1
00:00:00,483 --> 00:00:03,716
Numele meu este Oliver Queen.
Timp de 5 ani

2
00:00:03,816 --> 00:00:09,353
am fost naufragiat pe o insulă pustie,
având un singur scop: supraviețuirea.

3
00:00:09,355 --> 00:00:11,239
Oliver Queen trăiește.

4
00:00:11,241 --> 00:00:13,691
Îi voi îndeplini ultima dorință
tatălui meu.

5
00:00:13,693 --> 00:00:15,943
Voi folosi lista numelor
pe care mi-a lăsat-o

6
00:00:15,945 --> 00:00:19,146
pentru a-i distruge pe cei
care mi-au otrăvit orașul.

7
00:00:19,148 --> 00:00:21,082
Pentru a face asta,

8
00:00:21,084 --> 00:00:23,150
trebuie să devin altcineva.

9
00:00:23,152 --> 00:00:26,554
Trebuie să devin... altceva.

10
00:00:26,674 --> 00:00:28,457
În episoadele anterioare...

11
00:00:28,459 --> 00:00:30,326
Data viitoare când fiica ta
îl va suna pe Justițiar,

12
00:00:30,328 --> 00:00:31,794
vom reuși să ascultăm
fiecare cuvânt.

13
00:00:31,796 --> 00:00:33,412
Știu că ai jurat să-l elimini
pe acest individ, dle detectiv,

14
00:00:33,414 --> 00:00:36,248
însă să-ți folosești propria fată
ca momeală

15
00:00:36,250 --> 00:00:38,584
înseamnă să ai sânge rece.

16
00:00:40,203 --> 00:00:43,289
- De unde îl ai?
- De la tatăl tău vitreg.

17
00:00:43,291 --> 00:00:45,224
Și el de unde îl are?

18
00:00:45,226 --> 00:00:47,076
Este al mamei tale.

19
00:01:15,755 --> 00:01:17,756
Bună, George.

20
00:01:17,758 --> 00:01:19,842
Vanch...
Te miri că mă vezi?

21
00:01:19,844 --> 00:01:23,295
Presupun că da, dat fiind că
nu ți-ai dat interesul la procesul meu,

22
00:01:23,297 --> 00:01:26,799
iar din ce mi-a spus Viv,
tu îmi aperi interesele.

23
00:01:26,801 --> 00:01:30,302
Au existat situații neprevăzute
ce nu au putut fi anticipate.

24
00:01:30,304 --> 00:01:32,271
Da, mi-a spus Vivian.

25
00:01:32,273 --> 00:01:34,273
Șeful Triadei a fost expus
dezbaterilor publice,

26
00:01:34,275 --> 00:01:36,358
Bertinelli a fost apostrofat,

27
00:01:36,360 --> 00:01:38,610
și mai e și Arcașul...

28
00:01:38,612 --> 00:01:40,362
Exact.

29
00:01:40,364 --> 00:01:42,448
Ce-aș putea face
într-o asemenea situație?

30
00:01:42,450 --> 00:01:45,784
Absolut nimic, Georgie.
Hai să-ți spun ceva.

31
00:01:45,786 --> 00:01:48,687
E totul uitat.
Îmbrățișează-mă.

32
00:01:48,689 --> 00:01:50,990
Haide.

33
00:01:54,193 --> 00:01:57,746
Știi ceva?
Aș avea nevoie de o locuință

34
00:01:57,748 --> 00:02:00,833
până mă repun pe picioare, George.

35
00:02:00,835 --> 00:02:04,303
Ai o casă foarte frumoasă.

36
00:02:04,305 --> 00:02:07,506
Ce spui, George?

37
00:02:07,508 --> 00:02:10,876
George?

38
00:02:13,014 --> 00:02:15,881
Sper că George a cumpărat
de mâncare.

39
00:02:15,883 --> 00:02:18,684
Sunt lihnit.

40
00:02:27,862 --> 00:02:29,578
Deci acest carnețel conține
o listă a numelor

41
00:02:29,580 --> 00:02:31,363
celor pe care i-ai vânat.

42
00:02:31,365 --> 00:02:33,582
Iar carnețelul mamei tale

43
00:02:33,584 --> 00:02:36,068
conține aceeași listă de nume.

44
00:02:36,070 --> 00:02:37,953
Este identic.

45
00:02:37,955 --> 00:02:40,172
De unde are mama ta
o copie, Oliver?

46
00:02:40,174 --> 00:02:43,075
Și apropo, cine ți-a dat-o?

47
00:02:43,077 --> 00:02:44,877
Felicity Smoak.

48
00:02:44,879 --> 00:02:47,513
A spus că Walter l-a găsit
în dormitorul lor.

49
00:02:47,515 --> 00:02:49,465
Și a dispărut.

50
00:02:49,467 --> 00:02:52,351
E mama mea, Diggle.

51
00:02:52,353 --> 00:02:54,219
Nu e genul de persoană care...

52
00:02:54,221 --> 00:02:56,021
Și-ar face soțul să dispară?

53
00:02:56,023 --> 00:02:58,107
Pentru că asta e întrebarea,
nu-i așa, Oliver?

54
00:02:58,109 --> 00:03:00,859
Înțeleg că-ți crezi mai mult mama
decât tatăl vitreg,

55
00:03:00,861 --> 00:03:03,729
însă eu tind să cred că cel nevinovat
e cel care a dispărut...

56
00:03:03,731 --> 00:03:06,899
și se presupune că e mort.

57
00:03:39,066 --> 00:03:41,316
Împotrivește-te și îți tai gâtul.

58
00:03:41,318 --> 00:03:42,601
Câți mai sunt cu tine?

59
00:03:42,603 --> 00:03:44,019
Poftim?

60
00:03:44,021 --> 00:03:46,772
Ai 10 secunde să-mi spui
ceva credibil

61
00:03:46,774 --> 00:03:49,641
înainte să-ți tai corzile vocale.

62
00:03:49,643 --> 00:03:51,527
Stai, stai, stai.
Yao Fei m-a trimis aici

63
00:03:51,529 --> 00:03:53,946
și sunt convins că nu pentru
a mă omorî tu.

64
00:03:55,999 --> 00:03:58,617
Ce?

65
00:03:59,953 --> 00:04:01,620
Yao Fei.

66
00:04:01,622 --> 00:04:04,840
M-a direcționat spre...

67
00:04:04,842 --> 00:04:07,659
avionul tău.

68
00:04:12,966 --> 00:04:14,666
Frank, cred că glumești.

69
00:04:14,668 --> 00:04:16,468
Nu-mi poți da o altă misiune acum.

70
00:04:16,470 --> 00:04:18,220
Sunt locotenent și sunt convins

71
00:04:18,222 --> 00:04:19,805
că am autoritatea necesară.

72
00:04:19,807 --> 00:04:21,607
Sunt implicat în investigația Arcașului.

73
00:04:21,609 --> 00:04:23,358
O să-l prind pe nenorocit.

74
00:04:23,360 --> 00:04:25,677
Te-ai gândit că s-ar putea
ca nimeni să nu vrea să faci asta?

75
00:04:25,679 --> 00:04:27,112
Poftim?

76
00:04:27,114 --> 00:04:28,730
A salvat ostatecii de Crăciun.

77
00:04:28,732 --> 00:04:31,033
A eliminat un piroman
și o mașină blindată cu hoți,

78
00:04:31,035 --> 00:04:34,620
iar săptămâna trecută a anihilat
traficanții de Vertigo în locul nostru.

79
00:04:34,622 --> 00:04:36,955
Legenda urbană a devenit eroică.

80
00:04:36,957 --> 00:04:39,024
Dacă omul acesta este erou,

81
00:04:39,026 --> 00:04:41,877
nu mai înțeleg ce înseamnă
viața mea de polițist al acestui oraș.

82
00:04:41,879 --> 00:04:43,712
Îți recomand să-ți găsești menirea
în executarea ordinelor.

83
00:04:43,714 --> 00:04:45,130
Frank, ascultă-mă!

84
00:04:45,132 --> 00:04:46,582
Sunt aproape.

85
00:04:46,584 --> 00:04:48,333
Dacă dovezile vor indica
ceva mai mult...

86
00:04:48,335 --> 00:04:50,802
Vino la mine cu ceva palpabil,
Quentin, și stăm de vorbă.

87
00:04:50,804 --> 00:04:54,840
Între timp îți repartizez
un alt caz.

88
00:05:00,546 --> 00:05:03,148
Bună.

89
00:05:03,150 --> 00:05:04,650
Ieși în oraș?

90
00:05:04,652 --> 00:05:06,485
Da, la o întâlnire

91
00:05:06,487 --> 00:05:09,221
cu planificatorii financiari.

92
00:05:09,223 --> 00:05:11,240
Te simți bine?

93
00:05:11,242 --> 00:05:14,860
Voiam să discutăm ceva.

94
00:05:16,446 --> 00:05:18,664
Vreau să vorbesc cu tine
despre Walter.

95
00:05:18,666 --> 00:05:23,735
Chiar în preajma Crăciunului,
când... a dispărut,

96
00:05:23,737 --> 00:05:27,339
mi-a dat asta.

97
00:05:28,374 --> 00:05:31,176
Este agenda tatălui tău.

98
00:05:31,178 --> 00:05:34,646
Păstra o listă

99
00:05:34,648 --> 00:05:37,749
a tuturor celor din Starling City
care îi erau datori.

100
00:05:37,751 --> 00:05:40,085
Nu știam că sunt

101
00:05:40,087 --> 00:05:41,436
chiar atât de mulți.

102
00:05:41,438 --> 00:05:45,724
Am căutat câteva nume pe net.

103
00:05:45,726 --> 00:05:47,392
Nu sunt oameni buni.

104
00:05:49,195 --> 00:05:53,699
Oliver, n-am idee în ce era implicat
tatăl tău sau cu cine.

105
00:05:53,701 --> 00:05:55,234
Atât tu, cât și sora ta,

106
00:05:55,236 --> 00:05:58,153
știți că nu era tocmai sincer
cu mine.

107
00:05:58,155 --> 00:06:00,405
- Atunci trebuie să aflăm...
- Nu.

108
00:06:00,407 --> 00:06:02,774
Dacă e adevărat ce spui

109
00:06:02,776 --> 00:06:04,893
și această listă e plină
de oameni răi,

110
00:06:04,895 --> 00:06:07,212
iar Walter o cerceta și acum e...

111
00:06:13,903 --> 00:06:17,589
Singurul mod de a păstra
această familie în siguranță

112
00:06:17,591 --> 00:06:21,209
e ca toți membrii ei să înceteze
să mai pună întrebări.

113
00:06:21,211 --> 00:06:23,262
Inclusiv tu, Oliver.

114
00:06:23,264 --> 00:06:26,265
Promite-mi.

115
00:06:32,138 --> 00:06:33,855
Deci chiar se întâmplă asta.

116
00:06:33,857 --> 00:06:37,109
Mai am de făcut 498 de ore
în folosul comunității.

117
00:06:37,111 --> 00:06:39,861
499.
Inițierea nu se pune.

118
00:06:39,863 --> 00:06:42,698
Spune-mi de ce nu e considerată
o pedeapsă haină și neobișnuită.

119
00:06:42,700 --> 00:06:46,534
Anastasia, ți-o prezint
pe noua ta stagiară, Thea Queen.

120
00:06:46,536 --> 00:06:47,586
Stagiarii primesc credite școlare.

121
00:06:47,588 --> 00:06:50,005
Eu sunt mai mult o sclavă
subordonată tribunalului.

122
00:06:50,007 --> 00:06:51,239
Te înțeleg.

123
00:06:51,241 --> 00:06:52,591
Anastasia lucrează un an gratuit,

124
00:06:52,593 --> 00:06:54,376
întrerupând temporar acivitatea
de la firma ei de avocatură.

125
00:06:54,378 --> 00:06:56,962
Și încasarea salariului cu 6 cifre.

126
00:06:56,964 --> 00:06:59,598
Experiența de a-i ajuta pe ceilalți
e o recompensă în sine.

127
00:06:59,600 --> 00:07:01,166
Vreau să văd dovezi pentru asta.

128
00:07:01,168 --> 00:07:02,834
Apropo de lipsa dovezilor,

129
00:07:02,836 --> 00:07:04,569
Cyrus Vanch a fost eliberat
din Iron Heights.

130
00:07:04,571 --> 00:07:06,605
Noi reprezentăm grupul
de apărare al victimei,

131
00:07:06,607 --> 00:07:08,807
care încearcă să-l țină pe Vanch
la închisoare.

132
00:07:08,809 --> 00:07:10,475
- O sun pe Kate Spencer.
- Am sunat-o deja.

133
00:07:10,477 --> 00:07:12,344
A spus că procurorul
nu poate face nimic

134
00:07:12,346 --> 00:07:13,645
fără dovezi suplimentare.

135
00:07:13,647 --> 00:07:15,180
Atunci mă duc la ea la birou.

136
00:07:15,182 --> 00:07:18,016
După care a adăugat
să nu mergem la ea la birou.

137
00:07:18,018 --> 00:07:19,985
Vanch este implicat
în trafic de persoane,

138
00:07:19,987 --> 00:07:21,470
trafic de droguri,
fraudă,

139
00:07:21,472 --> 00:07:23,655
și cel puțin 52 de crime.

140
00:07:23,657 --> 00:07:26,124
Bine, și care-i planul?
Dacă nu ai acces

141
00:07:26,126 --> 00:07:27,809
la informațiile secrete ale poliției,

142
00:07:27,811 --> 00:07:29,661
Vanch va fi liber
să se plimbe pe stradă.

143
00:07:31,365 --> 00:07:33,715
Trebuie să răspund.

144
00:07:35,386 --> 00:07:37,085
Alo.

145
00:07:37,087 --> 00:07:39,838
Cum sună o seară cu mine
și o duzină de bucătari celebri?

146
00:07:39,840 --> 00:07:42,090
Ca un episod din "Burlacul".

147
00:07:42,092 --> 00:07:44,976
Selectez posibilii bucătari
pentru seara de mâine de la club.

148
00:07:44,978 --> 00:07:46,311
Am aranjat o degustare

149
00:07:46,313 --> 00:07:48,647
și mi-ar prinde bine un set
de papile gustative în plus.

150
00:07:48,649 --> 00:07:50,215
Încerc să aflu cum pot trimite

151
00:07:50,217 --> 00:07:53,018
un criminal periculos înapoi
la închisoare. Nu pot.

152
00:07:53,020 --> 00:07:54,686
E perfect.
Pare să fie o muncă nesățioasă.

153
00:07:54,688 --> 00:07:56,321
Mâine seară?

154
00:07:56,323 --> 00:07:58,056
Posibil, dacă putem merge mai devreme.

155
00:07:58,058 --> 00:07:59,358
Trebuie să închid.

156
00:07:59,360 --> 00:08:01,493
Trebuie să sun pe cineva.

157
00:08:01,495 --> 00:08:03,578
Ne vedem mai târziu.
Pa.

158
00:08:05,064 --> 00:08:06,698
Nu ți se pare puțin prea convenabil

159
00:08:06,700 --> 00:08:08,250
că întâmplător a ars agenda?

160
00:08:08,252 --> 00:08:10,068
A făcut-o din grijă
pentru siguranța mea, Diggle.

161
00:08:10,070 --> 00:08:13,088
Sau a ei.
Oliver, ai spus și tu.

162
00:08:13,090 --> 00:08:15,240
Indiferent cine a alcătuit acea listă,
este implicat în ceva foarte periculos.

163
00:08:15,242 --> 00:08:18,176
Iar dacă mama ta te minte...

164
00:08:18,178 --> 00:08:20,429
Nu cunoștea niciun nume de pe listă.

165
00:08:20,431 --> 00:08:21,713
Așa a spus ea.

166
00:08:21,715 --> 00:08:23,081
Nu trebuie s-o crezi pe cuvânt.

167
00:08:23,083 --> 00:08:25,350
Oliver, dacă era vorba de altcineva,
te-ai fi înarmat cu arcul deja

168
00:08:25,352 --> 00:08:27,719
și ai fi plecat să discutați
"la o săgeată".

169
00:08:27,721 --> 00:08:29,754
Nu e vorba de altcineva.
E mama mea.

170
00:08:29,756 --> 00:08:31,390
O cunosc.

171
00:08:34,027 --> 00:08:36,144
Ce-i aia?

172
00:08:36,146 --> 00:08:37,863
E telefonul pe care
i l-am dat lui Lance

173
00:08:37,865 --> 00:08:39,314
pentru a-l putea contacta pe Justițiar.

174
00:08:39,316 --> 00:08:42,317
Îți cere să te predai?

175
00:08:42,319 --> 00:08:45,487
I l-a dat lui Laurel.
Alo?

176
00:08:45,489 --> 00:08:47,572
- Am nevoie de ajutorul tău.
- De asta ai telefonul.

177
00:08:47,574 --> 00:08:50,692
Cyrus Vanch a fost eliberat din
închisoare din cauza lipsei dovezilor.

178
00:08:50,694 --> 00:08:53,412
Trăiește pe picior mare
în casa avocatului său.

179
00:08:56,799 --> 00:08:58,333
Care a dispărut.

180
00:08:58,335 --> 00:09:00,752
Nu există nicio dovadă
de incorectitudine.

181
00:09:00,754 --> 00:09:03,004
Dar știu că nu e prima victimă
a lui Vanch

182
00:09:03,006 --> 00:09:04,456
și nu va fi nici ultima.

183
00:09:04,458 --> 00:09:05,974
Poliția ce spune?

184
00:09:05,976 --> 00:09:07,625
Nu-i pot face nimic fără dovada

185
00:09:07,627 --> 00:09:09,728
noii activități infracționale.

186
00:09:09,730 --> 00:09:12,297
Laurel, mă ocup
cu procurarea dovezilor.

187
00:09:12,299 --> 00:09:14,566
Vanch e periculos.

188
00:09:14,568 --> 00:09:16,985
Ține telefonul aproape.
Te sun.

189
00:09:18,438 --> 00:09:22,073
Laurel are nevoie de ajutorul meu.

190
00:09:22,075 --> 00:09:25,310
Oliver, fugi s-o ajuți pe ea

191
00:09:25,312 --> 00:09:27,729
sau departe de adevărul
despre mama ta?

192
00:09:28,998 --> 00:09:31,450
Am de lucru.

193
00:09:33,953 --> 00:09:34,953
Dle detectiv.

194
00:09:34,955 --> 00:09:36,872
Sunt ocupat, Kelton.

195
00:09:36,874 --> 00:09:38,840
Sunt convins că vei dori
să auzi ce am de spus.

196
00:09:38,842 --> 00:09:42,344
Microfonul pe care l-am plantat
în telefonul Justițiarului a pâlpâit.

197
00:09:42,346 --> 00:09:44,963
Fiica ta se joacă din nou
de-a dra Marion și Robin Hood.

198
00:09:46,299 --> 00:09:48,049
Unde pleci?

199
00:09:48,051 --> 00:09:50,385
În biroul locotenentului Pike.

200
00:09:50,387 --> 00:09:52,137
Dacă se întâlnește cu Arcașul,

201
00:09:52,139 --> 00:09:54,856
va exista și o echipă de teren
la locul întâlnirii.

202
00:09:57,650 --> 00:10:01,650
<font color=#00FF00>Arrow, Sezonul I, Episodul 13</font>
<font color=#00FFFF>Trădarea

203
00:10:01,675 --> 00:10:07,675
Traducerea și adaptarea: Kprice/Avocatul31
www.subtitrari-noi.ro

204
00:10:13,696 --> 00:10:16,614
Trebuie să considerăm situația
o oportunitate.

205
00:10:16,616 --> 00:10:21,536
Triada și organizația Bertinelli
au rămas fără lideri.

206
00:10:21,538 --> 00:10:23,171
Imensul zgomot de absorție
pe care îl auzi

207
00:10:23,173 --> 00:10:25,873
este al actualului vid de putere
din Starling City,

208
00:10:25,875 --> 00:10:28,159
pe care intenționez să-l ocup.

209
00:10:34,516 --> 00:10:37,935
Cum o să convingi Triada
și echipa lui Bertinelli

210
00:10:37,937 --> 00:10:40,021
să semneze cu tine?

211
00:10:50,032 --> 00:10:52,317
Ei bine...

212
00:10:52,319 --> 00:10:54,285
E o întrebare excelentă.

213
00:10:54,287 --> 00:10:56,204
Trebuie să fac ceva.

214
00:10:56,206 --> 00:10:58,406
Ceva spectaculos.

215
00:10:58,408 --> 00:11:00,958
Pentru a le atrage atenția
și a le câștiga respectul.

216
00:11:19,311 --> 00:11:21,379
Știi ce am învățat la închisoare?

217
00:11:21,381 --> 00:11:24,982
Dacă vrei să fii respectat,

218
00:11:24,984 --> 00:11:29,020
îl găsești pe cel mai tare tip
și îl elimini definitiv.

219
00:11:29,022 --> 00:11:32,690
Cred că tocmai l-am găsit
pe cel mai tare tip.

220
00:11:43,370 --> 00:11:44,786
Va fi distractiv.

221
00:11:44,788 --> 00:11:46,371
Mi-am luat pantalonii bufanți.

222
00:11:46,373 --> 00:11:47,839
Nu cred că vreau să știu
ce sunt ăia, nu?

223
00:11:47,841 --> 00:11:49,173
Nu.

224
00:11:53,747 --> 00:11:55,346
E de la serviciu.

225
00:11:55,348 --> 00:11:57,432
Durează doar o secundă, bine?

226
00:11:57,434 --> 00:11:59,550
Alo.

227
00:11:59,552 --> 00:12:00,918
Eu sunt.
Am găsit ceva.

228
00:12:00,920 --> 00:12:02,586
Ne-am putea întâlni?

229
00:12:02,588 --> 00:12:05,256
Da. Unde?

230
00:12:05,258 --> 00:12:07,775
Pe acoperișul clădirii Winick.
Peste 30 de minute.

231
00:12:07,777 --> 00:12:10,895
Bună treabă, Kelton.

232
00:12:10,897 --> 00:12:12,980
Ascultați-mă cu toții.

233
00:12:12,982 --> 00:12:14,532
Folosiți gloanțe de cauciuc.
E vorba de fiica mea.

234
00:12:14,534 --> 00:12:16,401
Nu vreau să pățească nimic.

235
00:12:16,403 --> 00:12:18,069
Însă în afară de asta,

236
00:12:18,071 --> 00:12:20,088
faceți absolut orice este nevoie

237
00:12:20,090 --> 00:12:23,541
pentru a-l prinde pe Arcaș.

238
00:12:23,543 --> 00:12:26,461
Ești sigur de asta?

239
00:12:26,463 --> 00:12:28,329
Ea știe c-aș face orice
pentru a-l prinde pe nemernicul ăla.

240
00:12:28,331 --> 00:12:30,548
Și asta e cea mai mare...
Singura șansă pe care o am.

241
00:12:30,550 --> 00:12:32,884
Și eu vreau să-l prind pe tip
la fel de mult ca tine.

242
00:12:32,886 --> 00:12:36,087
Dar n-aș vrea să intervină ceva
între voi doi.

243
00:12:36,089 --> 00:12:38,589
Am avertizat-o. I-am spus
să nu se apropie de nebunul acela.

244
00:12:38,591 --> 00:12:40,224
Nu m-a ascultat.

245
00:12:40,226 --> 00:12:42,293
Nu crezi că mă simt înjunghiat
pe la spate?

246
00:12:42,295 --> 00:12:44,962
Sper că și ea va considera la fel.

247
00:12:51,303 --> 00:12:53,571
Nu mă mai privi cu ochișori
de cățeluș.

248
00:12:53,573 --> 00:12:55,089
A intervenit ceva la serviciu.

249
00:12:55,091 --> 00:12:56,974
Nu poate aștepta până mâine?

250
00:12:56,976 --> 00:12:59,827
Durează doar o oră.
Ne-am putea întâlni la club.

251
00:12:59,829 --> 00:13:01,612
O oră.

252
00:13:01,614 --> 00:13:03,781
O oră și jumătate.

253
00:13:03,783 --> 00:13:05,750
Cel mult.

254
00:13:12,341 --> 00:13:14,658
Ricky a fost șoferul meu

255
00:13:14,660 --> 00:13:16,878
în ultimii 6 ani.

256
00:13:16,880 --> 00:13:20,631
Nu-mi amintesc ultima oară
când a lipsit o zi.

257
00:13:20,633 --> 00:13:24,519
Mulțumesc că v-ați oferit
să-l înlocuiți, dle Diggle.

258
00:13:24,521 --> 00:13:28,556
Plăcerea este de partea mea, dnă Queen.
Credeți-mă.

259
00:13:28,558 --> 00:13:31,175
Ești sigur că fiul meu
n-o să-ți simtă lipsa?

260
00:13:31,177 --> 00:13:33,110
A spus că rămâne acasă
în seara asta.

261
00:13:33,112 --> 00:13:34,645
Și l-ai crezut?

262
00:13:34,647 --> 00:13:37,064
Știu din proprie experiență

263
00:13:37,066 --> 00:13:40,234
că atunci când fiul dvs
vrea să fie singur o vreme,

264
00:13:40,236 --> 00:13:42,954
nu prea am cum să-l împiedic.

265
00:13:42,956 --> 00:13:45,540
Din nefericire pentru mine.

266
00:13:47,860 --> 00:13:51,362
Poți opri mai înainte.

267
00:14:09,348 --> 00:14:12,183
Nu trebuie să mă conduci înăuntru.

268
00:14:12,185 --> 00:14:14,068
Mă descurc și singură, dle Diggle.

269
00:14:14,070 --> 00:14:16,737
Bineînțeles, dnă Queen.

270
00:14:40,512 --> 00:14:43,514
- Dle Diggle.
- Dnă Queen.

271
00:14:43,516 --> 00:14:46,183
Căutam toaleta.

272
00:14:47,586 --> 00:14:51,889
Scuzați-mă, doamnelor.
La mulți ani!

273
00:14:57,729 --> 00:14:59,597
Bună, Laurel.

274
00:15:03,318 --> 00:15:06,120
Mulțumesc pentru ajutor.

275
00:15:06,122 --> 00:15:07,738
N-am putut face prea multe.

276
00:15:07,740 --> 00:15:10,774
Situația lui Vanch
e mult prea ermetică.

277
00:15:10,776 --> 00:15:13,944
Dar am obținut asta.

278
00:15:15,247 --> 00:15:17,248
Dovada că încearcă
să prea funcțiile

279
00:15:17,250 --> 00:15:18,716
lăsate libere de Frank Bertinelli

280
00:15:18,718 --> 00:15:21,118
și...

281
00:15:21,120 --> 00:15:23,254
de Triadă.

282
00:15:23,256 --> 00:15:25,172
Ce s-a întâmplat?

283
00:15:25,174 --> 00:15:27,725
- Nu suntem singuri.
- Poftim?

284
00:15:27,727 --> 00:15:30,628
SCPD!

285
00:15:30,630 --> 00:15:32,113
La pământ!
Mâinile la vedere!

286
00:15:32,115 --> 00:15:34,398
- Tată!
- Acum!

287
00:15:34,400 --> 00:15:36,317
Dacă îi faci vreo zgârietură,

288
00:15:36,319 --> 00:15:37,818
jur că te târăsc în Iad personal.

289
00:15:37,820 --> 00:15:39,803
Laurel, îmi pare rău.

290
00:15:44,427 --> 00:15:46,328
Quentin, nu!

291
00:16:12,967 --> 00:16:16,316
Nu știu ce-i mai grav.
Faptul că m-ai mințit

292
00:16:16,416 --> 00:16:18,383
sau că aproape m-ai omorât.

293
00:16:18,385 --> 00:16:20,218
Erai în deplină siguranță.

294
00:16:20,220 --> 00:16:21,753
Eram pe un acoperiș,

295
00:16:21,755 --> 00:16:23,805
cu o armată de oameni cu armele
îndreptate spre mine!

296
00:16:23,807 --> 00:16:25,674
În primul rând, n-ar fi trebuit
să fii pe acoperișul acela.

297
00:16:25,676 --> 00:16:28,293
Ba nu! Voiai să fiu
pe acoperișul acela.

298
00:16:28,295 --> 00:16:30,512
Nu de asta ai înscenat totul?

299
00:16:30,514 --> 00:16:32,247
Încerc să prind un criminal.

300
00:16:32,249 --> 00:16:33,932
M-ai manipulat.

301
00:16:33,934 --> 00:16:36,351
Te-am manipulat?
Practic ai fugit spre tipul ăsta.

302
00:16:36,353 --> 00:16:38,219
Ți-am spus să nu te apropii de el
și nu m-ai ascultat.

303
00:16:38,221 --> 00:16:40,071
- Asta înainte să-mi dai telefonul.
- Poftim?

304
00:16:40,073 --> 00:16:43,008
Ai spus asta înainte să-ți dai seama
că mă poți folosi ca momeală.

305
00:16:43,010 --> 00:16:44,909
Pe propria ta fiică.

306
00:16:44,911 --> 00:16:46,444
Da, dar nu m-ai ascultat!

307
00:16:46,446 --> 00:16:48,196
Ești atât de orbit de ura față de el,

308
00:16:48,198 --> 00:16:51,116
încât nu realizezi răul pe care
îl faci propriei tale vieți.

309
00:16:51,118 --> 00:16:53,151
Propriei tale familii.

310
00:16:53,153 --> 00:16:55,670
Ce se va întâmpla când o să-l prinzi?

311
00:16:55,672 --> 00:16:57,622
Ce se va întâmpla atunci, tată?

312
00:16:57,624 --> 00:16:59,758
Vei găsi un alt criminal?

313
00:16:59,760 --> 00:17:02,327
O altă persoană pe care
s-o acuzi de plecarea mamei?

314
00:17:02,329 --> 00:17:04,996
Pentru moartea Sarahei,
pentru faptul că bei?

315
00:17:04,998 --> 00:17:08,016
Ajunge, Laurel.

316
00:17:08,018 --> 00:17:10,168
Da, ai mare dreptate.
Ajunge.

317
00:17:11,437 --> 00:17:13,305
Laurel!

318
00:17:17,360 --> 00:17:19,861
Telefonul.

319
00:17:20,946 --> 00:17:23,815
Dă-mi telefonul.

320
00:17:30,790 --> 00:17:33,992
Laurel ar fi putut fi rănită
sau mai rău.

321
00:17:33,994 --> 00:17:36,861
Presupun c-a fost vina lui Lance.

322
00:17:36,863 --> 00:17:38,963
Ce vrei să spui, Dig?

323
00:17:38,965 --> 00:17:41,066
Că nu mai judeci limpede
când e vorba de Laurel.

324
00:17:41,068 --> 00:17:42,500
Sau de mama ta.

325
00:17:42,502 --> 00:17:44,502
Nu este momentul

326
00:17:44,504 --> 00:17:46,021
să redeschizi subiectul.

327
00:17:46,023 --> 00:17:47,972
Bine. Bine.

328
00:17:47,974 --> 00:17:49,674
Dar trebuie să-ți spun ceva

329
00:17:49,676 --> 00:17:51,542
și e mai bine să-ți spun acum
decât mai târziu.

330
00:17:51,544 --> 00:17:53,962
Am fost șoferul mamei tale
două zile.

331
00:17:53,964 --> 00:17:55,797
- Ai spionat-o?
- Îmi îndeplinesc atribuțiile, Oliver.

332
00:17:55,799 --> 00:17:59,050
Verific dacă se întâlnește cu cineva
care ne-ar putea interesa.

333
00:17:59,052 --> 00:18:00,568
Nu e suspectă.

334
00:18:00,570 --> 00:18:02,103
E mama mea.

335
00:18:02,105 --> 00:18:04,322
Exact de asta trebuie ca cineva

336
00:18:04,324 --> 00:18:06,157
s-o observe de aproape,
cu obiectivitate.

337
00:18:06,159 --> 00:18:10,612
Oliver, se întâmplă ceva în oraș.
Știi asta.

338
00:18:10,614 --> 00:18:13,898
Asta nu înseamnă
că e și ea implicată.

339
00:18:20,539 --> 00:18:22,979
Înseamnă că nu fac niciun rău
dacă îi mai sunt șofer

340
00:18:23,004 --> 00:18:24,648
câteva zile, nu-i așa?

341
00:18:31,917 --> 00:18:35,253
Încă nu-mi vine să cred!
M-a folosit ca momeală!

342
00:18:35,255 --> 00:18:37,472
- Cine?
- Tata.

343
00:18:37,474 --> 00:18:39,641
Încerca să-l prindă pe Justițiar.

344
00:18:39,643 --> 00:18:41,359
Mi-a ascultat conversațiile
telefonice cu el

345
00:18:41,361 --> 00:18:43,261
și a așteptat în umbră,
pregătit de atac.

346
00:18:43,263 --> 00:18:45,263
- În seara asta?
- Da.

347
00:18:45,265 --> 00:18:47,115
În timp ce erai la serviciu.

348
00:18:47,117 --> 00:18:48,650
Era în interes de serviciu.

349
00:18:48,652 --> 00:18:51,286
Deci te-ai întâlnit cu Arcașul?
În cunoștință de cauză?

350
00:18:51,288 --> 00:18:53,988
M-a mai contactat până acum.

351
00:18:53,990 --> 00:18:55,740
M-a ajutat în cazul Declan

352
00:18:55,742 --> 00:18:57,826
și în anchetarea Joannei Arson.

353
00:18:57,828 --> 00:19:00,044
Cazul Declan a fost cu luni în urmă.

354
00:19:00,046 --> 00:19:02,997
Știu, Tommy.
Am vrut să-ți spun.

355
00:19:02,999 --> 00:19:04,299
Laurel, e un criminal!

356
00:19:04,301 --> 00:19:05,467
Dumnezeule.

357
00:19:05,469 --> 00:19:07,419
Vorbești ca tata.

358
00:19:07,421 --> 00:19:09,554
Regret să-ți dau eu vestea asta,
dar are dreptate.

359
00:19:09,556 --> 00:19:11,956
Chiar ești de partea lui?

360
00:19:11,958 --> 00:19:14,676
M-a mințit săptămâni întregi!

361
00:19:14,678 --> 00:19:17,145
Da, e foarte nașpa, nu?

362
00:19:18,981 --> 00:19:21,433
Tommy!

363
00:19:21,435 --> 00:19:25,403
O operațiune flagrant de prindere
a cunoscutului Justițiar din Starling City

364
00:19:25,405 --> 00:19:27,021
a făcut ravagii aseară.

365
00:19:27,023 --> 00:19:28,940
În ciuda tentativei eșuate a poliției

366
00:19:28,942 --> 00:19:30,492
de a-l prinde pe Justițiar,

367
00:19:30,494 --> 00:19:32,110
poliția a continuat să insiste

368
00:19:32,112 --> 00:19:33,945
că avertismentele rămân valabile.

369
00:19:33,947 --> 00:19:36,948
<i>Acest arcaș trebuie considerat
înarmat și periculos.</i>

370
00:19:36,950 --> 00:19:38,583
<i>Dacă sunteți în pericol, ca întotdeauna,</i>

371
00:19:38,585 --> 00:19:40,618
<i>sunați la 911.</i>

372
00:19:42,755 --> 00:19:45,039
Interesant.

373
00:19:45,041 --> 00:19:48,293
Să folosești minciuna și intimidarea

374
00:19:48,295 --> 00:19:50,094
ca să-ți faci un renume.

375
00:19:50,096 --> 00:19:53,181
Tipul ăsta mi-a furat modul de a acționa.

376
00:19:55,802 --> 00:19:57,335
Am vești.

377
00:19:57,337 --> 00:20:00,605
de la prietenul meu
din departamentul de poliție.

378
00:20:00,607 --> 00:20:04,025
Cred că am găsit o modalitate
de a-l atrage pe arcaș.

379
00:20:05,529 --> 00:20:07,445
Uimește-mă.

380
00:20:07,447 --> 00:20:10,114
Ți-o amintești pe avocata aia?

381
00:20:10,116 --> 00:20:12,534
Laurel Lance?

382
00:20:17,740 --> 00:20:19,857
Ce este în neregulă cu imaginea asta?

383
00:20:19,859 --> 00:20:21,910
Arăți ca și cum... ai lucra.

384
00:20:21,912 --> 00:20:24,162
Mă uitam pe autobiografiile

385
00:20:24,164 --> 00:20:26,664
pentru postul de bucătar
de la clubul de noapte.

386
00:20:26,666 --> 00:20:29,033
Tipul ăsta este foarte bun.
A câștigat "Top Chef", sezonul șase.

387
00:20:29,035 --> 00:20:30,585
În acest moment este practic

388
00:20:30,587 --> 00:20:32,703
o condiție prealabilă
să fii în emisiunea aia.

389
00:20:34,841 --> 00:20:37,058
Pot să vorbesc ceva cu tine?

390
00:20:37,060 --> 00:20:39,227
Tommy...

391
00:20:39,229 --> 00:20:40,825
De fiecare dată când vrei
să vorbești ceva cu mine

392
00:20:40,850 --> 00:20:42,518
și acel ceva este Laurel,
arăți ca și cum ai fi pe cale

393
00:20:42,618 --> 00:20:44,147
să-mi spui că ai o boală mortală.

394
00:20:46,986 --> 00:20:49,854
A lucrat cu tipul cu glugă.

395
00:20:49,856 --> 00:20:51,322
Ce?

396
00:20:51,324 --> 00:20:54,359
O lași să lucreze cu nebunul ăla?

397
00:20:54,361 --> 00:20:55,610
Ar putea să fie rănită, Tommy.

398
00:20:55,612 --> 00:20:57,728
Nu "o las" să facă nimic, bine?

399
00:20:57,730 --> 00:20:59,364
Eu doar am aflat despre asta,

400
00:20:59,366 --> 00:21:01,199
pentru că din greșeală a spus

401
00:21:01,201 --> 00:21:03,401
una dintre multele ei minciuni.

402
00:21:03,403 --> 00:21:06,754
Te minte?
Nu pare genul lui Laurel.

403
00:21:06,756 --> 00:21:09,374
Minte, ține secret
cu cine-și petrece timpul...

404
00:21:09,376 --> 00:21:11,576
îți amintește de cineva cunoscut?

405
00:21:11,578 --> 00:21:14,529
De mine, în toate relațiile
în care am fost.

406
00:21:14,531 --> 00:21:17,682
Și de mine, la fel.
Cu excepția acesteia.

407
00:21:19,636 --> 00:21:23,688
Are loc o infatuare aici.

408
00:21:23,690 --> 00:21:24,922
Eu...

409
00:21:24,924 --> 00:21:27,141
Amândoi știm că are

410
00:21:27,143 --> 00:21:29,060
o istorie

411
00:21:29,062 --> 00:21:30,921
de a fi atrasă de tipi periculoși

412
00:21:30,946 --> 00:21:32,648
care încalcă regulile.

413
00:21:32,649 --> 00:21:36,935
Arată-mi un tip mai periculos
decât arcașul care încalcă regulile.

414
00:21:36,937 --> 00:21:39,237
Cred că trebuie să ai
o discuție sinceră cu ea.

415
00:21:39,239 --> 00:21:43,107
Află adevăratul motiv
pentru care are secrete.

416
00:21:43,109 --> 00:21:44,242
Nu pot să cred că Laurel,

417
00:21:44,244 --> 00:21:46,377
dintre toți oamenii,
m-ar minți în față.

418
00:21:46,379 --> 00:21:48,212
Cred că așa se întâmplă

419
00:21:48,214 --> 00:21:50,281
cu oamenii de care ești apropiat.

420
00:21:50,283 --> 00:21:52,600
Știu.

421
00:21:52,602 --> 00:21:57,622
Dar, oricum,
vorbește cu ea și rezolvă asta.

422
00:21:57,624 --> 00:22:00,942
Înainte ca asta să devină
ceva de nerezolvat.

423
00:22:09,254 --> 00:22:11,204
Shéngcun.

424
00:22:11,304 --> 00:22:13,671
Este în chineză.
Înseamnă să...

425
00:22:13,673 --> 00:22:15,590
Sa supraviețuiești.

426
00:22:15,592 --> 00:22:19,861
La ce crezi că se referea
în afară de a nu fi ucis?

427
00:22:19,863 --> 00:22:22,313
Este un aeroport la zece kilometri de aici.

428
00:22:22,315 --> 00:22:24,582
Controlează insula asta.

429
00:22:24,584 --> 00:22:26,484
Yao Fei și cu mine l-am ținut
sub observație de luni de zile,

430
00:22:26,486 --> 00:22:29,754
familiarizându-ne cu operațiunile lor.

431
00:22:29,756 --> 00:22:32,256
Trebuia să plecăm împreună
de pe insula asta.

432
00:22:32,258 --> 00:22:34,442
Dar apoi Yao Fei
a fost compromis,

433
00:22:34,444 --> 00:22:36,761
și am fost separați.

434
00:22:41,684 --> 00:22:45,136
Pentru ce este asta?

435
00:22:45,138 --> 00:22:46,888
Cred că Yao Fei te-a trimis

436
00:22:46,890 --> 00:22:49,507
pentru că știe că eu
nu pot ataca singur aeroportul.

437
00:22:49,509 --> 00:22:51,125
Sună ca Yao Fei.

438
00:22:51,127 --> 00:22:54,395
El nu se pricepe la fel de bine
ca mine la caracterele oamenilor.

439
00:22:54,397 --> 00:22:56,681
Dacă o să mă aperi,

440
00:22:56,683 --> 00:22:59,517
trebuie să știu că o să poți face asta.

441
00:23:03,188 --> 00:23:06,541
Ce faci?

442
00:23:06,543 --> 00:23:09,360
Luptă.

443
00:23:10,663 --> 00:23:13,297
Ține lama sus.
Rămâi întotdeauna

444
00:23:13,299 --> 00:23:15,533
în spatele sabiei tale.

445
00:23:20,807 --> 00:23:24,325
Nu ai îndemânare.
Nu ai forță.

446
00:23:24,327 --> 00:23:26,344
Nu ai antrenament.

447
00:23:26,346 --> 00:23:29,981
Dacă îți spun că lupți ca o fată,
ar fi un compliment.

448
00:23:29,983 --> 00:23:32,433
Ți-am spus...
Nu sunt soldat.

449
00:23:32,435 --> 00:23:34,018
Am naufragiat aici.
L-am ucis din greșeală pe tipul

450
00:23:34,020 --> 00:23:36,654
care purta uniforma asta.

451
00:23:36,656 --> 00:23:39,056
Unde era Yao Fei?

452
00:23:40,159 --> 00:23:43,244
Mi-a spus să fug.

453
00:23:43,246 --> 00:23:45,730
Și am fugit.

454
00:23:51,665 --> 00:23:53,171
<i>Hei, sunt Tommy,
vorbește după beep.</i>

455
00:23:54,574 --> 00:23:56,907
Hei, sunt eu, din nou.

456
00:23:56,909 --> 00:23:59,544
Sună-mă înapoi, te rog.

457
00:23:59,546 --> 00:24:01,746
Cred că ar trebui să vorbim.

458
00:24:04,634 --> 00:24:08,386
Tocmai îți lăsam un mesaj.

459
00:24:33,245 --> 00:24:35,613
Îmi place o fată care
își poate purta singură de grijă.

460
00:24:39,419 --> 00:24:42,470
Dar care nu poate bloca un taser.

461
00:25:00,416 --> 00:25:03,018
Nu este nevoie să cobori
din mașină, dle Diggle.

462
00:25:03,020 --> 00:25:04,585
Este doar contabilul meu.

463
00:25:04,587 --> 00:25:06,254
Singura amenințare este plictiseala.

464
00:25:06,256 --> 00:25:07,639
Ei bine, nu e nicio problemă,

465
00:25:07,641 --> 00:25:09,224
dnă Queen.
Este slujba mea.

466
00:25:09,226 --> 00:25:10,692
Da. Ei bine,
atunci ia-ți liber restul serii.

467
00:25:10,694 --> 00:25:14,079
Sunt în regulă.

468
00:26:21,414 --> 00:26:23,831
<i>Se lucrează la asta.</i>

469
00:26:23,833 --> 00:26:25,433
<i>M-am ocupat eu de asta.</i>

470
00:26:25,435 --> 00:26:28,086
<i>Carl Ballard nu va mai fi o problemă.</i>

471
00:26:28,088 --> 00:26:29,888
Având în vedere înclinația ta
spre sensibilitatea excesivă,

472
00:26:29,890 --> 00:26:33,341
presupun că dl Ballard
va rămâne sănătos tun.

473
00:26:33,343 --> 00:26:35,243
L-am făcut să înțeleagă

474
00:26:35,245 --> 00:26:38,179
că planul lui pune în pericol
ceea ce facem.

475
00:26:38,181 --> 00:26:40,498
Nu a trebuit să folosesc
amenințările obișnuite.

476
00:26:40,500 --> 00:26:41,733
Excelent.

477
00:26:41,735 --> 00:26:44,819
Încă o problemă care trebuie rezolvată.

478
00:26:44,821 --> 00:26:48,490
Am nevoie ca tu să iei ceea ce
se află la această adresă

479
00:26:48,492 --> 00:26:52,627
și să scapi de ele.

480
00:26:52,629 --> 00:26:55,423
Depozitul unde sunt depozitate resturile

481
00:26:55,448 --> 00:26:57,448
navei "Queen's Gambit".

482
00:26:57,834 --> 00:27:01,469
Ți-am spus deja, știam că iahtul
lui Robert a fost sabotat.

483
00:27:01,471 --> 00:27:06,141
Și nu cred că ajută nimănui
să se găsească probe în acest sens.

484
00:27:06,143 --> 00:27:07,475
Nu-i așa?

485
00:27:07,477 --> 00:27:09,727
Ce naiba faci?

486
00:27:09,729 --> 00:27:13,047
Nimic. Stau doar aici.

487
00:27:13,049 --> 00:27:16,000
Lucrez pentru dna Queen.

488
00:27:16,002 --> 00:27:19,270
Iar eu lucrez pentru paza omului
cu care se întâlnește.

489
00:27:19,272 --> 00:27:20,922
Bănuiesc că asta înseamnă
că suntem în aceeași echipă.

490
00:27:20,924 --> 00:27:23,441
Nu cred asta.
Și o să am nevoie să văd

491
00:27:23,443 --> 00:27:25,360
ceea ce tocmai ai pus în buzunar.

492
00:27:25,362 --> 00:27:27,579
Ce, ești de la poliție?

493
00:27:27,581 --> 00:27:29,147
Arată-mi.

494
00:27:29,149 --> 00:27:31,266
Fă-o acum.

495
00:27:32,368 --> 00:27:34,068
Sigur.

496
00:27:37,606 --> 00:27:41,259
Am crezut doar că pot să vin aici
să îmi distrug puțin plămânii.

497
00:27:42,378 --> 00:27:45,280
Știu, este un obicei scârbos.

498
00:27:48,083 --> 00:27:51,386
Laurel, sunt eu.
Putem să discutăm?

499
00:27:54,773 --> 00:27:57,442
Laurel?

500
00:28:03,566 --> 00:28:06,784
Laurel?

501
00:28:15,294 --> 00:28:18,780
<i>Asigură-te că acest mesaj
să ajungă la Justițiar.</i>

502
00:28:18,782 --> 00:28:20,665
<i>Fă-o rapid,
pentru că la răsăritul soarelui,</i>

503
00:28:20,667 --> 00:28:23,784
<i>o să las bucăți din fata asta
peste tot prin orașul Starling,</i>

504
00:28:23,786 --> 00:28:25,503
<i>dacă nu mă vizitează.</i>

505
00:28:25,505 --> 00:28:29,090
<i>Știi, să avem ocazia
să ne cunoaștem puțin mai bine.</i>

506
00:28:35,214 --> 00:28:37,465
Ce facem?

507
00:28:37,467 --> 00:28:39,567
Pot cei de la laborator, nu știu,

508
00:28:39,569 --> 00:28:42,086
pot identifica asta, sau altceva?

509
00:28:42,088 --> 00:28:44,322
Ce știe el despre Laurel?

510
00:28:44,324 --> 00:28:45,907
Ce?

511
00:28:45,909 --> 00:28:47,308
De unde știe tipul ăsta

512
00:28:47,310 --> 00:28:50,912
că Laurel are vreo legătură cu arcașul?

513
00:28:50,914 --> 00:28:52,413
Nu am nicio idee.

514
00:28:52,415 --> 00:28:54,649
Eu am aflat despre asta abia seara trecută.

515
00:28:54,651 --> 00:28:57,669
Ea a spus că tu știi.

516
00:28:57,671 --> 00:28:59,987
Ei bine, doar eu și cu...

517
00:29:05,761 --> 00:29:08,630
Dle Lance, nebunul ăsta
a răpit-o pe Laurel!

518
00:29:08,632 --> 00:29:11,999
Trebuie să chemi întăriri, sau așa ceva...

519
00:29:12,001 --> 00:29:14,502
- Nu știu, echipa SWAT.
- Nu pot.

520
00:29:15,638 --> 00:29:18,506
Detectiv Lance...

521
00:29:18,808 --> 00:29:22,360
Trebuie să dau un telefon.

522
00:29:34,462 --> 00:29:35,843
Îți mulțumesc că ai venit.

523
00:29:35,844 --> 00:29:38,244
Nu părea o idee bună să vorbesc
despre asta la tine acasă.

524
00:29:38,246 --> 00:29:40,013
Da, ar fi fost puțin ciudat

525
00:29:40,015 --> 00:29:42,215
să-i explici mamei mele că o spionai.

526
00:29:42,217 --> 00:29:43,750
Nu, omule.

527
00:29:43,752 --> 00:29:45,418
Partea ciudată acum urmează.

528
00:29:45,420 --> 00:29:47,437
Ai înregistrat-o pe mama?

529
00:29:47,439 --> 00:29:49,589
Ascultă doar.

530
00:29:53,695 --> 00:29:55,428
<i>Se lucrează la asta.</i>

531
00:29:55,430 --> 00:29:57,147
<i>M-am ocupat eu de asta.</i>

532
00:29:57,149 --> 00:29:59,382
<i>Carl Ballard nu va mai fi o problemă.</i>

533
00:29:59,384 --> 00:30:01,484
<i>Având în vedere înclinația ta
spre sensibilitatea excesivă,</i>

534
00:30:01,486 --> 00:30:04,821
<i>presupun că dl Ballard
va rămâne sănătos tun.</i>

535
00:30:04,823 --> 00:30:07,107
<i>L-am făcut să înțeleagă</i>

536
00:30:07,109 --> 00:30:09,442
<i>că planul lui
pune în pericol ceea ce facem.</i>

537
00:30:09,444 --> 00:30:12,445
<i>Nu a trebuit să folosesc
amenințările obișnuite.</i>

538
00:30:12,447 --> 00:30:13,830
<i>Excelent.</i>

539
00:30:13,832 --> 00:30:16,249
<i>Încă o problemă care trebuie rezolvată.</i>

540
00:30:16,251 --> 00:30:19,586
<i>Am nevoie ca tu să iei ceea ce
se află la această adresă</i>

541
00:30:19,588 --> 00:30:23,139
<i>și să scapi de ele.</i>

542
00:30:23,141 --> 00:30:24,423
<i>Depozitul unde sunt depozitate resturile</i>

543
00:30:24,448 --> 00:30:26,143
<i>navei "Queen's Gambit".</i>

544
00:30:26,144 --> 00:30:29,930
<i>Ți-am spus, știam că iahtul lui Robert
a fost sabotat.</i>

545
00:30:30,983 --> 00:30:32,716
Îmi pare rău, omule.

546
00:30:32,718 --> 00:30:36,419
Iahtul a fost sabotat.

547
00:30:36,421 --> 00:30:39,356
Cineva a încercat să-l omoare pe tatăl meu.

548
00:30:39,358 --> 00:30:40,907
Și mama ta a fost implicată cumva.

549
00:30:40,909 --> 00:30:43,910
Nu știi că a fost implicată, Diggle!

550
00:30:43,912 --> 00:30:46,129
Ceea ce știu, Oliver,
și tu la fel,

551
00:30:46,131 --> 00:30:48,949
este că a ținut asta secret.

552
00:30:48,951 --> 00:30:51,785
De ce ar fi făcut asta
dacă nu ar fi avut ceva de ascuns?

553
00:30:53,255 --> 00:30:55,338
- Asta este...?
- Da!

554
00:30:55,340 --> 00:30:57,872
Ai trei secunde înainte
să deconectez permanent

555
00:30:57,897 --> 00:30:59,660
acest număr de telefon.

556
00:30:59,661 --> 00:31:02,328
E vorba de Laurel.
A fost răpită.

557
00:31:02,330 --> 00:31:04,180
<i>Ascultă, oricine ar fi,</i>

558
00:31:04,182 --> 00:31:06,433
o să îmi ucidă fiica.

559
00:31:06,435 --> 00:31:08,768
Crede-mă, te rog.

560
00:31:18,613 --> 00:31:21,014
Îmi pare rău.

561
00:31:21,016 --> 00:31:23,617
Nu este nimic personal.

562
00:31:23,619 --> 00:31:27,454
Aeroportul este o poziție
foarte bine fortificată.

563
00:31:27,456 --> 00:31:29,355
Am fost acolo.

564
00:31:29,357 --> 00:31:31,625
Și nu îl pot cuceri singur.

565
00:31:31,627 --> 00:31:33,410
Și atunci?!

566
00:31:33,412 --> 00:31:35,378
O să mă omori?

567
00:31:35,380 --> 00:31:38,164
După cum am spus...

568
00:31:38,166 --> 00:31:40,199
Nu este nimic personal.

569
00:31:40,201 --> 00:31:42,752
Dar dacă ești în viață,
or să te găsească.

570
00:31:42,754 --> 00:31:45,005
Și când or să te găsească,
or să te tortureze

571
00:31:45,007 --> 00:31:46,840
până când o să le spui locația mea,

572
00:31:46,842 --> 00:31:49,426
iar eu nu-mi pot permite
să se întâmple asta.

573
00:31:49,428 --> 00:31:51,261
Hei, nu pleca!
Nu, te rog nu face asta, bine?!

574
00:31:51,263 --> 00:31:53,013
Nu o să spun nimic...

575
00:31:54,599 --> 00:31:57,017
Nu îți face situația și mai dificilă.

576
00:31:57,019 --> 00:31:58,852
Pot să fac asta într-un fel

577
00:31:58,854 --> 00:32:01,071
în care nu vei simți nimic.

578
00:32:21,008 --> 00:32:24,243
- Steve Wilson.
- Oliver Queen.

579
00:32:24,245 --> 00:32:26,796
Ei bine, Oliver Queen...

580
00:32:26,798 --> 00:32:30,249
Până la urmă ar putea fi
un luptător înăuntrul tău.

581
00:32:44,065 --> 00:32:46,116
Dle detectiv.

582
00:32:46,118 --> 00:32:47,901
Dacă ăsta este un alt truc,

583
00:32:47,903 --> 00:32:50,236
nu o să-ți placă consecințele.

584
00:32:50,238 --> 00:32:54,124
Nu sunt deosebit de fericit
în momentul ăsta.

585
00:32:54,126 --> 00:32:57,660
Te urăsc. Urăsc tot ce reprezinți.

586
00:32:57,662 --> 00:33:00,997
Dar nebunul ăsta mi-a răpit fetița.

587
00:33:00,999 --> 00:33:03,049
A lăsat asta în urmă
ca un fel de bilet de răscumpărare.

588
00:33:03,051 --> 00:33:05,135
Numele lui este Cyrus Vanch.

589
00:33:05,137 --> 00:33:06,953
Iisuse...

590
00:33:06,955 --> 00:33:09,288
O să o ucidă dacă nu ajunge la tine.

591
00:33:09,290 --> 00:33:10,974
Oricum o să o ucidă.

592
00:33:10,976 --> 00:33:13,059
Așa că de ce ai venit la mine?

593
00:33:13,061 --> 00:33:15,345
Foarte puțini știu

594
00:33:15,347 --> 00:33:17,564
că tu și cu fiica mea lucrați împreună.

595
00:33:17,566 --> 00:33:20,567
Dacă Vanch știe, este pentru
că cineva de la secție a vorbit.

596
00:33:20,569 --> 00:33:24,354
Nu am în cine altcineva să am încredere.

597
00:33:24,356 --> 00:33:25,939
Vanch stă într-o vilă.

598
00:33:25,941 --> 00:33:27,607
O poziție foarte bine fortificată.

599
00:33:27,609 --> 00:33:30,343
Am fost acolo. Nu o pot cuceri singur.

600
00:33:30,345 --> 00:33:33,663
Am nevoie de ajutorul tău.

601
00:33:33,665 --> 00:33:37,484
Atunci și eu am nevoie de ajutorul tău.

602
00:33:44,655 --> 00:33:47,023
Se scurge timpul.

603
00:33:47,025 --> 00:33:49,190
Și în continuare nu ne-a vizitat
prietenul tău.

604
00:33:49,192 --> 00:33:52,860
Cred că am supraestimat cât ține la tine.

605
00:33:57,367 --> 00:33:59,183
Atac cu intenție letală.

606
00:33:59,185 --> 00:34:02,536
Și răpire.

607
00:34:02,538 --> 00:34:06,023
O să putrezești în închisoare
pentru toată viața, de data asta.

608
00:34:06,025 --> 00:34:07,858
Asta presupunând

609
00:34:07,860 --> 00:34:10,328
că prietenul tău cel mai bun,
arcașul, te salvează.

610
00:34:10,330 --> 00:34:14,432
Iar șansele sale de supraviețuire
nu sunt foarte mari.

611
00:34:14,434 --> 00:34:16,867
Se va confrunta cu oameni pregătiți

612
00:34:16,869 --> 00:34:18,369
cu degetele pe trăgaciurile

613
00:34:18,371 --> 00:34:21,539
unor arme care trag
cu 600 de gloanțe pe minut.

614
00:34:21,541 --> 00:34:22,757
Nu sunt Einstein,

615
00:34:22,759 --> 00:34:25,559
dar asta înseamnă multe gloanțe.

616
00:34:37,322 --> 00:34:40,191
Și chiar dacă îi elimină pe toți,

617
00:34:40,193 --> 00:34:42,993
am doi lunetiști pe acoperiș.

618
00:34:52,871 --> 00:34:55,456
Și chiar dacă trece de ei,

619
00:34:55,458 --> 00:34:57,658
ce va face împotriva unei veritabile armate

620
00:34:57,660 --> 00:35:00,244
de nenorociți care îl așteaptă?

621
00:35:11,256 --> 00:35:13,107
După cum spuneam,

622
00:35:13,109 --> 00:35:15,592
nu sunt Einstein.

623
00:35:15,594 --> 00:35:17,862
Dar pot să număr până la 24.

624
00:35:17,864 --> 00:35:19,530
Și în cazul în care te întrebi...

625
00:35:19,532 --> 00:35:21,315
am studiat filmările...

626
00:35:21,317 --> 00:35:25,202
24 este numărul exact de săgeți
pe care le are

627
00:35:25,204 --> 00:35:28,456
în jurul umărului.

628
00:35:37,083 --> 00:35:38,782
Aruncă arcul, Merida.

629
00:35:40,785 --> 00:35:42,420
Omoară-l.

630
00:35:49,127 --> 00:35:52,129
Fiica mea!
Fetița mea!

631
00:35:56,435 --> 00:35:59,803
Eu sunt Justițiarul.
Tu ești polițist.

632
00:36:03,241 --> 00:36:06,327
Asta nu înseamnă că trebuie
să-i citesc drepturile nenorocitului.

633
00:36:09,814 --> 00:36:11,648
Laurel, ești în regulă?

634
00:36:11,650 --> 00:36:14,318
Da.

635
00:36:14,320 --> 00:36:16,954
Sunt bine.

636
00:36:26,598 --> 00:36:28,466
În regulă, poți să pleci.

637
00:36:28,468 --> 00:36:31,185
O să te conduc acasă.

638
00:36:31,187 --> 00:36:34,221
O să iau un taxi.

639
00:36:34,223 --> 00:36:36,774
Laurel, ai avut o traumă.
O să te duc eu cu mașina acasă.

640
00:36:36,776 --> 00:36:39,093
- Nu.
- Ce?

641
00:36:39,095 --> 00:36:42,029
Vreau să rămâi departe de mine
o perioadă.

642
00:36:43,448 --> 00:36:44,815
Laurel...

643
00:36:44,817 --> 00:36:47,701
Tată, te iubesc.

644
00:36:47,703 --> 00:36:50,621
Întotdeauna o să te iubesc.

645
00:36:50,623 --> 00:36:53,958
Dar ceea ce pot face acum
este să am încredere în tine.

646
00:36:53,960 --> 00:36:55,292
Îmi făceam doar slujba.

647
00:36:55,294 --> 00:36:57,161
Credeam că înțelegi asta, cel puțin.

648
00:36:57,163 --> 00:36:58,796
Partea asta o înțeleg.

649
00:36:58,798 --> 00:37:03,801
Dar să mă minți,
să mă folosești...

650
00:37:03,803 --> 00:37:05,503
Pentru asta va trebui mai mult timp.

651
00:37:28,583 --> 00:37:30,501
Ești în regulă?

652
00:37:30,503 --> 00:37:32,269
Ce ai spune dacă aș zice
că nu am știut?

653
00:37:32,271 --> 00:37:35,122
Că ești sinceră.

654
00:37:35,124 --> 00:37:37,975
Acum tatăl meu are telefonul.

655
00:37:37,977 --> 00:37:41,478
Și nu cred că-l va restitui prea curând.

656
00:37:41,480 --> 00:37:44,114
Poate că asta este bine.

657
00:37:44,116 --> 00:37:47,484
Nu mi-am dat seama că asta
te poate pune în pericol.

658
00:37:47,486 --> 00:37:49,236
Sunt mare.

659
00:37:49,238 --> 00:37:51,839
Cunoșteam riscurile.

660
00:37:51,841 --> 00:37:54,058
Acum le știu și eu.

661
00:37:54,060 --> 00:37:57,277
Și nu sunt dispus să mi le asum
în ce te privește.

662
00:37:57,279 --> 00:37:58,896
Ce înseamnă asta?

663
00:37:58,898 --> 00:38:00,414
Înseamnă la revedere.

664
00:38:00,416 --> 00:38:02,282
Laurel!

665
00:38:02,284 --> 00:38:04,168
Laurel.

666
00:38:06,454 --> 00:38:08,539
Dumnezeule, Laurel.

667
00:38:08,541 --> 00:38:10,591
Laurel, spune-mi că ești în regulă, te rog.

668
00:38:10,593 --> 00:38:12,960
Nu, nu, sunt bine, sunt bine.
Îmi pare foarte rău.

669
00:38:12,962 --> 00:38:14,545
Nu, nu, nu contează,

670
00:38:14,547 --> 00:38:17,347
atât timp cât ești în regulă.

671
00:38:23,772 --> 00:38:27,507
Știi, asta nu schimbă nimic

672
00:38:27,509 --> 00:38:29,176
între noi doi.

673
00:38:29,178 --> 00:38:32,162
Este nevoie de doi oameni
să cucerim aeroportul.

674
00:38:32,164 --> 00:38:34,448
Și dacă îmi compromiți șansele
de a pleca de pe insula asta,

675
00:38:34,450 --> 00:38:36,150
o să te ucid.

676
00:38:36,152 --> 00:38:38,185
Ai avut a doua ta șansă.

677
00:38:38,187 --> 00:38:41,355
Ai nevoie de mine la fel de mult
cât am și eu nevoie de tine.

678
00:38:43,959 --> 00:38:45,642
Care este următorul nostru pas?

679
00:38:45,644 --> 00:38:48,378
Să te transform în ceva
care nu ne va face să fim omorâți.

680
00:38:48,380 --> 00:38:51,014
Alege o armă.

681
00:38:51,016 --> 00:38:53,967
Începem acum?

682
00:39:13,688 --> 00:39:16,223
Asta este a mea.

683
00:39:17,492 --> 00:39:20,577
Tu ești nebunul care m-a torturat?!

684
00:39:20,579 --> 00:39:22,029
- Nu, ăla era un alt tip.
- Pe naiba!

685
00:39:22,031 --> 00:39:25,349
Masca asta
este echivalentul meu operațional

686
00:39:25,351 --> 00:39:26,834
al unei măști de schi.

687
00:39:26,836 --> 00:39:28,452
Eu și cu partenerul meu le purtăm

688
00:39:28,454 --> 00:39:31,404
ca să ne ținem identitățile secrete
în timpul misiunilor.

689
00:39:31,406 --> 00:39:33,123
Minți.

690
00:39:33,125 --> 00:39:37,968
Fyers mi-a spus că nebunul ăsta
este prizonier pe insulă.

691
00:39:38,068 --> 00:39:40,288
Și Fyers este un tip de încredere?

692
00:39:41,321 --> 00:39:42,549
Te-a mințit.

693
00:39:42,551 --> 00:39:44,584
Eu și cu partenerul meu am venit aici
să-l eliberăm pe Yao Fei

694
00:39:44,586 --> 00:39:46,937
și să-l scoatem de pe insula asta.

695
00:39:46,939 --> 00:39:49,473
Suntem A.S.I.S.

696
00:39:49,475 --> 00:39:52,259
Serviciul secret australian.

697
00:39:52,261 --> 00:39:54,427
Acum...

698
00:39:54,429 --> 00:39:57,430
O să-ți găsești arma ta de argint.

699
00:39:57,432 --> 00:39:59,266
Te-ai gândit la o sabie?

700
00:39:59,268 --> 00:40:02,436
Mie îmi plac săbiile.

701
00:40:02,438 --> 00:40:04,705
<i>L-am făcut să înțeleagă</i>

702
00:40:04,707 --> 00:40:07,241
<i>că planul lui pune
în pericol ceea ce facem.</i>

703
00:40:07,243 --> 00:40:09,760
<i>Nu a trebuit să folosesc
amenințările obișnuite.</i>

704
00:40:13,115 --> 00:40:15,215
Am ascultat asta de 15 ori.

705
00:40:15,217 --> 00:40:19,386
Cu siguranță este vocea ei, Diggle.
Doar că eu...

706
00:40:19,388 --> 00:40:23,173
Nu pot să cred că este ea.

707
00:40:23,175 --> 00:40:25,943
Cu toții avem unghiuri moarte
când este vorba de familie.

708
00:40:25,945 --> 00:40:28,595
- Da.
- Laurel era să fie ucisă în seara asta.

709
00:40:28,597 --> 00:40:30,764
Vanch nu ar fi știut niciodată
de legătura ei cu mine

710
00:40:30,766 --> 00:40:32,716
dacă Lance nu ar fi trebuit să o mintă.

711
00:40:32,718 --> 00:40:36,103
Bănuiesc că lecția învățată este
că încrederea oarbă poate fi periculoasă.

712
00:40:39,275 --> 00:40:41,258
<i>L-am făcut să înțeleagă</i>

713
00:40:41,260 --> 00:40:43,810
<i>că planul lui pune
în pericol ceea ce facem.</i>

714
00:40:43,812 --> 00:40:46,325
<i>Nu a trebuit să folosesc
amenințările obișnuite.</i>

715
00:40:46,984 --> 00:40:47,932
<i>Excelent.</i>

716
00:40:47,967 --> 00:40:49,416
Cu ce se ocupă ei?

717
00:40:49,418 --> 00:40:50,884
Nu știu.

718
00:40:50,886 --> 00:40:52,652
Dar cu toate discuțiile astea
despre amenințări,

719
00:40:52,654 --> 00:40:54,755
nu poate fi ceva bun.

720
00:40:56,257 --> 00:40:59,126
M-ai prevenit că dacă ea mințea

721
00:40:59,128 --> 00:41:01,929
va fi ca să-și acopere implicarea
în ceva periculos.

722
00:41:01,931 --> 00:41:05,782
Trebuie să știu ce fac ei.

723
00:41:10,133 --> 00:41:11,305
Ce o să faci?

724
00:41:17,929 --> 00:41:21,064
Trebuie să am o altă discuție cu mama.

725
00:41:22,710 --> 00:41:25,739
Vreau că fuziunea cu Unidac să fie
finalizata până la sfârșitul săptămânii.

726
00:41:25,740 --> 00:41:28,607
Ne grăbim.

727
00:41:39,169 --> 00:41:41,420
Moira Queen,

728
00:41:41,422 --> 00:41:44,757
ai dezamăgit acest oraș.

729
00:41:44,758 --> 00:41:50,758
Traducerea și adaptarea: Kprice/Avocatul31
www.subtitrari-noi.ro

