﻿1
00:00:00,765 --> 00:00:03,165
Cu câteva luni în urmă, am descoperit ca am o soră geamănă.

2
00:00:03,199 --> 00:00:05,534
Si apoi ea mi-a cerut să-i ia locul,

3
00:00:05,568 --> 00:00:07,402
Pastreaza secretul,gasesteo pe mama reala,

4
00:00:07,437 --> 00:00:09,505
si incearca sa ramai in viata

5
00:00:09,539 --> 00:00:12,174
Pune-te in locul meu.

6
00:00:12,208 --> 00:00:14,543
Cat de mult poti tine pasul cu jocul minciunii?

7
00:00:14,767 --> 00:00:16,702
Receptionerul a zis ca atunci cand ai fost aici,

8
00:00:16,736 --> 00:00:18,537
Annie nu a fost singura persoana cu tine.

9
00:00:18,571 --> 00:00:20,339
A spus?

10
00:00:20,373 --> 00:00:21,640
Te joci cu mintea mea.

11
00:00:21,674 --> 00:00:23,742
Ce fel de barbat m-ar face?Vino aici.

12
00:00:23,776 --> 00:00:25,677
Cand te urci pe scena,

13
00:00:25,712 --> 00:00:27,679
spune-le tuturor ca Dr. Ted Mercer

14
00:00:27,714 --> 00:00:29,514
e tatal tau biologic.

15
00:00:29,549 --> 00:00:30,615
Ceva ce nu stiti

16
00:00:30,650 --> 00:00:31,750
despre Ted Mercer

17
00:00:31,784 --> 00:00:33,618
este ca cel mai destept lucru

18
00:00:33,653 --> 00:00:36,555
pe care l-a facut a fost sa se insoare cu mama mea,Kristin Mercer.

19
00:00:36,589 --> 00:00:38,390
Ai fost reala acolo.

20
00:00:38,424 --> 00:00:40,392
Asta a fost Sutton Mercer de la ferma in acea noapte.

21
00:00:40,606 --> 00:00:41,740
Asculta,Emma,

22
00:00:41,774 --> 00:00:42,741
ai venit aici pentru ca vrei

23
00:00:42,775 --> 00:00:43,909
ajutorul meu sau pentru ca ma vrei?

24
00:00:43,943 --> 00:00:44,910
Amandoua.

25
00:00:44,944 --> 00:00:46,845
Cu cine vorbeti?

26
00:00:46,879 --> 00:00:47,846
-Sutton.
-Oh,grozav.

27
00:00:47,880 --> 00:00:49,581
Teiubesc.

28
00:00:50,616 --> 00:00:53,485
Sutton..?!

29
00:00:53,519 --> 00:00:55,620
-Ce e asta?
-E un jurnal scris de Kristin Mercer.

30
00:00:55,655 --> 00:00:58,657
Aceasta mama minunata a vrut
sa renunte la tine.

31
00:00:59,999 --> 00:01:02,467
Nu sunt o mama buna.

32
00:01:02,501 --> 00:01:06,404
Am o multa nesiguranta si dubii.

33
00:01:06,439 --> 00:01:07,872
Ted m-a fortat inspre aceasta adoptie.

34
00:01:07,907 --> 00:01:10,475
si eu nu eram pregatita.

35
00:01:10,509 --> 00:01:11,710
Daca as putea sa o iau de la capat

36
00:01:11,744 --> 00:01:13,778
nu as mai fi continuat cu ea.

37
00:01:13,813 --> 00:01:16,514
Cateodata...

38
00:01:18,651 --> 00:01:22,520
Cateodata mi-as dori sa pot
sa o inapoiez pe Sutton.

39
00:01:24,690 --> 00:01:26,825
De unde ai scos asta?

40
00:01:29,595 --> 00:01:31,696
Toti acesti ani,

41
00:01:31,731 --> 00:01:34,566
am fost convinsa ca v-am dat tie si Emmei o viata mai buna

42
00:01:34,600 --> 00:01:35,867
dandu-va spre adoptie.

43
00:01:35,901 --> 00:01:38,903
De ce mi-ai aratat asta?

44
00:01:38,938 --> 00:01:41,573
Nu ti-am aratat-o ca sa suferi,Sutton.

45
00:01:41,607 --> 00:01:43,642
Meriti sa stii adevarul,

46
00:01:43,676 --> 00:01:47,579
ca Kristin nu e mama care crezi tu ca e.

47
00:01:53,486 --> 00:02:01,486
-synced and corrected by chamallow-
-www.addic7ed.com-

48
00:02:21,093 --> 00:02:23,061
Hey.

49
00:02:23,095 --> 00:02:25,930
Oh, Doamne, cafea.

50
00:02:25,965 --> 00:02:27,065
Mersi.

51
00:02:27,099 --> 00:02:29,634
scuze pentru ca am lesinat asa.

52
00:02:29,668 --> 00:02:31,936
-Nu prea am dormit bine azi-noapte.
-E ok.

53
00:02:31,971 --> 00:02:34,672
Mi-a dat niste timp sa ascult mesajele tale din nou.

54
00:02:34,707 --> 00:02:35,907
Hey,am crezut ca le-ai sters.

55
00:02:35,941 --> 00:02:38,710
Pai,chiar daca nu te-am sunat inapoi,

56
00:02:38,744 --> 00:02:39,944
am ascultat.

57
00:02:39,979 --> 00:02:42,680
Thayer,

58
00:02:42,715 --> 00:02:44,782
cand te-am vazut in statia de autobuz,

59
00:02:44,817 --> 00:02:46,818
a fost...

60
00:02:46,852 --> 00:02:49,787
am fost cel mai fericit .

61
00:02:51,090 --> 00:02:53,791
Nu-mi pot imagina sa trec prin toate astea fara tine.

62
00:02:53,826 --> 00:02:56,060
Nu trebuie.

63
00:03:01,994 --> 00:03:04,662
Hey,cred ca ai dreptate

64
00:03:04,697 --> 00:03:06,798
despre tot fiind conectate.

65
00:03:06,832 --> 00:03:09,113
Cred ca femeia de la motel poate fi mama ta biologica.

66
00:03:09,134 --> 00:03:12,103
Mama mea biologica?

67
00:03:12,137 --> 00:03:13,771
Vrea ca identitatea ei sa fie ascunsa.

68
00:03:13,806 --> 00:03:15,006
De asta Sutton a mintit pentru a o proteja.

69
00:03:15,040 --> 00:03:16,908
Dar,asta inseamna ca Sutton stie cine e,

70
00:03:16,942 --> 00:03:18,109
si de ce nu mi-a zis?

71
00:03:18,143 --> 00:03:19,811
Tata a spus sa nu avem incredere in ea.

72
00:03:19,845 --> 00:03:20,945
Trebuie sa fi gasit ceva

73
00:03:20,980 --> 00:03:22,880
in cautarea ei,ascundand de noi.

74
00:03:22,915 --> 00:03:25,650
Okay,pai,o sa facem o cautare a noastra.

75
00:03:25,684 --> 00:03:26,818
Ok.

76
00:03:26,817 --> 00:03:28,718
Poate ne putem duce la spitalul

77
00:03:28,752 --> 00:03:30,853
unde m-am nascut si sa vedem daca e vre-o femeie

78
00:03:30,888 --> 00:03:32,822
care a nascut gemene in aceeasi zi cu Annie.

79
00:03:32,856 --> 00:03:34,090
Suna ca un plan.

80
00:03:34,124 --> 00:03:35,992
Super.

81
00:03:36,026 --> 00:03:37,894
oh.

82
00:03:37,928 --> 00:03:40,697
ai avut o zi planuita pentru noi.

83
00:03:40,731 --> 00:03:42,899
-Am avut cateva idei.
-Oh.

84
00:03:42,933 --> 00:03:44,701
Canionul Temescal,

85
00:03:44,735 --> 00:03:45,969
semnul Hollywood-ului,

86
00:03:46,003 --> 00:03:48,905
uh,cafeaua asta buna e de la La Cienega.

87
00:03:48,939 --> 00:03:52,775
Okay,putem face toate astea dupa spital?

88
00:03:52,810 --> 00:03:53,943
-E in regula.
-Okay.

89
00:03:53,978 --> 00:03:56,112
Sa mergem.

90
00:03:57,848 --> 00:03:58,915
O sa fi prin imprejur mai tarziu?

91
00:03:58,949 --> 00:04:00,717
Ma gandeam sa aprind gratarul,

92
00:04:00,751 --> 00:04:01,884
gatind niste friptura.

93
00:04:01,919 --> 00:04:03,620
Stii tu,fi barbat.

94
00:04:03,654 --> 00:04:05,021
Stii,daca ai fi cu adevarat un barbat,

95
00:04:05,055 --> 00:04:07,624
a-i duce afara gunoiul in loc sa il duc eu.

96
00:04:07,658 --> 00:04:10,593
Trebuie sa castigi ca sa pastrezi cumva,femeie.

97
00:04:10,628 --> 00:04:11,694
Te iubesc.

98
00:04:11,729 --> 00:04:12,862
Ne vedem diseara la cina.

99
00:04:12,896 --> 00:04:14,030
okay.

100
00:04:16,000 --> 00:04:18,001
Stii ca e ca si cum,e a noua zi la rand.

101
00:04:18,035 --> 00:04:19,669
a dormit aici,nu?

102
00:04:19,703 --> 00:04:21,971
Am o multime de timp sa ma revansez.

103
00:04:22,006 --> 00:04:24,641
Mm.Are propriul ei loc.

104
00:04:24,675 --> 00:04:26,009
Voi va ganditi sa stati acolo?

105
00:04:26,043 --> 00:04:27,944
Sa sti,suna suspicios ca tu sa incerci

106
00:04:27,978 --> 00:04:29,879
sa scapi de mine.
Yeahh, m-ai prins !

107
00:04:29,913 --> 00:04:31,681
Am sa ma infuri.

108
00:04:31,715 --> 00:04:34,617
intre chimie si ecuatii de geometrie.

109
00:04:34,652 --> 00:04:36,753
Oh, yeah, cum mege cu meditatul?

110
00:04:36,787 --> 00:04:38,688
Tu si Sutton din nou la treaba?

111
00:04:38,722 --> 00:04:41,858
Cred ca poti spune asta.

112
00:04:41,892 --> 00:04:43,960
Doar ca nu stiu ce fel de treaba.

113
00:04:43,994 --> 00:04:45,762
Adevarat

114
00:04:45,796 --> 00:04:47,664
Trebuie sa faci si tu ceva corect

115
00:04:47,698 --> 00:04:48,831
De esti aici in locu lui Juvie.

116
00:04:48,866 --> 00:04:51,000
Noroc

117
00:04:56,040 --> 00:04:58,741
hey.

118
00:04:58,776 --> 00:05:00,643
hey.

119
00:05:00,678 --> 00:05:01,811
o sa-ti arat eu ce e in mine

120
00:05:01,845 --> 00:05:03,579
daca imi arati ce e sub a ta.

121
00:05:03,614 --> 00:05:04,714
trece

122
00:05:04,748 --> 00:05:06,683
- Haide.
- Mm-mm.

123
00:05:10,921 --> 00:05:12,855
Ce?

124
00:05:12,890 --> 00:05:14,057
Am fost la inotul de dimineata

125
00:05:14,091 --> 00:05:16,959
Trebuie sa iti scoatem baiatul din minte.

126
00:05:24,068 --> 00:05:26,069
Hey.

127
00:05:26,103 --> 00:05:27,970
Merg pana la magazin.

128
00:05:28,005 --> 00:05:30,640
Ma gandesc  la risotto si la salata de rosi pentru cina din aceasta seara

129
00:05:30,674 --> 00:05:31,974
ma gandesc ca asta suna perfect.

130
00:05:32,009 --> 00:05:33,876
Grozav. Bine

131
00:05:33,911 --> 00:05:35,812
Oh, inca ceva.

132
00:05:35,846 --> 00:05:37,914
Chiar ma bucur ca
Mads s-a hotarat sa se mute.

133
00:05:37,948 --> 00:05:40,650
se pare ca totul 
se indreapta spre bine.

134
00:05:40,684 --> 00:05:42,085
Pentru toti.

135
00:05:42,119 --> 00:05:44,020
Nu puteam sa planuiesc mai bine

136
00:05:44,054 --> 00:05:46,055
Hm.

137
00:05:49,026 --> 00:05:50,793
Pentru cine sunt toate astea?

138
00:05:50,828 --> 00:05:52,795
stii,ma gandeam ca noi am putea avea un ultim mic dejun impreuna,

139
00:05:52,830 --> 00:05:53,996
doar pentru fete

140
00:05:54,031 --> 00:05:55,798
inainte ca Mads sa se mute

141
00:05:55,833 --> 00:05:57,633
Mads tocmai a plecat spre Rebecca,

142
00:05:57,668 --> 00:05:59,869
si Sutton este la tenis

143
00:05:59,903 --> 00:06:02,672
Se pare ca suntem doar noi

144
00:06:02,706 --> 00:06:05,908
Ma gandeam ca ai tinut un discurs frumos in legatura cu tatal tau.

145
00:06:05,943 --> 00:06:07,877
Bine, ia stai, vrei sa ma faci sa plang?

146
00:06:07,911 --> 00:06:09,679
Ca tocmai mi-am dat cu rimel.

147
00:06:09,713 --> 00:06:10,780
Fara lacrimi.

148
00:06:10,814 --> 00:06:12,882
Sunt doar o mama foarte mandra

149
00:06:12,916 --> 00:06:14,050
Sutton a fost..

150
00:06:14,084 --> 00:06:15,952
foarte surprinzatoare noaptea trecuta,huh?

151
00:06:15,986 --> 00:06:19,655
Nu ma asteptam la ea sa fie asa de draguta,

152
00:06:19,690 --> 00:06:21,758
nu dupa cum a reactionat la terapie.

153
00:06:21,792 --> 00:06:24,794
Cred ca sora ta face tot posibilul

154
00:06:24,828 --> 00:06:26,028
Vreau sa zic,nu e usor.

155
00:06:26,063 --> 00:06:27,764
Dar a fost ca noaptea si ziua

156
00:06:27,798 --> 00:06:29,866
Ai observat asta pana acum?

157
00:06:29,900 --> 00:06:32,802
A spus un lucru,si apoi a facut opusul.

158
00:06:32,836 --> 00:06:36,773
Eu nu,dar sincer,mintea mea e in 100 de locuri.

159
00:06:36,807 --> 00:06:39,842
Crezi ca e ceva pentru care trebuie sa ma ingrijorez?

160
00:06:39,877 --> 00:06:40,977
Probabil ca doar ma gandesc prea mult.

161
00:06:41,011 --> 00:06:42,078
O rezolv eu.

162
00:06:42,112 --> 00:06:45,648
Nu te ingrijora pentru asta

163
00:06:45,682 --> 00:06:47,884
Stii,ar trebui sa iti dai mai multa incredere.

164
00:06:47,918 --> 00:06:50,820
Modul in care te-ai descurcat
cu tot ce s-a intamplat.

165
00:06:50,854 --> 00:06:54,624
Stiu ca esti o mama mandra,dar...

166
00:06:54,658 --> 00:06:55,992
Eu sunt o fica mandra.

167
00:07:00,798 --> 00:07:03,633
Citeste-l doar.Explica multe.

168
00:07:03,667 --> 00:07:05,735
De ce am simtit mereu ca Kristin ma sufoca

169
00:07:05,769 --> 00:07:07,870
si ma supracompensa.

170
00:07:07,905 --> 00:07:10,706
-E ca si cum s-a fortat sa ma iubeasca.
-Stop, Stop.

171
00:07:10,741 --> 00:07:12,775
Daca chestia asta e falsa?

172
00:07:12,810 --> 00:07:15,578
Ce,cineva care nu a fost Kristin a scris un jurnal intreg

173
00:07:15,612 --> 00:07:17,580
cu gandurile intime ale ei?

174
00:07:17,614 --> 00:07:20,016
pai,acolo trebuie sa fie o explicatie.
da,ea e o mincinoasa.

175
00:07:20,050 --> 00:07:22,051
Are o intrare acolo despre cum nu a fost ea

176
00:07:22,085 --> 00:07:24,854
chiar sigura ca vroia sa fie sotie sau o mama.

177
00:07:24,888 --> 00:07:26,923
Daca inca mai simte in felul ala?

178
00:07:26,957 --> 00:07:29,792
Uite, ce ai spus la banchet despre Kristin,

179
00:07:29,827 --> 00:07:31,928
ca....pentru ca asa e ea intr-adevar.Stii asta.

180
00:07:31,962 --> 00:07:34,597
Am o cina in familie diseara.

181
00:07:34,631 --> 00:07:35,998
Prima dupa mult timp.

182
00:07:36,033 --> 00:07:38,668
Nu stiu cum o sa ii fac fata.

183
00:07:38,702 --> 00:07:39,936
Sutton...

184
00:07:39,970 --> 00:07:42,605
Esti blocata in versiunea unei Kristin din trecut,

185
00:07:42,639 --> 00:07:43,873
cineva pe care nu ai stiut.

186
00:07:52,832 --> 00:07:53,352
Nu pot sa cred ca spargem inregistrarile spitalului

187
00:07:55,355 --> 00:07:57,590
Asistenta pe langa care ne-am strecurat se va intoarce in orice secunda.

188
00:08:01,361 --> 00:08:02,428
grabeste-te,grabeste-te.

189
00:08:02,462 --> 00:08:04,497
am gasit un nume.

190
00:08:04,531 --> 00:08:06,332
Dr. Thomas Benson.

191
00:08:06,366 --> 00:08:09,134
A emis fiecare copil in ziua in care te-ai nascut.

192
00:08:09,169 --> 00:08:11,570
si el inca lucreaza aici.

193
00:08:14,374 --> 00:08:16,375
Cine esti tu?Unde e Brenda?

194
00:08:16,409 --> 00:08:19,345
Sunt asa de bucuroasa ca te-am gasit.

195
00:08:19,379 --> 00:08:21,146
Am cautat peste tot pe cineva,

196
00:08:21,181 --> 00:08:23,115
Am aceste dureri in piept si nu sunt sigura

197
00:08:23,149 --> 00:08:24,450
ce sunt...simt ca sunt cam tanara

198
00:08:24,484 --> 00:08:26,218
pentru a avea aceste dureri in piept.

199
00:08:26,253 --> 00:08:28,354
Si eu incerc sa respir adanc,dar nu resusesc.

200
00:08:28,388 --> 00:08:31,188
-Am o perioada mai grea.
-Pai,hai...de ce nu te duci sa imi aduci niste apa,

201
00:08:31,191 --> 00:08:34,426
asaza-te jos si astepta in sala de asteptare ca toti ceilalti?

202
00:08:34,461 --> 00:08:36,161
okay.

203
00:08:44,204 --> 00:08:45,371
Destul de ciudat?

204
00:08:45,405 --> 00:08:47,339
Deci,ma gandeam...

205
00:08:47,374 --> 00:08:49,608
si defapt nu are nici un sens.

206
00:08:49,643 --> 00:08:52,545
Am vorbit cu Sutton la telefonul taau,

207
00:08:52,579 --> 00:08:55,381
si apoi 2 secunde mai tarziu,
am vazut-o in bucatarie,

208
00:08:55,415 --> 00:08:57,182
nu la telefon.

209
00:08:57,217 --> 00:08:59,418
Da, Sutton a inchis.

210
00:08:59,452 --> 00:09:01,487
Dar de ce vorbeai la telefon?

211
00:09:01,521 --> 00:09:04,356
Adica,daca ea a fost in casa?

212
00:09:04,391 --> 00:09:06,559
uite ce e,laurel,am avut deja o zi foarte ciudata,

213
00:09:06,593 --> 00:09:08,427
cu mutatul la Rebecca,

214
00:09:08,461 --> 00:09:11,363
si ultimul lucru de care am nevoie e sa faci pe Nancy Drew cu mine.

215
00:09:14,534 --> 00:09:17,202
Oh,hey, inca incerc sa imi gasesc drumul in acest loc.

216
00:09:17,237 --> 00:09:19,204
-Unde e biblioteca?
-Scuze,am intarziat la ora.

217
00:09:19,239 --> 00:09:20,439
Vei arata directia corecta?

218
00:09:20,473 --> 00:09:21,507
Escadronul de vest.

219
00:09:27,447 --> 00:09:29,688
Au spus ca va fi in cafeterie, trebuie sa fie el.

220
00:09:33,453 --> 00:09:35,387
-Dr.Benson?
-That's right.

221
00:09:35,422 --> 00:09:38,357
Buna.Eu sunt Emma Becker,

222
00:09:38,391 --> 00:09:41,327
Si ma intrebam daca iti aduci aminte de o pacienta

223
00:09:41,361 --> 00:09:43,395
Numita  Annie Hobbs?

224
00:09:46,266 --> 00:09:48,400
Da,saraca femeie.

225
00:09:48,435 --> 00:09:52,404
intreaga mea cariera doar am purtat  2 bebelusi morti

226
00:09:52,439 --> 00:09:54,340
Nu e ceva ce uiti.

227
00:09:54,374 --> 00:09:56,542
Ei bine,iti amintesti de o alta femeie

228
00:09:56,576 --> 00:09:58,577
care a nascut gemene in ziua aia?

229
00:09:58,612 --> 00:10:01,246
Ea defapt le-a dat spre adoptie.

230
00:10:01,281 --> 00:10:03,115
Unde vreti sa ajungeti cu asta?

231
00:10:03,149 --> 00:10:05,284
Pai,eu sunt una din gemene,

232
00:10:05,318 --> 00:10:07,186
si eu doar imi caut mama adevarata.

233
00:10:07,220 --> 00:10:09,154
oh,inteleg.

234
00:10:09,189 --> 00:10:12,391
um,da,imi amintesc de mama ta,

235
00:10:12,425 --> 00:10:15,527
dar din pacate cred ca a fost o adoptie privata.

236
00:10:15,562 --> 00:10:17,329
Acele hartii sunt sigilate.

237
00:10:17,364 --> 00:10:18,497
Dar nu a fost o adoptie oficiala.

238
00:10:18,531 --> 00:10:20,199
ştiu asta pentru un fapt..

239
00:10:20,233 --> 00:10:22,201
Nu ştiu ce sugerezi.

240
00:10:22,235 --> 00:10:24,470
dar aratandu-ti acele informatii tie

241
00:10:24,504 --> 00:10:26,472
as incalca legile.

242
00:10:26,506 --> 00:10:29,541
Inteleg ca nu acesta este raspunsul

243
00:10:29,576 --> 00:10:32,177
pe care vrei sa il auzi,

244
00:10:32,212 --> 00:10:34,213
dar este singurul raspuns pe care il vei obtine.

245
00:10:34,247 --> 00:10:35,381
Poti sa ma scuzi?

246
00:10:35,415 --> 00:10:38,217
Multumesc.

247
00:10:46,660 --> 00:10:48,527
hey.

248
00:10:48,561 --> 00:10:50,462
Am dat-o in bara.

249
00:10:50,497 --> 00:10:52,631
Laurel ma auzit vorbind in aceasta dimineata la telefon cu Emma,

250
00:10:52,666 --> 00:10:54,366
si eu am spus ca era Sutton,

251
00:10:54,401 --> 00:10:56,301
si apoi a vazuto pe Sutton,

252
00:10:56,336 --> 00:10:57,536
Si acum ma intreaba toate aceste intrebari,

253
00:10:57,570 --> 00:10:59,304
si i-am spus sa o lase balta,dar...

254
00:10:59,339 --> 00:11:00,439
-Ea nu vrea.
-No.

255
00:11:02,342 --> 00:11:04,543
-Okay,salveaza-ma.
-pai... uh...

256
00:11:06,513 --> 00:11:08,380
Ce este cu atitudinea ei?

257
00:11:08,415 --> 00:11:10,115
E ca si cum a luat lectii Sutton.

258
00:11:10,150 --> 00:11:11,417
Lectile lui Sutton?

259
00:11:11,451 --> 00:11:13,419
wow.Suna...dramatic.

260
00:11:13,453 --> 00:11:14,553
si scump.

261
00:11:14,587 --> 00:11:16,221
Vorbind de Sutton,

262
00:11:16,256 --> 00:11:18,424
Este vorba doar de mine,sau doar....

263
00:11:18,458 --> 00:11:20,492
- te-a cam dat la o parte in ultimul timp?
- Ce vrei sa spui?

264
00:11:20,527 --> 00:11:23,128
Pai,se poarta dragut pentru un moment,

265
00:11:23,163 --> 00:11:26,165
	and then morphing into an
entitled bitch the next.

266
00:11:26,199 --> 00:11:27,366
Toane si imprevizibilitati?

267
00:11:27,400 --> 00:11:29,535
Clasica Sutton....De ce?

268
00:11:29,569 --> 00:11:31,170
Ce crezi ca pune la cale?

269
00:11:31,204 --> 00:11:32,538
Nu stiu.

270
00:11:32,572 --> 00:11:35,574
dar..o sa aflu.

271
00:11:35,608 --> 00:11:37,476
Okay.

272
00:11:39,245 --> 00:11:41,146
Asta e ultima.

273
00:11:41,131 --> 00:11:42,398
Inca am de lucru maine.

274
00:11:42,432 --> 00:11:44,266
ce?

275
00:11:44,300 --> 00:11:46,168
Fi serioasa,imi amintesc cand eram la academie,

276
00:11:46,202 --> 00:11:47,503
tu m-ai împis la ultimul telefon.

277
00:11:47,537 --> 00:11:49,104
Iti amintesti?

278
00:11:49,139 --> 00:11:50,506
hai sa pierdem cu o..

279
00:11:50,540 --> 00:11:52,374
Whiskey dupa o zi lunga si grea?

280
00:11:52,409 --> 00:11:54,343
da,si atunci a trebuit sa ma acoperi.

281
00:11:54,377 --> 00:11:56,211
cand faceam alergarea de dimineata.

282
00:11:56,246 --> 00:11:59,515
Am fost asa de tineri si asa de nebuni.

283
00:11:59,549 --> 00:12:02,217
Stiu.

284
00:12:07,090 --> 00:12:09,258
oh...oh,doamne.

285
00:12:11,127 --> 00:12:12,361
oh,Doamne.

286
00:12:12,395 --> 00:12:14,430
Vreau sa stau tanara si nebunatica,cu tine,

287
00:12:14,464 --> 00:12:16,131
pentru tot restul vietii.

288
00:12:17,500 --> 00:12:20,102
Vrei sa te casatoresti cu mine,baby?

289
00:12:21,237 --> 00:12:23,105
da.

290
00:12:23,139 --> 00:12:25,340
-Da?
-Da.

291
00:12:25,375 --> 00:12:27,076
Lasa-ma sa il pun.

292
00:12:27,110 --> 00:12:29,211
Okay.

293
00:12:38,321 --> 00:12:39,555
Respirati,baieti.

294
00:12:41,224 --> 00:12:42,357
tu sti ce?

295
00:12:42,392 --> 00:12:44,460
Este vreo cale sa vorbesc despre viitorul tau

296
00:12:44,494 --> 00:12:46,195
Cumnata?

297
00:12:48,465 --> 00:12:51,200
Nu stiu ce sa zic.

298
00:12:51,234 --> 00:12:53,168
Spune ca vei fi domnisorul meu de onoare.

299
00:12:53,203 --> 00:12:55,370
Bineinteles ca voi fi.

300
00:12:57,273 --> 00:12:59,408
Nu pot sa cred ca Dan a ales singur inelul.

301
00:12:59,442 --> 00:13:02,444
L-am cumparat atunci cand eram la academie.

302
00:13:02,479 --> 00:13:05,147
L-am tinut toti acesti ani.

303
00:13:05,181 --> 00:13:07,449
Baby...

304
00:13:07,484 --> 00:13:10,219
-Te iubesc.
-Te iubesc.

305
00:13:10,253 --> 00:13:13,355
Cu siguranta  o sa avem nevoie de o rulota mai mare.

306
00:13:16,467 --> 00:13:18,135
uimitoare raspandire,Kri
stin.Multumesc.

307
00:13:20,138 --> 00:13:22,139
Sunt recunoscatoare pentru aceasata a doua sansa

308
00:13:22,173 --> 00:13:24,274
Daca aceasta este ce este

309
00:13:24,308 --> 00:13:25,342
E un inceput.

310
00:13:29,247 --> 00:13:31,114
Sutton... ?

311
00:13:31,149 --> 00:13:33,984
Este ceva... s-a intamplat ceva?

312
00:13:40,391 --> 00:13:42,192
De unde ai asta?

313
00:13:42,226 --> 00:13:43,460
Nu conteaza.

314
00:13:43,494 --> 00:13:45,095
Este al tau,nu?

315
00:13:46,330 --> 00:13:48,398
Cum poti sa stai acolo

316
00:13:48,433 --> 00:13:51,435
si sa il judeci pe tata cand tu esti cea mai mare mincinoasa dintre toti?

317
00:13:51,469 --> 00:13:53,303
Cineva sa imi explice ce se intampla aici?

318
00:13:53,337 --> 00:13:56,106
Este un jurnal care l-am tinut o parte din terapia mea

319
00:13:56,140 --> 00:13:58,341
Dupa ce am adoptat-o pe Sutton,
inainte ca Laurel sa se fi nascut.

320
00:13:58,376 --> 00:14:00,110
Ai citit jurnalul mamei?

321
00:14:00,144 --> 00:14:02,245
-Sutton...
-E foarte detaliat.

322
00:14:02,280 --> 00:14:04,400
Totul despre cum nu m-a vrut pe mine pe primul loc...

323
00:14:04,415 --> 00:14:07,217
-stai o secunda.
-...si cum a vrut sa ma dea inapoi.

324
00:14:07,251 --> 00:14:08,418
Nu stiu cum ai gasit asta,dar asculta-ma.

325
00:14:08,453 --> 00:14:10,420
Alea au fost sentimentele mele,
sentimentele personale.

326
00:14:10,455 --> 00:14:12,422
Nimeni niciodata nu trebuia sa auda ceva din asta.

327
00:14:12,457 --> 00:14:14,324
Ai vrut sa o dai pe Sutton inapoi?

328
00:14:14,358 --> 00:14:17,127
Am fost singura toata ziua cu Sutton,

329
00:14:17,161 --> 00:14:19,062
insarcinata cu Laurel,
nici calmantele nu ma ajuta.

330
00:14:19,097 --> 00:14:20,363
ma inecam

331
00:14:20,398 --> 00:14:22,165
si despre sentimentele tale pentru Alec?

332
00:14:22,200 --> 00:14:24,301
-Ai scris tot despre ei.
-Stai umpic...

333
00:14:24,335 --> 00:14:26,303
-Alec?
-No,asta nu e nimic.

334
00:14:26,337 --> 00:14:28,004
pai,trebuie sa fi fost ceva,
daca l-ai pus intr-un jurnal

335
00:14:28,039 --> 00:14:29,406
Ted,te rog,asculta-ma.

336
00:14:29,440 --> 00:14:31,341
nu,sti ce?

337
00:14:31,375 --> 00:14:33,243
Cred ca am auzit destule.

338
00:14:37,048 --> 00:14:39,349
Ce ai citit,nu a fost nicioadta pentru tine.

339
00:14:39,383 --> 00:14:42,052
Trebuie sa ma crezi in legatura cu asta.

340
00:14:42,086 --> 00:14:44,254
Acele cateva luni dupa ce te-am adus acasa,

341
00:14:44,288 --> 00:14:47,190
ma agresau, fizic, mental.

342
00:14:47,225 --> 00:14:49,226
Dar si in cele mai intunecate momente.tu...

343
00:14:49,260 --> 00:14:50,994
Tu ai fost lumina mea.

344
00:14:51,028 --> 00:14:53,096
Tu ai spus asta...

345
00:14:53,131 --> 00:14:54,998
dar eu nu simt.

346
00:14:56,300 --> 00:14:59,236
si nicioadata nu am simtit-o.

347
00:15:12,337 --> 00:15:13,971
hey.

348
00:15:14,006 --> 00:15:15,339
Hi.

349
00:15:15,374 --> 00:15:17,074
Inghetata,huh?

350
00:15:17,109 --> 00:15:18,242
Timpuri disperate??

351
00:15:18,277 --> 00:15:21,012
Da,functioneaza.

352
00:15:21,046 --> 00:15:24,248
Deci functioneaza o vizita de la un baiat dragut.

353
00:15:24,283 --> 00:15:25,383
Multumesc pentru ca ai venit.

354
00:15:27,052 --> 00:15:28,953
Si cum a fost cina?

355
00:15:28,987 --> 00:15:31,055
Oribil in mod corespunzator.

356
00:15:31,089 --> 00:15:32,356
I-ai aratat lui Kristin jurnalul?

357
00:15:32,391 --> 00:15:35,426
Da,i-am aratat,in fata intregii familii.

358
00:15:35,460 --> 00:15:38,963
Si ca sa stii,a recunoscut tot,deci...

359
00:15:38,997 --> 00:15:40,298
aici erai.

360
00:15:40,332 --> 00:15:42,233
Care a fost reactia lui Laurel?

361
00:15:42,267 --> 00:15:45,403
Eu...nu am vorbit cu ea despre asta

362
00:15:45,437 --> 00:15:47,104
De ce?

363
00:15:47,139 --> 00:15:49,373
Pentru ca a pus intrebari.

364
00:15:49,408 --> 00:15:51,342
Cred ca e aproape de a afla despre Emma.

365
00:15:51,376 --> 00:15:53,344
Ugh...

366
00:15:53,378 --> 00:15:55,079
Poate e timpul sa ii spunem..

367
00:15:55,113 --> 00:15:56,214
Glumesti?

368
00:15:56,248 --> 00:15:58,182
Cu Laurel stiind ar fi doar mai rau

369
00:15:59,351 --> 00:16:02,019
O, doamne, asta este o dezordine.

370
00:16:04,289 --> 00:16:06,991
Vino aici.

371
00:16:07,025 --> 00:16:09,160
O sa fie bine.

372
00:16:09,194 --> 00:16:11,095
Cred ca asta face sa ma simt umpic mai bine.

373
00:16:14,698 --> 00:16:16,227
Well, you really blew upon 14,

374
00:16:16,261 --> 00:16:18,029
totusi ai lovit o persoana de 76 de ani.

375
00:16:18,063 --> 00:16:20,064
vreau sa spun,m-ai zdrobit.

376
00:16:20,049 --> 00:16:22,150
Daca a zis 2 cuvinte toata runda

377
00:16:22,184 --> 00:16:25,086
Vrei sa imi spui ce se intampla?

378
00:16:25,120 --> 00:16:26,854
Voi avea o papusa,va rog.

379
00:16:26,889 --> 00:16:28,856
Sutton a gasit un jurnal vechi de-a lui Kristin.

380
00:16:28,891 --> 00:16:30,851
Chiar dupa ce ne-am mutat in Scottsdale.

381
00:16:30,859 --> 00:16:31,940
Tu stii ceva in legatura cu asta?

382
00:16:31,960 --> 00:16:33,061
Nu.

383
00:16:33,095 --> 00:16:34,962
De ce as face eu?

384
00:16:34,997 --> 00:16:36,764
Voi doua sunteti foate apropiate de atunci

385
00:16:36,799 --> 00:16:38,800
Si...

386
00:16:38,834 --> 00:16:40,168
si...?

387
00:16:40,202 --> 00:16:42,937
Ce?

388
00:16:42,971 --> 00:16:45,106
Teddy, you want to take
a walk down memory lane,

389
00:16:45,140 --> 00:16:47,041
Trebuie sa-mi dai o mana de ajutor

390
00:16:47,076 --> 00:16:48,142
Uita.

391
00:16:49,011 --> 00:16:51,179
uita

392
00:16:53,048 --> 00:16:55,216
Sutton.

393
00:16:55,250 --> 00:16:57,719
Alec.

394
00:16:57,753 --> 00:16:59,821
Tie doar iti e dor de tatal tau.

395
00:16:59,855 --> 00:17:00,988
Mm.

396
00:17:01,023 --> 00:17:03,024
si el pare destul de distras de ceva.

397
00:17:03,058 --> 00:17:04,992
As fi dorit sa stiu despre ce era vorba.

398
00:17:06,161 --> 00:17:08,730
Mama mea a fost indragostita de tine.

399
00:17:10,766 --> 00:17:11,833
A tinut un jurnal.

400
00:17:11,867 --> 00:17:12,967
L-am citit.

401
00:17:14,136 --> 00:17:15,803
Se pare..

402
00:17:15,838 --> 00:17:18,139
ca tu ai fost acolo pentru ea

403
00:17:18,173 --> 00:17:21,709
cand tata nu a fost.

404
00:17:21,744 --> 00:17:23,911
Este doar o surpriza dupa alta surpriza.

405
00:17:34,022 --> 00:17:35,890
Arati putin rosu.

406
00:17:35,924 --> 00:17:38,092
M-am gândit că te pot ajuta să reaplici

407
00:17:39,228 --> 00:17:41,028
Am un spray.

408
00:17:41,063 --> 00:17:42,864
Acopera toate zonele greu accesibile

409
00:17:42,898 --> 00:17:44,899
am niste treaba de facut pentru engleza,so...

410
00:17:45,934 --> 00:17:47,034
Serios?

411
00:17:47,069 --> 00:17:49,036
Uite,m-am distrat seara trecuta.

412
00:17:49,071 --> 00:17:50,192
Se pare ca sii tu de asemena.

413
00:17:50,205 --> 00:17:51,873
Ce sa intamplat?

414
00:17:51,907 --> 00:17:54,041
Pui prea multe intrebari.

415
00:17:54,076 --> 00:17:56,110
Daca te speria toata chestia
cu fratii-vitregi...

416
00:17:56,145 --> 00:17:58,713
este ciudat ,









































este ciudat.
Daa, dar nu suntem legati prin sange.



417
00:17:58,747 --> 00:18:00,014
Marsha si Greg au facut sa mearga.

418
00:18:00,048 --> 00:18:02,750
in acest film,in cele din urma.

419
00:18:02,785 --> 00:18:04,852
bine, the Brady Bunch nu este viata reala

420
00:18:04,887 --> 00:18:06,921
asa ee, dar e ceva intre noi

421
00:18:06,955 --> 00:18:09,090
nu poti nega asta

422
00:18:09,124 --> 00:18:11,926
ce am avut, a fost un sex anonim in piscina

423
00:18:11,960 --> 00:18:14,996
stiu... dar de atunci, eu ... eu m-am uitat la tine,

424
00:18:15,030 --> 00:18:17,064
si eu .. simt lucrul acesta

425
00:18:17,099 --> 00:18:19,133
si stiu ca si tu simti la fel

426
00:18:23,138 --> 00:18:27,008
scuze ca ti-am intrerupt timpul de stat la soare

427
00:18:48,897 --> 00:18:51,766
si eu simt acelasi lucru

428
00:18:51,800 --> 00:18:53,968
si aceasta ma sperie

429
00:19:01,877 --> 00:19:03,945
mult?

430
00:19:03,979 --> 00:19:06,681
putin

431
00:19:06,715 --> 00:19:08,883
asta e destul de rau

432
00:19:08,917 --> 00:19:11,085
eu speram la "mai mult"

433
00:19:23,696 --> 00:19:24,763
Alec

434
00:19:24,797 --> 00:19:25,897
ce?

435
00:19:25,932 --> 00:19:27,732
ce faci aici?

436
00:19:27,767 --> 00:19:29,668
s-a intamplat doar sa fiu la vecini

437
00:19:29,702 --> 00:19:32,137
te-ai gandit ca o sa vin aici?

438
00:19:32,171 --> 00:19:33,972
doar am vrut sa te verific, eu ..

439
00:19:34,006 --> 00:19:35,974
am jucat cu Ted putin aur in aceasta dimineata

440
00:19:36,008 --> 00:19:37,709
si el mi-ai spus ca voi doi ati avut o cearta,batalie.

441
00:19:37,743 --> 00:19:38,910
n-am avut

442
00:19:38,945 --> 00:19:41,680
nu vreau sa vorbesc despre asta.

443
00:19:41,714 --> 00:19:42,881
inteleg. nu ai de ce s-o faci

444
00:19:42,915 --> 00:19:45,851
eu doar am venit sa iti spun...

445
00:19:45,885 --> 00:19:47,786
va trece.

446
00:19:47,820 --> 00:19:48,887
si el va veni in prejur.

447
00:19:50,056 --> 00:19:52,691
nu sunt asa sigur

448
00:19:52,725 --> 00:19:55,060
kristin, um...

449
00:19:55,094 --> 00:19:58,096
he..

450
00:19:58,130 --> 00:20:00,098
A mentionat ceva de un jurnal.

451
00:20:00,132 --> 00:20:03,869
este aceasta..?

452
00:20:03,903 --> 00:20:05,937
acestea sunt ganduri de mult timp in urma.

453
00:20:05,972 --> 00:20:08,974
ganduri...

454
00:20:09,008 --> 00:20:10,809
ganduri pe care nu ar trebui sa le impartasesc cu tine.

455
00:20:10,843 --> 00:20:12,077
haide. Nu te poti pedepsi.

456
00:20:12,111 --> 00:20:13,712
pentru a avea ganduri, Kristin.

457
00:20:13,746 --> 00:20:14,813
Asta nu-i corect

458
00:20:17,083 --> 00:20:19,751
uita-te tu. Tu stii...

459
00:20:25,224 --> 00:20:26,925
Tu stii,noi toti...

460
00:20:26,959 --> 00:20:29,160
Noi toti simtim care nu trebuie,cateodata

461
00:20:39,906 --> 00:20:42,073
Trei asistente sunt la datorie in aceasta seara.

462
00:20:42,108 --> 00:20:44,109
Ea a fost in sala de nasteri cand tu te-ai nascut.

463
00:20:45,845 --> 00:20:48,179
Sa speram ca are o memorie buna.

464
00:20:48,214 --> 00:20:50,181
Aici este.

465
00:20:50,216 --> 00:20:52,017
iti tin pumnii.

466
00:20:52,051 --> 00:20:54,819
Hi.

467
00:20:54,854 --> 00:20:56,922
Buna.Pot sa te ajut?

468
00:20:56,956 --> 00:20:58,924
Uh,sper.

469
00:21:01,193 --> 00:21:03,962
bine,aceasta este destul o poveste.

470
00:21:03,996 --> 00:21:06,765
Si nu ma opresc pana  nu aflu adevarul.

471
00:21:09,735 --> 00:21:11,736
Aveti copii?

472
00:21:11,771 --> 00:21:12,837
Da.

473
00:21:12,872 --> 00:21:14,072
Si nepoti.

474
00:21:14,106 --> 00:21:15,774
Mm.

475
00:21:15,808 --> 00:21:21,012
So every scraped knee, and... gold star,

476
00:21:21,047 --> 00:21:22,147
Si inima franta...

477
00:21:22,181 --> 00:21:23,982
Ei stiu ca ei pot veni la tine.

478
00:21:24,016 --> 00:21:25,951
Si eu...

479
00:21:25,985 --> 00:21:28,820
niciodata nu am avut asta

480
00:21:28,854 --> 00:21:31,790
presupun ca nu voi avea niciodata

481
00:21:31,824 --> 00:21:32,857
Sa mergem.

482
00:21:33,893 --> 00:21:36,828
uh...sigur

483
00:21:36,862 --> 00:21:39,130
uite..

484
00:21:39,165 --> 00:21:40,865
nu-mi amintesc numele ei,

485
00:21:40,900 --> 00:21:43,101
dar imi amintesc cum arata

486
00:21:43,135 --> 00:21:47,005
si tu arati groaznic, ca ea

487
00:21:47,039 --> 00:21:49,074
dupa un timp, am vazut-o intr-una dintre acestea, um,

488
00:21:49,108 --> 00:21:50,909
revistele celebre de barfe

489
00:21:50,943 --> 00:21:54,145
ea a avut o... mare nunta in Malibu,

490
00:21:54,180 --> 00:21:57,048
si eu .. eu cred ca s-a maritat cu un producator de inregistrari sau asa ceva.

491
00:21:58,184 --> 00:21:59,985
etse numele lui Marvin Lyle?

492
00:22:00,019 --> 00:22:01,786
nu pot sa-mi amintesc.

493
00:22:01,821 --> 00:22:02,954
Nu stiu.

494
00:22:02,989 --> 00:22:04,122
Nu stiu.

495
00:22:08,828 --> 00:22:10,795
Da.

496
00:22:10,830 --> 00:22:13,131
aceasta e ea.

497
00:22:13,165 --> 00:22:15,700
Aceasta e mama ta biologica.

498
00:22:29,477 --> 00:22:30,744
Tarfa cu tocuri.

499
00:22:30,778 --> 00:22:32,512
Trebuie sa fie o ocazie speciala.

500
00:22:32,546 --> 00:22:33,546
Am o intalnire.

501
00:22:33,581 --> 00:22:35,448
Cu Ethan.

502
00:22:35,483 --> 00:22:36,649
Deci tot ce am spus

503
00:22:36,684 --> 00:22:38,518
despre Tayer , este un baiat bun pentru tine,

504
00:22:38,552 --> 00:22:39,652
tu doar l-ai ignorat total.

505
00:22:39,687 --> 00:22:41,621
inima doreste ceea ce doreste.

506
00:22:41,655 --> 00:22:43,590
O sa inveti asta intr-o zi.

507
00:22:43,624 --> 00:22:45,458
Poate va fi aceasi zi.

508
00:22:45,493 --> 00:22:47,794
you len all about personal boundaries.

509
00:22:47,828 --> 00:22:49,729
trebuie sa vorbesti cu mama

510
00:22:49,764 --> 00:22:51,464
si trebuie sa pleci

511
00:22:51,499 --> 00:22:52,699
care este treaba ta?!

512
00:22:52,733 --> 00:22:54,834
tu vrei sa aduci aceasta familie impreuna din nou intr-un minut,

513
00:22:54,869 --> 00:22:56,703
urmeaza sa se desparta !

514
00:22:56,737 --> 00:22:58,404
tu esti in Tayer, dar te intalnesti cu Ethan.

515
00:22:58,439 --> 00:22:59,572
eu nu am realizat ca am fost vazuta

516
00:22:59,607 --> 00:23:01,407
l-am intrebat pe Ethan si pe Mads despre tine,

517
00:23:01,442 --> 00:23:02,609
si ei amandoi au parut tare ciudati,

518
00:23:02,643 --> 00:23:04,444
ca si cum ar ascunde un mare secret.

519
00:23:04,478 --> 00:23:07,580
singurul lucru super ciudat este

520
00:23:07,615 --> 00:23:11,484
obsesia ta pentru mine si prietenii mei.

521
00:23:12,787 --> 00:23:14,788
Iesi din camera mea!

522
00:23:17,458 --> 00:23:21,327
Deci a lipit inelul de o doza de bere.

523
00:23:21,362 --> 00:23:24,597
aproape romantic.

524
00:23:24,632 --> 00:23:27,534
aceasta a fost foarte...noi

525
00:23:29,503 --> 00:23:31,371
Crezi ca ar trebuii sa o avertizez?

526
00:23:31,405 --> 00:23:35,508
nu, nu. ochii ei sunt larg deschisi. nu te ingrijora.

527
00:23:35,543 --> 00:23:38,545
hey, imi pare rau pentru cazul lui Derek Rogers.

528
00:23:38,579 --> 00:23:40,547
vreau sa zic ca asta inseamna mult pentru tine.

529
00:23:40,581 --> 00:23:42,448
hh.. ce vrei sa spui?

530
00:23:42,483 --> 00:23:44,684
oh, man. m-am gandit ca stii.

531
00:23:44,718 --> 00:23:46,753
Nu aş fi pomenit de asta; nu aici.

532
00:23:46,787 --> 00:23:48,555
Dan, sunt oprite cazurile.

533
00:23:48,589 --> 00:23:49,789
A spus sergentul de ce?

534
00:23:49,824 --> 00:23:51,658
Am batut politistii.

535
00:23:51,692 --> 00:23:53,973
nu ar fii trebuit sa investigam niciodata in primul loc.

536
00:23:56,764 --> 00:23:58,665
Hey,esti gata sa faci toastul?

537
00:23:58,699 --> 00:24:00,533
Tu o sa zici ceva,nu?

538
00:24:00,568 --> 00:24:03,536
Da,da,bineinteles.
Imi trebuie doar o secunda.

539
00:24:03,571 --> 00:24:05,638
Pentru dumneavoastra,domnule.De la domnul de la bar.

540
00:24:05,673 --> 00:24:07,540
Va spus felicitari.

541
00:24:19,486 --> 00:24:21,721
Hey,Dan.Alec

542
00:24:21,755 --> 00:24:23,790
Multumesc pentru sampanie.

543
00:24:23,824 --> 00:24:27,627
Aceata este neasteptat si nu este necesar.

544
00:24:27,661 --> 00:24:29,729
Haide. Ai meritat-o.

545
00:24:29,763 --> 00:24:32,665
Vad, uh...

546
00:24:32,700 --> 00:24:36,536
Sutton si Ethan sunt iar impreuna, huh?

547
00:24:36,570 --> 00:24:38,504
Baiete,ai ratat toate vestile bomba.

548
00:24:38,539 --> 00:24:39,806
cand ai fost in spatele gratilor, nu-i asa?

549
00:24:39,840 --> 00:24:41,474
L-a ajutat cu studiatul.

550
00:24:41,508 --> 00:24:42,642
Poate fi o dulceata.

551
00:24:42,676 --> 00:24:44,510
De ce esti aici?

552
00:24:44,545 --> 00:24:48,448
Ce,un baiat nu poate sa ii cumpere unui prieten o sticla de sampanie,

553
00:24:48,482 --> 00:24:49,682
nu astepti altceva in schimb?

554
00:24:50,684 --> 00:24:53,386
Nu daca numele lui e Alec Rybak.

555
00:24:53,420 --> 00:24:56,389
in toata corectitudinea, motivul pentru care am plecat din inchisoare este

556
00:24:56,423 --> 00:24:58,391
din cauza ta si a Theresei. eu stiu asta.

557
00:24:58,425 --> 00:24:59,659
asculta Alec, daca acest lucru

558
00:24:59,693 --> 00:25:01,561
Este vorba despre cazul crimei.

559
00:25:01,595 --> 00:25:02,762
Tu vorbesti cu baiatul gresit.

560
00:25:02,796 --> 00:25:04,664
pentru ca tocmai am fost exclus din caz

561
00:25:04,698 --> 00:25:06,466
Chiar mai bine.

562
00:25:06,500 --> 00:25:09,736
  apoi putem face asta neoficial, mai jos de radar

563
00:25:09,770 --> 00:25:11,471
Sa faca ce?

564
00:25:11,505 --> 00:25:14,507
Trebuie sa dovedesc,odata pentru toata lumea,

565
00:25:14,541 --> 00:25:16,476
Ca eu sunt un om inocent.

566
00:25:16,510 --> 00:25:22,382
 Danny, I know I ride you hard,
keep you on a short leash,

567
00:25:22,416 --> 00:25:24,517
Dar asta nu este despre mine,ok?

568
00:25:24,551 --> 00:25:26,286
Acesta este despre justitie.

569
00:25:26,320 --> 00:25:28,454
Asta e inportant pentru logodnicul tau,nu-i asa?

570
00:25:31,492 --> 00:25:34,594
Yeahh

571
00:25:34,628 --> 00:25:36,596
de ce nu vorbesti cu Theresa?

572
00:25:36,630 --> 00:25:37,764
ma voi intoarce cu tine.

573
00:25:50,544 --> 00:25:52,612
Multumesc ca m-ai invitat.

574
00:25:52,646 --> 00:25:54,681
A  fost o distractie draguta.

575
00:25:54,715 --> 00:25:57,283
Noi nu am vorbit despre ce se intampla.

576
00:25:57,318 --> 00:25:58,685
Oh.e mai bine asa.

577
00:25:58,719 --> 00:26:00,386
Sa nu vorbesti.

578
00:26:07,695 --> 00:26:10,563
Este... este Kristin acasa?

579
00:26:10,597 --> 00:26:11,731
Neclar.

580
00:26:11,765 --> 00:26:14,701
Am evitat-o de la Journalgate.

581
00:26:14,735 --> 00:26:16,502
Dar sunt intr-un fel obosita.

582
00:26:16,537 --> 00:26:18,438
Deci poate ar trebui sa o numim o noapte.

583
00:26:18,472 --> 00:26:20,406
Oh.

584
00:26:29,550 --> 00:26:31,584
Avem scoala maine.

585
00:26:32,786 --> 00:26:34,554
De cand lui Sutton Mercer ii pasa de scoala?

586
00:26:34,588 --> 00:26:37,390
De cand Emma a ridicat bara prea sus

587
00:26:37,424 --> 00:26:39,592
În plus, eu nu vreau să risc

588
00:26:39,626 --> 00:26:42,362
tot progresul care l-ai făcut.

589
00:26:42,396 --> 00:26:44,664
cum consideri

590
00:26:44,698 --> 00:26:47,433
In regula. Noapte buna.

591
00:26:47,468 --> 00:26:48,735
Noapte buna.

592
00:27:14,395 --> 00:27:15,528
Sutton..

593
00:27:34,615 --> 00:27:37,383
acestea toate se potrivesc impreuna.

594
00:27:37,418 --> 00:27:39,719
Rebeca si Sutton s-au intalnit la motel

595
00:27:39,753 --> 00:27:41,654
unde ale au format un fel de parteneriat

596
00:27:41,688 --> 00:27:43,456
Ca o alianta.

597
00:27:43,490 --> 00:27:44,611
Şi apoi pentru un motiv anume,

598
00:27:44,625 --> 00:27:45,725
Rebecca pastra secretul

599
00:27:45,759 --> 00:27:47,627
ca ea este mama voastra biologica.

600
00:27:47,661 --> 00:27:49,529
aceasta este de ce Derek a fost omorat... Rebeca l-a omarat

601
00:27:49,563 --> 00:27:52,265
ca sa fie sigura ca adevarul a stat 
ascuns.

602
00:27:54,301 --> 00:27:55,435
Dar de ce?

603
00:27:55,469 --> 00:27:57,370
nu stiu.

604
00:27:57,404 --> 00:28:00,239
Nu stiu de ce.Nu stiu nici mara care e planul lor.

605
00:28:05,412 --> 00:28:08,314
pentru un timp eu pot sa-mi amintesc,

606
00:28:08,348 --> 00:28:11,284
eu tot timpul am hoinarit in jurul mamei mele.

607
00:28:11,318 --> 00:28:14,620
Cine a fost ea si...

608
00:28:14,655 --> 00:28:16,656
de ce m-am parasit.

609
00:28:20,627 --> 00:28:22,528
si acuma eu..

610
00:28:22,563 --> 00:28:24,597
am descoperit ca ea a fost aici acest timp,

611
00:28:24,631 --> 00:28:29,435
doar m-a exclus.

612
00:28:29,470 --> 00:28:32,538
si Sutton probabil o ajuta ?

613
00:28:35,309 --> 00:28:38,344
Tu stii, tu vrei sa crezi ca mama ta te iubeste.

614
00:28:38,378 --> 00:28:40,279
si presupun, eu doar sper

615
00:28:40,314 --> 00:28:43,649
ca in tot timpul ce hoinaream

616
00:28:43,684 --> 00:28:45,351
hoinarea si ea.

617
00:28:45,385 --> 00:28:47,620
Stiu ca asta a fost foarte greu pentru 
tine.

618
00:28:49,623 --> 00:28:51,657
Tot ce am vrut a fost o familie.

619
00:28:51,692 --> 00:28:54,427
Tu ai  una..

620
00:28:54,461 --> 00:28:55,695
cu Ted, cu Kristin

621
00:28:55,729 --> 00:28:59,232
Laurel.

622
00:28:59,266 --> 00:29:00,500
Tu.

623
00:29:02,536 --> 00:29:04,537
De ce nu mergem de aici undeva?

624
00:29:04,571 --> 00:29:07,373
Sa plecam departe cat de departe e posibil , de toate acestea

625
00:29:08,609 --> 00:29:12,245
Eu nu vreau sa fac asta .

626
00:29:12,279 --> 00:29:14,480
Veau sa merg acasa in Scottsdale

627
00:29:14,515 --> 00:29:18,351
Trebuie să înfrunt toate minciunile
astea fără ocolişuri.

628
00:29:25,292 --> 00:29:27,193
Deci,Krisin a marturisit totul.

629
00:29:27,227 --> 00:29:28,327
Aveai dreptate.

630
00:29:28,362 --> 00:29:30,229
De sigur ca aveam. Sunt mama ta.

631
00:29:30,264 --> 00:29:31,497
si Kristin nu este.

632
00:29:31,532 --> 00:29:35,601
Dumnezeu, sunt tare recunoscator ca mi-ai arata acel jurnal.

633
00:29:42,563 --> 00:29:46,132
I-am spus lui Alec despre jurnal.

634
00:29:46,166 --> 00:29:48,234
stiu ca asta nu face parte din plan,

635
00:29:48,268 --> 00:29:51,204
dar vreau doar sa o ranesc pe Kristin pentru ce a facut.

636
00:29:51,238 --> 00:29:52,338
eu stiu ca a fost copilaresc.

637
00:29:52,372 --> 00:29:53,473
Si stii ceva , scumpo?

638
00:29:53,507 --> 00:29:55,241
E perfect, defapt.

639
00:29:55,275 --> 00:29:58,344
in apoi in liceu, puteam vedea in ochii lui Alec

640
00:29:58,378 --> 00:30:00,346
ca are ceva pentru Kristin.

641
00:30:00,380 --> 00:30:03,349
Si poate ca acum el stie ca si
ea are aceleasi sentimente

642
00:30:03,383 --> 00:30:05,551
Toate acele sentimente vor incepe sa ma inunde inapoi

643
00:30:05,586 --> 00:30:08,187
Si poate 2 dintre ei vor avea o aventura

644
00:30:08,222 --> 00:30:10,289
iti da tie motive de divort

645
00:30:10,324 --> 00:30:11,491
Pai, o fata poate visa.

646
00:30:11,525 --> 00:30:13,292
Niciodata nu ai urmarit sa ma uimesti.

647
00:30:13,327 --> 00:30:15,461
Doar imi tin ochi pe castig

648
00:30:15,496 --> 00:30:17,597
Deci ce e cu rochia asta sexy?

649
00:30:17,631 --> 00:30:19,298
Eu am fost cu Ethan

650
00:30:19,333 --> 00:30:21,234
La petrecerea de logodna a lui Dan si Teresha.

651
00:30:21,268 --> 00:30:22,368
-Sunt logoditi?
-Mm-hmm.

652
00:30:22,402 --> 00:30:24,370
Ce cuplu puternic.

653
00:30:24,404 --> 00:30:25,471
Alec a fost acolo.

654
00:30:25,506 --> 00:30:27,440
L-am auzit vorbind cu Dan,
spunandu-i ca

655
00:30:27,474 --> 00:30:30,610
El vrea sa continua investigatia in cazul lui derek

656
00:30:30,644 --> 00:30:32,411
Pai, logic ca o sa continue.

657
00:30:32,446 --> 00:30:34,280
El vrea sa-si curete pretiosul nume

658
00:30:34,314 --> 00:30:36,249
El crede ca inca acolo undeva mai este un criminal.

659
00:30:36,283 --> 00:30:38,451
Tu crezi ca poate are dreptate?

660
00:30:38,485 --> 00:30:40,386
ca el a fost inramat?

661
00:30:40,420 --> 00:30:42,421
Nu.El la ucis pe Derek Rogers.sunt sigura de asta.

662
00:30:42,456 --> 00:30:44,390
noi doar trebuie sa descoperim o alta cale sa dovedim asta

663
00:30:44,424 --> 00:30:46,225
bine, cum putem face asta?

664
00:30:46,260 --> 00:30:48,561
nu stiu. noi doar trebuie sa ne dam seama

665
00:30:52,199 --> 00:30:54,233
ce a fost asta?

666
00:30:54,268 --> 00:30:57,370
Oh,Doamne, e Laurel.

667
00:30:57,404 --> 00:30:59,338
Laurel?

668
00:30:59,373 --> 00:31:01,207
Ea probabil a căzut de pe perete.

669
00:31:01,241 --> 00:31:02,441
Nu înțeleg.Ce făcea ea aici?

670
00:31:02,476 --> 00:31:06,546
911... a avut loc un accident.

671
00:31:18,848 --> 00:31:21,549
- Ce se intampla?
- Buna.

672
00:31:21,584 --> 00:31:22,817
Este cu doctorul.

673
00:31:22,852 --> 00:31:24,719
eu doar m-am asigurat daca ea este bine.

674
00:31:24,754 --> 00:31:26,388
Ce făceau fetele mele mai exact

675
00:31:26,422 --> 00:31:27,722
La casa ta in primul rand?

676
00:31:27,757 --> 00:31:30,458
Pai,eu o căutăm pe Mads,si...

677
00:31:30,493 --> 00:31:34,796
Noi credem, că...ei bine, 
îi place de fratele meu vitreg Jordan.

678
00:31:34,830 --> 00:31:36,564
Noi ne gândeam ca îl caută pe el.

679
00:31:36,599 --> 00:31:37,699
Nici nu am știu c a fost acolo.

680
00:31:37,733 --> 00:31:39,734
- Hey, Bill.
- Hey, Ted.

681
00:31:39,769 --> 00:31:41,703
Ea e umpic pe lângă

682
00:31:41,737 --> 00:31:43,471
dar nicio schimbare majora in alerta

683
00:31:43,506 --> 00:31:44,806
- şi nici mişcări ciudate ale ochiului.
- Asta e bine.

684
00:31:44,840 --> 00:31:47,409
Mi-ar plăcea totuşi
să o ţin peste noapte.

685
00:31:47,443 --> 00:31:48,510
- Mersi, Bill
- Multumesc.

686
00:31:49,645 --> 00:31:50,845
Multumesc pentru ca ai avut grija de 
Laurel.

687
00:31:50,880 --> 00:31:52,414
bine,  ia-l acesta de aici .

688
00:31:54,684 --> 00:31:56,451
frumoasa coperta

689
00:31:56,485 --> 00:31:58,486
Nu iti trebuie nimic inainte sa pleci?

690
00:32:00,423 --> 00:32:03,458
Nu, am un tren plin de drama in drumul meu

691
00:32:03,492 --> 00:32:05,527
Deraiază-l.

692
00:32:05,561 --> 00:32:08,596
Te rog spune-mi ca tu nu esti inplicat in toate astea.

693
00:32:08,631 --> 00:32:09,597
Bineinteles ca nu.

694
00:32:09,632 --> 00:32:10,765
Ea se uita dupa Jordan.

695
00:32:10,800 --> 00:32:12,467
Ştii totul despre pasiunea ei.

696
00:32:12,501 --> 00:32:13,702
Nu te cred.

697
00:32:13,736 --> 00:32:15,537
Cred ca te cauta pe tine.

698
00:32:15,571 --> 00:32:18,339
Ea căuta răspunsuri,
şi le căuta de zile întregi.

699
00:32:18,374 --> 00:32:20,442
ei bine,asta e pentru ca ai dat-o in bara.

700
00:32:20,476 --> 00:32:21,710
Am facut o greseala, si am vrut sa o 
acopar.

701
00:32:21,744 --> 00:32:23,464
dar toate acestea au iesit de sub control.

702
00:32:23,479 --> 00:32:25,380
Bine,bine,calmeaza-te,ok?

703
00:32:25,414 --> 00:32:26,548
Nu este vina lui Mads.

704
00:32:26,582 --> 00:32:28,683
Devi greu pentru toata lumea.

705
00:32:28,718 --> 00:32:31,419
Sti ce? Nu am nevoie de asta chiar acum.

706
00:32:35,658 --> 00:32:37,826
eu doar am incredere deplina sa nu-l cred pe acest baiat

707
00:32:37,860 --> 00:32:40,428
Alec probabil a facut multe lucruri rele.

708
00:32:40,463 --> 00:32:42,797
dar in acest caz cre ca este inocent.

709
00:32:42,832 --> 00:32:45,633
este un motiv pentru care am fost de acord sa-l reprezint

710
00:32:45,668 --> 00:32:48,436
Un motiv sa nu imi spui.

711
00:32:48,471 --> 00:32:51,840
In regula, uite daca gasesti pe cel care l-a omorat pe Derek.

712
00:32:51,874 --> 00:32:53,608
Numele lui Alec este clar.

713
00:32:53,642 --> 00:32:55,810
Dar  daca Alec este cumva in spatele tuturor acestora.,

714
00:32:55,845 --> 00:32:57,746
Il indepartezi pentru totdeauna.

715
00:32:57,780 --> 00:32:59,447
dar ce daca sunt prins?

716
00:32:59,482 --> 00:33:00,615
Nu sunt un înregistrat P.I.

717
00:33:00,649 --> 00:33:01,816
ei pot sa ma arunce afara cu forta

718
00:33:01,851 --> 00:33:04,619
ai fi un prieten.ajutand alt prieten.

719
00:33:04,653 --> 00:33:06,454
Pune cateva intrebari, urmeaza regulile

720
00:33:06,489 --> 00:33:08,389
and just keep everything off-duty.

721
00:33:08,424 --> 00:33:12,660
eu doar nu vreau sa ne incurcam cu el din nou.

722
00:33:12,695 --> 00:33:13,762
Nu te voi pierde inca o data.

723
00:33:13,796 --> 00:33:17,432
Dan... Dan, te iubesc.

724
00:33:17,466 --> 00:33:18,566
Vreau sa ma marit cu tine.

725
00:33:18,601 --> 00:33:21,436
Nu o sa ma pierzi.

726
00:33:21,470 --> 00:33:22,637
bine

727
00:33:31,480 --> 00:33:34,516
jordan este afara facand ture de bazin.

728
00:33:34,550 --> 00:33:36,618
Copilul e ca un peste.

729
00:33:36,652 --> 00:33:38,453
Hm. N-am observat.

730
00:33:38,487 --> 00:33:39,721
Serios?

731
00:33:43,659 --> 00:33:45,593
Scumpo. Am nevoie de tine sa fii sincera cu mine.

732
00:33:48,864 --> 00:33:50,632
se petrece ceva intre voi doi?

733
00:33:50,666 --> 00:33:51,666
ce?!

734
00:33:51,700 --> 00:33:52,801
ceva despre care ar trebui sa stiu?

735
00:33:52,835 --> 00:33:56,504
Nu. El este ...

736
00:33:56,539 --> 00:33:59,774
Nu,nu..nu este niciun motiv pentru care sa fi foarte protector.

737
00:33:59,809 --> 00:34:01,810
sunt tatal tau,aceasta este datoria mea.

738
00:34:01,844 --> 00:34:04,679
Scumpo, esti frumoasa,

739
00:34:04,713 --> 00:34:07,682
fata inteleapta

740
00:34:07,716 --> 00:34:09,684
nu vreau sa fi ranit.

741
00:34:09,718 --> 00:34:11,786
Tu meriti totul.

742
00:34:11,821 --> 00:34:13,788
Multumesc,tata,dar sunt bine.

743
00:34:15,491 --> 00:34:16,572
Ce stii despre el?

744
00:34:16,592 --> 00:34:19,527
El e din California?

745
00:34:19,562 --> 00:34:21,863
<i>isi uraste tatal,ii place sa inoate.</i>

746
00:34:21,897 --> 00:34:24,666
Si tu nu trebuie sa te ingrijorezi.

747
00:34:24,700 --> 00:34:28,570
mm, bine

748
00:34:28,604 --> 00:34:29,704
Totul este în ceaţă.

749
00:34:29,738 --> 00:34:31,439
Sunt foarte confuza

750
00:34:33,709 --> 00:34:34,709
Ce faci pe perete??

751
00:34:34,743 --> 00:34:35,877
Chiar urmareai un baiat?

752
00:34:35,911 --> 00:34:40,748
o urmaresc pe Sutton sper Rebeca

753
00:34:40,783 --> 00:34:43,618
aici este ceva ce ea nu vreau sa stiu.

754
00:34:43,652 --> 00:34:45,553
Ce nu vrea ea sa stii?

755
00:34:46,956 --> 00:34:49,891
Eu cred ca sunt doua lucruri

756
00:34:49,925 --> 00:34:50,892
Doi?

757
00:34:50,926 --> 00:34:53,528
Doi dintre cine?

758
00:34:55,731 --> 00:34:58,566
sunt doar lucruri care nu au niciun sens

759
00:34:58,601 --> 00:35:01,469
scumpo, tu ti-ai ranit capul foarte grav

760
00:35:01,503 --> 00:35:02,864
ai nevoie de putin somn, si vei fii bine.

761
00:35:13,449 --> 00:35:14,515
Hey.

762
00:35:14,550 --> 00:35:16,551
Unde ai fost?

763
00:35:16,585 --> 00:35:18,753
De ce,sunt ciudata acum?

764
00:35:18,787 --> 00:35:22,457
Nu, dar tu trebuia să
stai cu Laurel.

765
00:35:22,491 --> 00:35:23,825
În schimb, ea se furişa pe aici.

766
00:35:23,859 --> 00:35:25,793
- Ei bine, nu e vina mea că a căzut.
- Nu, dar dacă tu

767
00:35:25,828 --> 00:35:27,729
ai fi fost cu ea, asta 
nu s-ar fi întâmplat.

768
00:35:27,763 --> 00:35:29,831
Nu este vorba de Laurel,ok?

769
00:35:29,865 --> 00:35:32,500
Asta eşti tu supărată 
pentru că nu ţi-am urmat ordinele.

770
00:35:32,534 --> 00:35:34,502
Acest plan al tau...

771
00:35:34,536 --> 00:35:36,437
Am crezut că era pentru mine
ca să ma apropiu de Laurel

772
00:35:36,472 --> 00:35:38,573
and to get in with Ted
so he'd soften up to you,

773
00:35:38,607 --> 00:35:41,509
dar acum cred că nu e cazul deloc,
aşa-i?

774
00:35:42,945 --> 00:35:43,912
Vrei sa iei totul.

775
00:35:43,946 --> 00:35:45,546
Asta apartine lui Kristin.

776
00:35:45,581 --> 00:35:47,615
Desparte familia aceia unul dupa altul.

777
00:35:47,650 --> 00:35:50,785
tu esti chiar un baiat destept.

778
00:35:50,819 --> 00:35:53,554
Tu nu ai nicio idee despre ce vorbesti.

779
00:35:54,857 --> 00:35:56,524
Fa cum ti-am spus.

780
00:35:56,558 --> 00:35:59,394
Numai daca nu vrei ca toata lumea
din Scottsdale sa stie ce ai facut.

781
00:36:07,586 --> 00:36:08,652
Chipesul Dan

782
00:36:11,456 --> 00:36:13,290
Ador ce ai facut cu locul.

783
00:36:13,325 --> 00:36:15,559
You got an eye for landscaping,
man, that's for sure.

784
00:36:15,594 --> 00:36:17,595
If I'd have known you were
coming over a little earlier,

785
00:36:17,629 --> 00:36:19,630
ti-am cules niste flori

786
00:36:19,664 --> 00:36:21,565
Ce grijuliu.

787
00:36:21,600 --> 00:36:23,434
Scuze nu pot sa-ti dau o mana de ajutor

788
00:36:23,468 --> 00:36:25,369
-Ştii că nu putem face asta pe telefon.
-Da.

789
00:36:25,403 --> 00:36:28,539
Presupun ca tu ai niste teori, niste suspecti

790
00:36:28,573 --> 00:36:29,740
Um,de unde sa incep?

791
00:36:29,774 --> 00:36:31,408
Jordan Lyle.

792
00:36:32,677 --> 00:36:34,778
vezi conectiunea lui este cu Rebeca.

793
00:36:34,813 --> 00:36:36,513
Ea este mama lui vitrega.

794
00:36:36,548 --> 00:36:39,450
Orice ar fi, e la mijloc.

795
00:36:39,484 --> 00:36:40,784
Si cred ca el ar putea fi cheia.

796
00:36:40,819 --> 00:36:42,519
Dar tu si Mads locuiesti cu ei.

797
00:36:42,554 --> 00:36:43,635
Daca tu crezi ca se intampla ceva

798
00:36:43,655 --> 00:36:44,976
de ce esti in casa?

799
00:36:46,758 --> 00:36:50,294
noi aratam ca una mare, familie fericita.

800
00:36:51,529 --> 00:36:53,631
Suna ca un joc periculos daca ma 
intrebi pe mine.

801
00:36:53,665 --> 00:36:55,633
Este.

802
00:37:00,472 --> 00:37:01,672
Noi trebuie sa discutam aceasta.

803
00:37:01,706 --> 00:37:04,341
Evident, niciuna nu asculta.

804
00:37:04,376 --> 00:37:05,709
Noi vorbim.

805
00:37:05,744 --> 00:37:07,611
Nu am avut nici o idee ca tu simteai aceste lucruri.

806
00:37:07,646 --> 00:37:10,381
Nu am avut nici o idee ca tu dormeai cu alta femeie.

807
00:37:10,415 --> 00:37:11,715
Pai...

808
00:37:11,750 --> 00:37:14,485
poate daca asi fi stiut sentimentele tale pentru Alec...

809
00:37:14,519 --> 00:37:16,620
Eu nu am actionar asupra lor, tu ai facut-o.

810
00:37:16,655 --> 00:37:18,255
Este o mare diferenta, Ted.

811
00:37:18,290 --> 00:37:20,524
Da... daca zici tu.

812
00:37:28,300 --> 00:37:29,633
Ai auzit ceva de asta?

813
00:37:31,369 --> 00:37:32,636
Din nou.

814
00:37:32,671 --> 00:37:35,706
Dragă, certurile noastre au de-a face
cu relaţia noastră,

815
00:37:35,740 --> 00:37:37,641
Nu tu sau adoptia ta.

816
00:37:37,676 --> 00:37:40,377
Noi intotdeauna te-am vrut.

817
00:37:40,412 --> 00:37:43,480
Din momentul din care te-am vazut,an sriut ca esti fica mea.

818
00:37:54,392 --> 00:37:56,427
Pai, uite cine s-a intors.

819
00:37:56,461 --> 00:37:58,529
Laurel a fost in accident?

820
00:37:58,563 --> 00:38:00,564
Ce s-a intamplat?

821
00:38:00,598 --> 00:38:05,235
Laurel si-a facut aceasta idee ca eu as avea o sora geamana?

822
00:38:05,270 --> 00:38:07,471
Poti sa ii multumesti lui Mads,ea a inceput.

823
00:38:08,573 --> 00:38:10,240
Nu pot sa cred asta.

824
00:38:10,275 --> 00:38:12,409
Tu ai spus ca vei avea grija de acesta familie .

825
00:38:12,444 --> 00:38:13,410
Am incercat.

826
00:38:13,445 --> 00:38:15,346
Vreau sa o vad pe Laurel.

827
00:38:15,380 --> 00:38:17,481
prea tarziu.. Orele de vizita s-au terminat.

828
00:38:17,515 --> 00:38:18,482
bine, ne vom intaorce inapoi maine dinineata.

829
00:38:18,516 --> 00:38:19,583
Haide..
Nu.

830
00:38:19,617 --> 00:38:22,252
Hai sa ne schimbam inapoi.

831
00:38:22,287 --> 00:38:24,421
Cine a spus ceva despre
schimbul la loc?

832
00:38:24,456 --> 00:38:25,723
Acesta a fost planul , Sutton

833
00:38:25,757 --> 00:38:29,259
Eu mă ascund în timp ce tu joci
la Regionale şi apoi ne schimbăm la loc.

834
00:38:29,294 --> 00:38:31,528
Ce sa intamplat la regionale?

835
00:38:31,563 --> 00:38:33,497
Am pierdut in prima runda.

836
00:38:33,531 --> 00:38:35,432
Am blocat deja asta în memoria mea
şi da,

837
00:38:35,467 --> 00:38:37,301
acesta a fost planul pana la un punct.

838
00:38:37,335 --> 00:38:38,402
dar?

839
00:38:38,436 --> 00:38:42,473
Eu mi-am dat seama cat de frumos a fost sa fiu eu

840
00:38:42,507 --> 00:38:44,742
Ce vrei sa spui?

841
00:38:44,776 --> 00:38:46,710
Eu spun ca ar trebuie sa te intorci in L.A.

842
00:38:46,745 --> 00:38:49,546
Bine, noi nu mergem niciunde, scuze.
De ce nu?

843
00:38:49,581 --> 00:38:52,383
L.A. este evident o cale cu mai multa distractie decat acest loc

844
00:38:52,417 --> 00:38:54,385
si noi amandoua stim ca tu nu ai fost multumita niciodata

845
00:38:54,419 --> 00:38:55,586
ca locuiesti in Scottsdale

846
00:38:55,620 --> 00:38:57,454
Emma, nu o asculta.

847
00:38:57,489 --> 00:38:58,622
si cum ramane cu Ted si Kristin si Laurel?

848
00:38:58,656 --> 00:39:00,524
eu nu pot sa-i parasesc.

849
00:39:00,558 --> 00:39:03,594
ba da, tu poti .. ei nu sunt familia ta, ci a mea

850
00:39:03,628 --> 00:39:07,431
adevarul este ca tu poti sa ii indepartezi, chiar acum,

851
00:39:07,465 --> 00:39:09,266
si ei nu o sa realizeze ca tu ai plecat.

852
00:39:10,468 --> 00:39:12,503
Aceasta a fost viata mea din totdeauna.

853
00:39:12,537 --> 00:39:14,538
tu doar ai pretins ca esti o parte din ea.

854
00:39:16,307 --> 00:39:17,408
Ai dreptate.

855
00:39:17,442 --> 00:39:19,710
eu nu o sa mai  vin niciodata inapoi

856
00:39:19,744 --> 00:39:22,713
bine, sunt multumita. sunem deacord

857
00:39:22,747 --> 00:39:24,348
Ce?!

858
00:39:24,382 --> 00:39:25,616
Nu, nu, nu, nu.

859
00:39:25,650 --> 00:39:27,384
nu-mi vine sa cred ca tu doar pleci.

860
00:39:27,419 --> 00:39:28,685
dupa tot ce am descoperit? haide.

861
00:39:28,720 --> 00:39:31,555
eu nu plec

862
00:39:33,625 --> 00:39:35,659
acolo este mai mult decat o intrare in spital. sa mergem!

863
00:39:35,693 --> 00:39:37,694
Ce...?

864
00:39:40,665 --> 00:39:43,567
Ti-am spus ce am simtit.

865
00:39:43,601 --> 00:39:47,304
eu ti-am spus cat de speriata sunt, toate aceste sentimente pe care le am

866
00:39:47,338 --> 00:39:50,741
si am inteles sensul ca aici sunt multe lucruri ce nu mi le spui.

867
00:39:50,775 --> 00:39:54,445
Ştiu că am jucat murdar,
dar nu e deloc genul meu.

868
00:39:54,479 --> 00:39:57,581
Sunt pe cale să ascult toată 
povestea despre "săracul copil bogat"?

869
00:40:00,351 --> 00:40:01,552
Rebecca a fost acolo pentru mine.

870
00:40:01,586 --> 00:40:07,324
I-am spus asa multe lucruri si acum ii datorez

871
00:40:07,358 --> 00:40:08,358
Si urasc asta.

872
00:40:15,433 --> 00:40:17,534
Edte vreo problema,ofiser?

873
00:40:18,636 --> 00:40:20,571
Nu stiu,tu sa imi spui.

874
00:40:20,605 --> 00:40:23,540
Imi pare rau,este numai vina mea.

875
00:40:23,575 --> 00:40:24,541
Nu ar trebui sa fii aici,Mads.

876
00:40:24,576 --> 00:40:28,312
Stiu,noi eram doar...

877
00:40:28,346 --> 00:40:30,481
Yeah,doar du-o acasa.

878
00:40:30,515 --> 00:40:32,516
Acum.

879
00:40:34,719 --> 00:40:36,653
Esti principalul nume cu politistii?

880
00:40:36,688 --> 00:40:39,490
Pai,Dan este fratele lui Ethan.

881
00:40:39,524 --> 00:40:41,792
El si tatal meu sunt apropiati si

882
00:40:41,826 --> 00:40:45,629
Nu stim daca vrem ca tata sa afle despre noi.

883
00:40:52,804 --> 00:40:54,471
De ce mai esti inca aici?

884
00:40:54,506 --> 00:40:56,607
am realizat ca ai avut nevoie sa suflii niste aburi.

885
00:40:56,641 --> 00:41:00,277
Si de aceea familiei tale ia trebuit un timp singuri

886
00:41:00,311 --> 00:41:02,446
Eu aveam de gand sa te vad in cateva

887
00:41:04,449 --> 00:41:05,682
Scuze pentru dinaite.

888
00:41:05,717 --> 00:41:08,418
Doar parintii mei certandu-se si

889
00:41:08,453 --> 00:41:10,420
Accidentul lui Laurel si apoi ea aproape

890
00:41:10,455 --> 00:41:13,423
Afland adevarul despre mine si Emma.

891
00:41:13,458 --> 00:41:15,759
Oricum,totul e sub control.

892
00:41:15,793 --> 00:41:17,594
A fost foarte dragut sa stai.

893
00:41:20,365 --> 00:41:23,667
<i>Pai,lasama sa stiu daca ai nevoie de ceva.</i>

894
00:41:41,352 --> 00:41:42,486
hey mama

895
00:41:42,520 --> 00:41:43,554
hey

896
00:41:43,588 --> 00:41:46,623
bine, deci te iubesc,

897
00:41:46,658 --> 00:41:48,659
dar e

898
00:41:48,693 --> 00:41:51,528
ciudat pentru mine sa dorm cu tine holbandu-te la mine.

899
00:41:51,563 --> 00:41:54,631
Okay.

900
00:41:54,666 --> 00:41:56,533
Pot sa ies pentru putin.

901
00:41:56,568 --> 00:41:58,569
O sa fiu afara.
-OK.

902
00:42:07,478 --> 00:42:09,580
-Hey.
-Te-ai schimbat.

903
00:42:09,614 --> 00:42:12,416
De ce te-ai schimba in mijlocul noptii?

904
00:42:12,450 --> 00:42:14,484
Okay,Sutton,

905
00:42:14,519 --> 00:42:15,552
asta nu mai e amuzant deloc.

906
00:42:15,587 --> 00:42:16,587
E ca si cum incerci sa ma faci intentionat

907
00:42:16,621 --> 00:42:18,422
sa cred ca sunteti doua.

908
00:42:21,292 --> 00:42:22,492
Suntem doua.

909
00:42:22,527 --> 00:42:24,528
Laurel...

910
00:42:24,562 --> 00:42:27,364
Eu sunt Emma,sora geamana a lui Sutton.

911
00:42:28,566 --> 00:42:32,369
si o sa am nevoie de ajutorul tau.

912
00:42:32,370 --> 00:42:37,738
- Sincronizat şi corectat de chamallow-
- www.addic7ed.com -

