1
00:00:00,001 --> 00:00:00,929
Sync by YYeTs.com

2
00:00:00,930 --> 00:00:02,430
Numele meu este Elena Gilbert.

3
00:00:02,530 --> 00:00:05,800
Sunt vampir de puţin timp,
şi au fost complicaţii

4
00:00:05,800 --> 00:00:07,590
Ştiu ca îţi sunt supusă,Damon.

5
00:00:07,640 --> 00:00:08,790
Ştii ce m-ar face fericit?

6
00:00:08,790 --> 00:00:11,530
Ca ceea ce simţi tu pentru mine
să fie adevărat.

7
00:00:11,560 --> 00:00:13,490
Dar putem spera din nou. Există un leac.

8
00:00:13,490 --> 00:00:14,340
Leacul ăsta ne-a distrus,

9
00:00:14,340 --> 00:00:16,340
şi încă nici n-a fost găsit.

10
00:00:16,340 --> 00:00:17,560
Ce ştii despre Silas?

11
00:00:17,560 --> 00:00:19,230
Este prima fiinţă imortală din lume,

12
00:00:19,640 --> 00:00:21,570
care se întâmplă să fie deţinătorul
leacului.

13
00:00:21,670 --> 00:00:23,670
S-au făcut alianţe neaşteptate.

14
00:00:23,670 --> 00:00:24,560
Ce naiba cauţi aici?

15
00:00:24,560 --> 00:00:25,530
Cum pot ajuta?

16
00:00:25,530 --> 00:00:28,140
Fără sentimente. Fără ataşamente.

17
00:00:30,090 --> 00:00:31,530
Şi cineva nu se va da în lături
de la nimic

18
00:00:31,530 --> 00:00:33,030
să se asigure că noi nu vom
găsi leacul niciodată.

19
00:00:33,030 --> 00:00:34,600
Îl vei găsi pe Jeremy Gilbert,

20
00:00:34,600 --> 00:00:35,580
și îl vei omorî.

21
00:00:38,040 --> 00:00:39,460
Kol l-a constrâns pe Damon să te ucidă.

22
00:00:39,460 --> 00:00:41,030
Îl vei omorî tu pe Kol în schimb.

23
00:01:27,140 --> 00:01:28,590
Pleci așa de repede?

24
00:01:38,190 --> 00:01:39,830
Este spaţiul meu, Nik.

25
00:01:39,830 --> 00:01:41,750
Nu îmi place că-mi invadezi
spaţiul privat

26
00:01:41,750 --> 00:01:43,210
ca un fel de urmăritor pervers.

27
00:01:43,380 --> 00:01:45,400
Îmi cer scuze că deranjez

28
00:01:45,400 --> 00:01:46,980
această adunare sordidă

29
00:01:47,560 --> 00:01:49,590
dar chiar am nişte treburi urgente.

30
00:01:49,590 --> 00:01:51,680
Sau ai uitat că paranoicul nostru
frate, Kol,

31
00:01:51,680 --> 00:01:53,330
umblă cu un ţăruş de stejar alb
la el

32
00:01:53,330 --> 00:01:54,700
şi cu capul plin de idei
morbide?

33
00:01:54,700 --> 00:01:56,850
A încercat să mă ucidă astă-noapte.
N-am uitat.

34
00:01:56,850 --> 00:01:58,510
Da. Din nefericire,

35
00:01:58,510 --> 00:02:01,220
şi se pare că m-a sărăcit
de setul meu de pumnale.

36
00:02:01,730 --> 00:02:04,170
Bietul Nik! Oare cum te vei descurca

37
00:02:04,170 --> 00:02:05,720
fără pretioasele tale pumnale?

38
00:02:05,810 --> 00:02:08,260
Ţi-au fost atât de folositoare când
voiai să închei o conversaţie

39
00:02:08,280 --> 00:02:08,990
cu vreunul dintre noi.

40
00:02:09,640 --> 00:02:11,710
Frica iraţională a lui Kol faţă de Silas

41
00:02:11,710 --> 00:02:13,250
l-a împins spre nebunie.

42
00:02:13,380 --> 00:02:15,610
Trebuie să-l doborâm înainte să
facă mai multe stricăciuni.

43
00:02:15,610 --> 00:02:17,000
Acum, ştiu că tu ai ultimul pumnal,

44
00:02:17,000 --> 00:02:19,330
şi ştiu că ai şi nişte cenuşă albă,
aşa că dă-le încoace.

45
00:02:20,820 --> 00:02:22,850
Şi să mă las descoperit?

46
00:02:23,190 --> 00:02:26,000
Poţi cataloga cererea asta la 
"Nici în ruptul capului".

47
00:02:26,700 --> 00:02:28,040
Să piei de aici până ies 
de la duş.

48
00:02:28,040 --> 00:02:29,560
Iscoditorii nu sunt bineveniţi aici.

49
00:02:35,300 --> 00:02:37,380
Am nevoie de acel pumnal, Stefan.

50
00:02:37,990 --> 00:02:39,700
Încearcă să-i bagi minţile în cap.

51
00:02:41,250 --> 00:02:42,960
De ce nu incerci tu să-i bagi
minţile în cap?

52
00:02:43,220 --> 00:02:45,720
Mă duc acasă să mă joc de-a 
paznicul cu Damon.

53
00:02:46,000 --> 00:02:48,050
E închis de când Kol l-a constrâns

54
00:02:48,050 --> 00:02:49,110
să-l ucidă pe Jeremy noaptea trecută.

55
00:02:49,170 --> 00:02:51,750
Vezi? Exact la asta mă refer.

56
00:02:52,360 --> 00:02:54,400
Dacă îl laşi pe Kol să zburde liber,

57
00:02:55,020 --> 00:02:57,360
atunci Jeremy nu va trăi nici cât
să meargă la balul de absolvire,

58
00:02:57,360 --> 00:02:59,790
şi noi putem să ne luăm adio de
la harta către leac.

59
00:03:00,560 --> 00:03:02,950
Dar dacă mă ajuţi să-l
înjunghii pe Kol

60
00:03:04,110 --> 00:03:06,090
Damon nu va mai fi constrâns,

61
00:03:06,090 --> 00:03:07,180
Jeremy va trăi,

62
00:03:07,180 --> 00:03:08,630
şi noi ne vom vedea de treburile noastre

63
00:03:08,650 --> 00:03:09,990
de a o face pe Elena om din nou.

64
00:03:13,750 --> 00:03:14,850
Unde eşti?

65
00:03:15,260 --> 00:03:17,170
I-am spus lui Caroline că o voi
înlocui

66
00:03:17,170 --> 00:03:19,490
la pregătirile pentru balul decadei,
dar niciunul din voi n-a venit.

67
00:03:19,840 --> 00:03:22,490
Ştiu. Îmi pare rău. A trebuit, totuşi.

68
00:03:22,490 --> 00:03:24,210
Îl ţin pe Jeremy sub arest la domiciliu

69
00:03:24,210 --> 00:03:25,520
pentru că Kol vrea să-l ucidă.

70
00:03:25,720 --> 00:03:27,090
Şi Klaus vrea să-l ia

71
00:03:27,090 --> 00:03:29,420
în ceva excursie de omorât vampiri.

72
00:03:30,450 --> 00:03:32,320
Şi cum niciunul din ei n-a fost invitat
înăuntru,

73
00:03:33,300 --> 00:03:35,090
e singurul loc unde pot să-l ţin
în siguranţă.

74
00:03:35,750 --> 00:03:37,350
De ce îmi pare că vorbeşti ca şi
cum ai fi luat foc?

75
00:03:38,210 --> 00:03:40,980
Aparent trăiesc într-o casă a unei
frăţii acum.

76
00:03:41,150 --> 00:03:41,990
Mă antrenez.

77
00:03:42,310 --> 00:03:43,170
Şi eu.

78
00:03:43,370 --> 00:03:45,230
Antrenează-te să apeli nişte vase.

79
00:03:45,390 --> 00:03:46,550
Şi pune bine armele astea

80
00:03:46,550 --> 00:03:49,440
înainte ca cineva să încerce să
folosească vreuna pe mine.

81
00:03:50,310 --> 00:03:53,060
Mi-e greu să mă entuziasmez în
privinţa balului ăstuia

82
00:03:53,060 --> 00:03:54,750
în timp ce tu eşti blocată în
casa ta.

83
00:03:55,420 --> 00:03:58,590
Ascultă, am un plan pentru a pune
capăt acestei chesti cu totul.

84
00:03:59,230 --> 00:04:00,840
Vreau ca Jeremy să-l omoare pe Kol.

85
00:04:01,280 --> 00:04:03,610
Vrei să ucidă un original?

86
00:04:03,610 --> 00:04:04,440
Gândeşte-te.

87
00:04:04,440 --> 00:04:07,590
Linia celor supuşi lui Kol trebuie
să se fi întins până la lună până acum.

88
00:04:07,650 --> 00:04:09,560
Dacă Jeremy îl omoară pe Kol,

89
00:04:09,560 --> 00:04:11,470
fiecare vampir transformat de el,

90
00:04:11,470 --> 00:04:14,400
fără a mai pune la socoteală cei
transformaţi de aceştia, vor muri,

91
00:04:15,420 --> 00:04:18,090
ceea ce înseamnă că însemnul
vânătorului va fi complet,

92
00:04:18,820 --> 00:04:20,860
şi noi vom avea cheia găsirii leacului.

93
00:04:20,950 --> 00:04:23,570
Sunt pe drum. O să ne dăm noi seama.

94
00:04:24,850 --> 00:04:26,040
Crezi că va observa Caroline

95
00:04:26,040 --> 00:04:28,650
daca sunt doar 89 de baloane roşii?

96
00:04:29,320 --> 00:04:31,190
Sincer, probabil că da.

97
00:04:35,560 --> 00:04:36,400
Elena.

98
00:04:39,990 --> 00:04:40,760
Scuze.

99
00:04:40,820 --> 00:04:41,810
Ce s-a întâmplat?

100
00:04:42,070 --> 00:04:42,940
Nu ştiu.

101
00:04:44,340 --> 00:04:45,590
E ceva în apă.

102
00:04:47,100 --> 00:04:48,490
Vorbeşti serios?

103
00:04:48,490 --> 00:04:50,970
Ai pus verbină în rezerva de apă?

104
00:04:51,030 --> 00:04:52,280
De unde ai făcut rost?

105
00:04:52,350 --> 00:04:53,540
Am sursele mele.

106
00:04:53,970 --> 00:04:55,600
De asemenea, restabilesc ora de stingere

107
00:04:55,600 --> 00:04:57,480
şi anulez toate evenimentele din oraş.

108
00:04:57,530 --> 00:04:59,470
- Tata, diseară e balul. 
- Nu mai este.

109
00:04:59,880 --> 00:05:00,990
Vorbeşti serios?

110
00:05:00,990 --> 00:05:03,350
Dragă, încerc să te protejez,
nu să te pedepsesc.

111
00:05:04,030 --> 00:05:05,850
Bunăstarea oraşului ăstuia e 
treaba mea acum.

112
00:05:05,850 --> 00:05:08,430
Nu. Tată, e a mea, si am făcut-o
bine până acum

113
00:05:08,430 --> 00:05:09,600
fără ca tu să te implici.

114
00:05:09,600 --> 00:05:10,660
Ai făcut-o bine?

115
00:05:10,660 --> 00:05:11,640
Ai vrea să-ţi citesc

116
00:05:11,640 --> 00:05:13,740
toate numele persoanelor care au
dispărut

117
00:05:13,780 --> 00:05:16,760
sau au murit în accidente tragice în
ultimul tău an de şcoală?

118
00:05:17,620 --> 00:05:19,470
Să vii direct acasă, te rog. Vom avea
o şedinţă de familie.

119
00:05:24,380 --> 00:05:25,950
Nimeni nu poate ajunge la leac

120
00:05:25,950 --> 00:05:27,460
dacă esti moartă ca să-l găsească.

121
00:06:05,480 --> 00:06:07,240
Ai venit să-mi rupi gâtul din nou?

122
00:06:09,020 --> 00:06:11,940
Pentru că m-am trezit complet
fără tendinţe ucigaşe,

123
00:06:11,940 --> 00:06:14,670
şi sunt destul de sigur că e în
regulă să-mi dai drumul.

124
00:06:20,110 --> 00:06:21,490
Omule, pe bune?

125
00:06:22,160 --> 00:06:24,250
Aproape că m-ai secat de sânge.

126
00:06:25,730 --> 00:06:27,930
Măcar sari cu o pungă cu sânge
sau ceva.

127
00:06:28,640 --> 00:06:30,420
Mi-e sete.

128
00:06:34,440 --> 00:06:36,610
nu e exact la ce mă gândeam ...

129
00:06:47,650 --> 00:06:48,650
Salut, colega.

130
00:06:49,600 --> 00:06:51,100
Ce naiba cauţi tu aici?

131
00:06:51,320 --> 00:06:52,320
Dădăcesc.

132
00:06:55,360 --> 00:06:58,520
Dă-i câte o fiolă de sânge la
fiecare a doua oră

133
00:06:58,520 --> 00:06:59,720
ca să nu se stafidească de tot.

134
00:07:00,380 --> 00:07:02,020
Dacă-şi recapătă prea mult
din putere

135
00:07:02,490 --> 00:07:04,300
sau dacă te enervează doar,

136
00:07:05,080 --> 00:07:06,220
seacă-l de sânge iar.

137
00:07:08,490 --> 00:07:09,830
Mă tratezi cu tăcere, ai?

138
00:07:10,730 --> 00:07:12,190
Numai de atât eşti în stare?

139
00:07:13,670 --> 00:07:16,200
E încă ofticat pe mine că
m-am culcat cu Elena.

140
00:07:16,270 --> 00:07:17,680
Eşti sigur?

141
00:07:18,140 --> 00:07:19,700
Pentru că l-am prins încercând
să se furişeze

142
00:07:19,700 --> 00:07:21,440
din patul lui Rebekah azi-dimineaţă,

143
00:07:21,590 --> 00:07:23,730
ceea ce îmi sugerează că a trecut peste.

144
00:07:25,590 --> 00:07:28,930
Măi, măi. Se pare că fratele meu

145
00:07:28,930 --> 00:07:31,900
a furat o pagină din manualul meu
despre sex din răzbunare.

146
00:07:32,530 --> 00:07:34,650
Păi, de ce nu vă bucuraţi voi doi
de, ăăă,

147
00:07:34,860 --> 00:07:36,690
de împrietenirea voastră de ticăloşi?

148
00:07:37,310 --> 00:07:39,640
O să vă anunţ când iau pumnalul
de la Rebekah.

149
00:07:56,110 --> 00:07:57,100
Damon e bine.

150
00:07:57,250 --> 00:07:59,790
L-am închis cu tot confortul pe care
îl merită o creatură ca el.

151
00:07:59,790 --> 00:08:01,180
Nu de asta am sunat.

152
00:08:01,770 --> 00:08:03,300
Kol tocmai a încercat să o omoare
pe Bonnie.

153
00:08:04,570 --> 00:08:06,480
Ce? E bine?

154
00:08:06,680 --> 00:08:08,240
Da, e doar speriată.

155
00:08:08,680 --> 00:08:11,310
A reuşit să-i distragă atenţia, dar
Kol pare foarte ancorat în intenţia

156
00:08:11,310 --> 00:08:13,250
de a omorî pe oricine caută leacul
acela.

157
00:08:13,250 --> 00:08:15,300
Da. Klaus m-a pus să încerc s-o
conving pe Rebekah

158
00:08:15,300 --> 00:08:17,550
să renunţe la pumnal ca să ne putem
ocupa de Kol.

159
00:08:17,700 --> 00:08:19,370
Nu vreau doar să-l înjunghii pe Kol.

160
00:08:20,330 --> 00:08:21,730
Vreau ca Jeremy să-l ucidă.

161
00:08:29,020 --> 00:08:29,900
Ce-ai zis?

162
00:08:29,900 --> 00:08:32,620
Bonnie spune că are puterea asta
nouă şi nebunească.

163
00:08:32,620 --> 00:08:34,270
Crede că-l poate distrage suficient

164
00:08:34,270 --> 00:08:35,560
ca Jeremy să dea o lovitură precisă.

165
00:08:35,560 --> 00:08:36,450
Şi apoi ce, hm?

166
00:08:36,610 --> 00:08:38,250
Klaus şi Rebekah ne vor omorî pe 
fiecare dintre noi în parte

167
00:08:38,250 --> 00:08:39,040
doar din ciudă.

168
00:08:39,160 --> 00:08:41,460
Or fi ei nişte lunatici disfuncţionali
şi certăreţi,

169
00:08:41,730 --> 00:08:43,410
dar rămân împreună indiferent de
circumstanţe.

170
00:08:43,460 --> 00:08:45,060
De aceea trebuie să găseşti pumnalul

171
00:08:45,060 --> 00:08:46,150
şi să-l foloseşti pe Rebekah.

172
00:08:47,360 --> 00:08:50,290
Nu se poate întoarce să se răzbune
dacă zace într-o cutie.

173
00:08:52,680 --> 00:08:53,890
Mda, nu pot face asta.

174
00:08:53,920 --> 00:08:56,370
Ştiu că nu poţi pentru că vampirii
nu pot folosi pumnalul,

175
00:08:56,390 --> 00:08:57,350
dar Matt poate.

176
00:08:58,020 --> 00:08:59,820
Nu-i ca şi cum nu o merită.

177
00:09:02,020 --> 00:09:04,400
Şi Bonnie crede că-l poate scoate
şi pe Klaus din peisaj.

178
00:09:04,440 --> 00:09:06,360
Cel puţin temporar.

179
00:09:06,370 --> 00:09:08,980
Odată ce facem rost de leac, nimic
din asta nu va mai conta

180
00:09:08,980 --> 00:09:10,300
pentru că-l putem folosi împotriva lor.

181
00:09:11,410 --> 00:09:15,000
Bine, fie, dar cum plănuieşti
să-l ademeneşti pe Kol?

182
00:09:21,100 --> 00:09:22,490
Jeremy Gilbert.

183
00:09:23,440 --> 00:09:25,530
Mă bucur să văd că sunt încă printre
favoriţii tăi, amice.

184
00:09:26,120 --> 00:09:28,570
Hei, vrei să mergem la lupte
în cuşcă în Denver?

185
00:09:29,450 --> 00:09:31,550
De fapt, e Elena Gilbert.

186
00:09:32,460 --> 00:09:33,800
Ce deliciu.

187
00:09:33,880 --> 00:09:35,960
Mda, tocmai mă gândeam la modurile
ingenioase

188
00:09:35,960 --> 00:09:37,410
în care aş putea să-ţi omor fratele,

189
00:09:38,400 --> 00:09:39,220
dar m-aş mulţumi şi să-l dezmembrez

190
00:09:39,230 --> 00:09:40,670
de braţul său cel ilustrat.

191
00:09:41,280 --> 00:09:44,030
Trebuie să vorbesc cu tine - 
în persoană.

192
00:09:45,180 --> 00:09:48,550
Vreau să facem pace în numele lui Silas.

193
00:09:51,210 --> 00:09:52,780
Vrei să vorbim despre Silas?

194
00:09:52,830 --> 00:09:54,240
O să mă văd cu tine oriunde vrei.

195
00:09:54,660 --> 00:09:55,490
Voi veni eu la tine.

196
00:09:56,310 --> 00:09:57,110
Hai să-ţi spun cum facem.

197
00:09:57,870 --> 00:09:59,560
Ce-ar fi să vin eu la tine?

198
00:10:05,310 --> 00:10:06,470
Dacă vrei armistiţiu,

199
00:10:06,760 --> 00:10:08,380
deschide uşa şi invită-mă înăuntru.

200
00:10:15,590 --> 00:10:16,650
Aştept.

201
00:10:17,120 --> 00:10:19,200
Lasă-mă înăuntru şi hai să vorbim
despre armistiţiu.

202
00:10:22,500 --> 00:10:25,550
N-ar fi cam prostesc să te
invit să intri?

203
00:10:25,640 --> 00:10:26,980
Ba dimpotrivă.

204
00:10:26,980 --> 00:10:29,200
Nu pot să-l ucid pe fratele tău
cu mâna mea

205
00:10:29,200 --> 00:10:30,590
altfel abat asupră-mi blestemul
vânătorului

206
00:10:30,600 --> 00:10:34,020
şi în următorii 20 de ani voi încerca
să mă curăţ singur în moduri sinistre.

207
00:10:36,500 --> 00:10:38,680
Şi am auzit că verbina aia s-a întors
în oraş

208
00:10:38,690 --> 00:10:40,550
aşa că nu te pot constrânge nici
pe tine să-l ucizi.

209
00:10:42,350 --> 00:10:44,040
Deci cred că, la drept vorbind,

210
00:10:44,040 --> 00:10:46,530
eşti în semi-siguranţă, pe moment.

211
00:10:48,870 --> 00:10:50,740
Sunt singurul care-l poate invita
înăuntru.

212
00:10:51,680 --> 00:10:53,720
Are dreptate, evident.

213
00:11:01,210 --> 00:11:03,230
Ai crede că faptul de a fi în viaţă
mai mult de o mie de ani

214
00:11:03,230 --> 00:11:04,320
m-au învăţat ceva maniere,

215
00:11:04,580 --> 00:11:06,980
dar nu m-am putut abţine şi
m-am abătut pe aici.

216
00:11:07,310 --> 00:11:09,110
Dacă te las să intri, fratele meu moare.

217
00:11:09,680 --> 00:11:10,780
N-o să te apropii de el.

218
00:11:12,380 --> 00:11:13,260
Mi se pare cinstit.

219
00:11:17,130 --> 00:11:18,090
Poţi intra.

220
00:11:21,670 --> 00:11:23,610
N-are nicio medalie de aur pentru
curaj, după cum văd.

221
00:11:25,300 --> 00:11:27,290
Încă un lucru care-mi place la
lumea modernă e

222
00:11:28,390 --> 00:11:30,380
muzică oricând doreşti.

223
00:11:34,390 --> 00:11:36,980
Deci, asta e partea în care îmi oferi
ceva de băut

224
00:11:36,980 --> 00:11:38,530
ca să putem discuta cum trebuie.

225
00:11:50,610 --> 00:11:54,500
Culorile sunt ţesături, anii '80 au
fost pur şi simplu tragici.

226
00:11:54,500 --> 00:11:55,720
Ştii, cred că umeraşii

227
00:11:55,720 --> 00:11:58,760
rivalizează cu mânecuţele Puritane din
secolul XVII ca şi crime ale modei.

228
00:11:59,460 --> 00:12:01,040
Cauţi ceva de purtat la bal?

229
00:12:01,100 --> 00:12:03,050
Mda. Mă inviţi ca şi parteneră?

230
00:12:04,340 --> 00:12:06,500
De fapt, s-a anulat.

231
00:12:12,970 --> 00:12:14,250
Atunci de ce eşti aici?

232
00:12:14,760 --> 00:12:16,100
Ai venit să mai discutăm despre pumnal?

233
00:12:17,220 --> 00:12:18,400
Cineva are probleme cu încrederea.

234
00:12:18,400 --> 00:12:19,930
Se numeşte scepticism sănătos.

235
00:12:22,370 --> 00:12:24,410
Ştiu că ai încercat să te strecori
afară azi-dimineaţă.

236
00:12:24,410 --> 00:12:25,300
Nu sunt proastă.

237
00:12:25,770 --> 00:12:26,520
Scuze.

238
00:12:28,060 --> 00:12:29,570
Încă încerc să mă obişnuiesc cu asta.

239
00:12:30,430 --> 00:12:31,360
Regreţi?

240
00:12:31,540 --> 00:12:32,270
Nu.

241
00:12:32,680 --> 00:12:33,920
Vrei să se întâmple din nou?

242
00:12:36,090 --> 00:12:36,850
Poate.

243
00:12:37,330 --> 00:12:39,170
Chiar dacă n-o să-ţi dau pumnalul?

244
00:12:40,880 --> 00:12:42,840
Crezi că m-aş culca cu tine

245
00:12:42,950 --> 00:12:44,170
doar ca să pun mâna pe pumnal?

246
00:12:44,170 --> 00:12:46,410
Nu mă lua cu privirea aia inocentă.

247
00:12:47,180 --> 00:12:48,250
Mi-ai făcut destule

248
00:12:48,250 --> 00:12:49,490
doar ca să iei ce voiai.

249
00:12:50,240 --> 00:12:52,070
Păi, bănuiesc că ar trebui să strâng
umeraşele astea.

250
00:12:52,600 --> 00:12:55,150
Doar o altă tentativă eşuată de a
merge la un bal de liceu.

251
00:12:58,230 --> 00:13:00,090
De ce-ţi pasă atât de mult de 
balurile de liceu?

252
00:13:00,090 --> 00:13:01,400
Nu-mi pasă. Eram doar plictisită.

253
00:13:01,910 --> 00:13:02,640
Mda.

254
00:13:05,930 --> 00:13:08,360
Putem, totuşi, să mergem, dacă vrei.

255
00:13:09,230 --> 00:13:10,860
Nu şi dacă e anulat.

256
00:13:11,470 --> 00:13:13,440
De când îţi pasă ţie de reguli?

257
00:13:17,520 --> 00:13:19,490
Ştii, nimic din asta n-ar fi fost o
problemă

258
00:13:19,490 --> 00:13:21,530
dacă ţi-ai fi făcut treaba cum trebuie.

259
00:13:22,610 --> 00:13:25,490
Am fost perfect de acord să te las
pe tine să-l antrenezi pe Jeremy.

260
00:13:25,490 --> 00:13:27,370
Ba, n-ai fost. Glumeşti?

261
00:13:27,370 --> 00:13:28,690
Erai acolo a doua zi.

262
00:13:29,250 --> 00:13:30,460
Ştii cât de greu e să faci

263
00:13:30,460 --> 00:13:32,780
generaţia creierelor X-Box să
se concentreze?

264
00:13:33,030 --> 00:13:35,550
Şi atunci când am transformat o
cameră plină de beţivani

265
00:13:35,560 --> 00:13:37,190
în vampiri ca el să-i poată
măcelări,

266
00:13:37,190 --> 00:13:38,840
tu l-ai lăsat pe Kol să-i omoare.

267
00:13:38,930 --> 00:13:41,440
Problema ta de familie, frate, nu a mea.

268
00:13:41,500 --> 00:13:43,220
Şi a cui a fost strălucita idee

269
00:13:43,220 --> 00:13:45,390
de a-l împovăra pe Jeremy cu o
conştiinţă, hmm?

270
00:13:45,550 --> 00:13:47,530
Păi, nu puteam să-l lăsăm să încerce
s-o înjunghie pe Elena

271
00:13:47,530 --> 00:13:48,940
în timp ce dormea, nu-i aşa?

272
00:13:48,940 --> 00:13:51,900
Ah, da, de dragul Elenei.

273
00:13:51,920 --> 00:13:53,890
Cum se face că reuşeşte să
închidă ochii

274
00:13:53,920 --> 00:13:55,980
la toate lucrurile oribile pe care
le-ai făcut?

275
00:13:55,980 --> 00:13:57,180
Să fie ignoranţă deliberată

276
00:13:57,180 --> 00:13:59,110
sau poate ceva mai patologic?

277
00:13:59,110 --> 00:14:00,380
Unii oameni sunt doar mult mai
capabili

278
00:14:00,380 --> 00:14:01,670
de iertare decât alţii.

279
00:14:02,220 --> 00:14:05,500
Pariez că tu ai un scor de vreo -500
în domeniul ăsta.

280
00:14:05,780 --> 00:14:09,230
Haide. Trebuie să fie un secret.

281
00:14:09,230 --> 00:14:11,220
Nu poate fi doar legătura de supunere.
Ce e?

282
00:14:11,730 --> 00:14:12,930
Constrângere?

283
00:14:13,320 --> 00:14:14,430
Manipulare?

284
00:14:19,740 --> 00:14:21,140
Ce anume îi spui?

285
00:14:30,920 --> 00:14:31,840
Cred că asta are ceva a face

286
00:14:31,840 --> 00:14:34,230
cu un anume vampir blond.

287
00:14:35,230 --> 00:14:36,920
Cred că tu ai ucis-o pe Carol
Lockwood,

288
00:14:36,920 --> 00:14:38,130
şi cred că eşti îngrijorat

289
00:14:38,140 --> 00:14:40,110
că Caroline nu te va ierta
niciodată.

290
00:14:40,690 --> 00:14:42,020
Ai făcut tu mai rele.

291
00:14:42,090 --> 00:14:45,740
Discutabil. Vezi, pe mine nu mă
deranjează să fiu personajul negativ,

292
00:14:47,000 --> 00:14:49,690
pentru că cineva trebuie să joace şi
rolul ăla şi să rezolve treburile.

293
00:14:49,690 --> 00:14:51,770
Tu faci chestii rele fără motiv.

294
00:14:52,270 --> 00:14:53,640
Tu le faci ca să fii mârlan.

295
00:14:54,220 --> 00:14:55,310
Discutabil.

296
00:14:56,890 --> 00:14:58,860
Dacă tot e să fii rău, fii rău
cu un scop.

297
00:14:59,320 --> 00:15:01,190
Altfel pur şi simplu nu meriţi să
fii iertat.

298
00:15:15,310 --> 00:15:18,180
Scuze, a trebuit să scotocesc după
alcoolul pentru vârstnici.

299
00:15:20,240 --> 00:15:22,040
Mda, asta e problema cu oamenii
din ziua de azi.

300
00:15:22,560 --> 00:15:24,430
N-au pic de imaginaţie când vine
vorba de băutură.

301
00:15:24,860 --> 00:15:26,680
Cumpăna dintre secole, New Orleans,

302
00:15:26,800 --> 00:15:28,030
oamenii ăia ştiau să facă o
băutură.

303
00:15:28,030 --> 00:15:29,250
Ai trăit în New Orleans?

304
00:15:29,520 --> 00:15:30,260
Cu toţii am trăit acolo,

305
00:15:31,300 --> 00:15:33,900
până Niklaus mi-a înfipt un
pumnal în inimă.

306
00:15:33,930 --> 00:15:36,040
De ce? Ce-ai făcut?

307
00:15:36,410 --> 00:15:38,070
Ce te face să crezi că am
făcut ceva?

308
00:15:38,380 --> 00:15:40,030
Oare alianţa cu fratele meu

309
00:15:40,030 --> 00:15:41,570
ţi-a înmuiat inima faţă de ororile
comise de el?

310
00:15:42,480 --> 00:15:44,710
Nu am făcut o alianţă cu Klaus.

311
00:15:45,220 --> 00:15:48,440
Am avut interesul comun de a găsi
leacul. Atâta tot.

312
00:15:48,880 --> 00:15:50,540
- Avut?
- Da.

313
00:15:51,570 --> 00:15:53,450
Şi sunt dispusă să renunţ la
căutări

314
00:15:53,460 --> 00:15:55,520
Dacă promiţi să-l laşi pe fratele
meu în pace.

315
00:15:58,950 --> 00:16:00,650
Acum, poţi să mă înveţi cum se prepară
asta?

316
00:16:05,290 --> 00:16:06,390
Bine, O să aduc nişte gheaţă.

317
00:16:27,840 --> 00:16:30,880
Bonnie, unde eşti? Te-am sunat de
vreo 17 ori.

318
00:16:31,320 --> 00:16:33,990
Kol e la noi acasă. Avem nevoie de tine.

319
00:16:35,200 --> 00:16:36,800
Bine, mă îndrept acum spre casa ta.

320
00:16:39,460 --> 00:16:40,370
Poftim.

321
00:16:40,840 --> 00:16:41,730
Doreşti şi tu una?

322
00:16:43,050 --> 00:16:44,340
Sigur. De ce nu?

323
00:16:49,390 --> 00:16:50,850
Eşti destul de bun la jocul ăla.

324
00:16:51,670 --> 00:16:54,850
Mai ales ţinând cont că ai fost
închis într-un coşciug

325
00:16:54,860 --> 00:16:56,020
timp de o sută de ani.

326
00:16:56,580 --> 00:16:58,860
Învăţ repede. Am reflexe rapizi.

327
00:16:59,630 --> 00:17:01,270
Totuşi, nu prea seamănă cu realitatea,
nu?

328
00:17:02,520 --> 00:17:03,760
Ai ucis, nu-i aşa?

329
00:17:04,830 --> 00:17:08,110
Sau eşti unul dintre vampirii ăia
sperioşi?

330
00:17:10,690 --> 00:17:12,890
Am ucis o dată.

331
00:17:14,800 --> 00:17:16,680
Bănuiesc că tu ai mai multe
victime la activ decât mine.

332
00:17:17,740 --> 00:17:19,070
Le pierzi şirul în timp.

333
00:17:20,660 --> 00:17:22,190
Deci, o să vorbim de Silas

334
00:17:22,190 --> 00:17:23,990
sau o să sporovăim doar?

335
00:17:47,200 --> 00:17:49,990
Nimeni altcineva nu pare să creadă
că Silas există.

336
00:17:50,340 --> 00:17:51,470
Aşa că tu de ce crezi?

337
00:17:51,470 --> 00:17:52,940
Eram împreună cu nişte
vrăjitoare

338
00:17:53,180 --> 00:17:55,100
în Africa în secolul XIV,

339
00:17:55,690 --> 00:17:57,440
Haiti în secolul XVII,

340
00:17:57,590 --> 00:17:59,330
New Orleans în anii 1900.

341
00:17:59,930 --> 00:18:01,370
Toate ştiau de Silas

342
00:18:01,410 --> 00:18:02,920
şi că trebuia să rămână îngropat.

343
00:18:04,120 --> 00:18:05,890
Chiar le port un mare respect
vrăjitoarelor.

344
00:18:06,060 --> 00:18:07,580
Da, dar de ce Silas?

345
00:18:08,310 --> 00:18:09,710
De ce-ţe e atât de frică de el?

346
00:18:10,650 --> 00:18:12,560
Spuneau că dacă Silas se ridică,

347
00:18:12,560 --> 00:18:13,900
va dezlănţui iadul pe pământ.

348
00:18:15,660 --> 00:18:17,540
Se întâmplă că-mi place pământul exact
aşa cum e.

349
00:18:19,140 --> 00:18:20,590
E destul de Biblic.

350
00:18:21,240 --> 00:18:22,740
Ei, asta e cealaltă problemă cu
oamenii din ziua de azi.

351
00:18:23,800 --> 00:18:24,940
Şi-au pierdut credinţa,

352
00:18:25,750 --> 00:18:29,840
şi din această cauză, nu mai ştiu de
cine ar trebui să se teamă.

353
00:18:36,650 --> 00:18:37,800
Trebuie să ajung la Elena.

354
00:18:37,800 --> 00:18:38,770
Mi-ai văzut telefonul?

355
00:18:38,970 --> 00:18:41,530
Telefonul tău e la mine, la fel şi
cheile de la maşină.

356
00:18:41,690 --> 00:18:44,570
Şi ţi-am spus că avem şedinţă de
familie.

357
00:18:44,710 --> 00:18:46,400
Asta e ceva ce ai citit într-o carte?

358
00:18:46,400 --> 00:18:48,620
Pentru că noi n-am avut niciodată
o şedinţă de familie.

359
00:18:48,620 --> 00:18:49,900
Am lăsat lucrurile să meargă aşa
destulă vreme.

360
00:18:50,420 --> 00:18:53,500
Shane a spus că tu şi magia ta
sunteţi ca o bombă cu ceas.

361
00:18:53,500 --> 00:18:55,400
Şi eu ţi-am zis că e nebun.

362
00:18:55,470 --> 00:18:56,920
Am pierdut-o pe mama ta din cauza
magiei.

363
00:18:58,260 --> 00:18:59,510
Nu intenţionez să te pierd şi pe tine.

364
00:19:00,090 --> 00:19:02,450
Nu e viaţa ta. E a mea.

365
00:19:11,130 --> 00:19:12,530
Bună, Bonnie e aici?

366
00:19:12,650 --> 00:19:13,390
E ocupată.

367
00:19:14,670 --> 00:19:15,860
E important.

368
00:19:16,010 --> 00:19:16,840
Ce se întâmplă?

369
00:19:17,040 --> 00:19:18,690
Te-am sunat de vreo sută de ori.

370
00:19:18,740 --> 00:19:20,130
Kol e în casa noastră.

371
00:19:20,620 --> 00:19:22,450
- Trebuie să plec. 
- Am spus "nu".

372
00:19:25,230 --> 00:19:27,570
Nu-mi mai spune ce să fac!

373
00:19:31,130 --> 00:19:33,050
Nimeni nu pleacă nicăieri!

374
00:19:34,410 --> 00:19:35,220
Mamă?

375
00:19:36,880 --> 00:19:38,910
Abby, te rog, intră.

376
00:19:49,060 --> 00:19:50,260
Ce faci aici?

377
00:19:50,420 --> 00:19:53,300
M-a sunat tatăl tău. Cine e
profesorul Shane?

378
00:19:53,430 --> 00:19:54,920
Ce te-a învăţat?

379
00:19:54,920 --> 00:19:56,220
Bonnie, n-avem timp pentru asta.

380
00:19:56,220 --> 00:19:57,770
Asta e o chestiune de familie.

381
00:19:57,860 --> 00:20:00,990
Sora mea are necazuri. Avem nevoie de
ajutorul lui Bonnie.

382
00:20:00,990 --> 00:20:03,880
Fiica mea nu o mai ajută pe
Elena Gilbert.

383
00:20:03,960 --> 00:20:05,820
- Acum pleacă. - Mamă!

384
00:20:05,970 --> 00:20:07,260
Răspunde-mi la întrebare.

385
00:20:07,380 --> 00:20:09,540
Ce minciuni ţi-a spus profesorul?

386
00:20:11,010 --> 00:20:13,860
Nu! Jeremy! Stai!

387
00:20:13,860 --> 00:20:14,800
Opreşte-te.

388
00:20:16,280 --> 00:20:18,100
Nu-i face rău. E mama mea.

389
00:20:19,770 --> 00:20:21,350
Uită-te la mine.

390
00:20:29,320 --> 00:20:30,770
Pleacă, bine?

391
00:20:31,300 --> 00:20:32,200
Sunt chiar în urma ta.

392
00:20:38,020 --> 00:20:39,150
Vrei să vorbim?

393
00:20:41,210 --> 00:20:42,180
Hai să vorbim.

394
00:20:48,580 --> 00:20:51,300
E un soi de gin. Dar cred că e
un an bun.

395
00:20:52,480 --> 00:20:54,060
Dacă ţi-aş spune că nu te cred?

396
00:20:55,490 --> 00:20:58,760
Bine, m-ai prins. Nu ştiu nimic
despre vinuri.

397
00:21:01,640 --> 00:21:03,500
Mi se pare doar ciudat că eşti atât
de dispusă

398
00:21:03,500 --> 00:21:05,160
să renunţi la ceva ce îţi doreşti
atât de mult.

399
00:21:07,660 --> 00:21:09,680
Aş face orice pentru fratele meu.

400
00:21:10,490 --> 00:21:12,530
Şi dacă ceea ce spui despre Silas e 
adevărat,

401
00:21:12,950 --> 00:21:14,630
ce mai contează ce vreau

402
00:21:14,640 --> 00:21:16,530
dacă îi pune toţi ceilalţi în pericol?

403
00:21:19,420 --> 00:21:22,630
Ei, asta a fost iluminant.

404
00:21:23,060 --> 00:21:24,430
Mersi pentru băutură.

405
00:21:31,690 --> 00:21:34,490
Mă voi gândi la cererea
ta de armistiţiu.

406
00:21:35,360 --> 00:21:38,650
Există vreo şansă să te înşeli în
privinţa lui Silas?

407
00:21:41,190 --> 00:21:42,740
Crede-mă, Elena.

408
00:21:43,150 --> 00:21:44,860
Unele lucruri mai bine rămân îngropate.

409
00:21:54,840 --> 00:21:57,730
Cred că am văzut un film de groază
care începea aşa.

410
00:21:59,150 --> 00:22:01,850
Ştii că acum difuzează filme la
televizor toată noaptea?

411
00:22:01,850 --> 00:22:03,470
Cu sutele.

412
00:22:03,710 --> 00:22:05,500
Mult mai bune decât prostiile

413
00:22:05,500 --> 00:22:07,850
alea de imagini alb-negru la care
obişnuiam să mergem.

414
00:22:10,710 --> 00:22:11,820
Nu ştiu.

415
00:22:11,930 --> 00:22:13,400
Îmi e cam dor de cele vechi.

416
00:22:14,660 --> 00:22:16,380
Ai vreo cerere pentru DJ?

417
00:22:17,870 --> 00:22:20,380
Te las pe tine să alegi. Dar nimic
de prost-gust.

418
00:22:20,950 --> 00:22:23,730
O, dar asta exclude cam jumătate
de deceniu.

419
00:22:26,870 --> 00:22:29,280
- Sper să-ţi placă The Cure.(n.r. leacul)
- Amuzant.

420
00:22:30,430 --> 00:22:32,490
Deci, e totul despre anii '80 aşa de...

421
00:22:33,980 --> 00:22:35,220
excesiv?

422
00:22:35,590 --> 00:22:37,030
Au avut farmecul lor.

423
00:22:37,900 --> 00:22:39,290
"Say anything" -

424
00:22:39,440 --> 00:22:41,510
Lloyd Dobler stând în afara unei 
ferestre de dormitor

425
00:22:41,510 --> 00:22:42,990
cu un casetofon pe umăr

426
00:22:43,290 --> 00:22:45,440
încercând să-şi recucerească fata 
visurilor.

427
00:22:46,150 --> 00:22:47,420
"Princess Bride" -

428
00:22:47,600 --> 00:22:49,940
Wesley ucide şobolani giganţi
în numele iubirii.

429
00:22:50,550 --> 00:22:52,290
"Breakfast Club" - o detenţie

430
00:22:52,290 --> 00:22:54,370
transformă o gloată de neadaptaţi
în aliaţi.

431
00:22:56,750 --> 00:22:59,730
Deci a fost şi un deceniu de
prostii sentimentale.

432
00:22:59,830 --> 00:23:03,260
Păi, voiam să spun iubire, prietenie,

433
00:23:04,000 --> 00:23:05,650
posibilitatea de a se întâmpla orice.

434
00:23:07,060 --> 00:23:08,980
Ţi-ar fi plăcut.

435
00:23:09,540 --> 00:23:10,770
Şi de ce, mă rog?

436
00:23:10,770 --> 00:23:13,310
Pentru că, oricât de mult urâm să
recunoaştem asta,

437
00:23:14,540 --> 00:23:16,050
ne pasă de chestiile astea.

438
00:23:24,010 --> 00:23:25,810
Ăla ar face bine să nu fie un corsaj.

439
00:23:26,140 --> 00:23:27,850
Urăsc corsajele.

440
00:23:28,240 --> 00:23:32,090
Astea au făcut ravagii în anii '80.

441
00:23:45,040 --> 00:23:46,270
Hai să dansăm.

442
00:24:16,580 --> 00:24:18,190
Îmi pare rău. A plecat.

443
00:24:18,190 --> 00:24:20,740
Adică, am încercat să trag de timp cât
de mult am putut.

444
00:24:23,200 --> 00:24:25,160
E Bonnie. Era chiar în urma mea.

445
00:24:29,820 --> 00:24:31,890
M-am gândit la cererea ta de pace.

446
00:24:34,190 --> 00:24:35,480
Cerere respinsă.

447
00:24:36,730 --> 00:24:38,890
Îmi pare rău. Am fost deja invitat
înăuntru.

448
00:24:43,950 --> 00:24:45,210
De-a v-aţi ascunselea?

449
00:24:45,370 --> 00:24:46,600
Mie îmi convine.

450
00:24:48,900 --> 00:24:50,140
Tata trebuie să-şi vadă de treaba lui,

451
00:24:50,140 --> 00:24:51,770
n-avea niciun drept să te cheme aici.

452
00:24:51,770 --> 00:24:53,520
Nu e vorba doar de tatăl tău, Bonnie.

453
00:24:53,630 --> 00:24:55,590
Vrăjitoarele vorbesc. Zvonurile
circulă.

454
00:24:55,590 --> 00:24:57,400
Am găsit o nouă metodă de a practica.

455
00:24:57,400 --> 00:25:00,690
E neconvenţională, dar mă descurc,
promit.

456
00:25:00,690 --> 00:25:02,080
Asta nu e ce a spus şi Shane.

457
00:25:02,080 --> 00:25:03,730
Shane e închis într-o celulă acum.

458
00:25:03,740 --> 00:25:05,510
O să-l crezi pe el şi nu pe mine?

459
00:25:05,550 --> 00:25:07,910
Te-am mai avertizat în legătură
cu magia neagră.

460
00:25:07,910 --> 00:25:11,070
Nu e magie neagră. E expresie, şi
am nevoie de ea.

461
00:25:13,020 --> 00:25:15,160
Au găsit un leac, mamă.

462
00:25:16,080 --> 00:25:18,040
Există un leac pentru vampirism,

463
00:25:18,810 --> 00:25:21,100
şi eu pot face vraja de acces la el.

464
00:25:21,800 --> 00:25:25,360
Pot să te salvez, dar trebuie să plec...

465
00:25:26,590 --> 00:25:27,810
Acum.

466
00:25:28,870 --> 00:25:30,720
Nu eu am nevoie să fiu salvată.

467
00:25:32,550 --> 00:25:33,830
Tu ai.

468
00:25:43,870 --> 00:25:46,700
Lipsa de comunicare a fratelui tău
e de-a dreptul enervantă.

469
00:25:47,140 --> 00:25:48,880
E una dintre caracteristicile lui,

470
00:25:49,010 --> 00:25:50,870
la fel ca îngrijorarea şi
părul său.

471
00:25:51,240 --> 00:25:52,650
Nu înţeleg ce durează atât.

472
00:25:52,660 --> 00:25:54,910
Vreau să zic, cât de greu e sa furi
un pumnal?

473
00:25:54,910 --> 00:25:57,980
De la vampirul care a fost înjunghiat
cu el de atâtea ori ca şi soră-ta,

474
00:25:57,980 --> 00:25:59,510
aş zice greu.

475
00:26:04,950 --> 00:26:06,080
Drăguţ.

476
00:26:08,860 --> 00:26:10,510
Mă dezamăgeşti, Damon.

477
00:26:11,320 --> 00:26:13,270
Nu încerci foarte tare să ieşi de aici.

478
00:26:13,270 --> 00:26:15,320
Mă aşteptam mai mult la un
cutezător artist în evadări,

479
00:26:15,330 --> 00:26:16,770
mai puţin să stai în celula asta
ca un cartof vechi.

480
00:26:16,810 --> 00:26:18,650
Păi, sunt constrâns să-l omor pe 
Jeremy,

481
00:26:18,650 --> 00:26:20,000
aşa că m-am gândit că e o mişcare
mai inteligentă

482
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
să stau aici şi să pălăvrăgesc cu tine

483
00:26:22,000 --> 00:26:23,950
decât să evadez de aici ca 
Incredibilul Hulk.

484
00:26:24,130 --> 00:26:26,460
Apropo, ce părere crezi că are
Elena despre asta?

485
00:26:27,240 --> 00:26:30,570
Incapacitatea ta de a trece peste
constrângere doar pentru o clipă,

486
00:26:30,570 --> 00:26:32,010
chiar dacă însemna să ucizi persoana

487
00:26:32,010 --> 00:26:33,590
la care ea ţine cel mai mult pe
lumea asta?

488
00:26:34,080 --> 00:26:35,390
Mă cunoaşte.

489
00:26:35,570 --> 00:26:38,320
Ştie că controlare impulsurilor
nu e punctul meu forte.

490
00:26:38,320 --> 00:26:41,010
Totuşi, trebuie să fie greu

491
00:26:41,010 --> 00:26:42,660
să încerci să atingi standardul
lui Stefan.

492
00:26:44,940 --> 00:26:47,990
Mi-amintesc când l-am constrâns să se
hrănească cu sângele Elenei,

493
00:26:48,340 --> 00:26:51,290
s-a opus atât de tare încât chiar 
a reuşit să se abţină.

494
00:26:52,720 --> 00:26:54,120
Ei, aia se cheamă iubire.

495
00:26:54,520 --> 00:26:56,100
Ce ştii tu despre iubire?

496
00:26:56,350 --> 00:26:58,060
Ştiu că tu eşti îndrăgostit de
Elena,

497
00:26:59,400 --> 00:27:01,110
dar cred că ţi-e teamă de ce s-ar
putea întâmpla

498
00:27:01,110 --> 00:27:03,210
când vom găsi leacul de la capătul
curcubeului.

499
00:27:03,350 --> 00:27:06,610
Personal, eu nu văd un final de 
poveste pentru voi doi.

500
00:27:08,250 --> 00:27:11,560
Tot ce văd sunt Stefan şi Elena.

501
00:27:14,570 --> 00:27:16,310
Cred că şi tu vezi acelaşi lucru.

502
00:27:23,350 --> 00:27:26,080
Ei, ia uite! E fericitul nostru
maniac ucigaş.

503
00:27:26,280 --> 00:27:28,890
Eşti la curent cu faptul că fosta
şi draga ta "pungă cu sânge"

504
00:27:28,890 --> 00:27:30,300
şi fratele ei încearcă să mă
omoare?

505
00:27:30,430 --> 00:27:31,040
Ce?

506
00:27:31,040 --> 00:27:32,400
Nu te preface că nu eşti parte
din asta.

507
00:27:32,400 --> 00:27:34,350
Obsesia ta de a găsi leacul

508
00:27:34,350 --> 00:27:36,930
clar ucide orice urmă de loialitate 
frăţească simţită de tine vreodată.

509
00:27:37,100 --> 00:27:38,830
Nu ştiu despre ce vorbeşti.

510
00:27:38,830 --> 00:27:40,430
O să-i smulg braţul lui Jeremy

511
00:27:40,430 --> 00:27:42,720
şi o voi ucide pe Elena doar ca
şi distracţie.

512
00:27:43,020 --> 00:27:44,420
Apoi vin după tine.

513
00:27:57,470 --> 00:27:58,860
Ce naiba se întâmplă?

514
00:27:59,270 --> 00:28:00,380
Nu ştiu.

515
00:28:00,420 --> 00:28:02,210
Ce plănuiesc Stefan şi Elena?

516
00:28:02,210 --> 00:28:03,300
Nu ştiu.

517
00:28:03,300 --> 00:28:05,900
Stau aici pe tuşă cu tine de ieri.

518
00:28:06,610 --> 00:28:07,690
Stefan nu vorbeşte cu mine.

519
00:28:07,690 --> 00:28:08,820
Şi Elena nu vrea să vină să mă vadă.

520
00:28:08,820 --> 00:28:12,750
Deci poate ai dreptate. Poate m-a dat
la o parte.

521
00:28:14,220 --> 00:28:16,390
Spune-mi ce ştii.

522
00:28:17,300 --> 00:28:19,140
Nu ştiu nimic de niciun plan.

523
00:28:22,430 --> 00:28:24,240
Să stai aici până mă întorc.

524
00:28:29,390 --> 00:28:31,380
O să stau aici până te întorci...

525
00:28:35,630 --> 00:28:37,070
sau poate că nu.

526
00:28:51,730 --> 00:28:55,380
Uluitor ce poţi găsi ascuns în
cancelaria profesorilor.

527
00:28:55,890 --> 00:28:58,210
Cântecul ăsta nu e aşa de teribil
ca celelalte.

528
00:28:58,590 --> 00:29:02,630
Cântecul ăsta e Naşu' imnurilor
rock, bine?

529
00:29:02,890 --> 00:29:03,990
Ce se întâmplă cu tine?

530
00:29:03,990 --> 00:29:06,870
Eşti... distractiv în sear asta.

531
00:29:07,000 --> 00:29:08,490
Nu pot asculta muzica asta

532
00:29:08,490 --> 00:29:10,440
fără să mă gândesc la cea mai bună
prietenă a mea, Lexi.

533
00:29:11,890 --> 00:29:13,670
Am petrecut majoritatea anilor '80
împreună.

534
00:29:13,680 --> 00:29:16,040
Mi-amintesc că o dată ne-a furişat
în spatele scenei

535
00:29:16,040 --> 00:29:18,250
şi a constrâns jumate din membrii
trupei să bea shot-uri de tequila

536
00:29:18,250 --> 00:29:19,640
cu noi înainte de spectacol.

537
00:29:19,880 --> 00:29:22,180
Era neînfricată, cam ca tine.

538
00:29:23,780 --> 00:29:25,800
Şi cu ea te-ai culcat?

539
00:29:26,540 --> 00:29:28,090
Nu. N-a fost deloc aşa.

540
00:29:29,060 --> 00:29:31,690
Eram doar o persoană mai bună când
eram cu ea.

541
00:29:32,710 --> 00:29:34,580
Nu credeam că voi mai ajunge să
simt aşa ceva vreodată.

542
00:29:35,830 --> 00:29:37,180
Până ce-ai cunoscut-o pe Elena.

543
00:29:39,580 --> 00:29:40,870
Până ce-am cuoscut-o pe Elena.

544
00:29:42,290 --> 00:29:44,240
Şi acum s-a terminat.

545
00:29:47,900 --> 00:29:49,290
Ei, vezi? Privirea aia.

546
00:29:49,710 --> 00:29:51,730
De aia nu-mi permit să-mi pese.

547
00:29:53,850 --> 00:29:54,920
Păi, poţi spune asta,

548
00:29:54,930 --> 00:29:57,490
dar amândoi ştim că nu e adevărat.

549
00:30:03,750 --> 00:30:04,870
Nu-ţi face griji.

550
00:30:05,060 --> 00:30:06,820
Te voi proteja dacă Kol găseşte
drumul

551
00:30:06,820 --> 00:30:08,530
către acest bal abandonat.

552
00:30:18,850 --> 00:30:20,110
Cred că voi alege următoarea melodie.

553
00:30:20,120 --> 00:30:22,640
Nu. Ştii ce? Am o idee mai bună.

554
00:30:25,360 --> 00:30:26,350
Pe acolo.

555
00:30:34,600 --> 00:30:35,920
Păi? Vii?

556
00:31:01,400 --> 00:31:02,490
Ai ratat.

557
00:31:05,270 --> 00:31:06,250
Fugi!

558
00:31:35,980 --> 00:31:39,180
Acum, braţul ăla.

559
00:32:01,610 --> 00:32:02,650
Uite-aşa!

560
00:32:04,460 --> 00:32:05,780
E ridicol.

561
00:32:05,780 --> 00:32:08,360
Păi, asta e ideea alunecării
"Breakfast Club".

562
00:32:08,360 --> 00:32:10,190
Trebuie să fie ridicol.

563
00:32:11,950 --> 00:32:13,090
Nu. Aia -

564
00:32:14,160 --> 00:32:14,850
Aia se cheamă trişat.

565
00:32:14,850 --> 00:32:16,880
Ce anume e distractiv în a patina
pe un coridor

566
00:32:16,880 --> 00:32:18,430
ca un imbecil adolescentin?

567
00:32:18,470 --> 00:32:20,190
Va trebui să o faci ca să afli.

568
00:32:31,300 --> 00:32:32,620
Bine. Pantofii sunt de vină.

569
00:32:32,670 --> 00:32:35,960
Dă-ţi jos pantofii şi vei zbura, bine?

570
00:32:52,950 --> 00:32:54,360
Asta e ceea ce vrei, nu?

571
00:32:58,260 --> 00:32:59,350
Haide.

572
00:32:59,770 --> 00:33:00,970
Ia-l.

573
00:33:06,440 --> 00:33:08,100
Ai dreptate, chiar îmi pasă.

574
00:33:08,490 --> 00:33:10,980
Vreau corsaje stupide cu koala

575
00:33:10,980 --> 00:33:12,500
şi un bal.

576
00:33:12,630 --> 00:33:15,240
Vreau să am copii cu cineva

577
00:33:15,240 --> 00:33:16,490
care mă iubeşte îndeajuns încât să stea

578
00:33:16,500 --> 00:33:18,530
în faţa geamului meu cu un casetofon
tâmpit.

579
00:33:20,610 --> 00:33:21,890
Vreau să fiu umană.

580
00:33:28,090 --> 00:33:30,040
Aşa că lasă-l pe Klaus să-l doboare
pe fratele meu.

581
00:33:30,610 --> 00:33:32,090
Hai să căutăm leacul.

582
00:33:44,620 --> 00:33:45,890
Haide, să mergem.

583
00:34:02,300 --> 00:34:03,410
O droghezi?

584
00:34:05,390 --> 00:34:06,830
Doar suficient cât s-o ţin aici

585
00:34:07,160 --> 00:34:08,880
până pot aduce nişte vrăjitoare

586
00:34:08,900 --> 00:34:10,700
care să-i cureţe mintea de otrava

587
00:34:10,700 --> 00:34:12,330
pe care profesorul ăla i-a băgat-o
în cap.

588
00:34:13,080 --> 00:34:14,270
Asta n-o să se întâmple.

589
00:34:15,760 --> 00:34:16,920
Bonnie, te rog.

590
00:34:23,510 --> 00:34:25,660
Nu mai aparţin spiritelor.

591
00:34:27,420 --> 00:34:30,290
Îmi aparţin mie însămi. Scuze.

592
00:34:47,670 --> 00:34:50,310
După cum am spus, nu prea-mi place
blestemul vânătorului.

593
00:34:50,320 --> 00:34:53,390
Aşa că doar o să-ţi tai jos braţul,
dar nu te îngrijora.

594
00:34:53,400 --> 00:34:55,360
Te voi vindeca pe loc cu puţin sânge
mai încolo.

595
00:34:56,710 --> 00:34:57,880
Scuze de înţepătură.

596
00:34:59,990 --> 00:35:02,560
Deci, care braţ este? Stângul sau
dreptul?

597
00:35:03,150 --> 00:35:04,720
Ei, o să le tai jos pe amândouă,
ca să fiu sigur.

598
00:35:25,880 --> 00:35:27,270
Jeremy! Nu!

599
00:36:09,710 --> 00:36:10,840
Ce-ai făcut?

600
00:36:11,480 --> 00:36:12,790
N-am avut de ales.

601
00:36:13,050 --> 00:36:15,080
Încerca să-i taie braţul lui Jeremy.

602
00:36:15,080 --> 00:36:16,370
Minciuni.

603
00:36:16,420 --> 00:36:17,110
N-ar fi intrat niciodată

604
00:36:17,110 --> 00:36:19,320
dacă nu i-aţi fi întins o capcană.

605
00:36:19,320 --> 00:36:21,140
Şi tu ai zis că-l vei doborî.

606
00:36:21,140 --> 00:36:24,530
Voiam să-l fac să sufere în 
propriile mele condiţii.

607
00:36:28,640 --> 00:36:30,840
Voi arde casa asta din temelii,

608
00:36:31,660 --> 00:36:34,100
şi apoi, când veţi încerca să vă
scăpaţi vieţile,

609
00:36:34,180 --> 00:36:35,940
vă voi ucide fără să clipesc.

610
00:36:35,940 --> 00:36:37,690
Dacă ne ucizi, nu vei mai pune veci
mna pe leac.

611
00:36:37,690 --> 00:36:40,140
Nu vei mai putea să faci hibrizi
niciodată.

612
00:36:40,150 --> 00:36:44,000
Chiar crezi că-mi pasă pentru o clipă
de nenorociţii ăia de hibrizi?

613
00:36:44,340 --> 00:36:46,240
Vreau leacul ca să-l distrug.

614
00:36:46,240 --> 00:36:48,480
V-aş fi omorât pe toţi în clipa în 
care l-am fi scos la lumină,

615
00:36:48,480 --> 00:36:50,950
dar acum doar o să vă las să ardeţi
de vii.

616
00:36:55,920 --> 00:36:57,010
Invită-l înăuntru.

617
00:36:57,740 --> 00:36:58,840
Fă-o.

618
00:37:05,450 --> 00:37:06,470
Intră.

619
00:37:09,460 --> 00:37:11,120
Sufrageria. Du-te.

620
00:37:28,590 --> 00:37:31,340
Nu-mi poţi face asta, vrăjitoareo.

621
00:37:31,340 --> 00:37:33,850
Habar n-ai ce pot să fac.

622
00:37:34,830 --> 00:37:38,490
Vă voi vâna pe toţi până la 
sfârşitul vieţilor voastre!

623
00:37:39,880 --> 00:37:42,450
Mă auziţi? Ei?

624
00:37:50,210 --> 00:37:51,480
Nu te cred.

625
00:37:53,520 --> 00:37:55,310
Kol nu e mort. Nu poate fi.

626
00:37:55,330 --> 00:37:57,570
Ascultă, Rebekah. N-au avut de ales.

627
00:37:57,570 --> 00:37:59,660
Kol a început asta când s-a dus
după Jeremy.

628
00:37:59,920 --> 00:38:01,740
S-a dus şi după tine. Mai ţii minte?

629
00:38:01,880 --> 00:38:03,790
Adică, nu ne-ar fi lăsat vreodată să 
găsim leacul.

630
00:38:04,200 --> 00:38:05,340
Deci ştiai.

631
00:38:05,540 --> 00:38:07,030
Ai ştiut întreaga noapte.

632
00:38:07,570 --> 00:38:09,720
N-am de gând să-i las pe cei dragi
mie să fie răniţi.

633
00:38:10,710 --> 00:38:12,980
Nici pe Jeremy, nici pe Elena, nici
măcar pe Damon.

634
00:38:13,320 --> 00:38:14,800
Şi poţi să mă urăşti pentru asta.

635
00:38:14,930 --> 00:38:16,570
Acum nu te poate răni nici pe tine.

636
00:38:18,120 --> 00:38:19,600
Şi vreau să găsim acest leac împreună,

637
00:38:19,600 --> 00:38:20,720
tu şi eu.

638
00:38:21,390 --> 00:38:23,170
Nu doar pentru Elena, dar şi pentru 
tine.

639
00:38:24,320 --> 00:38:26,110
Ca să poţi avea ceea ce îţi doreşti.

640
00:38:26,110 --> 00:38:27,730
Poţi fii cine vrei să fii.

641
00:38:27,730 --> 00:38:29,670
Poţi să fii umană din nou.

642
00:38:34,860 --> 00:38:36,530
Toată lumea merită o a doua şansă, nu?

643
00:38:38,870 --> 00:38:40,280
De ce m-aş încrede în tine?

644
00:38:43,340 --> 00:38:44,450
Nu ştiu.

645
00:38:45,960 --> 00:38:48,470
Presupun că ţi-aş putea da cuvântul meu,

646
00:38:50,350 --> 00:38:52,730
dar până la urmă tot va trebui să rişti.

647
00:39:03,470 --> 00:39:04,260
N-a mers.

648
00:39:04,260 --> 00:39:06,780
A trecut ceva timp până ca linia lui 
Finn să moară de tot.

649
00:39:06,780 --> 00:39:09,010
Ţi-aminteşti? Va funcţiona.

650
00:39:09,450 --> 00:39:10,540
Şi dacă nu va merge?

651
00:39:10,540 --> 00:39:12,440
Unde e acel optimisc specific
familiei Gilbert?

652
00:39:25,460 --> 00:39:27,310
Scuze că am ratat toată distracţia.

653
00:39:27,320 --> 00:39:29,130
Mă bucur doar să te văd.

654
00:39:38,490 --> 00:39:40,130
Să înţeleg că n-am pierdut multe.

655
00:39:43,190 --> 00:39:45,000
Am luat piatra de căpătâi a lui Silas.

656
00:39:45,470 --> 00:39:48,770
Doar aşteptăm să se extindă însemnul
lui Jeremy.

657
00:39:53,880 --> 00:39:56,750
- Klaus e captiv în sufrageria noastră.
- Temporar.

658
00:39:56,880 --> 00:39:59,880
Am luat forţă de la luna nouă pentru
a face vraja.

659
00:40:00,660 --> 00:40:03,660
Avem trei zile să găsim leacul ăla, 
patru maxim.

660
00:40:03,670 --> 00:40:05,400
Dacă nu-l găsim, am putea foarte bine
să cercetăm apariţia lui Katherine

661
00:40:05,400 --> 00:40:07,580
şi să vedem dacă nu cumva vrea companie
în ascunzătoare,

662
00:40:07,590 --> 00:40:09,060
pen'că el va veni după noi.

663
00:40:09,060 --> 00:40:10,680
Îl vom găsi.

664
00:40:10,920 --> 00:40:13,060
Acum că ne-am ocupat de Rebekah,

665
00:40:13,430 --> 00:40:15,320
şi tot ce avem nevoie e profesorul
Shane,

666
00:40:15,320 --> 00:40:16,640
Si avem tot ce este necesar.

667
00:40:19,850 --> 00:40:22,290
Ce? De ce nu?

668
00:40:24,580 --> 00:40:26,090
De partea noastra?

669
00:40:29,990 --> 00:40:32,490
Mă refer ca ea vrea sa găsească leacul mai mult decât noi.

670
00:40:33,650 --> 00:40:36,280
De ce ai crede că este posibil să avem încredere Rebekah?

671
00:40:36,430 --> 00:40:37,890
Lasă-mă să ghicesc. Ea ți-a promis loialitatea ei

672
00:40:37,890 --> 00:40:40,560
în timp ce voi erati dezbracați in pat.

673
00:40:49,570 --> 00:40:52,360
Pun pariu ca mureai sa spui asta tare, nu-i așa Damon?

674
00:40:52,690 --> 00:40:54,370
Asta ar fi trebuit sa fie un secret?

675
00:40:54,370 --> 00:40:55,630
Poate ar fi trebuit sa fi umpic mai clar,

676
00:40:55,630 --> 00:40:57,530
in timp ce tu ma secai in celula.

677
00:40:57,540 --> 00:40:59,540
Asta te oprea in încercarea ta de al omorî pe Jeremy.

678
00:40:59,540 --> 00:41:01,120
Teminati, amandoi.

679
00:41:01,170 --> 00:41:03,210
Acum, de ce nu ii spui sa se calmeze, Damon?

680
00:41:23,610 --> 00:41:24,740
Se intampla.

681
00:41:26,030 --> 00:41:27,280
Doamne!

682
00:41:29,370 --> 00:41:30,840
Ce? Poti sa-l vezi?

683
00:41:45,070 --> 00:41:46,560
Incepem.

