﻿1
00:00:00,720 --> 00:00:02,254
Numele meu este Elena Gilbert.

2
00:00:02,489 --> 00:00:05,570
Sunt un nou vampir, şi de acum au început complicaţiile.

3
00:00:05,670 --> 00:00:07,336
Stiu că îţi sunt supusă, Damon.

4
00:00:07,338 --> 00:00:08,838
Ştii ce m-ar face fericit?

5
00:00:08,840 --> 00:00:11,557
Ca ce-ai simţit tu pentru mine a fost real.

6
00:00:11,559 --> 00:00:13,359
Dar mai este o speranţă.
Acum există un leac.

7
00:00:13,361 --> 00:00:15,978
Acest leac ne-a ruinat, şi încă nu a fost găsit.

8
00:00:15,980 --> 00:00:17,480
Ce ştii despre Silas?

9
00:00:17,482 --> 00:00:19,348
El este prima fiinta imortala,

10
00:00:19,350 --> 00:00:21,317
care tocmai 
se întâmplă să 
fie persoana cu leacul

11
00:00:21,319 --> 00:00:23,236
Aliante neplacute s-au format

12
00:00:23,238 --> 00:00:24,320
Ce naiba faci tu aici?

13
00:00:24,322 --> 00:00:25,288
Cum pot sa ajut?

14
00:00:25,290 --> 00:00:28,524
Nu sentimente.
Nici un atasament.

15
00:00:31,328 --> 00:00:32,712
Pentru a fi siguri ca nu
vom gasi nicioadata leacul.

16
00:00:32,714 --> 00:00:34,330
Eşti pe cale să îl găseşti pe Jeremy Gilbert.

17
00:00:34,332 --> 00:00:35,998
si urmeaza sa-l omori.

18
00:00:36,000 --> 00:00:37,834
Singura noastra sansa este
sa riscam totul.

19
00:00:37,836 --> 00:00:39,218
Kol la constrans pe Damon
sa te omoare.

20
00:00:39,220 --> 00:00:41,504
Il vei ucide pe Kol
in schimb

21
00:00:42,245 --> 00:00:46,245
The Vampire Diaries 4x12 ♪
A View to a Kill
Original Air Date on January 31, 2013

22
00:00:46,270 --> 00:00:51,270
== sync by elderman ==
== www.addic7ed.com ==

23
00:01:39,530 --> 00:01:41,397
Nu apreciez ca imi invadezi intimitatea.

24
00:01:41,399 --> 00:01:43,366
ca un fel de 
Tom cel infiorator.

25
00:01:43,368 --> 00:01:45,100
Ei bine, îmi cer scuze pentru dezmembrare

26
00:01:45,102 --> 00:01:47,236
aceasta mica intalnire josnica,

27
00:01:47,238 --> 00:01:49,238
dar am niște afaceri urgente.

28
00:01:49,240 --> 00:01:51,374
Sau ai uitat de fratele
nostru paranoic Kol?

29
00:01:51,376 --> 00:01:52,775
alearga prin apropiere cu un tarus din 
stejarul alb.

30
00:01:52,777 --> 00:01:54,410
cu gandul de a ucide?

31
00:01:54,412 --> 00:01:56,295
A incercat sa ma omoare noaptea trecuta.
Nu am uitat.

32
00:01:56,297 --> 00:01:58,164
Da. Ei bine, din păcate,

33
00:01:58,166 --> 00:02:00,883
se pare ca a disparut cu setul
meu de pumnale.

34
00:02:00,885 --> 00:02:03,886
Oh,bietul Nik.Totusi iti vei gasi 
drumul

35
00:02:03,888 --> 00:02:05,588
fara pumnalele tale pretioase?

36
00:02:05,590 --> 00:02:07,840
Erau asa folositoare cand vroiai 
sa termini o conversatie

37
00:02:07,842 --> 00:02:09,258
cu unul din noi

38
00:02:09,260 --> 00:02:11,260
Irationala frica a lui Kol
fata de Silas

39
00:02:11,262 --> 00:02:13,079
L-a impins de pe margine

40
00:02:13,081 --> 00:02:15,148
Trebuie sa il punem la pamant
pana nu face mai mult dezastru.

41
00:02:15,150 --> 00:02:16,732
Acum,stiu ca ai ultimul pumnal,

42
00:02:16,734 --> 00:02:19,485
si ceva cenusa alba,deci da-o incoace.

43
00:02:19,487 --> 00:02:23,072
Hmm. Si sa ma las neprotejat?

44
00:02:23,074 --> 00:02:26,609
Poti depunde aceasta cerere
in ''nici o sansa in iad''

45
00:02:26,611 --> 00:02:27,743
Sa fi plecat in timp
ce ma spal.

46
00:02:27,745 --> 00:02:30,163
Spectatori nu sunt binevenite aici.

47
00:02:34,935 --> 00:02:36,935
Imi trebuie pumnalul, Stefan.

48
00:02:37,821 --> 00:02:41,090
Ajut-o sa gandeasca rezonabil.

49
00:02:41,092 --> 00:02:43,158
De ce nu o ajuti tu sa gandeasca rezonabil?

50
00:02:43,160 --> 00:02:45,878
Ma indrept acasa pentru a juca paznic de inchisoare pentru Damon.

51
00:02:45,880 --> 00:02:47,830
Este inchis de cand Kol l-a constrans

52
00:02:47,832 --> 00:02:49,098
sa il omoare pe Jeremy 
seara trecuta.

53
00:02:49,100 --> 00:02:52,185
Vezi? Exact aici 
vroiam sa ajung.

54
00:02:52,187 --> 00:02:54,670
Daca il iasi pe Kol sa fuga,

55
00:02:54,672 --> 00:02:57,056
atunci Jeremy nu va trai sa-si vada
balul sau de absolvire,

56
00:02:57,058 --> 00:03:00,342
si ne putem lua adio 
de la mapa si de la leac.

57
00:03:00,344 --> 00:03:03,863
Dar daca ma ajuti 
sa-l injunghii pe Kol,

58
00:03:03,865 --> 00:03:06,115
Damon nu va mai fi
constrans,

59
00:03:06,117 --> 00:03:08,317
Jeremy va trai,si toti vom fi 
pe drumul nostru fericit

60
00:03:08,319 --> 00:03:10,820
spre a o vindeca pe Elena.

61
00:03:14,024 --> 00:03:15,324
Unde esti?

62
00:03:15,326 --> 00:03:16,993
I-am spus lui Caroline ca 
o sa-i iau locul

63
00:03:16,995 --> 00:03:19,996
la pregatirea pentru dans dar
niciunul din voi nu a aparut.

64
00:03:19,998 --> 00:03:22,164
Stiu. Imi pare rau.
A trebuit sa, gandesc.

65
00:03:22,166 --> 00:03:23,549
Il tin pe Jeremy sub arest la domiciliu

66
00:03:23,551 --> 00:03:25,968
pentru ca Kol vrea sa il ucida.

67
00:03:25,970 --> 00:03:27,369
Si Klaus vrea sa il ia

68
00:03:27,371 --> 00:03:30,473
intr-o excursie pentru 
uciderea vampirilor.

69
00:03:30,475 --> 00:03:33,208
Si cum nici unul din ei nu a fost invitat inauntru

70
00:03:33,210 --> 00:03:35,645
este singurul loc in care este in siguranta.

71
00:03:35,647 --> 00:03:38,064
De ce suna ca si cum ti-ar fi frica?

72
00:03:38,066 --> 00:03:40,850
Aparent locuiesc intr-o casa 
a fraternitatii

73
00:03:40,852 --> 00:03:42,068
Ma antrenez.

74
00:03:42,070 --> 00:03:43,218
Si eu

75
00:03:43,220 --> 00:03:45,054
Antreneaza-te sa speli
niste vase.

76
00:03:45,056 --> 00:03:46,355
Si pune armele astea deoparte

77
00:03:46,357 --> 00:03:50,526
inainte ca cineva sa le foloseasca
pe mine.

78
00:03:50,528 --> 00:03:52,578
Pai, este greu 
sa ajung la dans

79
00:03:52,580 --> 00:03:55,230
in timp ce esti prins in casa ta

80
00:03:55,232 --> 00:03:57,917
Asculta,am un plan pentru a pune capat
la tot.

81
00:03:57,919 --> 00:04:00,870
Vreau ca Jeremy sa il omoare pe Kol.

82
00:04:00,872 --> 00:04:03,072
Vrei ca el sa omoare un original?

83
00:04:03,074 --> 00:04:04,624
Gandeste-te la asta.

84
00:04:04,626 --> 00:04:07,710
Linia de vampiri pe care a creat-o Kol
trebuie sa se intinda pana la luna pana acum.

85
00:04:07,712 --> 00:04:11,347
Daca Jeremy,il omoara pe Kol,fiecare vampir pe care l-a transformat,
 

86
00:04:11,349 --> 00:04:15,301
sa nu mai mentionez ca toti pe care ei 
i-au transformat, vor muri,

87
00:04:15,303 --> 00:04:17,770
ceea ce inseamna 
ca tatuajul va fi complet.

88
00:04:17,772 --> 00:04:20,723
si o sa aveam cheia pentru a gasi
leacul.

89
00:04:20,725 --> 00:04:24,760
Sunt pe drum.Ne vom da seama.

90
00:04:24,762 --> 00:04:26,445
Crezi ca Caroline va observa

91
00:04:26,447 --> 00:04:29,398
daca sunt doar 89 de baloane rosii?

92
00:04:29,400 --> 00:04:32,401
De fapt,probabil ca da.

93
00:04:32,403 --> 00:04:34,787
Aah!

94
00:04:40,827 --> 00:04:41,994
Ce s-a intamplat?

95
00:04:41,996 --> 00:04:44,297
Nu stiu.

96
00:04:44,299 --> 00:04:47,066
Este ceva in apa.

97
00:04:47,068 --> 00:04:48,317
Vorbesti Serios?

98
00:04:48,319 --> 00:04:51,053
Ai aruncat verbina în rezerva de apă?

99
00:04:51,055 --> 00:04:52,088
De unde ai luat-o?

100
00:04:52,090 --> 00:04:53,723
Am sursele mele.

101
00:04:53,725 --> 00:04:55,257
Si de asemenea restaurez
starea de asediu

102
00:04:55,259 --> 00:04:56,976
si anulez toate evenimentele din oras.

103
00:04:56,978 --> 00:04:58,477
Tata, in seara asta este dansul.

104
00:04:58,479 --> 00:04:59,845
Nu mai e.

105
00:04:59,847 --> 00:05:01,430
Serios?

106
00:05:01,432 --> 00:05:03,899
Draga, incerc sa te protejez,nu sa te
pedepsesc.

107
00:05:03,901 --> 00:05:05,968
Bunăstarea acestui oraș este treaba mea acum.

108
00:05:05,970 --> 00:05:08,104
Nu. Tata,este a mea, si o faceam bine

109
00:05:08,106 --> 00:05:09,355
fara ca tu sa te implici tu.

110
00:05:09,357 --> 00:05:10,740
O faceai bine?

111
00:05:10,742 --> 00:05:11,974
Vrei sa iti citesc toate numele

112
00:05:11,976 --> 00:05:13,743
oamenilor disparuti?

113
00:05:13,745 --> 00:05:17,146
sau care au murit in accidente tragice
in ultimul an?

114
00:05:17,148 --> 00:05:18,331
Du-te direct acasa te rog.

115
00:05:18,333 --> 00:05:21,150
Avem o intalnire de familie.

116
00:05:24,755 --> 00:05:25,921
Nimeni nu poate sa i-a leacul.

117
00:05:25,923 --> 00:05:28,174
daca esti prea mort sa il gasesti.

118
00:05:32,846 --> 00:05:36,515
Aah! Aah! Aah!

119
00:05:36,517 --> 00:05:40,135
Aah! Aah! Aah! Aah!

120
00:06:05,446 --> 00:06:07,372
O să-mi rup gâtul din nou?

121
00:06:08,865 --> 00:06:11,917
Pentru ca m-am trezit simtindu-ma
complet neucigator,

122
00:06:11,919 --> 00:06:15,554
si sunt destul de  sigur ca este in siguranta sa ma lasi liber.

123
00:06:22,062 --> 00:06:25,648
Tu,practic ma seci de sange.

124
00:06:25,650 --> 00:06:28,350
Cel putin adu-mi o punga de sange sau ceva.

125
00:06:28,352 --> 00:06:30,569
Imi este sete.

126
00:06:34,367 --> 00:06:36,762
Nu este exact ce aveam in minte.

127
00:06:37,444 --> 00:06:40,196
Uh.Uh.

128
00:06:47,670 --> 00:06:49,294
Buna prietene.

129
00:06:49,673 --> 00:06:51,207
Ce dracu faci aici?

130
00:06:51,209 --> 00:06:53,209
Babysitting.

131
00:06:53,211 --> 00:06:55,377
Oh.

132
00:06:55,379 --> 00:06:58,247
Dă-i un flacon de sânge la fiecare câteva ore

133
00:06:58,249 --> 00:07:00,382
in asa fel incat sa nu se deshidrateze.

134
00:07:00,384 --> 00:07:02,351
daca isi recapata prea multa putere

135
00:07:02,353 --> 00:07:04,970
sau daca te supara,

136
00:07:04,972 --> 00:07:07,106
seaca-l din nou.

137
00:07:10,811 --> 00:07:13,612
Este cea mai buna lovitura a ta?

138
00:07:13,614 --> 00:07:16,365
E încă supărat pe mine
pentru ca m-am culcat cu Elena.

139
00:07:16,367 --> 00:07:17,950
Esti sigur in legatura cu asta?

140
00:07:17,952 --> 00:07:19,452
Pentru ca l-am prins cand 
incerca sa se furiseze

141
00:07:19,454 --> 00:07:21,436
din patul Rebekai in dimineata asta.

142
00:07:21,438 --> 00:07:25,541
care imi sugereaza ca a trecut peste.

143
00:07:25,543 --> 00:07:28,544
Bine,bine.Se pare
ca fratele meu

144
00:07:28,546 --> 00:07:32,614
a rupt o pagina din manualul meu
razbunare sexuala.

145
00:07:32,616 --> 00:07:35,084
Ei bine, de ce nu va bucurati de mica,uh,

146
00:07:35,086 --> 00:07:37,419
legatura ?

147
00:07:37,421 --> 00:07:40,673
O sa stii cand o sa iau pumnalul
de la Rebekah.

148
00:07:56,031 --> 00:07:57,354
Damon e bine.

149
00:07:57,807 --> 00:07:59,775
Cu toata consolarea creaturii pe care o merita.

150
00:07:59,777 --> 00:08:01,577
Nu de asta am sunat.

151
00:08:01,579 --> 00:08:04,697
Kol tocmai a incercat sa o omoare 
pe Bonnie.

152
00:08:04,699 --> 00:08:06,749
Ce? Este bine?

153
00:08:06,751 --> 00:08:08,584
Da, doar zdruncinata.

154
00:08:08,586 --> 00:08:09,651
A reusit sa il tina pe loc,

155
00:08:09,653 --> 00:08:11,253
dar Kol pare foare concentrat

156
00:08:11,255 --> 00:08:13,289
privind ucidearea oricarei persoane 
care cauta leacul.

157
00:08:13,291 --> 00:08:15,207
Yeah.Klaus ma are pe mine incercand
sa o conving pe Rebekah

158
00:08:15,209 --> 00:08:17,793
sa renunte la pumnal in
asa fel incat noi sa ne ocupam de  Kol.

159
00:08:17,795 --> 00:08:20,329
Nu vreau doar sa il injunghi pe Kol

160
00:08:20,331 --> 00:08:22,515
Vreau ca Jeremy sa il omoare.

161
00:08:28,671 --> 00:08:30,272
Ce ai spus?

162
00:08:30,274 --> 00:08:32,641
Bonnie a spus ca are aceasta noua
putere nebuna.

163
00:08:32,643 --> 00:08:33,943
Crede ca poate sa il suficient timp

164
00:08:33,945 --> 00:08:35,344
pentru ca Jeremy sa obtina o lovitura 
buna.

165
00:08:35,346 --> 00:08:36,845
Si dupa ce, huh?

166
00:08:36,847 --> 00:08:37,980
Klaus si Rebekah il va ucide pe 
fiecare dintre noi

167
00:08:37,982 --> 00:08:39,398
din ciuda.

168
00:08:39,400 --> 00:08:41,901
Ei pot fi disfunctionali,
nebuni lunatici,

169
00:08:41,903 --> 00:08:43,369
dar sunt impreuna orice ar fi.

170
00:08:43,371 --> 00:08:44,904
Deaia trebuie sa gasim pumnalul

171
00:08:44,906 --> 00:08:47,356
si sa il folosim pe Rebekah.

172
00:08:47,358 --> 00:08:48,857
Nu poate veni sa caute razbunare

173
00:08:48,859 --> 00:08:51,410
daca sta intinsa intr-o cutie.

174
00:08:54,364 --> 00:08:56,081
Stiu ca nu poti pentru ca 
vampiri nu pot folosi pumnalul,

175
00:08:56,083 --> 00:08:57,883
dar Matt poate.

176
00:08:57,885 --> 00:09:02,204
Nu e ca si cum nu o merita.

177
00:09:02,206 --> 00:09:04,840
si Bonnie crede ca poate sa il faca 
sa dispare din peisaj si pe Klaus,

178
00:09:04,842 --> 00:09:06,541
macar pentru un moment.

179
00:09:06,543 --> 00:09:09,211
O data ce gasim leacul, nimic din 
o sa mai conteze.

180
00:09:09,213 --> 00:09:11,430
pentru ca il putem folosi impotriva
lor

181
00:09:11,432 --> 00:09:16,235
In regula, bine,dar cum ai de gand
ademenesti pe Kol inauntru?

182
00:09:21,192 --> 00:09:23,576
Jeremy Gilbert.

183
00:09:23,578 --> 00:09:26,195
Imi pare bine sa vad ca inca
sunt la apeluri rapide, prietene.

184
00:09:26,197 --> 00:09:29,415
Hey, vrei sa ne intalnim la custile 
de bataie in Denver?

185
00:09:29,417 --> 00:09:32,451
De fapt, e Elena Gilbert.

186
00:09:32,453 --> 00:09:34,003
Ce tratare.

187
00:09:34,005 --> 00:09:35,904
Yeah, tocmai ma gandeam la toate caile 
inteligente

188
00:09:35,906 --> 00:09:37,756
prin care as putea sa il am pe fratele
tau mort.

189
00:09:37,758 --> 00:09:40,209
dar as rezolva prin smulgerea

190
00:09:40,211 --> 00:09:41,410
bratului cu tatuajul.

191
00:09:41,412 --> 00:09:45,347
Trebuie sa vorbesc cu tine personal.

192
00:09:45,349 --> 00:09:49,218
Vreau sa facem un armistitiu un 
numele lui Silas.

193
00:09:52,939 --> 00:09:54,723
O sa ne intalnim oriunde vrei.

194
00:09:54,725 --> 00:09:56,225
Vin spre tine.

195
00:09:56,227 --> 00:09:58,027
Îţi voi spune ce.

196
00:09:58,029 --> 00:09:59,645
Ce zici să vin spre tine?

197
00:10:06,769 --> 00:10:09,104
Deschide uşa şi invită-mă înăuntru.

198
00:10:15,427 --> 00:10:16,861
Aştept.

199
00:10:16,863 --> 00:10:19,747
Lasa-ma sa intru si haide sa vorbim
despre armistitiu.

200
00:10:22,300 --> 00:10:23,613
Bună?

201
00:10:23,619 --> 00:10:25,236
Nu ar fi prostesc sa te invit
inauntru?

202
00:10:25,238 --> 00:10:26,821
Din contra.

203
00:10:26,823 --> 00:10:28,406
Nu pot sa iti omor fratele 
cu propriile mani,

204
00:10:28,408 --> 00:10:30,107
sau o sa sufar de blestemul vanatorului

205
00:10:30,109 --> 00:10:32,610
si sa petrec 20 de ani incercand sa ma opresc

206
00:10:32,612 --> 00:10:34,329
in moduri oribile

207
00:10:36,394 --> 00:10:38,115
Si am auzit ca verbina s-a 
intors in oras,

208
00:10:38,116 --> 00:10:41,085
asa ca nu pot sa te constrang sa
sa il omori.

209
00:10:42,364 --> 00:10:43,588
Deci cred ca este corect sa spun

210
00:10:43,589 --> 00:10:46,925
ca esti semi-in siguranta.

211
00:10:48,636 --> 00:10:49,894
Este singurul care poate sa il invite 
inauntru.

212
00:10:49,895 --> 00:10:53,965
Are dreptate, evident.

213
00:11:00,806 --> 00:11:02,440
Ai crede ca a fi in viata de peste
1,000 de ani

214
00:11:02,442 --> 00:11:04,275
Te invata 
Ceva maniere

215
00:11:04,277 --> 00:11:07,011
dar nu am putut
rezista sa ma opresc.

216
00:11:07,013 --> 00:11:09,163
Dacă te las să intri,
fratele meu va pleca.

217
00:11:09,165 --> 00:11:12,000
Nu te apropia el.

218
00:11:12,002 --> 00:11:13,618
Destul de corect.

219
00:11:16,897 --> 00:11:18,548
Poţi intra.

220
00:11:21,718 --> 00:11:23,718
Nici o medalie de aur pentru curaj,
Inteleg.

221
00:11:24,430 --> 00:11:27,098
Inca un lucru pentru care iubesc epoca
moderna

222
00:11:27,100 --> 00:11:30,852
este muzica oricand vrei.

223
00:11:34,165 --> 00:11:35,872
Deci e partea

224
00:11:35,873 --> 00:11:36,799
în care îmi oferi o băutură

225
00:11:36,800 --> 00:11:38,349
in asa fel incat putem sa aveam 
o discutie adecvata.

226
00:11:50,379 --> 00:11:51,830
Culorile,tesatura,

227
00:11:51,831 --> 00:11:53,314
anilor 80 au fost tragice.

228
00:11:53,316 --> 00:11:55,083
Stii, cred ca pernutele de umeri

229
00:11:55,085 --> 00:11:58,787
erau rivalul secolului 17 Puritan pentru crime impotriva modei.

230
00:11:58,789 --> 00:12:00,422
Te uiti de ceva de imbracat
pentru dans?

231
00:12:00,424 --> 00:12:03,625
Ura. Mă inviţi la o întâlnire?

232
00:12:03,627 --> 00:12:06,994
Defapt,
a fost anulata.

233
00:12:12,949 --> 00:12:14,135
Deci ce cauti aici?

234
00:12:14,136 --> 00:12:16,354
Ai venit inapoi sa mai vorbim despre
pumnal?

235
00:12:16,356 --> 00:12:17,639
Cineva are probleme cu increderea

236
00:12:17,641 --> 00:12:21,276
Se numenste scepticism sanatos

237
00:12:21,278 --> 00:12:23,561
Stiu ca ai incercat sa te furisezi
de dimineata.

238
00:12:23,563 --> 00:12:24,746
Nu sunt prost.

239
00:12:24,748 --> 00:12:26,581
Scuze.

240
00:12:26,583 --> 00:12:29,617
Inca incerc sa ma obisnuiec cu asta.

241
00:12:29,619 --> 00:12:30,618
Regreţi ce s-a întâmplat?

242
00:12:30,620 --> 00:12:31,719
Nu.

243
00:12:31,721 --> 00:12:34,139
Vrei să se întâmple din nou?

244
00:12:36,010 --> 00:12:37,160
Poate.

245
00:12:37,223 --> 00:12:40,909
Chiar daca nu iti dau pumnalul?

246
00:12:40,911 --> 00:12:42,611
Cred ca m-as fi 
culcat cu tine.

247
00:12:42,613 --> 00:12:43,962
doar sa primesc pumnalul?

248
00:12:43,964 --> 00:12:47,082
Nu-mi arunca privirea asta inocentă.

249
00:12:47,084 --> 00:12:48,283
Mi-ai facut destule

250
00:12:48,285 --> 00:12:49,735
in numele a primi ce vrei.

251
00:12:49,737 --> 00:12:52,721
Ei bine, cred că ar trebui să împachetăm aceste rafturi

252
00:12:52,723 --> 00:12:54,256
Daor o alta tentativa esuata.

253
00:12:54,258 --> 00:12:55,958
in a ajunge la o scoala de dans.

254
00:12:58,080 --> 00:12:59,727
De ce îţi pasă aşa de mult de
dansul liceului?

255
00:12:59,729 --> 00:13:01,814
Nu-mi pasă.
Am fost plictisită.

256
00:13:01,816 --> 00:13:03,432
Corect.

257
00:13:05,705 --> 00:13:08,074
Ei bine, inca putem sa mergem.
Daca vrei?

258
00:13:09,155 --> 00:13:11,573
Nu daca s-a anulat, nu putem.

259
00:13:11,575 --> 00:13:13,659
De cand iti pasa tie de reguli?

260
00:13:17,481 --> 00:13:19,147
Știi, nimic din astea nu ar fi o problemă

261
00:13:19,149 --> 00:13:22,084
daca ti-ai fi facut munca cum trebuie.

262
00:13:22,086 --> 00:13:25,003
Am fost perfect de acord să te
las sa il antrenezi pe Jeremy.

263
00:13:25,005 --> 00:13:27,155
Nu, nu ai fost. 
Glumești?

264
00:13:27,157 --> 00:13:29,174
Ai ajuns acolo a doua zi.

265
00:13:29,176 --> 00:13:30,659
Sti cat de greu este sa obtin

266
00:13:30,661 --> 00:13:32,661
aceste creiere X-Box 
pentru concentrare?

267
00:13:32,663 --> 00:13:35,297
Si cand am transformat o camera
plina de "muste de bar"

268
00:13:35,299 --> 00:13:37,015
in vampiri
pentru ca el sa-i sacrifice

269
00:13:37,017 --> 00:13:38,967
l-ai lasat pe Kol
sa il ucida.

270
00:13:38,969 --> 00:13:41,353
Problema fratelui tău, nu a mea, amice.

271
00:13:41,355 --> 00:13:42,671
Si a cui a fost stralucita idee

272
00:13:42,673 --> 00:13:45,274
sa-l incarce pe Jeremy cu o constiinta, hmm?

273
00:13:45,276 --> 00:13:47,276
Pai,nu puteam sa-l lasam 
sa incerce sa o injunghie pe Elena

274
00:13:47,278 --> 00:13:48,861
in timp ce doarme, acum, putem?

275
00:13:48,863 --> 00:13:51,897
A, da, pentru dragostea Elenei.

276
00:13:51,899 --> 00:13:53,682
Cum e asta de reuseste sa se descurce
sa treaca cu vederea

277
00:13:53,684 --> 00:13:55,284
la fiecare lucrur inspaimantator
pe care l-ai facut?

278
00:13:55,286 --> 00:13:57,119
Este ignoranta voita

279
00:13:57,121 --> 00:13:58,820
sau poate ceva mai patoligic?

280
00:13:58,822 --> 00:14:00,656
Unii oameni sunt mai capabili

281
00:14:00,658 --> 00:14:02,291
să ierte decât alţii.

282
00:14:02,293 --> 00:14:05,827
Pun pariu ca o sa inscrii un negativ 
500 pe acel taram.

283
00:14:05,829 --> 00:14:08,997
Haide. Trebuie să fie un secret.

284
00:14:08,999 --> 00:14:11,333
Nu poate fi doar legatura de sange.
Ce este?

285
00:14:11,335 --> 00:14:12,834
Constangere?

286
00:14:12,836 --> 00:14:14,869
Manipulare?

287
00:14:19,745 --> 00:14:21,057
Ce i-ai spus?

288
00:14:30,474 --> 00:14:32,396
Cred ca are ceva de-a face

289
00:14:32,488 --> 00:14:35,490
cu un vampir blond anume.

290
00:14:35,492 --> 00:14:36,625
Cred ca tu ai omorat-o
pe Carol Lockwood,

291
00:14:36,627 --> 00:14:38,126
si cred 
ca esti ingrijorat

292
00:14:38,128 --> 00:14:40,996
de aceea Caroline nu 
te va ierta niciodata.

293
00:14:40,998 --> 00:14:42,464
Ai facut mult mai rau.

294
00:14:42,466 --> 00:14:47,302
Discutabil.Vezi,
nu ma supar ca sunt un tip rau,

295
00:14:47,304 --> 00:14:49,471
pentru ca cineva trebuie sa aiba acest 
rol si sa rezolve lucrurile.

296
00:14:49,473 --> 00:14:52,641
Tu faci lucruri rele
fara nici un motiv.

297
00:14:52,643 --> 00:14:54,476
Fa-o pentru a fi un neimtit.

298
00:14:54,478 --> 00:14:57,012
Discutabil.

299
00:14:57,014 --> 00:14:59,681
Daca ai de gand sa fi rau , fi rau cu
un scop.

300
00:14:59,683 --> 00:15:02,568
Altfel nu meriti sa fi iertat.

301
00:15:15,270 --> 00:15:17,815
Scuze, trebuie sa preiau alcoolul 
oamenilor batrani.

302
00:15:20,136 --> 00:15:22,838
Yeah, asta e problema cu oameni in
ziua de azi.

303
00:15:22,840 --> 00:15:24,506
Nu au imaginatie in arta 
bautului.

304
00:15:24,508 --> 00:15:26,642
Intoarcerea secolului
New Orleans

305
00:15:26,644 --> 00:15:28,060
acum, stiu cum sa faca
o bautura.

306
00:15:28,062 --> 00:15:29,711
Ai locuit în New Orleans?

307
00:15:29,713 --> 00:15:31,396
Toţi am locuit,

308
00:15:31,398 --> 00:15:34,215
pana Niklaus a impins un 
pumnal in inima mea.

309
00:15:34,217 --> 00:15:36,551
De ce? Ce ai făcut?

310
00:15:36,553 --> 00:15:38,687
Ce te face să crezi că 
am făcut vreo ceva?

311
00:15:38,689 --> 00:15:40,055
Alianta ta cu fratele meu

312
00:15:40,057 --> 00:15:42,691
te-a convins de ororile lui?

313
00:15:42,693 --> 00:15:45,694
Nu am o alianţă cu Klaus.

314
00:15:45,696 --> 00:15:47,729
Aveam un interes comun să găsim leacul.

315
00:15:47,731 --> 00:15:49,081
Asta-i tot.

316
00:15:49,083 --> 00:15:50,082
Aveaţi?

317
00:15:50,084 --> 00:15:51,900
Yes.

318
00:15:51,902 --> 00:15:53,535
Si imi doresc sa nu ma mai uit dupa el

319
00:15:53,537 --> 00:15:56,622
daca promiti sa imi lasi fratele impace.

320
00:15:58,831 --> 00:16:00,952
Acum mă poţi învăţa cum să
prepar asta?

321
00:16:05,281 --> 00:16:07,281
Voi lua nişte gheaţă.

322
00:16:27,998 --> 00:16:29,271
Bonnie unde esti,

323
00:16:29,272 --> 00:16:31,740
Te-am sunat, cam de,
17 ori.

324
00:16:31,742 --> 00:16:35,544
Kol e in casa noastra.
Avem nevoie de tine.

325
00:16:35,546 --> 00:16:37,746
Bine. Ma indrept 
spre casa ta.

326
00:16:40,750 --> 00:16:43,284
Ti-ar place unu?

327
00:16:43,286 --> 00:16:45,304
Sigur. De ce nu?

328
00:16:49,279 --> 00:16:51,279
Chiar esti bun la acel joc.

329
00:16:51,740 --> 00:16:54,826
Mai ales avand in vedere ca
ai fost inchisa intr-un cosciug

330
00:16:54,828 --> 00:16:56,077
pentru o suta de ani.

331
00:16:56,079 --> 00:16:57,996
Invat repede.

332
00:16:57,998 --> 00:16:59,629
Reflexe rapide.

333
00:16:59,630 --> 00:17:01,550
Nu e la fel ca un lucru real, 
desi, este?

334
00:17:02,520 --> 00:17:03,760
Ai ucis, nu-i așa?

335
00:17:04,830 --> 00:17:08,110
Sau ești unul dintre vampirii
lui Mary Sue?

336
00:17:10,690 --> 00:17:12,890
Am omorât... o dată.

337
00:17:14,800 --> 00:17:16,800
Presupun ca numarul tau este
mai mare decat al meu.

338
00:17:17,740 --> 00:17:19,070
Ai pierdut urma de-a lungul anilor.

339
00:17:20,660 --> 00:17:22,190
Deci vom vorbi despre Silas?

340
00:17:22,191 --> 00:17:23,990
sau doar pierdem vremea?

341
00:17:47,200 --> 00:17:49,990
Se pare ca nimeni nu mai crede
in existenta lui Silas.

342
00:17:50,340 --> 00:17:51,469
Deci tu de ce crezi?

343
00:17:51,470 --> 00:17:52,940
Obisnuiam sa fug cu niste vrajitoare

344
00:17:53,180 --> 00:17:55,100
in africa in secolul 14

345
00:17:55,690 --> 00:17:57,440
Haiti in secolul 17

346
00:17:57,590 --> 00:17:59,330
New Orleans in ani '90

347
00:17:59,930 --> 00:18:01,370
Ei toti stiu despre Silas

348
00:18:01,410 --> 00:18:02,920
si ca trebuie sa stea ingropat

349
00:18:04,120 --> 00:18:05,890
De fapt detin vrajitoare in mare cinste.

350
00:18:06,060 --> 00:18:07,580
Da, dar de ce Silas?

351
00:18:08,310 --> 00:18:09,710
De ce esti asa speriat de el?

352
00:18:10,650 --> 00:18:12,559
Au spus ca daca Silas invie,

353
00:18:12,560 --> 00:18:13,900
va elibera iadul pe pamant.

354
00:18:15,660 --> 00:18:17,540
Se intampla sa imi placa
pamantul asa cum e el.

355
00:18:19,140 --> 00:18:20,590
Este putin Biblic.

356
00:18:21,240 --> 00:18:23,160
Pai asta e cealalta problema cu oamenii
in ziua de azi.

357
00:18:23,800 --> 00:18:24,940
Si-au pierdut increderea,

358
00:18:25,750 --> 00:18:29,840
si cu aceasta pierdere, nu mai stiu 
de ce sa le fie frica.

359
00:18:36,650 --> 00:18:37,798
Trebuie sa ajung la Elena.

360
00:18:37,799 --> 00:18:38,770
Mi-ai văzut telefonul?

361
00:18:38,970 --> 00:18:41,530
Ti-am luat telefonul, si
cheile de la masina.

362
00:18:41,690 --> 00:18:44,570
Si ti-am spus ca avem
o intalnire de familie.

363
00:18:44,710 --> 00:18:46,398
Asta e ceva ce ai citi intr-o carte?

364
00:18:46,399 --> 00:18:48,618
Pentru că noi n-am avut niciodată
o întâlnire familială.

365
00:18:48,619 --> 00:18:49,900
Am lasat asta sa ajunga 
destul de departe.

366
00:18:50,420 --> 00:18:53,500
Shane spune ca tu si magia ta
sunteti ca o bomba cu ceas.

367
00:18:53,501 --> 00:18:55,400
Şi ţi-am spus că e nebun.

368
00:18:55,470 --> 00:18:56,920
Am pierduto pe mama ta cu o vrajitorie

369
00:18:58,260 --> 00:18:59,510
Nu intentionez sa te pierd si pe tine

370
00:19:00,090 --> 00:19:02,450
Nu e viata ta. E a mea

371
00:19:11,130 --> 00:19:12,530
Hei, Bonnie e aici?

372
00:19:12,650 --> 00:19:13,390
E ocupată.

373
00:19:14,670 --> 00:19:15,860
E important

374
00:19:16,010 --> 00:19:16,840
Ce se intampla?

375
00:19:17,040 --> 00:19:18,690
Te-am sunat, de vreo o suta de ori.

376
00:19:18,740 --> 00:19:20,130
Kol e in casa noastra

377
00:19:20,620 --> 00:19:22,450
Trebuie sa plec. 
Am spus nu.

378
00:19:25,230 --> 00:19:27,570
Opreste din a-mi spune ce sa fac!

379
00:19:31,130 --> 00:19:33,050
Nimeni nu pleaca nicaieri!

380
00:19:34,410 --> 00:19:35,220
Mamă?

381
00:19:36,880 --> 00:19:38,910
Abby, intră, te rog.

382
00:19:49,060 --> 00:19:50,260
Ce faci aici?

383
00:19:50,420 --> 00:19:53,300
Tatăl tău m-a sunat. 
Cine-i profesorul Shane?

384
00:19:53,430 --> 00:19:54,918
Ce te-a învăţat?

385
00:19:54,919 --> 00:19:56,218
Bonnie, nu avem timp pentru asta.

386
00:19:56,219 --> 00:19:57,770
Asta e o problema de familie.

387
00:19:57,860 --> 00:20:00,988
Sora mea are probleme.
Avem nevoie de ajutorul lui Bonnie.

388
00:20:00,989 --> 00:20:03,880
Fata mea a terminat 
cu ajutatul Elenei Gilbert.

389
00:20:03,960 --> 00:20:05,820
- Acum iesi afara. - Mama!

390
00:20:05,970 --> 00:20:07,260
Raspunde-mi la intrebare.

391
00:20:07,380 --> 00:20:09,540
Ce minciuni ti-a spus 
acest profesor?

392
00:20:11,010 --> 00:20:13,859
Nu! Jeremy!
Hey, opreste-te!

393
00:20:13,860 --> 00:20:14,800
Stop.

394
00:20:16,280 --> 00:20:18,100
Nu o rani.
Ea este mama mea.

395
00:20:19,770 --> 00:20:21,350
Uitate la mine.

396
00:20:29,320 --> 00:20:30,770
Doar pleaca, bine?

397
00:20:31,300 --> 00:20:32,200
Sunt chiar in spatele tau.

398
00:20:38,020 --> 00:20:39,150
Vrei sa vorbim?

399
00:20:41,210 --> 00:20:42,180
Să vorbim.

400
00:20:48,580 --> 00:20:51,300
Dar cred ca va fi un an bun.

401
00:20:52,480 --> 00:20:54,060
Ce se intampla daca iti spun
ca nu te cred?

402
00:20:55,490 --> 00:20:58,760
Ok, m-ai prins. Nu stiu
nimic despre vin.

403
00:21:01,640 --> 00:21:03,498
Doar pare ciudat
sa fii atat de generoasa

404
00:21:03,499 --> 00:21:05,160
sa renunti la ceva
la care ai nevoie asa mult.

405
00:21:07,660 --> 00:21:09,680
Voi face orice 
pentru fratele meu.

406
00:21:10,490 --> 00:21:12,530
Si daca ce spui despre
Silas e adevarat.

407
00:21:12,950 --> 00:21:14,630
Ce conteasa ce vreau

408
00:21:14,640 --> 00:21:16,530
daca ii pune pe toti ceilalti
in pericol?

409
00:21:19,420 --> 00:21:22,630
Ei bine, asta a fost o iluminare.

410
00:21:23,060 --> 00:21:24,430
Multumesc pentru bauturi.

411
00:21:31,690 --> 00:21:34,490
O sa iti consider cererea de bun augur sub consultanta.

412
00:21:35,360 --> 00:21:38,650
Este vre-o sansa sa te inseli
in legatura cu Silas?

413
00:21:41,190 --> 00:21:42,740
Ai incredere in mine, Elena.

414
00:21:43,150 --> 00:21:44,860
Unele lucruri mai bine raman ingropate.

415
00:21:54,840 --> 00:21:57,730
Gandeste-te ca am vazut un film 
de groaza care a inceput la fel.

416
00:21:59,150 --> 00:22:01,850
Stiai ca s-au uitat la filme
toata noaptea?

417
00:22:01,851 --> 00:22:03,470
Sute dintre ele.

418
00:22:03,710 --> 00:22:05,498
Mult mai bine decat acele plictisitoare

419
00:22:05,499 --> 00:22:07,850
fotografia alb-negru arata ca
obisnuiam sa iesim.

420
00:22:10,710 --> 00:22:11,820
Nu ştiu.

421
00:22:11,930 --> 00:22:13,400
Imi cam lipsesc cei vechi.

422
00:22:14,660 --> 00:22:16,380
Ai gasit niste cereri pentru DJ?

423
00:22:17,870 --> 00:22:20,380
Te las pe tine sa alegi. Nimic branzos.

424
00:22:20,950 --> 00:22:23,730
Oh, asta a disparut acum o jumatate de deceniu.

425
00:22:26,870 --> 00:22:29,280
-Sper ca iti place leacul.
-Amuzant

426
00:22:30,430 --> 00:22:32,490
Deci este vorba doar
despre ani 80...

427
00:22:33,980 --> 00:22:35,220
excesiv?

428
00:22:35,590 --> 00:22:37,030
Cred, ca are farmecul lui

429
00:22:37,900 --> 00:22:39,290
"Spune ceva"

430
00:22:39,440 --> 00:22:41,508
Lloys Dobler stand afara in fata geamului de la dormitor

431
00:22:41,509 --> 00:22:42,990
cu o cutie exploziva pe cap

432
00:22:43,290 --> 00:22:45,440
incercand disperat sa isi recapete fata visurilor lui.

433
00:22:46,150 --> 00:22:47,420
"Mireasa Printesa"--

434
00:22:47,600 --> 00:22:49,940
Wesley ucide sobolani giganti pentru dragoste.

435
00:22:50,550 --> 00:22:52,288
"Breakfast Club" - o detentie

436
00:22:52,289 --> 00:22:54,370
transformă un grup de proscriși în aliați.

437
00:22:56,750 --> 00:22:59,730
Deci a fost un deceniu de prostii sentimentale, bineinteles.

438
00:22:59,830 --> 00:23:03,260
Pai, eram pe cale
sa spun dragoste, prietenie.

439
00:23:04,000 --> 00:23:05,650
Posibil ca orice să se întâmple.

440
00:23:07,060 --> 00:23:08,980
Nu ti-ar placea.

441
00:23:09,540 --> 00:23:10,769
Si de ce?

442
00:23:10,770 --> 00:23:13,310
Pentru ca, oricat de mult amandoi
am uri sa recunoastem,

443
00:23:14,540 --> 00:23:16,050
ne pasa despre aceste lucruri.

444
00:23:24,010 --> 00:23:25,810
Ar fi bine sa nu fie un corsaj

445
00:23:26,140 --> 00:23:27,850
Detest corsajele

446
00:23:28,240 --> 00:23:32,090
Acestea au fost la modă în anii optzeci

447
00:23:45,040 --> 00:23:46,270
Hai sa dansam.

448
00:24:16,580 --> 00:24:18,189
Imi pare rau. A plecat

449
00:24:18,190 --> 00:24:20,740
Am incercat sa blochez cat de mult am putut

450
00:24:23,200 --> 00:24:25,160
Asta e Bonnie. Era chiar in spatele meu.

451
00:24:29,820 --> 00:24:31,890
Am luat la cunostinta cererea ta de armistitiu

452
00:24:34,190 --> 00:24:35,480
Cerere respinsa.

453
00:24:36,730 --> 00:24:38,890
Imi pare rau. L-am invitat deja

454
00:24:43,950 --> 00:24:45,210
Cauta si gaseste?

455
00:24:45,370 --> 00:24:46,600
Bine dupa mine.

456
00:24:48,900 --> 00:24:50,138
Tata trebuie sa isi vada de treburile lui.

457
00:24:50,139 --> 00:24:51,768
nu avea niciun drept sa te sune aici.

458
00:24:51,769 --> 00:24:53,520
Nu este doar tatal tau, Bonnie.

459
00:24:53,630 --> 00:24:55,588
Vrajitoarele vorbesc. Cuvantul circula prin jur.

460
00:24:55,589 --> 00:24:57,398
Am gasit un nou mod de a practica.

461
00:24:57,399 --> 00:25:00,688
Este neconventional,
dar pot sa ma abtin, promit.

462
00:25:00,689 --> 00:25:02,078
Asta nu e ce a spus Shane.

463
00:25:02,079 --> 00:25:03,730
Shane sta
intr-o celula acum.

464
00:25:03,740 --> 00:25:05,510
Vei crede cuvantul lui
peste cuvantul meu?

465
00:25:05,550 --> 00:25:07,908
Te-am avertizat înainte 
în privinţa magiei.

466
00:25:07,909 --> 00:25:11,070
Nu este magie neagra.
Este expresie si am nevoie de ea.

467
00:25:13,020 --> 00:25:15,160
Ei au gasit un leac, mama.

468
00:25:16,080 --> 00:25:18,040
Este un leac pentru vampiri.

469
00:25:18,810 --> 00:25:21,100
si pot sa fac vraja
sa o deschid.

470
00:25:21,800 --> 00:25:25,360
Te pot salva,
dar trebuie sa plec...

471
00:25:26,590 --> 00:25:27,810
Acum.

472
00:25:28,870 --> 00:25:30,720
Nu sunt cel care
trebuie salvat.

473
00:25:32,550 --> 00:25:33,830
Tu esti.

474
00:25:43,870 --> 00:25:46,700
Lipsa de comunicare a fratelui tau este enervanta.

475
00:25:47,140 --> 00:25:48,880
E una din caracteristicile sale

476
00:25:49,010 --> 00:25:50,870
ca si clocitoarea si parul sau.

477
00:25:51,240 --> 00:25:52,650
Nu inteleg de ce dureaza atat

478
00:25:52,660 --> 00:25:54,908
Vreau sa spun cat te greu este sa furi un pumnal?

479
00:25:54,909 --> 00:25:56,735
De la vampirul care a fost injunghiat cu el

480
00:25:56,760 --> 00:25:57,979
de cate ori este sora ta,

481
00:25:57,980 --> 00:25:59,510
As spune dificil

482
00:26:04,950 --> 00:26:06,080
Drăguţ.

483
00:26:08,860 --> 00:26:10,510
M-ai dezamăgit, Damon.

484
00:26:11,320 --> 00:26:13,268
Nu incerci din greu sa iesi de aici.

485
00:26:13,269 --> 00:26:15,320
Am asteptat artsitul indraznet evadat

486
00:26:15,330 --> 00:26:16,770
mai putin decat telefonul din cartof.

487
00:26:16,810 --> 00:26:18,648
Pai, sunt constrans sa-l omor pe Jeremy.

488
00:26:18,649 --> 00:26:19,998
asa ca mi-am dat seama ca este probabil mai istet

489
00:26:19,999 --> 00:26:21,998
sa stau acolo si sa palavragesc cu tine

490
00:26:21,999 --> 00:26:23,950
decat sa explodez acolo ca Hulk.

491
00:26:24,130 --> 00:26:26,460
Ce crezi ca crede Elena despre asta,apropo.

492
00:26:27,240 --> 00:26:30,568
Incapacitatea ta de a trece peste constrangerea lui Kol asupra ta macar pentru un moment

493
00:26:30,569 --> 00:26:32,008
chiar daca inseamna sa omori persoana

494
00:26:32,009 --> 00:26:33,590
pe care o iubeste cel mai mult?

495
00:26:34,080 --> 00:26:35,390
Ea m-a intalnit pe mine.

496
00:26:35,570 --> 00:26:38,320
Ea stie ca controlul impulsurilor mele nu este tocmai punctul meu forte.

497
00:26:38,321 --> 00:26:41,009
Totusi, trebuie sa fie greu

498
00:26:41,010 --> 00:26:42,660
sa incerci sa traiesti cu Stefan

499
00:26:44,940 --> 00:26:47,990
Imi aduc aminte cand l-am constrans
sa se hraneasca din Elena.

500
00:26:48,340 --> 00:26:51,290
el sa luptat atat de tare,
incat a putut sa reziste.

501
00:26:52,720 --> 00:26:54,120
Acum, asta e iubirea.

502
00:26:54,520 --> 00:26:56,100
Ce sti despre dragoste?

503
00:26:56,350 --> 00:26:58,060
Stiu ca esti
indragostit de Elena.

504
00:26:59,400 --> 00:27:01,108
dar, cred ca esti speriat
de ce s-ar putea intampla.

505
00:27:01,109 --> 00:27:03,210
cand vom gasi leacul la capatul curcubeului.

506
00:27:03,350 --> 00:27:06,610
Personal,nu vad un sfarsit de basm pentru tine?

507
00:27:08,250 --> 00:27:11,560
Tot ce vad este Stefan si Elena.

508
00:27:14,570 --> 00:27:16,310
Cred ca tu vezi acelasi lucru.

509
00:27:23,350 --> 00:27:26,080
Ei bine, daca nu este chiar fericitul ucigas maniac

510
00:27:26,280 --> 00:27:28,888
Ştiai că geanta ta dragă cu sânge primar

511
00:27:28,889 --> 00:27:30,369
şi fratele ei încearcă să mă omoare?

512
00:27:30,430 --> 00:27:31,039
Ce?

513
00:27:31,040 --> 00:27:32,398
Nu pretinde că nu eşti implicat.

514
00:27:32,399 --> 00:27:34,348
Obsesia ta sa gasesti leacul.

515
00:27:34,349 --> 00:27:36,930
Atuurile fratelui loial pe care le-ai simtit odata.

516
00:27:37,100 --> 00:27:38,828
Nu stiu despre ce vorbesti.

517
00:27:38,829 --> 00:27:40,430
Ma duc sa ii rup mana lui Jeremy.

518
00:27:40,431 --> 00:27:42,720
si omoratul Elenei doar un sport.

519
00:27:43,020 --> 00:27:44,420
Atunci vin pentru tine.

520
00:27:57,470 --> 00:27:58,860
Ce naiba se petrece?

521
00:27:59,270 --> 00:28:00,380
Nu stiu.

522
00:28:00,420 --> 00:28:02,210
Ce planuiesc Stefan si Elena?

523
00:28:02,211 --> 00:28:03,299
Nu stiu.

524
00:28:03,300 --> 00:28:05,900
Am fost blocat cu tine in camera pedepsei inca de ieri.

525
00:28:06,610 --> 00:28:07,688
Stefan nu va vorbi cu mine,

526
00:28:07,689 --> 00:28:08,820
Si Elena nu va veni sa ma vada.

527
00:28:08,821 --> 00:28:12,750
Poate ca ai dreptate.
Poate ea m-a uitat.

528
00:28:14,220 --> 00:28:16,390
Spunemi ce sti?

529
00:28:17,300 --> 00:28:19,140
Nu stiu nimic despre un plan.

530
00:28:22,430 --> 00:28:24,240
Stai aici pana ma intorc.

531
00:28:29,390 --> 00:28:31,380
Voi sta aici pana te intorci.

532
00:28:35,630 --> 00:28:37,070
sau nu.

533
00:28:51,730 --> 00:28:55,380
E uimitor ce poti gasi pus deoparte in salonul profesorilor

534
00:28:55,890 --> 00:28:58,210
Acest cantec nu e asa rau ca celelalte.

535
00:28:58,590 --> 00:29:02,630
Acest cantec este nasul imnurilor rock, ok?

536
00:29:02,890 --> 00:29:03,990
Ce se întâmplă cu voi?

537
00:29:03,991 --> 00:29:06,870
Esti... amuzant in aceasta seara.

538
00:29:07,000 --> 00:29:08,488
Nu pot asculta aceasta melodie

539
00:29:08,489 --> 00:29:10,440
fara sa ma gandesc la cea mai buna 
prietena a mea, Lexi.

540
00:29:11,890 --> 00:29:13,670
Am petrecut majoritatea 
anilor 80 impreuna

541
00:29:13,680 --> 00:29:16,038
Imi amintesc de acea data cand
ne-a strecurat in culise

542
00:29:16,039 --> 00:29:18,248
si a constrans jumate de formatie
sa dea shoturi de tequila.

543
00:29:18,249 --> 00:29:19,640
cu noi inainte de show.

544
00:29:19,880 --> 00:29:22,180
Ea a fost fara teama, la fel ca tine.

545
00:29:23,780 --> 00:29:25,800
Deci tu te-ai culcat cu ea, de asemenea?

546
00:29:26,540 --> 00:29:28,090
Nu. Nu a fost cam asa.

547
00:29:29,060 --> 00:29:31,690
Eram o persoana mai buna
cand eram cu ea.

548
00:29:32,710 --> 00:29:34,580
Nu cred ca 
voi mai putea stimti la fel din nou.

549
00:29:35,830 --> 00:29:37,180
Pana la Elena.

550
00:29:39,580 --> 00:29:40,870
Pana la Elena.

551
00:29:42,290 --> 00:29:44,240
Si acum s-a terminat.

552
00:29:47,900 --> 00:29:49,290
Acea privire,

553
00:29:49,710 --> 00:29:51,730
de aceea nu imi pasa.

554
00:29:53,850 --> 00:29:54,920
Pai, poti spune asta,

555
00:29:54,930 --> 00:29:57,490
Dar amandoi stim
ca nu este adevarat.

556
00:30:03,750 --> 00:30:04,870
Nu iti face griji.

557
00:30:05,060 --> 00:30:06,820
Te voi proteja daca Kol isi face loc

558
00:30:06,821 --> 00:30:08,530
in acest dans abandonat.

559
00:30:18,850 --> 00:30:20,110
Cred ca voi alege urmatorul cantec.

560
00:30:20,120 --> 00:30:22,640
Nu. Sti ce?
Am o idee mai buna.

561
00:30:25,360 --> 00:30:26,350
Acea cale.

562
00:30:34,600 --> 00:30:35,920
Vei veni?

563
00:31:00,296 --> 00:31:01,399
Uh!

564
00:31:01,400 --> 00:31:02,490
Ai ratat.

565
00:31:05,270 --> 00:31:06,250
Mergi!

566
00:31:07,070 --> 00:31:09,038
Aah! Uh!

567
00:31:35,980 --> 00:31:39,180
Acum, despre acea mana.

568
00:32:01,610 --> 00:32:02,650
Cam asa!

569
00:32:04,460 --> 00:32:05,779
Este ridicol.

570
00:32:05,780 --> 00:32:08,358
Pai, asta e intreaga idee a "Breakfast Club"

571
00:32:08,359 --> 00:32:10,190
Trebuie sa fie ridicol.

572
00:32:11,950 --> 00:32:13,090
Nu. Asta e--

573
00:32:14,160 --> 00:32:14,848
Asta e trisare.

574
00:32:14,849 --> 00:32:16,878
Unde e distractia in a te furisa jos in hol

575
00:32:16,879 --> 00:32:18,430
ca un adolescent imbecil?

576
00:32:18,470 --> 00:32:20,190
Va trebui sa o faci ca sa afli.

577
00:32:31,300 --> 00:32:32,620
In regula. Sunt pantofii.

578
00:32:32,670 --> 00:32:35,960
Da-ti jos pantofi, vei fi bine, ok?

579
00:32:52,950 --> 00:32:54,360
Asta e ceea ce vrei, corect?

580
00:32:58,260 --> 00:32:59,350
Mergi inainte.

581
00:32:59,770 --> 00:33:00,970
Ai grija.

582
00:33:06,440 --> 00:33:08,100
Ai dreptate, imi pasa.

583
00:33:08,490 --> 00:33:10,979
Vreau un stupid koala corsaj.

584
00:33:10,980 --> 00:33:12,500
si un bal.

585
00:33:12,630 --> 00:33:15,239
Vreau sa am copii cu cineva

586
00:33:15,240 --> 00:33:16,490
care ma iubeste destul sa stea

587
00:33:16,500 --> 00:33:18,530
afara in fata geamului meu cu o cutie exploziva stupida.

588
00:33:20,610 --> 00:33:21,890
Vreau sa fiu om.

589
00:33:28,090 --> 00:33:30,040
Asa ca lasa-l pe Klaus sa il opreasca
pe fratele meu.

590
00:33:30,610 --> 00:33:32,090
Sa mergem sa luam leacul.

591
00:33:44,620 --> 00:33:45,890
Haide, sa mergem.

592
00:34:02,300 --> 00:34:03,410
Ai omorat-o?

593
00:34:05,390 --> 00:34:06,830
Destul sa o slabesc.

594
00:34:07,160 --> 00:34:08,880
pana pot aduce niste vrajitoare aici

595
00:34:08,900 --> 00:34:10,698
sa-i limpezesc mintea de la acea otrava

596
00:34:10,699 --> 00:34:12,330
acel profesir a invat-o.

597
00:34:13,080 --> 00:34:14,270
Asta nu se intampla.

598
00:34:15,760 --> 00:34:16,920
Bonnie, te rog.

599
00:34:19,228 --> 00:34:21,228
Aah! Oh!

600
00:34:23,510 --> 00:34:25,660
Nu mai apartin 
spiritelor.

601
00:34:27,420 --> 00:34:30,290
Imi aprtin mie. Scuze.

602
00:34:47,670 --> 00:34:50,310
Acum, dupa cum spuneam, nu-mi place cursa vanatorului.

603
00:34:50,320 --> 00:34:53,390
Asadar, o sa iti tai bratul, dar nu te teme.

604
00:34:53,400 --> 00:34:55,360
Pe urma,o sa te vindec imediat cu un pic de sange

605
00:34:56,710 --> 00:34:57,880
Imi pare rau pentru intepatura.

606
00:34:59,990 --> 00:35:02,560
Acum, care mana? Stanga sau dreapta?

607
00:35:03,150 --> 00:35:04,720
O sa le tai pe ambele pentru a fi sigur.

608
00:35:25,880 --> 00:35:27,270
Jeremy! Acum!

609
00:36:09,710 --> 00:36:10,840
Ce ai facut?

610
00:36:11,480 --> 00:36:12,790
Nu am avut de ales.

611
00:36:13,050 --> 00:36:15,080
A incercat sa ii scoata bratul lui Jeremy.

612
00:36:15,081 --> 00:36:16,370
Minciuni.

613
00:36:16,420 --> 00:36:17,108
Nu ar fi intrat

614
00:36:17,109 --> 00:36:19,318
inauntru daca nu i-ai fi intins o capcana.

615
00:36:19,319 --> 00:36:21,140
Ai spus ca il vei elimina si pe el.

616
00:36:21,141 --> 00:36:24,530
Vroiam sa il fac sa sufere
in felul meu.

617
00:36:28,640 --> 00:36:30,840
Vreau sa ard aceasta casa
de la temeli,

618
00:36:31,660 --> 00:36:34,100
si apoi cand veti incerca sa va salvati viata,

619
00:36:34,180 --> 00:36:35,938
Va omor pe amandoi fara sa clipesc.

620
00:36:35,939 --> 00:36:37,688
Ne omori, si nu vei mai lua
niciodata leacul.

621
00:36:37,689 --> 00:36:40,140
Nu vei mai putea creea
mai multi hybrizi.

622
00:36:40,150 --> 00:36:44,000
Chiar crezi ca imi pasa vreun pic de hibrizii mei?

623
00:36:44,340 --> 00:36:46,238
Vreau leacul asa ca il pot distruge.

624
00:36:46,239 --> 00:36:48,478
V-as fi omorat imediat dupa ce am dezgropat asta,

625
00:36:48,479 --> 00:36:50,950
dar acum doar o sa ma uit
cum arzi pe dinauntru.

626
00:36:55,920 --> 00:36:57,010
Invita-l inauntru.

627
00:36:57,740 --> 00:36:58,840
Fa-o.

628
00:37:05,450 --> 00:37:06,470
Intra.

629
00:37:09,460 --> 00:37:11,120
Sufragerie. Mergi.

630
00:37:28,590 --> 00:37:31,339
Vrajitoareo, nu imi poti face asta.

631
00:37:31,340 --> 00:37:33,850
Nu ai idee ce pot face acum.

632
00:37:34,830 --> 00:37:38,490
O sa va vanez pe toti
pana la sfarsit!

633
00:37:39,880 --> 00:37:42,450
Mă auziţi? Nu?

634
00:37:50,210 --> 00:37:51,480
Nu te cred.

635
00:37:53,520 --> 00:37:55,310
Kol nu este mort.
Nu poate fi.

636
00:37:55,330 --> 00:37:57,568
Asculta, Rebekah.
Nu au avut de ales.

637
00:37:57,569 --> 00:37:59,660
Kol a inceput asta cand 
s-a dus dupa Jeremy.

638
00:37:59,920 --> 00:38:01,740
A venit dupa tine.
Iti amintesti?

639
00:38:01,880 --> 00:38:03,790
Adica, el nu ne-ar fi lasat niciodata
sa gasim leacul.

640
00:38:04,200 --> 00:38:05,340
Deci ai ştiut.

641
00:38:05,540 --> 00:38:07,030
Toată noaptea ai ştiut.

642
00:38:07,570 --> 00:38:09,771
Nu voi permite ca oameni pe care ii 
iubesc sa fie raniti.

643
00:38:10,710 --> 00:38:12,980
Nu Jeremy, nu Elena,
nici macar Damon.

644
00:38:13,320 --> 00:38:14,800
Si ma poti uri pentru asta.

645
00:38:14,930 --> 00:38:16,570
Acum nici pe tine nu te poate rani.

646
00:38:18,120 --> 00:38:19,600
Si vreau ca noi
sa gasim leacul impreuna.

647
00:38:19,601 --> 00:38:20,720
tu şi eu.

648
00:38:21,390 --> 00:38:23,170
Nu doar pentru Elena, pentru tine.

649
00:38:24,320 --> 00:38:26,108
Asa poti avea ce iti doresti.

650
00:38:26,109 --> 00:38:27,730
Poti fi cine iti doresti.

651
00:38:27,731 --> 00:38:29,670
Poti fi om din nou.

652
00:38:34,860 --> 00:38:36,530
Toata lumea merita
o a doua sansa, nu?

653
00:38:38,870 --> 00:38:40,280
De ce as avea incredere in tine?

654
00:38:43,340 --> 00:38:44,450
Nu stiu.

655
00:38:45,960 --> 00:38:48,470
Cred ca as putea sa iti dau cuvantul meu

656
00:38:50,350 --> 00:38:52,730
dar la sfarsitul zilei va trebui sa ii asumi sansa.

657
00:39:03,470 --> 00:39:04,258
Nu merge.

658
00:39:04,259 --> 00:39:06,780
A luat ceva timp pana
linia lui Finn a murit.

659
00:39:06,781 --> 00:39:09,010
Iti aduci aminte? Va merge.

660
00:39:09,450 --> 00:39:10,538
Daca nu va merge?

661
00:39:10,539 --> 00:39:12,440
Unde e optimismul Gilbert?

662
00:39:25,460 --> 00:39:27,310
Scuze am pierdut tot ce era amuzant.

663
00:39:27,320 --> 00:39:29,130
Sunt doar fericit sa te vad.

664
00:39:38,490 --> 00:39:40,130
Deci cred ca nu am pierdut multe.

665
00:39:43,190 --> 00:39:45,000
Am gasit piatra lui Silas.

666
00:39:45,470 --> 00:39:48,770
Asteptam ca tatuajul lui
Jeremy sa creasca.

667
00:39:53,880 --> 00:39:56,750
- Klaus e blocat in sufrageria noastra.
- Temporar.

668
00:39:56,880 --> 00:39:59,880
Am atras luna noua pentru a lega vraja.

669
00:40:00,660 --> 00:40:03,660
Am trei zile sa gasesc
acel leac, patru maxim.

670
00:40:03,670 --> 00:40:05,398
Daca nu, am putea de asemenea
sa ne uitam de Katherine Pierce

671
00:40:05,399 --> 00:40:07,580
si sa vedem daca vrea sa ne ascundem impreuna.

672
00:40:07,590 --> 00:40:09,060
pentru ca el va veni dupa noi.

673
00:40:09,061 --> 00:40:10,680
Il vom gasi.

674
00:40:10,920 --> 00:40:13,060
Acum ca am scapat de Rebekah,

675
00:40:13,430 --> 00:40:15,318
tot ce ne trebuie este profesorul Shane,

676
00:40:15,319 --> 00:40:16,640
si vom avea tot ce ne trebuie.

677
00:40:16,641 --> 00:40:19,680
Da, eu nu am uh...
nu am injunghiat-o

678
00:40:19,850 --> 00:40:22,290
Ce? De ce nu?

679
00:40:22,410 --> 00:40:24,310
Nu am nevoie, ea este de partea noastra.

680
00:40:24,580 --> 00:40:26,090
De partea noastra?

681
00:40:26,480 --> 00:40:28,298
Chiar ai spus asta?

682
00:40:28,299 --> 00:40:29,988
Da. Ea a predat piatra de mormant,

683
00:40:29,989 --> 00:40:32,490
Adică vrea să găsească acest leac mai
mult ca oricare dintre noi.

684
00:40:33,650 --> 00:40:36,280
De ce crezi că ai putea să ai
încredere în ea?

685
00:40:36,430 --> 00:40:37,888
Lasa-ma sa ghicesc. Ea ti-a promis supenerea ei

686
00:40:37,889 --> 00:40:40,560
fata de tine in timp ce tu erai dezbracat intr-un sac.

687
00:40:49,570 --> 00:40:52,360
Pun pariu ca aproape ca murisei ca sa obtii asta. Asa-i Damon?

688
00:40:52,690 --> 00:40:54,368
Oh, ar fi trebuit sa fie secret?

689
00:40:54,369 --> 00:40:55,628
Poate ar trebuii sa faci asta mai clar.

690
00:40:55,629 --> 00:40:57,530
In timp ce ma golesti de sange in celula.

691
00:40:57,540 --> 00:40:59,540
Dap. Să te ţin să nu-l omori pe Jeremy.

692
00:40:59,541 --> 00:41:01,120
Opriti-va, amandoi.

693
00:41:01,170 --> 00:41:03,210
Acum de ce nu-i spui sa se calmeze,
Damon?

694
00:41:04,340 --> 00:41:07,690
Ai folosit acea legatura de sange foarte bine, nu-i asa?

695
00:41:23,610 --> 00:41:24,740
Se intampla.

696
00:41:26,030 --> 00:41:27,280
Dumnezeule.

697
00:41:29,370 --> 00:41:30,840
Ce?
Il poti vedea?

698
00:41:45,070 --> 00:41:46,560
Aici am ajuns.

699
00:53:38,002 --> 00:53:43,002
== sync, corrected by elderman ==

