
00:10:37,354 --> 00:10:38,654
Nu mai spune.

137
00:10:38,655 --> 00:10:39,789
De unde a venit?

138
00:10:39,790 --> 00:10:40,957
<i>Tu de unde ai venit?</i>

139
00:10:40,958 --> 00:10:44,425
Este din iad.

140
00:10:45,661 --> 00:10:48,081
Eu sunt din
Normal, Illinois...

141
00:10:48,082 --> 00:10:49,382
1958.

142
00:10:49,383 --> 00:10:52,433
Da, așa este.

143
00:10:52,802 --> 00:10:55,219
Serios?

144
00:10:55,722 --> 00:10:57,706
Omule, călătorie prin timp
în dulapurile din motel?

145
00:10:57,707 --> 00:10:58,707
La asta am ajuns?

146
00:10:58,708 --> 00:11:00,376
Dacă m-ai putea duce la John,

147
00:11:00,377 --> 00:11:02,044
am putea lămuri asta,
sunt sigur.

148
00:11:02,045 --> 00:11:03,062
Ți-am spus că nu se va întâmpla.

149
00:11:03,063 --> 00:11:03,896
De ce nu?

150
00:11:03,897 --> 00:11:06,230
Deoarece este mort!

151
00:11:07,984 --> 00:11:10,618
Nu.

152
00:11:13,055 --> 00:11:15,790
De ce te interesează?

153
00:11:16,392 --> 00:11:18,692
Din multe puncte.

154
00:11:20,613 --> 00:11:24,298
Sunt tatăl său.

155
00:11:40,955 --> 00:11:42,239
Permisul de conducere spune că

156
00:11:42,240 --> 00:11:45,159
este Henry Winchester
din Normal, Illinois.

157
00:11:45,160 --> 00:11:46,360
Știe ziua de naștere a tatei,

158
00:11:46,361 --> 00:11:48,245
și locul unde a fost născut.

159
00:11:48,246 --> 00:11:52,032
Tipule, acesta este bunicul nostru.

160
00:11:52,033 --> 00:11:53,951
Înainte să ni se treacă
buna primire,

161
00:11:53,952 --> 00:11:56,570
să nu uităm că
H.G. Wells de acolo

162
00:11:56,571 --> 00:11:58,372
l-a lăsat pe tata
când era un copil.

163
00:11:58,373 --> 00:12:00,124
Poate că nu a fugit de tata...

164
00:12:00,125 --> 00:12:01,175
Adică, nu în adins.

165
00:12:01,176 --> 00:12:02,142
Poate că a călătorit
în timp aici

166
00:12:02,143 --> 00:12:04,378
și a rămas blocat.

167
00:12:04,379 --> 00:12:06,764
Oricum, tata l-a urât de moarte.

168
00:12:06,765 --> 00:12:08,599
Și cum a compensat
tata pentru asta?

169
00:12:08,600 --> 00:12:11,266
Fiind tatăl anului?

170
00:12:12,252 --> 00:12:13,771
Ține.

171
00:12:13,772 --> 00:12:15,723
Mulțumesc.

172
00:12:15,724 --> 00:12:17,474
Tata avea problemele lui,

173
00:12:17,475 --> 00:12:19,727
dar întotdeauna era
acolo pentru noi.

174
00:12:19,728 --> 00:12:23,579
Urăsc călătoria în timp.

175
00:12:25,783 --> 00:12:27,100
Ce faci?

176
00:12:27,101 --> 00:12:29,486
Voi fi bine.

177
00:12:29,487 --> 00:12:33,841
La urma urmei, în ciuda
tuturor lucrurilor,

178
00:12:33,842 --> 00:12:37,578
doar ce mi-am întâlnit nepoții, nu?

179
00:12:37,579 --> 00:12:39,046
Henry Winchester.

180
00:12:39,047 --> 00:12:40,664
Este o plăcere.

181
00:12:40,665 --> 00:12:41,715
Sam.

182
00:12:41,716 --> 00:12:44,266
Salut, Sam.

183
00:12:45,753 --> 00:12:47,919
Cina.

184
00:12:48,339 --> 00:12:50,424
Acesta este Dean.

185
00:12:50,425 --> 00:12:51,975
Bine.

186
00:12:51,976 --> 00:12:53,344
Asta a fost emoționant.

187
00:12:53,345 --> 00:12:55,562
Ce ar fi să vedem
cum curățăm mizeria ta?

188
00:12:55,563 --> 00:12:57,964
Abbadon.

189
00:12:57,965 --> 00:12:59,683
Da.

190
00:12:59,684 --> 00:13:01,134
Trebuie să fie oprită.

191
00:13:01,135 --> 00:13:02,820
Și cum de n-a murit
când am înjunghiat-o?

192
00:13:02,821 --> 00:13:05,105
Deoarece demonii
nu pot fi omorâți

193
00:13:05,106 --> 00:13:07,608
cu cuțite obișnuite.

194
00:13:07,609 --> 00:13:09,193
Ai avea nevoie de

195
00:13:09,194 --> 00:13:11,528
un cuțit antic al Kurzilor.

196
00:13:11,529 --> 00:13:14,365
Asta am aici.

197
00:13:14,366 --> 00:13:16,033
De unde-l ai?

198
00:13:16,034 --> 00:13:17,584
Demonul mi l-a dat.

199
00:13:17,585 --> 00:13:19,753
Am fost prin zona asta
de multe ori.

200
00:13:19,754 --> 00:13:20,821
Portalul ăla

201
00:13:20,822 --> 00:13:22,790
sau ce o mai fi,
prin care ai venit...

202
00:13:22,791 --> 00:13:23,924
e încă deschis?

203
00:13:23,925 --> 00:13:25,542
Nu cred.

204
00:13:25,543 --> 00:13:27,344
De ce?

205
00:13:27,345 --> 00:13:29,930
Mă gândesc că
dacă nu putem omorî acest Abbadon...

206
00:13:29,931 --> 00:13:31,532
Poate o putem
trmite înapoi de unde a venit.

207
00:13:31,533 --> 00:13:32,633
Tu cum ai reușit?

208
00:13:32,634 --> 00:13:35,669
E poțiune cu sânge.

209
00:13:35,670 --> 00:13:38,689
Sângele trage la sânge.

210
00:13:38,690 --> 00:13:40,057
Sau o rudă apropiată.

211
00:13:40,058 --> 00:13:43,777
Dar și Abbadon
a venit prin el, așa e?

212
00:13:43,778 --> 00:13:45,813
Deci poți crea
această poțiune din nou?

213
00:13:45,814 --> 00:13:48,982
Sângele meu,

214
00:13:48,983 --> 00:13:50,067
o pană de înger,

215
00:13:50,068 --> 00:13:51,085
lacrimi de dragon,

216
00:13:51,086 --> 00:13:52,569
puține
nisipuri ale timpului...

217
00:13:52,570 --> 00:13:54,538
Aș avea nevoie de toate astea
și de...

218
00:13:54,539 --> 00:13:56,990
Cel puțin o săptămână
pentru a-mi reîncărca sufletul,

219
00:13:56,991 --> 00:13:58,325
totuși, e posibil.

220
00:13:58,326 --> 00:14:01,879
Ți-ai folosit sufletul
ca să ajungi aici?

221
00:14:01,880 --> 00:14:03,380
Credeam
că doar îngerii puteau face asta.

222
00:14:03,381 --> 00:14:06,717
Trebuia să știi asta.

223
00:14:06,718 --> 00:14:08,635
Ce nivel sunteți voi doi?

224
00:14:08,636 --> 00:14:10,637
Ce nivel?

225
00:14:10,638 --> 00:14:13,989
Nivel de cunoștințe.

226
00:14:14,408 --> 00:14:17,609
Sunteți cărturari, nu?

227
00:14:19,397 --> 00:14:21,248
Nu prea înțeleg
unde bați.

228
00:14:21,249 --> 00:14:22,349
Ce să fim?

229
00:14:22,350 --> 00:14:25,602
Oameni ai literelor,

230
00:14:25,603 --> 00:14:28,739
ca tatăl vostru,
care v-a învățat practicile noastre.

231
00:14:28,740 --> 00:14:32,207
Tatăl nostru
ne-a învățat cum să fim vânători.

232
00:14:33,828 --> 00:14:35,779
Nu se poate.

233
00:14:35,780 --> 00:14:38,597
Sunteți? Vânători?

234
00:14:38,949 --> 00:14:41,234
Ei bine, vânătorii sunt...

235
00:14:41,235 --> 00:14:43,885
Sunt un fel de primate.

236
00:14:44,755 --> 00:14:45,923
Ar trebui să -

237
00:14:45,924 --> 00:14:48,740
tradiția voastră.

238
00:14:49,209 --> 00:14:52,711
Ce fel de tradiție?

239
00:15:02,639 --> 00:15:06,742
Care-i treaba pe aici?

240
00:15:11,398 --> 00:15:13,150
Nu.

241
00:15:13,151 --> 00:15:15,869
Foarte bine,
chestia asta ne-a ajutat mult.

242
00:15:15,870 --> 00:15:17,204
Sa plecăm, bine?

243
00:15:17,205 --> 00:15:18,489
Lasă-l un pic, Dean.

244
00:15:18,490 --> 00:15:20,040
Tocmai am condus 4 ore
pentru nimic?

245
00:15:20,041 --> 00:15:21,274
Tot ce-a făcut a fost
să se holbeze pe geam

246
00:15:21,275 --> 00:15:22,442
și să-l asculte pe Pat Boone
la radio.

247
00:15:22,443 --> 00:15:23,410
Și-a irosit șansa.

248
00:15:23,411 --> 00:15:24,945
E doar un paravan,

249
00:15:24,946 --> 00:15:26,463
o cale prin care ne păcălim

250
00:15:26,464 --> 00:15:29,883
inamicii să creadă
că nu suntem aici.

251
00:15:29,884 --> 00:15:32,386
Bine, de ajuns cu
vorbăria asta codată.

252
00:15:32,387 --> 00:15:33,470
Ce-ar fi să ne spui

253
00:15:33,471 --> 00:15:35,055
care-i treaba cu
Oamenii Literelor,

254
00:15:35,056 --> 00:15:36,924
sau te lăsăm baltă?

255
00:15:36,925 --> 00:15:38,625
Nu te privește
pe tine.

256
00:15:38,626 --> 00:15:40,460
De ce,
pentru că suntem vânători?

257
00:15:40,461 --> 00:15:41,979
De ce ne porți pică?

258
00:15:41,980 --> 00:15:44,815
În afară de faptul că
nu gândiți, nu vă spălați,

259
00:15:44,816 --> 00:15:47,651
partea cu trage și pune
întrebări mai târziu,

260
00:15:47,652 --> 00:15:48,735
cam nimic, pe bune.

261
00:15:48,736 --> 00:15:50,187
Știi ceva?
Așteaptă o secundă.

262
00:15:50,188 --> 00:15:52,871
Suntem și copii
lui John.

263
00:15:55,576 --> 00:15:57,611
Sunteți mai mult de atât,de fapt.

264
00:15:57,612 --> 00:16:01,281
Tatăl meu
și tatăl său

265
00:16:01,282 --> 00:16:03,917
au fost Oameni ai Literelor.

266
00:16:03,918 --> 00:16:07,669
Cum John și voi doi
ar fi trebui să fiți.

267
00:16:09,289 --> 00:16:11,625
Suntem învățători,

268
00:16:11,626 --> 00:16:13,210
cei care înțeleg,

269
00:16:13,211 --> 00:16:17,264
cronicile tuturor lucrurilor
pe care omul nu le înțelege.

270
00:16:17,265 --> 00:16:21,501
Ne împărtășim descoperirile
cu o serie de vânători...

271
00:16:21,502 --> 00:16:24,104
cu cei mai buni.

272
00:16:24,105 --> 00:16:26,538
Ei fac restul.

273
00:16:26,840 --> 00:16:29,958
Deci sunteți un fel de Yoda
iar noi restul Jedi.

274
00:16:31,778 --> 00:16:33,363
Nu contează.
Vei ajunge și acolo.

275
00:16:33,364 --> 00:16:35,198
Bine, dar dacă voi
sunteți așa de importanți,

276
00:16:35,199 --> 00:16:37,784
atunci cum de noi...
sau alți cunoscuți de-ai noștri...

277
00:16:37,785 --> 00:16:40,186
n-au auzit de voi?

278
00:16:40,187 --> 00:16:42,254
Abbadon.

279
00:16:47,544 --> 00:16:50,363
Henry. De ce?

280
00:16:50,364 --> 00:16:51,748
De ce a făcut-o?

281
00:16:51,749 --> 00:16:54,716
Cred că pentru asta.

282
00:16:55,335 --> 00:16:56,369
Ce e aia?

283
00:16:56,370 --> 00:16:58,005
Aș fi vrut să fi știut.

284
00:16:58,006 --> 00:16:59,923
Abbadon ne-a atacat

285
00:16:59,924 --> 00:17:02,175
în noaptea testului
meu final.

286
00:17:02,176 --> 00:17:04,595
Atunci trebuia
să aflu toate secretele.

287
00:17:04,596 --> 00:17:05,679
Lasă-mă să înțeleg.

288
00:17:05,680 --> 00:17:06,880
Ai călătorit în timp

289
00:17:06,881 --> 00:17:09,232
ca să protejezi ceva
care nu știi ce face

290
00:17:09,233 --> 00:17:12,517
de la un demon
despre care nu știi nimic?

291
00:17:15,772 --> 00:17:18,490
Perfect.

292
00:17:30,704 --> 00:17:34,458
Dă-mi...
stația ta radio.

293
00:17:34,459 --> 00:17:38,677
Te referi la telefon?
Și mai bine.

294
00:17:40,413 --> 00:17:43,565
Operator,
am nevoie de Delta 457.

295
00:17:44,418 --> 00:17:46,753
Pe cine
nu încerci să suni?

296
00:17:46,754 --> 00:17:49,272
Numărul nostru de urgență.

297
00:17:49,273 --> 00:17:52,359
Da. Nu cred că mai e valabil.

298
00:17:52,360 --> 00:17:54,561
Nu se poate să fi dispărut cu toții.

299
00:17:54,562 --> 00:17:56,446
Trebuie să mai fie
vreun bătrân

300
00:17:56,447 --> 00:17:58,815
care ne poate ajuta să o oprim
pe Abbadon

301
00:17:58,816 --> 00:18:01,201
și să ne spună care-i treaba
cu cutia.

302
00:18:01,202 --> 00:18:03,303
Hei, bună.

303
00:18:03,304 --> 00:18:05,871
Ne lași să folosim computerul
pentru un minut?

304
00:18:06,708 --> 00:18:10,675
Parcă ai putea băga
un computer în camera asta.

305
00:18:10,827 --> 00:18:11,628
Sigur.

306
00:18:11,629 --> 00:18:13,213
Mersi.

307
00:18:13,214 --> 00:18:14,498
Sam.

308
00:18:14,499 --> 00:18:16,249
Da.

309
00:18:16,250 --> 00:18:17,467
Bine...

310
00:18:17,468 --> 00:18:19,452
dă-mi un nume -
oricine care ar fi,

311
00:18:19,453 --> 00:18:20,420
ar fi putut fi acolo
atunci...

312
00:18:20,421 --> 00:18:21,471
unul dintre acei bătrâni.

313
00:18:21,472 --> 00:18:24,007
Ackers, David.

314
00:18:24,008 --> 00:18:26,243
Larry Ganem.

315
00:18:26,244 --> 00:18:28,261
Ted...

316
00:18:28,262 --> 00:18:29,346
Bine, uite.

317
00:18:29,347 --> 00:18:32,432
12 August, 1958.

318
00:18:32,433 --> 00:18:34,601
Un incendiu tragic
la un club de striptease.

319
00:18:34,602 --> 00:18:36,987
Numărul 242, strada Gaines.

320
00:18:36,988 --> 00:18:39,489
Asta e
242 strada Gaines...

321
00:18:39,490 --> 00:18:42,273
Dar nu era niciun foc.

322
00:18:43,076 --> 00:18:46,863
Larry Ganem, David Ackers,
Ted Bowen, și Albert Magnus...

323
00:18:46,864 --> 00:18:48,699
toți morți.

324
00:18:48,700 --> 00:18:49,916
Albert Magnus.

325
00:18:49,917 --> 00:18:51,251
E prieten cu tine?

326
00:18:51,252 --> 00:18:54,336
Mai mult de atât.

327
00:19:06,967 --> 00:19:09,803
Aceștia erau prietenii mei,

328
00:19:09,804 --> 00:19:11,888
mentorii mei,

329
00:19:11,889 --> 00:19:16,026
ultima noastră defensivă
care ne proteja de Abbadoni.

330
00:19:16,027 --> 00:19:18,245
Aici e amicul tău
Albert Magnus.

331
00:19:18,246 --> 00:19:20,180
Albertus Magnus.

332
00:19:20,181 --> 00:19:22,616
Și nu prea pot spune
că-mi era amic.

333
00:19:22,617 --> 00:19:25,535
Era cel mai bun alchimist
al Evului Mediu.

334
00:19:25,536 --> 00:19:29,289
Am înțeles, și de ce e
îngropat aici?

335
00:19:29,290 --> 00:19:32,025
Nu e.

336
00:19:32,026 --> 00:19:34,961
Era numele pe care-l purta
când se ascundea.

337
00:19:34,962 --> 00:19:38,081
Cred că cineva i-a plantat
numele în acel articol...

338
00:19:38,082 --> 00:19:40,500
încât dacă un Om de Litere
venea să caute răspunsuri,

339
00:19:40,501 --> 00:19:42,836
să știe că ceva nu e în regulă.

340
00:19:42,837 --> 00:19:46,640
Deci cineva a vrut
ca să vii aici.

341
00:19:46,641 --> 00:19:49,340
Întrebarea e de ce.

342
00:19:52,145 --> 00:19:53,597
Ce-i asta?

343
00:19:53,598 --> 00:19:55,932
Simbolul nostru.

344
00:19:55,933 --> 00:19:58,819
Steaua Săgetătorului,

345
00:19:58,820 --> 00:20:01,721
care reprezintă
magie și putere.

346
00:20:01,722 --> 00:20:05,690
Se spune că era
la porțile Atlantis-ului.

347
00:20:06,360 --> 00:20:08,278
E pe toate plăcile
cu excepția ăsteia...

348
00:20:08,279 --> 00:20:11,212
Larry Ganem.

349
00:20:14,701 --> 00:20:18,505
Simbolul haitian
pentru vorbirea cu cei morți.

350
00:20:18,506 --> 00:20:21,205
Ăsta e mesajul.

351
00:20:21,925 --> 00:20:26,544
Băieți,ați mai
exhumat vreun cadavru?

352
00:20:36,940 --> 00:20:41,242
Îmi place cum ai aranjat locul.

353
00:20:42,530 --> 00:20:44,030
Ați greșit seara.

354
00:20:44,031 --> 00:20:45,649
Ecranizarea după "Carrie"
e duminica.

355
00:20:45,650 --> 00:20:50,168
Îmi place ținuta ta,
totuși.

356
00:20:52,272 --> 00:20:55,540
Ce faci?

357
00:20:58,795 --> 00:21:01,081
Arată-mi
ce-ai văzut.

358
00:21:01,082 --> 00:21:02,465
Ne lași
să folosim computerul?

359
00:21:02,466 --> 00:21:03,049
Spune-mi un nume.

360
00:21:03,050 --> 00:21:04,134
Ackers, David.

361
00:21:04,135 --> 00:21:04,968
Larry Ganem.

362
00:21:04,969 --> 00:21:06,586
Incendiu tragic.
N-a fost niciun incendiu.

363
00:21:06,587 --> 00:21:07,387
Albert Magnus.

364
00:21:07,388 --> 00:21:09,354
Mersi.

365
00:21:14,461 --> 00:21:17,112
Te rog nu-mi face rău!

366
00:21:22,769 --> 00:21:25,070
Îmi place tricoul tău.

367
00:21:35,789 --> 00:21:38,390
Reamintește-mi cum de-am ajuns
să facem asta?

368
00:21:45,266 --> 00:21:48,769
Hei, era, Larry un veteran din
Primul Război Mondial?

369
00:21:48,770 --> 00:21:50,304
Nu.

370
00:21:50,305 --> 00:21:52,606
Bine, atunci,
cine-i tipul?

371
00:21:52,607 --> 00:21:55,440
Nu știu.

372
00:22:01,865 --> 00:22:04,435
Căpitanul
Thomas J. Carey III.

373
00:22:04,436 --> 00:22:07,669
Îți spune ceva numele ăsta?

374
00:22:08,238 --> 00:22:10,274
Dacă,cineva
a vrut ca tu să vezi asta,

375
00:22:10,275 --> 00:22:13,427
poate acel cineva e Larry.

376
00:22:13,428 --> 00:22:16,063
Deci, cum,
poate el...

377
00:22:16,064 --> 00:22:17,498
supraviețuiește atacului

378
00:22:17,499 --> 00:22:20,417
și se ascunde
luând identitatea acestui tip?

379
00:22:20,418 --> 00:22:22,553
Așa o fi.

380
00:22:22,554 --> 00:22:25,239
Atunci,ce mai așteptăm?

381
00:22:25,240 --> 00:22:26,790
Acoperiți-l.

382
00:22:26,791 --> 00:22:29,958
Să-i dăm drumul.

383
00:22:41,605 --> 00:22:43,473
Ce e aia?
Știu melodia asta.

384
00:22:43,474 --> 00:22:46,343
"As Time Goes By."

385
00:22:46,344 --> 00:22:49,363
Sper că da.
E din "Casablanca."

386
00:22:49,364 --> 00:22:51,682
Corect.

387
00:22:51,683 --> 00:22:55,119
Tata obișnuia
s-o fluiere.

388
00:22:55,120 --> 00:22:58,021
Tatăl vostru a văzut "Abbott
and Costello Meet the Mummy"

389
00:22:58,022 --> 00:22:59,623
într-o parcare,într-o seară.

390
00:22:59,624 --> 00:23:02,960
L-a speriat de moarte.

391
00:23:02,961 --> 00:23:06,130
Așa că i-am luat o mică
cutie muzicală care cânta melodia asta

392
00:23:06,131 --> 00:23:08,432
pentru a-l ajuta să doarmă.

393
00:23:08,433 --> 00:23:11,083
A funcționat perfect.

394
00:23:12,437 --> 00:23:14,438
E greu de crezut

395
00:23:14,439 --> 00:23:15,889
că tata se speria de ceva.

396
00:23:15,890 --> 00:23:17,841
Hei,

397
00:23:17,842 --> 00:23:19,276
potrivit arhivei poliției,

398
00:23:19,277 --> 00:23:22,613
Tom Carey
trăiește în Lebanon, Kansas,

399
00:23:22,614 --> 00:23:27,165
și e un bătrân fericit
de 127 de ani.

400
00:23:29,853 --> 00:23:31,238
Spun să
c-ar trebui să vedem ce și cum,

401
00:23:31,239 --> 00:23:32,522
și să mergem acolo
la prima oră a dimineții.

402
00:23:32,523 --> 00:23:34,658
Stai,stai un pic.
Ascultă aici.

403
00:23:34,659 --> 00:23:35,876
Potrivit jurnalului tatei,

404
00:23:35,877 --> 00:23:37,294
odată a torturat un demon
care a spus că

405
00:23:37,295 --> 00:23:39,530
și-a făcut oasele
să lucreze pentru Abbadon,

406
00:23:39,531 --> 00:23:43,450
care, se pare că,
e un Cavaler al Iadului.

407
00:23:43,451 --> 00:23:46,501
Și ce mai înseamnă
și asta?

408
00:23:47,204 --> 00:23:49,473
Cavalerii Iadului
sunt aleși chiar de Lucifer.

409
00:23:49,474 --> 00:23:53,427
Fac parte din primii decăzuți,
primii născuți demoni.

410
00:23:53,428 --> 00:23:56,395
Deci extrem de puri,
și foarte puternici.

411
00:23:57,881 --> 00:24:01,351
Legenda spune că Arhanghelii
i-au omorât pe toți,

412
00:24:01,352 --> 00:24:04,521
care, așa cum am văzut și noi,
nu e cazul aici.

413
00:24:04,522 --> 00:24:08,573
Decât dacă ea e
ultima din seminția ei.

414
00:24:10,194 --> 00:24:12,395
Spui că aia a fost a tatălui vostru?

415
00:24:12,396 --> 00:24:13,997
Da.

416
00:24:13,998 --> 00:24:16,715
Pot să?

417
00:24:19,369 --> 00:24:21,421
E un jurnal al unui vânător.

418
00:24:21,422 --> 00:24:24,007
Oamenii Literelor...

419
00:24:24,008 --> 00:24:25,259
folosesc și ei jurnale?

420
00:24:25,260 --> 00:24:27,878
Aveam de gând.

421
00:24:27,879 --> 00:24:31,698
Am dat comandă pentru unul
cu o zi înainte de testul final.

422
00:24:31,699 --> 00:24:36,470
De fapt, dacă e să mă iau
după inițialele mele scrise aici,

423
00:24:36,471 --> 00:24:38,138
acesta, cred.

424
00:24:38,139 --> 00:24:40,388
A fost a ta?

425
00:24:40,389 --> 00:24:44,543
Trebuie să fi sosit după...

426
00:24:48,431 --> 00:24:49,597
Încep să cred că

427
00:24:49,598 --> 00:24:51,750
nu voi pleca din acest prezent,
nu-i așa?

428
00:24:51,751 --> 00:24:55,987
Nu știm sigur.

429
00:24:55,988 --> 00:24:58,874
Tot ce știm e că tata
nu te-a mai văzut niciodată.

430
00:24:58,875 --> 00:25:01,243
Ce-o fi crezut că mi s-a întâmplat?

431
00:25:01,244 --> 00:25:05,747
A crezut că l-ai lăsat baltă.

432
00:25:08,719 --> 00:25:11,002
John era o moștenire.

433
00:25:11,003 --> 00:25:13,788
Ar fi trebuit să-l învăț
metodele Culturii.

434
00:25:13,789 --> 00:25:16,808
A învățat lucrurile
puțin altfel.

435
00:25:16,809 --> 00:25:18,526
Cum?

436
00:25:18,527 --> 00:25:20,478
Pe calea cea grea.

437
00:25:20,479 --> 00:25:23,481
A supraviețuit unei copilării singuratice

438
00:25:23,482 --> 00:25:25,817
unui război murdar...

439
00:25:25,818 --> 00:25:27,135
Ca apoi să se căsătorească

440
00:25:27,136 --> 00:25:31,006
iar soția să-i fie luată
de un demon...

441
00:25:32,142 --> 00:25:35,627
mai târziu
fiind ucis de către unul.

442
00:25:36,646 --> 00:25:39,948
Omul ăla s-a întâlnit cu necazuri
la fiecare pas.

443
00:25:39,949 --> 00:25:41,649
Dar știi ce?

444
00:25:41,650 --> 00:25:44,336
A mers mai departe.

445
00:25:44,337 --> 00:25:45,503
Și în cele din urmă,

446
00:25:45,504 --> 00:25:49,891
a făcut mai mult bine decât rău.

447
00:25:50,794 --> 00:25:51,993
Îmi pare rău...

448
00:25:51,994 --> 00:25:54,179
Mi-aș dori să fi fost acolo
pentru el.

449
00:25:54,180 --> 00:25:56,715
Da, e un pic cam târziu
pentru asta,

450
00:25:56,716 --> 00:25:59,017
nu crezi?

451
00:26:00,003 --> 00:26:02,938
E prețul pe care îl plătim
pentru a fi responsabili.

452
00:26:02,939 --> 00:26:03,972
Cunoaștem acest lucru.

453
00:26:03,973 --> 00:26:07,892
Responsabilitatea ta
era față de familia ta,

454
00:26:07,893 --> 00:26:10,328
nu față de vreun club de carte
glorificat!

455
00:26:10,329 --> 00:26:14,299
Eram o moștenire.
N-am avut de ales.

456
00:26:17,237 --> 00:26:20,756
Da, continuă să crezi asta.

457
00:27:10,172 --> 00:27:11,006
Trezește-te!

458
00:27:11,007 --> 00:27:12,173
Ce-i?!

459
00:27:12,174 --> 00:27:14,125
Henry a plecat.

460
00:27:14,126 --> 00:27:16,294
- Unde?
- Habar n-am.

461
00:27:16,295 --> 00:27:18,847
A lăsat doar un bilețel
în care zice că va rezolva totul.

462
00:27:18,848 --> 00:27:21,599
Da, sau va face
fix invers.

463
00:27:21,600 --> 00:27:24,703
Bine.

464
00:27:33,281 --> 00:27:35,080
Satnam.

465
00:27:36,483 --> 00:27:38,316
Bine ai venit,
călătorule.

466
00:27:38,317 --> 00:27:39,934
Cum te pot ajuta?

467
00:27:39,935 --> 00:27:41,769
Aș dori o lacrimă de dragon

468
00:27:41,770 --> 00:27:43,271
și puțin nisip al timpului,

469
00:27:43,272 --> 00:27:44,772
dar nu le împacheta.

470
00:27:44,773 --> 00:27:45,990
Le voi folosi imediat.

471
00:27:45,991 --> 00:27:47,742
Nu avem astfel de lucruri aici.

472
00:27:47,743 --> 00:27:49,210
Poate ai dori niște
rădăcină de kava?

473
00:27:49,211 --> 00:27:50,829
E bun pentru anxietate.

474
00:27:50,830 --> 00:27:54,582
Pe geamul de la intrare
ai semnele vânătorilor.

475
00:27:54,583 --> 00:27:57,135
Știu cine și ce ești.

476
00:27:57,136 --> 00:28:00,305
Acum dă-mi ce trebuie
ca să pot pleca.

477
00:28:00,591 --> 00:28:02,507
De acord.

478
00:28:02,508 --> 00:28:05,227
Ar trebui să pleci, străine.

479
00:28:05,930 --> 00:28:07,679
Înțeleg.

480
00:28:07,680 --> 00:28:08,897
Nu mă cunoști,

481
00:28:08,898 --> 00:28:11,216
așa că eziți să-mi vinzi ceva.

482
00:28:11,217 --> 00:28:13,151
Bine.

483
00:28:13,152 --> 00:28:16,804
Dar dă-mi voie să cumpăr
niște mușețel

484
00:28:16,805 --> 00:28:20,125
pentru nopțile mele albe
înainte să plec.

485
00:28:28,001 --> 00:28:29,484
Somn liniștit.

486
00:28:29,485 --> 00:28:33,037
Acum înțeleg ce a vrut să zică
prin "va rezolva el totul."

487
00:28:33,038 --> 00:28:34,489
Poftim?

488
00:28:34,490 --> 00:28:36,341
A furat o pană de înger
din portbagaj.

489
00:28:36,342 --> 00:28:37,492
Cred că va face

490
00:28:37,493 --> 00:28:41,129
o altă vrajă din aia și se va întoarce
înapoi în anii '50.

491
00:28:41,130 --> 00:28:42,263
Să facă ce?

492
00:28:42,264 --> 00:28:43,765
S-o oprească pe Abbadon
înainte ca ea să lovească?

493
00:28:43,766 --> 00:28:45,133
Sau să-l ia pe tată
și să zboare de acolo.

494
00:28:45,134 --> 00:28:46,468
Ideea e că va face asta.

495
00:28:46,469 --> 00:28:47,635
Dar cum?

496
00:28:47,636 --> 00:28:50,522
Tot mai are nevoie de două
ingrediente pentru vrajă.

497
00:28:51,023 --> 00:28:53,858
Asta dacă nu cumva există vreun magazin
pe aici care să vândă hoodoo adevărat.

498
00:28:53,859 --> 00:28:56,361
Îl sun pe Garth.

499
00:28:56,362 --> 00:28:58,846
<i>Toate unitățile, posibilă crimă
la Astro Comics.</i>

500
00:28:58,847 --> 00:29:00,481
<i>Locația...</i>

501
00:29:01,016 --> 00:29:03,401
Tocmai a fost sesizată poliția
în legătură c-o crimă la Astro Comics.

502
00:29:03,402 --> 00:29:05,686
- Abbadon?
- Da, trebuie să fie asta.

503
00:29:05,687 --> 00:29:07,455
Deci e prin apropiere.

504
00:29:07,456 --> 00:29:09,240
Eu mă duc să-l găsesc pe Henry.
Tu pe Larry.

505
00:29:09,241 --> 00:29:12,460
Să ne dăm seama
cum s-o omorâm pe tipa asta.

506
00:29:20,253 --> 00:29:24,889
Așadar, Henry e mort.

507
00:29:25,726 --> 00:29:29,761
Eram atât de sigur
că a supraviețuit.

508
00:29:29,762 --> 00:29:31,679
Da, așa cum spuneam,

509
00:29:31,680 --> 00:29:33,781
i-am găsit jurnalul
și speram

510
00:29:33,782 --> 00:29:36,234
că ai putea să ne ajuți

511
00:29:36,235 --> 00:29:37,652
explicându-ne ce s-a întâmplat

512
00:29:37,653 --> 00:29:39,220
în acea seară din 1958.

513
00:29:39,221 --> 00:29:40,721
Nu mai contează.

514
00:29:40,722 --> 00:29:42,657
Ei au crăpat.
Noi la fel.

515
00:29:42,658 --> 00:29:44,442
Dar nu și Abbadon.

516
00:29:44,443 --> 00:29:46,277
Abbadon era o asasină.

517
00:29:46,278 --> 00:29:51,082
Ne-a ucis pe toți în acea noapte.

518
00:29:51,083 --> 00:29:53,368
Cu excepția ta.

519
00:29:53,369 --> 00:29:56,404
M-a orbit.

520
00:29:56,405 --> 00:29:58,373
E un miracol că am supraviețuit.

521
00:29:58,374 --> 00:30:01,509
E în regulă, scumpule.

522
00:30:02,579 --> 00:30:06,648
Dar nu a luat lucrul
după care venise.

523
00:30:07,100 --> 00:30:09,150
Cutia...

524
00:30:09,753 --> 00:30:12,003
Ascultați, Abbadon e aici,

525
00:30:12,004 --> 00:30:13,805
și vrea să recupereze cutia.

526
00:30:13,806 --> 00:30:17,525
Așa că vreau să știu tot
ce e de știut despre ea.

527
00:30:17,526 --> 00:30:21,813
În cutie se află cheia

528
00:30:21,814 --> 00:30:25,099
oricărui lucru, listă sau vrajă

529
00:30:25,100 --> 00:30:29,937
adunate vreodată într-o mie de ani
sub un singur acoperiș.

530
00:30:29,938 --> 00:30:35,576
E mama oricărui
lucru supranatural.

531
00:30:40,916 --> 00:30:43,251
Henry, stai!

532
00:30:43,720 --> 00:30:46,120
E un risc pe care mi-l asum.

533
00:30:46,121 --> 00:30:47,305
Și dacă vei muri?

534
00:30:47,306 --> 00:30:49,974
Cine ți-a zis că vei supraviețui
unui salt în timp?

535
00:30:49,975 --> 00:30:52,927
Nu poți înțelege cum am început
să mă simt

536
00:30:52,928 --> 00:30:54,512
după ce-am citit
jurnalul lui John.

537
00:30:54,513 --> 00:30:56,130
Ba cred că pot.

538
00:30:56,131 --> 00:30:58,799
Am citit chestia aia de mai multe ori
decât crezi tu,

539
00:30:58,800 --> 00:30:59,851
și mă doare de fiecare dată.

540
00:30:59,852 --> 00:31:01,736
Poate că așa e,
dar tu nu l-ai dezamăgit!

541
00:31:01,737 --> 00:31:03,771
Pe când eu da.
Exact așa cum ai spus!

542
00:31:03,772 --> 00:31:05,940
- Am greșit.
- Nu!

543
00:31:05,941 --> 00:31:07,475
Aveai dreptate.

544
00:31:07,476 --> 00:31:08,776
Mă voi întoarce

545
00:31:08,777 --> 00:31:10,161
și-i voi oferi viața
pe care o merită,

546
00:31:10,162 --> 00:31:11,446
nu cea pe care a fost
forțat s-o trăiască.

547
00:31:11,447 --> 00:31:12,697
Și dacă nu e să fie așa?

548
00:31:12,698 --> 00:31:13,831
Ba o să fie!

549
00:31:13,832 --> 00:31:14,782
Cum poți fi așa sigur?

550
00:31:14,783 --> 00:31:16,951
Pentru că e lucrul cel mai corect
pe care trebuie să-l fac!

551
00:31:16,952 --> 00:31:20,371
Îl pot salva și o pot opri pe Abbadon!

552
00:31:20,372 --> 00:31:21,456
Cum?

553
00:31:21,457 --> 00:31:23,841
Întorcându-mă în timp cu o oră
înainte de atacul ei

554
00:31:23,842 --> 00:31:25,093
și făcând niște pregătiri.

555
00:31:25,094 --> 00:31:27,161
Dacă faci asta și schimbi
trecutul,

556
00:31:27,162 --> 00:31:29,881
eu și cu Sam am putea
dispărea!

557
00:31:29,882 --> 00:31:32,767
Știu prea bine că timpul
e o amantă delicată,

558
00:31:32,768 --> 00:31:35,169
dar sunt gata să cred
că va fi bine în final.

559
00:31:35,170 --> 00:31:36,688
Înțeleg că nu așa vezi tu

560
00:31:36,689 --> 00:31:38,506
finalul cel fericit,

561
00:31:38,507 --> 00:31:41,776
și că ești dezamăgit de faptul
că eu și Sam suntem vânători vii.

562
00:31:41,777 --> 00:31:44,529
Dar știi ce?
Noi am oprit Apocalipsa.

563
00:31:44,530 --> 00:31:47,482
Dacă totul va merge așa
cum am plănuit,

564
00:31:47,483 --> 00:31:51,503
nu va mai fi nici o Apocalipsă
de oprit.

565
00:31:52,656 --> 00:31:54,606
Așadar...

566
00:31:54,607 --> 00:31:56,958
Abbadon vrea cheia

567
00:31:56,959 --> 00:31:59,377
ca să poată pune
mâna pe ea.

568
00:31:59,964 --> 00:32:02,630
Îți poți imagina ce ar fi în stare
să facă cu ea?

569
00:32:02,631 --> 00:32:03,998
Cum o putem opri?

570
00:32:03,999 --> 00:32:04,882
Cum o oprim pe Abbadon?

571
00:32:04,883 --> 00:32:07,001
Nu vei face asta.

572
00:32:12,008 --> 00:32:16,561
Dacă știi unde e cheia,

573
00:32:16,562 --> 00:32:19,380
atunci du-o la locația asta.

574
00:32:19,381 --> 00:32:21,882
Arunc-o acolo.

575
00:32:21,883 --> 00:32:24,685
Închide ușa pe vecie.

576
00:32:25,155 --> 00:32:26,654
Și pleacă de acolo...

577
00:32:26,655 --> 00:32:30,074
De ce aș face asta?

578
00:32:30,075 --> 00:32:33,394
Pentru că e cel mai sigur
loc de pe Pământ,

579
00:32:33,395 --> 00:32:36,247
străjuită împotriva oricărui
rău care a existat vreodată.

580
00:32:36,248 --> 00:32:39,584
Este inaccesibilă
oricărui alt lucru,

581
00:32:39,585 --> 00:32:41,402
cu excepția cheii.

582
00:32:41,403 --> 00:32:47,008
Da, dar după aceea toate acele
însemnări vor fi pierdute pentru totdeauna.

583
00:32:47,009 --> 00:32:50,345
Acesta este prețul pe care
trebuie să-l plătim

584
00:32:50,346 --> 00:32:53,631
ca s-o ținem la distanță
pe Abbadon.

585
00:32:53,632 --> 00:32:59,554
Ai cheia, nu-i așa?

586
00:32:59,555 --> 00:33:01,856
N-o am...

587
00:33:01,857 --> 00:33:06,744
Dar fratele meu...

588
00:33:07,280 --> 00:33:10,748
o are.

589
00:33:11,234 --> 00:33:12,650
Cât de nepoliticos...

590
00:33:12,651 --> 00:33:16,437
Nu ți-ai terminat ceaiul, Sam.

591
00:33:17,073 --> 00:33:18,105
Abbadon.

592
00:33:18,106 --> 00:33:23,428
Timpul nu ți-a fost
prea prielnic, Larry.

593
00:33:27,718 --> 00:33:29,333
Sammy?

594
00:33:29,334 --> 00:33:30,884
Nu.

595
00:33:31,338 --> 00:33:33,004
Mai sexy de atât.

596
00:33:33,005 --> 00:33:35,190
Mai încearcă.

597
00:33:35,842 --> 00:33:37,809
- Abbadon.
- Bun băiat.

598
00:33:37,810 --> 00:33:39,644
Ascultă, vreau să facem
o frumoasă,

599
00:33:39,645 --> 00:33:40,762
și clasică negociere.

600
00:33:40,763 --> 00:33:43,898
Henry și cheia
în schimbul fratelui tău.

601
00:33:43,899 --> 00:33:45,600
Sau el va muri.

602
00:33:45,601 --> 00:33:48,403
M-am făcut înțeleasă?

603
00:33:48,404 --> 00:33:50,438
Absolut.

604
00:33:51,024 --> 00:33:53,608
În drum spre Larry,
este o uzină electrică.

605
00:33:53,609 --> 00:33:56,611
Nu mă face să aștept.

606
00:33:56,612 --> 00:33:59,664
Abbadon îl are pe Sam?

607
00:34:00,533 --> 00:34:03,034
Te vrea pe tine și cheia
pentru Sam.

608
00:34:03,035 --> 00:34:07,538
Dacă aș putea doar să mă întorc
înapoi ca să opresc toate astea...

609
00:34:07,539 --> 00:34:09,724
Și dacă nu reușești?

610
00:34:10,126 --> 00:34:11,959
Nu pot risca asta, nu cu Sammy
în mâinile ei.

611
00:34:11,960 --> 00:34:13,878
Nu-mi pot abandona fiul, Dean!

612
00:34:13,879 --> 00:34:15,496
Nu din nou!

613
00:34:15,497 --> 00:34:18,433
Trebuie să fac asta.
Îmi pare rău.

614
00:34:20,269 --> 00:34:22,937
Ei bine, și mie îmi pare rău.

615
00:34:41,435 --> 00:34:44,703
Scuze pentru asta.

616
00:34:45,356 --> 00:34:47,472
Sigur...

617
00:34:47,473 --> 00:34:50,659
Ai vrut să faci asta
de când ne-am întâlnit prima dată.

618
00:34:51,078 --> 00:34:53,695
Henry, trebuie să înțelegi ceva.

619
00:34:53,696 --> 00:34:59,334
Când tatăl meu a murit,
nu l-am putut salva...

620
00:34:59,987 --> 00:35:03,338
...oricât de mult îmi doream
să-l salvez.

621
00:35:05,876 --> 00:35:10,062
N-am vrut să i se întâmple asta
niciodată lui Sam.

622
00:35:11,465 --> 00:35:14,716
Dacă e vreo șansă prin care
îl pot salva,

623
00:35:14,717 --> 00:35:17,653
atunci o voi face.

624
00:35:19,356 --> 00:35:23,025
E fratele meu și singura familie
pe care o am.

625
00:35:31,986 --> 00:35:34,119
Nu fă asta, Dean.

626
00:35:34,120 --> 00:35:35,654
Prea târziu...

627
00:35:35,655 --> 00:35:37,022
Asta e problema cu voi,
vânătorii.

628
00:35:37,023 --> 00:35:38,690
Vedeți numai ce vă interesează.

629
00:35:38,691 --> 00:35:40,409
Dar cel puțin nu ne-am stins.

630
00:35:40,410 --> 00:35:42,294
Abbadon!

631
00:35:42,295 --> 00:35:45,530
Îl voi trimite pe Henry cu caseta.

632
00:35:45,531 --> 00:35:48,583
Tu să faci la fel cu Sam.
Fără alte șmecherii.

633
00:35:48,584 --> 00:35:51,553
Mă interesează doar Henry
și cheia.

634
00:35:51,554 --> 00:35:54,606
Puteți merge.

635
00:35:58,178 --> 00:36:00,395
Fie vei merge pe picioarele tale,

636
00:36:00,396 --> 00:36:01,930
fie te vei târî.

637
00:36:01,931 --> 00:36:04,116
Tu alegi.

638
00:36:12,192 --> 00:36:14,409
Henry, îmi pare rău...

639
00:36:14,410 --> 00:36:17,296
Las-o baltă.

640
00:36:18,082 --> 00:36:19,364
Nu fă asta, Dean.
E o idee proastă.

641
00:36:19,365 --> 00:36:21,800
Taci. Să mergem.

642
00:36:24,455 --> 00:36:26,588
Haide.

643
00:36:31,578 --> 00:36:33,562
Am avut o înțelegere!

644
00:36:34,382 --> 00:36:35,847
Ca să vezi...

645
00:36:35,848 --> 00:36:37,549
Am mințit.

646
00:36:40,804 --> 00:36:43,155
- Henry!
- Așteaptă.

647
00:36:47,811 --> 00:36:50,613
Nu ești singura.

648
00:36:50,614 --> 00:36:52,280
O voi face.

649
00:36:52,281 --> 00:36:54,432
E fratele meu, e singura familie
pe care o am.

650
00:36:54,433 --> 00:36:55,984
Și la ce te gândești?

651
00:36:55,985 --> 00:36:57,602
O poți încetini pe Abbadon?

652
00:36:57,603 --> 00:37:00,122
Căci dacă poți, voi face eu restul.

653
00:37:03,042 --> 00:37:05,210
Ce răsturnare de situație...

654
00:37:05,211 --> 00:37:07,629
Dă-mi cutia.

655
00:37:13,787 --> 00:37:16,438
Unde e?!

656
00:37:17,258 --> 00:37:18,123
Bine.

657
00:37:18,124 --> 00:37:23,278
Putem face asta pe
calea cea dură.

658
00:37:32,023 --> 00:37:35,273
De ce nu mă pot mișca?!

659
00:37:39,830 --> 00:37:43,832
O capcană a diavolului
gravată pe un glonte.

660
00:37:44,985 --> 00:37:46,868
Va trebui să te apropii.

661
00:37:46,869 --> 00:37:49,821
Și asta poate însemna
să riști mult.

662
00:37:49,822 --> 00:37:53,008
Știu, dar faci asta
pentru un prieten.

663
00:37:56,998 --> 00:37:58,180
Tot nu m-ai ucis.

664
00:37:58,181 --> 00:38:02,184
Nu, dar îți vei dori
să te fi omorât.

665
00:38:03,804 --> 00:38:05,604
Capcana diavolului
din căpățâna ta

666
00:38:05,605 --> 00:38:07,355
te va împiedica
să te evapori.

667
00:38:07,356 --> 00:38:09,107
Te vom tăia în felii mici

668
00:38:09,108 --> 00:38:11,776
și o vom îngropa pe fiecare
sub ciment.

669
00:38:11,777 --> 00:38:15,146
Poate că nu ești moartă,
dar ți-ai fi dorit să fii.

670
00:38:17,684 --> 00:38:19,701
Am reușit.

671
00:38:23,624 --> 00:38:25,907
<i>Nu, tu ai reușit.</i>

672
00:38:25,908 --> 00:38:29,294
Pentru un tocilar,
n-ai fost rău, Henry.

673
00:38:32,332 --> 00:38:36,768
Îmi cer scuze că v-am judecat
așa de dur pentru că sunteți vânători.

674
00:38:38,038 --> 00:38:39,838
Ar fi trebuit să știu mai bine.

675
00:38:39,839 --> 00:38:41,359
Ce?

676
00:38:43,944 --> 00:38:46,978
Faceți parte din
familia Winchester.

677
00:38:46,979 --> 00:38:49,064
Atâta vreme cât vom trăi,

678
00:38:49,065 --> 00:38:52,851
va exista întotdeauna speranță.

679
00:38:56,657 --> 00:39:00,492
Nu l-am văzut pe fiul meu
crescând,

680
00:39:00,493 --> 00:39:04,613
dar întâlnindu-vă pe voi doi...

681
00:39:04,614 --> 00:39:09,134
Știu că aș fi fost mândru de el.

682
00:39:47,563 --> 00:39:51,265
Înțeleg acum.

683
00:39:52,869 --> 00:39:55,502
Ce a spus Cupidon

684
00:39:55,503 --> 00:39:58,405
în legătură cu faptul că a fost greu
să-i aducă pe mama și tata împreună.

685
00:39:58,406 --> 00:40:01,041
Familia Winchester
și Campbell,

686
00:40:01,042 --> 00:40:04,461
inteligența și forța.

687
00:40:04,462 --> 00:40:08,332
Mă bucur că vezi lucrurile așa.

688
00:40:08,333 --> 00:40:12,069
Eu văd doar morți
în familia noastră.

689
00:40:18,559 --> 00:40:21,278
Am găsit asta în portofelul
lui Henry.

690
00:40:25,117 --> 00:40:28,001
Tata pare fericit...

691
00:40:29,805 --> 00:40:32,506
Te cam face să-ți dorești
ca el să fi cunoscut adevărul, nu?

692
00:40:32,507 --> 00:40:35,342
Toți acești ani în care a crezut
că bătrânul l-a abandonat

693
00:40:35,343 --> 00:40:37,210
când de fapt săracul

694
00:40:37,211 --> 00:40:40,497
a venit aici ca să ne salveze.

695
00:40:40,498 --> 00:40:44,134
Călătoria în timp, frate...

696
00:40:45,087 --> 00:40:47,054
Crezi că ar fi schimbat ceva?

697
00:40:47,055 --> 00:40:49,105
Cine?

698
00:40:49,809 --> 00:40:51,609
Tata.

699
00:40:52,095 --> 00:40:54,177
Dacă l-ar fi avut pe tatăl lui
prin preajmă.

700
00:40:54,178 --> 00:40:58,649
Te referi la modul în care
ne-a crescut?

701
00:40:59,268 --> 00:41:01,301
Sammy, a dat tot ce a putut din el.

702
00:41:01,302 --> 00:41:03,770
Știu asta...

703
00:41:03,771 --> 00:41:07,157
Cu toții au făcut-o.

704
00:41:14,032 --> 00:41:16,792
Care sunt șansele ca acel loc
să mai existe?

705
00:41:17,936 --> 00:41:20,804
Trebuie să încercăm și să vedem.

706
00:41:22,691 --> 00:41:27,477
Suntem urmașii lor până la urmă,
nu-i așa?

