1
00:00:01,000 --> 00:00:02,999
<i>Numele meu este Elena Gilbert.
Sunt un vampir tânăr</i>

2
00:00:03,000 --> 00:00:04,999
<i>și au apărut complicații.</i>

3
00:00:05,000 --> 00:00:06,999
- Știu că sunt legată de tine, Damon.
- Știi ce m-a făcut fericit?

4
00:00:07,000 --> 00:00:09,999
Că ceea ce ai simțit
pentru mine a fost real.

5
00:00:10,000 --> 00:00:12,999
Dar acum este speranță.
Tatuajul lui Jeremy duce spre un leac.

6
00:00:13,000 --> 00:00:14,999
Dacă îl omori
pe fratele lui Klaus, Kol,

7
00:00:15,000 --> 00:00:16,999
și întreaga linie de sânge
a lor va muri cu ei.

8
00:00:17,000 --> 00:00:20,250
Voiam să-l fac să sufere
după termenii mei!

9
00:00:23,000 --> 00:00:24,999
Alianțe ciudate au fost formate.

10
00:00:25,000 --> 00:00:26,999
Și a găsi leacul,
poate avea un preț.

11
00:00:27,000 --> 00:00:29,999
Silas este prima ființă nemuritoare
din lume,

12
00:00:30,000 --> 00:00:31,999
care se întâmplă a fi închis cu leacul.

13
00:00:32,000 --> 00:00:35,250
- Vreau să-l eliberez.
- Dar în sfârșit avem tot ce ne e necesar.

14
00:00:36,000 --> 00:00:36,911
Începem.

15
00:00:36,912 --> 00:00:40,936
Traducerea și adaptarea:
Mirela & AMC

16
00:00:40,937 --> 00:00:41,999
subs.ro team (c) www.subs.ro

17
00:00:42,000 --> 00:00:45,250
<i>Cu un an în urmă</i>

18
00:02:14,000 --> 00:02:16,999
Felicitări!

19
00:02:17,000 --> 00:02:20,250
Am reușit.

20
00:02:44,000 --> 00:02:45,999
Nu puteau ascunde acest leac în Hawai?

21
00:02:46,000 --> 00:02:47,999
Unde naiba ne-ai dus?

22
00:02:48,000 --> 00:02:49,999
La 200 de mile de uscatul
din Noua Scoție.

23
00:02:50,000 --> 00:02:53,250
Din câte îmi amintesc ideea era să ascundă
leacul pe cea mai obscură insulă.

24
00:02:54,000 --> 00:02:57,250
O da? Credeam că întreaga idee
era ca nimeni să nu-l găsească pe Silas.

25
00:02:58,000 --> 00:03:00,999
Cel mai bătrân și
cel mai ciudat din lume.

26
00:03:01,000 --> 00:03:03,999
Da, și asta.

27
00:03:04,000 --> 00:03:05,999
Cremă de plajă?

28
00:03:06,000 --> 00:03:07,999
Este o glumă?

29
00:03:08,000 --> 00:03:11,250
Corect.

30
00:03:15,000 --> 00:03:17,999
- Nu ajuți.
- Ești capabil să faci un nod.

31
00:03:18,000 --> 00:03:19,999
O privești urât pe Elena.
Asta nu ajută.

32
00:03:20,000 --> 00:03:21,999
Mi-a ucis fratele
și a încercat să te facă

33
00:03:22,000 --> 00:03:22,999
să-mi bagi un cuțit în spate.

34
00:03:23,000 --> 00:03:25,999
Este norocoasă că primește
doar o privire urâtă.

35
00:03:26,000 --> 00:03:27,999
Știi că te pot auzi, nu?

36
00:03:28,000 --> 00:03:31,250
Știi că nu-mi pasă, nu?

37
00:03:34,000 --> 00:03:35,999
Dă-i drumul, încearcă să mă ucizi.

38
00:03:36,000 --> 00:03:37,999
Dar apoi va trebui
să-ți înfrunți adevăratele probleme.

39
00:03:38,000 --> 00:03:40,999
Lăsând faptul că însuși Stephan
m-a invitat aici.

40
00:03:41,000 --> 00:03:44,250
Cred că mă place din nou.

41
00:03:55,000 --> 00:03:58,250
Se pare că cineva și-a uitat
exercițiile de lucru în echipă.

42
00:03:59,000 --> 00:04:01,999
Nu îmi cer scuze pentru
că nu o doresc aici.

43
00:04:02,000 --> 00:04:04,999
Stephan a adus-o aici pentru
a vedea că a trecut mai departe.

44
00:04:05,000 --> 00:04:06,999
Vrea să crezi că a trecut
peste relația cu tine

45
00:04:07,000 --> 00:04:09,999
și vrea ca eu să cred că
pot intra sub pielea ta.

46
00:04:10,000 --> 00:04:11,999
Știi ce?
Ai dreptate.

47
00:04:12,000 --> 00:04:14,999
Cu un pic de noroc
va trebui s-o mai tolerez câteva zile

48
00:04:15,000 --> 00:04:16,999
vom găsi leacul și
nu vom mai avea de a face cu ea.

49
00:04:17,000 --> 00:04:18,999
O Rebekah umană.

50
00:04:19,000 --> 00:04:22,250
Nu mi-o pot imagina fără colți.

51
00:04:23,000 --> 00:04:24,999
Știi...

52
00:04:25,000 --> 00:04:27,999
niciodată nu ai vorbit despre
ce vei face cu leacul

53
00:04:28,000 --> 00:04:29,999
odată ce îl vom găsi.

54
00:04:30,000 --> 00:04:33,250
Îl vei lua?

55
00:04:35,000 --> 00:04:38,250
Nu-mi place să speculez.

56
00:04:45,000 --> 00:04:46,999
Îmi pare rău. Dacă ar fi o cale
mai puțin ciudată să facem asta,

57
00:04:47,000 --> 00:04:49,999
aș face-o.

58
00:04:50,000 --> 00:04:53,250
Pe mine nu mă deranjează.

59
00:04:54,000 --> 00:04:55,999
Aceste simboluri trebuie să fă fost
lăsate pentru vânători

60
00:04:56,000 --> 00:04:56,999
pentru a putea găsi leacul.

61
00:04:57,000 --> 00:04:59,999
Și aceasta trebuie să fie legenda
lui Qetsiyah și Silas.

62
00:05:00,000 --> 00:05:03,250
Conform lui Shane, Silas i-a cerut
lui Qetsiyah să devină nemuritor.

63
00:05:07,000 --> 00:05:08,999
L-a ajutat să devină nemuritor,

64
00:05:09,000 --> 00:05:10,999
doar pentru a învăța vraja
să o folosească pe altă femeie.

65
00:05:11,000 --> 00:05:13,999
Nu pe ea.
Când a aflat s-a speriat.

66
00:05:14,000 --> 00:05:17,250
Deci Qetsiyah a omorât-o
pe cealaltă femeie?

67
00:05:19,000 --> 00:05:19,999
Da.

68
00:05:20,000 --> 00:05:22,999
Silas era nemuritor.
Nu l-a putut ucide.

69
00:05:23,000 --> 00:05:26,250
Așa că l-a blocat într-o peșteră
și l-a îngropat de viu.

70
00:05:34,000 --> 00:05:36,999
Spune ceva de scopul vânătorului
în toate astea?

71
00:05:37,000 --> 00:05:39,999
Mă întrebam când
vei pune această întrebare.

72
00:05:40,000 --> 00:05:42,999
Qetsiyah a creat un leac
pentru nemurire

73
00:05:43,000 --> 00:05:45,999
și a îngropat-o cu Silas,
sperând că o va lua să moară.

74
00:05:46,000 --> 00:05:47,999
Și a ajuns cu cealaltă parte
a ei pentru eternitate.

75
00:05:48,000 --> 00:05:50,999
Dar nu i-a oferit satisfacția.

76
00:05:51,000 --> 00:05:52,999
Așa că, la multe secole distanță,
descendenții ei au creat vânătorii

77
00:05:53,000 --> 00:05:55,999
pentru a găsi leacul și a-l ucide.

78
00:05:56,000 --> 00:05:57,999
Îți voi explica pe munte.
Să mergem.

79
00:05:58,000 --> 00:06:01,250
Trebuie să continuăm să mergem.

80
00:06:19,000 --> 00:06:20,999
Bună dimineața, rază de soare.

81
00:06:21,000 --> 00:06:22,999
Arăți patetic.

82
00:06:23,000 --> 00:06:26,250
Numai până când vraja
lui Bonnie își va pierde efectul.

83
00:06:27,000 --> 00:06:30,250
Apoi, voi arăta diferit.

84
00:06:31,000 --> 00:06:32,999
Poate mai mânios.

85
00:06:33,000 --> 00:06:36,250
Sau poate nu voi arăta a nimic,
deoarece îți voi scoate ochii din orbite.

86
00:06:37,000 --> 00:06:39,999
Până atunci, prietenii mei
se vor întoarce cu leacul,

87
00:06:40,000 --> 00:06:41,999
pentru a ți-l vârî pe gât
să te fac muritor.

88
00:06:42,000 --> 00:06:44,999
Sunt unul dintre originali.

89
00:06:45,000 --> 00:06:46,999
Ce te face să crezi că
întreaga mea linie de vampiri

90
00:06:47,000 --> 00:06:50,250
va fi vindecată cu mine?

91
00:06:51,000 --> 00:06:54,250
Știi ce cred?

92
00:06:55,000 --> 00:06:56,999
Cred că este imposibil.

93
00:06:57,000 --> 00:06:59,999
Cred că din clipa în care
nu vei mai fi vampir

94
00:07:00,000 --> 00:07:02,999
întreaga conexiune de sânge
cu tine va fi întreruptă.

95
00:07:03,000 --> 00:07:05,999
Iar linia ta va înceta să existe.

96
00:07:06,000 --> 00:07:09,250
Deci, orice ți se va întâmpla,
se va întâmpla numai ție.

97
00:07:10,000 --> 00:07:12,999
Ceea ce înseamnă că te pot ucide
și nimeni altcineva nu va trebui să moară.

98
00:07:13,000 --> 00:07:16,250
Dar momentan mă gândesc
cum să o fac.

99
00:07:17,000 --> 00:07:18,999
Recomand înecul.

100
00:07:19,000 --> 00:07:22,250
Nimic nu se compară cu sentimentul
când cineva se luptă pentru respirație.

101
00:07:23,000 --> 00:07:26,250
Și lasă-mă să-ți spun...
mama ta a fost o luptătoare.

102
00:07:42,000 --> 00:07:43,999
Celularul și-a pierdut semnalul.

103
00:07:44,000 --> 00:07:47,250
Acesta e un semn bun.

104
00:07:48,000 --> 00:07:49,999
Mai este cineva speriat?

105
00:07:50,000 --> 00:07:53,250
Atunci pleacă.
Dintre toți prezenta ta e mai puțin necesară.

106
00:07:54,000 --> 00:07:56,999
- Te rog să nu începi.
- Doar relatez faptele.

107
00:07:57,000 --> 00:07:59,999
Jeremy are vraja pe spate,
Bonnie este vrăjitoarea ce desface vraja,

108
00:08:00,000 --> 00:08:01,999
Shane este compasul uman,

109
00:08:02,000 --> 00:08:03,999
noi doi avem piatra de mormânt,
care Dumnezeu știe ce face,

110
00:08:04,000 --> 00:08:07,250
iar Elena nu are nimic.

111
00:08:08,000 --> 00:08:11,250
- Cu mine cum rămâne?
- Tu ai un posterior frumos.

112
00:08:20,000 --> 00:08:23,250
La secole după moartea Qetsiyah
acești mineri ce făceau un puț pe insulă

113
00:08:25,000 --> 00:08:27,999
au înnebunit dintr-o dată.
Au început să sângereze fără motiv.

114
00:08:28,000 --> 00:08:31,250
Legenda spune că acești mineri
în schimbul unei picături din sângele lor

115
00:08:34,000 --> 00:08:37,250
au avut viziuni cu cei iubiți
în timp ce săpau.

116
00:08:38,000 --> 00:08:39,999
Deci vom călători...

117
00:08:40,000 --> 00:08:43,250
și vom explora puțul
să vedem dacă legenda a fost reală.

118
00:08:45,000 --> 00:08:46,999
Fântâna era magică?

119
00:08:47,000 --> 00:08:50,250
Unii oameni cred că vocile sufletelor
sunt vortexuri ce umblă prin peșteri.

120
00:08:53,000 --> 00:08:56,250
Și viziunile au fost cauzate de inhalarea
unor plante otrăvitoare ale insulei.

121
00:08:57,000 --> 00:08:58,999
Iar tu ce crezi?

122
00:08:59,000 --> 00:09:00,999
Eu cred în magie.

123
00:09:01,000 --> 00:09:04,250
Soția și fiul meu
au murit la câteva luni depărtare.

124
00:09:08,000 --> 00:09:11,250
Așa că, eu, am decis
să încerc singur fântâna.

125
00:09:17,000 --> 00:09:20,250
<i>Am oferit sânge
și am așteptat.</i>

126
00:09:28,000 --> 00:09:31,250
Alo?

127
00:09:32,000 --> 00:09:34,999
Atticus?

128
00:09:35,000 --> 00:09:36,999
Caitlin. Caitlin?

129
00:09:37,000 --> 00:09:40,250
Caitlin?

130
00:10:26,000 --> 00:10:29,250
Bună Atty.

131
00:10:32,000 --> 00:10:33,999
Caitlin.

132
00:10:34,000 --> 00:10:36,999
<i>Mi-am văzut soția.
I-am văzut ochii...</i>

133
00:10:37,000 --> 00:10:39,999
<i>zâmbetul ei.</i>

134
00:10:40,000 --> 00:10:41,999
Sângele meu m-a lăsat
să o revăd.

135
00:10:42,000 --> 00:10:45,250
Da, am înțeles.
Nu trebuie să otrăvești aceste flori.

136
00:10:51,000 --> 00:10:54,250
Opriți-vă!

137
00:10:57,000 --> 00:10:59,999
Toată lumea e atentă?

138
00:11:00,000 --> 00:11:03,250
Prima lecție de supraviețuire.

139
00:11:07,000 --> 00:11:09,999
Stați laolaltă.

140
00:11:10,000 --> 00:11:13,250
Fiți cu ochii deschiși.

141
00:11:14,000 --> 00:11:17,250
- Nu mai am apă.
- Ia-o pe a mea.

142
00:11:20,000 --> 00:11:21,712
Fântână magică?
Serios?

143
00:11:21,713 --> 00:11:23,964
Nu știu.
Adică...

144
00:11:23,965 --> 00:11:25,766
Cu toții am pierdut pe cineva.

145
00:11:25,767 --> 00:11:28,335
Care ar fi șansele
să-i revedem?

146
00:11:28,336 --> 00:11:30,552
Cam înțeleg.

147
00:11:37,695 --> 00:11:39,778
Jeremy!

148
00:11:47,287 --> 00:11:49,456
Ce naiba s-a întâmplat?

149
00:11:49,457 --> 00:11:51,957
Cineva doar ce mi-a salvat viața.

150
00:12:04,206 --> 00:12:05,657
Ce este acest loc?

151
00:12:05,658 --> 00:12:07,359
Conform învățăturilor insulei,

152
00:12:07,360 --> 00:12:10,210
un grup de copii la colegiu
au venit aici în vacanța de primăvară.

153
00:12:10,695 --> 00:12:12,164
Câteva săptămâni mai târziu,
au fost toți găsiți morți,

154
00:12:12,165 --> 00:12:14,333
compleți secați de sânge.

155
00:12:14,334 --> 00:12:16,635
Tragic pentru ei,
minunat pentru noi.

156
00:12:16,636 --> 00:12:17,869
Care unde doarme?

157
00:12:17,870 --> 00:12:19,087
Asta e adorabil.

158
00:12:19,088 --> 00:12:20,639
Este un om misterios
cu o secure

159
00:12:20,640 --> 00:12:22,925
care cutreieră pădurile, iar noi
vom face un popas?

160
00:12:22,926 --> 00:12:25,975
Suntem mai în siguranță aici
decât să orbecăim pe întuneric.

161
00:12:26,712 --> 00:12:29,481
Să continuăm să mergem.

162
00:12:29,482 --> 00:12:32,601
Să luăm tratamentul. Să intrăm, să ieșim.
Unde este?

163
00:12:32,602 --> 00:12:33,852
Cât de prost mă crezi?

164
00:12:33,853 --> 00:12:35,554
Destul de prost să invoci
o vrăjitoare nemuritoare,

165
00:12:35,555 --> 00:12:37,856
deci aș spune...incredibil.

166
00:12:37,857 --> 00:12:39,174
Da, sunt șocat că ai vrea tratamentul,

167
00:12:39,175 --> 00:12:40,709
considerând că ai avea
cel mai mult de pierdut

168
00:12:40,710 --> 00:12:42,776
cu Elena umană.

169
00:12:54,556 --> 00:12:56,291
Shane nu știe ce spune.

170
00:12:56,292 --> 00:12:58,410
Vom afla mâine.

171
00:12:58,411 --> 00:13:00,879
Chiar crezi că voi lua leacul,

172
00:13:00,880 --> 00:13:03,799
voi rupe legătura între noi,
și nu voi mai fi îndrăgostită de tine?

173
00:13:03,800 --> 00:13:08,168
Nu. Spun că nu știm.

174
00:13:08,387 --> 00:13:11,189
Și dacă o vom face mâine, vom ști.

175
00:13:11,190 --> 00:13:15,210
Acest leac va schimba
atât de multe lucruri.

176
00:13:15,211 --> 00:13:18,030
Jeremy nu va mai vrea
să mă ucidă.

177
00:13:18,031 --> 00:13:19,698
Vom scăpă în sfârșit de Klaus.

178
00:13:19,699 --> 00:13:21,400
Mama lui Bonnie nu va mai fi
un vampir.

179
00:13:21,401 --> 00:13:23,402
Și oricine va dori să ia leacul

180
00:13:23,403 --> 00:13:25,754
va avea de ales.

181
00:13:25,755 --> 00:13:30,023
Caroline, Stefan și tu.

182
00:13:30,976 --> 00:13:33,160
Dacă îl vrei.

183
00:13:34,196 --> 00:13:37,332
Înțeleg.
Totul se va schimba mâine.

184
00:13:37,333 --> 00:13:40,335
Totul va fi lapte și miere.

185
00:13:40,336 --> 00:13:44,237
Nu, nu totul.
Asta spun.

186
00:13:44,539 --> 00:13:48,358
Damon, nu și sentimentele
mele pentru tine.

187
00:14:10,699 --> 00:14:14,067
Încă ești aici?
Ce faci?

188
00:14:14,286 --> 00:14:16,203
Mă bucur.

189
00:14:17,005 --> 00:14:19,206
Bună, Caroline.

190
00:14:22,661 --> 00:14:23,995
Vino acasă.

191
00:14:23,996 --> 00:14:25,664
Nu te coborî la nivelul lui.

192
00:14:25,665 --> 00:14:28,532
Mi-a distrus viața.

193
00:14:29,101 --> 00:14:31,720
Plănuiesc a fi prezent în fiecare clipă
a vremurilor sale proaste

194
00:14:31,721 --> 00:14:34,171
până îl voi putea ucide.

195
00:14:35,390 --> 00:14:37,726
Bine. Te poți bucura
și face mai multe lucruri.

196
00:14:37,727 --> 00:14:40,646
Acest loc este un dezastru.

197
00:14:40,647 --> 00:14:44,698
Începând cu arsul
onorific de corpuri.

198
00:14:56,411 --> 00:15:01,667
- Mama lui Tyler este moartă.
- La fel și fratele meu.

199
00:15:01,668 --> 00:15:04,134
Suntem chit.

200
00:15:05,871 --> 00:15:07,806
Sun-o pe Bonnie

201
00:15:07,807 --> 00:15:10,676
și fă-o să mă scoată de aici.

202
00:15:10,677 --> 00:15:13,812
Nu te voi ajuta niciodată.

203
00:15:13,813 --> 00:15:15,280
Cât de repede uiți partea

204
00:15:15,281 --> 00:15:17,215
în care l-am salvat pe Tyler
de mizeria

205
00:15:17,216 --> 00:15:19,351
de a deveni vârcolac.

206
00:15:19,352 --> 00:15:22,821
În noaptea în care mama ta
m-a invitat în casă

207
00:15:22,822 --> 00:15:25,357
să salvez viața prețioasei ei fiice.

208
00:15:25,358 --> 00:15:27,392
Cât de delirant poți fi?

209
00:15:27,393 --> 00:15:29,995
I-ai ucis mama.

210
00:15:29,996 --> 00:15:31,863
Și să nu uităm că stăm
într-o casă

211
00:15:31,864 --> 00:15:34,449
în care mătușa Elenei, Jenna
obișnuia să trăiască.

212
00:15:34,450 --> 00:15:35,784
Sau crezi că farmecul tău

213
00:15:35,785 --> 00:15:37,869
ne va face să uităm cum
ai ucis-o și pe ea?

214
00:15:37,870 --> 00:15:41,940
Știi ceva? Nu.
Nu mă voi angaja în asta.

215
00:15:41,941 --> 00:15:46,593
Nici măcar nu meritați caloriile
pentru a vorbi cu voi.

216
00:15:47,612 --> 00:15:50,297
Nu!

217
00:15:59,191 --> 00:16:02,675
Acum asta chiar merită caloriile.

218
00:16:05,147 --> 00:16:08,815
Suntem șapte și nimeni
nu s-a gândit să aducă bezele.

219
00:16:09,201 --> 00:16:11,737
Ce faci cu asta?

220
00:16:11,738 --> 00:16:14,156
Suntem la o zi de a găsi leacul.

221
00:16:14,157 --> 00:16:16,656
Nu o las din vizor.

222
00:16:19,278 --> 00:16:21,213
Auzi asta?

223
00:16:21,214 --> 00:16:23,830
Jur că acest loc este bântuit.

224
00:16:23,948 --> 00:16:27,617
Îmi rupi brațul.

225
00:16:30,505 --> 00:16:34,726
Bine. M-ai prins.
Sunt o fricoasă.

226
00:16:34,727 --> 00:16:37,395
Realizezi că ești una dintre
vampirii originali?

227
00:16:37,396 --> 00:16:40,131
Și acesta este unul din motivele pentru
care ar trebui să încetezi să mă tachinezi.

228
00:16:40,132 --> 00:16:42,649
Sunt foarte puternică.

229
00:16:44,436 --> 00:16:46,271
Ce vei face când Elena
va deveni umană

230
00:16:46,272 --> 00:16:48,538
și se va întoarce la tine?

231
00:16:49,608 --> 00:16:54,029
Ai spus că vei lua leacul
pentru a fi cu ea.

232
00:16:54,030 --> 00:16:56,948
Veți avea copii și
veți îmbătrâni împreună.

233
00:16:56,949 --> 00:16:59,165
Încă mai este adevărat?

234
00:17:00,652 --> 00:17:03,088
De ce ai vrea să iei asta?

235
00:17:03,089 --> 00:17:07,292
Nu ești vampirul perfect?

236
00:17:07,293 --> 00:17:09,409
Nu este evident?

237
00:17:09,628 --> 00:17:13,081
Este doar un act, Stefan.

238
00:17:13,082 --> 00:17:16,016
A fi vampir este mizerabil.

239
00:17:17,502 --> 00:17:20,672
Aș da orice să fiu om.

240
00:17:20,673 --> 00:17:22,906
Normal.

241
00:17:27,646 --> 00:17:33,199
Dacă aș lua leacul...
nu ar fi pentru ea.

242
00:17:33,885 --> 00:17:35,952
Ar fi pentru mine.

243
00:17:43,578 --> 00:17:45,714
M-am uitat la pozele de
pe tatuajul lui Jeremy

244
00:17:45,715 --> 00:17:47,165
și nu este nicio vrajă.

245
00:17:47,166 --> 00:17:50,335
Exprimarea nu necesită
o vrajă scrisă.

246
00:17:50,336 --> 00:17:51,920
Doar gândește-te că este o cale

247
00:17:51,921 --> 00:17:54,256
că accesezi magia care
există în tine.

248
00:17:54,257 --> 00:17:55,807
Trebuie doar s-o dorești
destul de mult.

249
00:17:55,808 --> 00:17:57,692
Și ar trebui să am încredere în tine?

250
00:17:57,693 --> 00:18:00,762
Bonnie, ascultă,
te-am învățat exprimarea,

251
00:18:00,763 --> 00:18:03,415
pentru a putea accesa leacul.

252
00:18:03,416 --> 00:18:05,817
Voi fi acolo cu tine tot timpul.
Promit.

253
00:18:05,818 --> 00:18:08,468
Nu ai răspuns la partea cu încrederea.

254
00:18:08,770 --> 00:18:10,222
Bine.
Lasă-mă să pun lucrurile astfel.

255
00:18:10,223 --> 00:18:13,024
Ai nevoie de mine să mă lași
să te ajut cu asta, Bonnie.

256
00:18:13,025 --> 00:18:16,194
Și cum ai demonstrat,
exprimările pot fi murdare.

257
00:18:16,195 --> 00:18:18,213
Crede-mă când îți spun că
am văzut mult mai rău.

258
00:18:18,214 --> 00:18:20,565
Cât de rău?

259
00:18:20,566 --> 00:18:22,400
Când ne-am pierdut fiul
în accidentul de mașină,

260
00:18:22,401 --> 00:18:25,485
soția mea a luat-o razna.

261
00:18:26,538 --> 00:18:29,623
A încercat să-l readucă la viață
folosind magia.

262
00:18:30,041 --> 00:18:31,626
Soția ta a fost o vrăjitoare?

263
00:18:31,627 --> 00:18:33,161
A fost o vrăjitoare puternică.

264
00:18:33,162 --> 00:18:35,413
Și incredibil de nedisciplinată.

265
00:18:35,414 --> 00:18:36,915
Și nu te-ai gândit să-mi spui?

266
00:18:36,916 --> 00:18:39,184
Nu am vrut să te sperii.

267
00:18:39,185 --> 00:18:40,385
Adevărul este că, a murit

268
00:18:40,386 --> 00:18:41,970
încercând să ne aducă fiul
înapoi folosind exprimarea,

269
00:18:41,971 --> 00:18:44,973
și a copleșit-o
și a murit.

270
00:18:44,974 --> 00:18:47,642
M-ai învățat aceeași magie care
ți-a ucis soția?

271
00:18:47,643 --> 00:18:49,010
Da, dar vezi partea bună,

272
00:18:49,011 --> 00:18:50,745
am învățat semnele de avertizare, bine?

273
00:18:50,746 --> 00:18:52,814
Poți ține exprimarea să nu te consume.

274
00:18:52,815 --> 00:18:54,499
Ideea este că ai transformat-o
într-o bombă,

275
00:18:54,500 --> 00:18:56,318
una pe care doar tu o poți dezarma.

276
00:18:56,319 --> 00:18:59,285
Nu crezi că știu cum
se poate termina asta?

277
00:18:59,938 --> 00:19:01,773
Am venit aici să-l învii pe Silas

278
00:19:01,774 --> 00:19:03,608
pentru a reînvia morții,

279
00:19:03,609 --> 00:19:06,411
dar nu veți permite asta.

280
00:19:06,412 --> 00:19:09,612
Clipa în care indic spre leac,
mă vei ucide.

281
00:19:11,416 --> 00:19:13,234
Bonnie trebuie să mă țină în viață

282
00:19:13,235 --> 00:19:15,985
pentru a putea s-o țin în viață.

283
00:19:43,984 --> 00:19:45,392
Dumnezeule.

284
00:19:45,393 --> 00:19:47,196
Dumnezeule.

285
00:19:47,197 --> 00:19:49,331
Dumnezeule.

286
00:19:49,332 --> 00:19:51,283
Privește-mă.

287
00:19:51,284 --> 00:19:52,418
Pot repara asta.

288
00:19:52,419 --> 00:19:56,338
Cum? Singurul lucru care mă poate
vindeca este sângele lui.

289
00:19:56,339 --> 00:19:59,306
- Dumnezeule...
- Știu.

290
00:19:59,875 --> 00:20:02,042
Voi repara asta.

291
00:20:08,868 --> 00:20:11,652
Va muri dacă nu o vindeci.

292
00:20:11,837 --> 00:20:13,887
Bine.

293
00:20:19,545 --> 00:20:22,047
Imploră-mă să-i salvez viața.

294
00:20:22,048 --> 00:20:24,250
Asta vrei?

295
00:20:24,251 --> 00:20:26,468
Să îmi amintești că nu am
putere împotriva ta?

296
00:20:26,469 --> 00:20:30,206
Bine. Ai câștigat.
Sunt un nimic.

297
00:20:30,207 --> 00:20:32,525
Acum, salveaz-o.
Te rog.

298
00:20:32,526 --> 00:20:35,194
Îmi pare rău, amice.
Nu am prins ultima parte.

299
00:20:35,195 --> 00:20:36,762
Te rog.

300
00:20:36,763 --> 00:20:39,213
Te rog...

301
00:20:40,649 --> 00:20:44,084
Te rog salvează-i viața.

302
00:20:44,470 --> 00:20:47,122
Acum cred că-mi spui ceea
ce vreau să aud..

303
00:20:47,123 --> 00:20:49,275
Adică, anterior m-ai făcut patetic.

304
00:20:49,276 --> 00:20:51,977
Și nu ar fi mai patetic
din partea mea să te ajut acum,

305
00:20:51,978 --> 00:20:53,395
știind că în urmă cu câteva ore
ai anunțat că

306
00:20:53,396 --> 00:20:55,180
plănuiești să mă ucizi într-o
manieră în care

307
00:20:55,181 --> 00:20:56,615
încă o dezbați deoarece

308
00:20:56,616 --> 00:20:59,652
ai vrea să aibă un anumit fler?

309
00:20:59,653 --> 00:21:01,902
Doar întreb.

310
00:21:04,690 --> 00:21:06,959
Voi fi din nou sclavul tău.

311
00:21:06,960 --> 00:21:09,161
Voi face ce-mi ceri.

312
00:21:09,162 --> 00:21:11,513
Doar ajut-o.

313
00:21:11,514 --> 00:21:13,547
Nu.

314
00:21:16,785 --> 00:21:18,986
Scoate-mă de aici.

315
00:21:20,872 --> 00:21:23,726
Nici măcar nu mă pot uita la el.

316
00:21:23,727 --> 00:21:25,726
Hai.

317
00:21:29,898 --> 00:21:31,767
Jeremy!

318
00:21:31,768 --> 00:21:32,901
Ai găsit ceva?

319
00:21:32,902 --> 00:21:34,153
Nu este pe urmă.

320
00:21:34,154 --> 00:21:35,738
Echipamentul lui este încă aici.

321
00:21:35,739 --> 00:21:38,009
Nu este nici la carieră.

322
00:21:38,557 --> 00:21:40,276
Despărțiți-vă.

323
00:21:40,277 --> 00:21:43,077
Voi încerca să fac
o vrajă de localizare.

324
00:21:43,562 --> 00:21:45,197
Bine.
Voi sta aici.

325
00:21:45,198 --> 00:21:46,782
Mă voi asigura că este în siguranță.

326
00:21:46,783 --> 00:21:49,334
Voi sta aici și mă voi
asigura că nu minți.

327
00:21:52,454 --> 00:21:55,289
Bine. Voi continua să verific insula.

328
00:22:11,106 --> 00:22:12,491
Credeam că nu a funcționat.

329
00:22:12,492 --> 00:22:15,361
Da. Verificam doar semnalul.

330
00:22:15,362 --> 00:22:17,677
Pentru a putea suna pe cineva?

331
00:22:18,180 --> 00:22:20,032
Pe oricine l-a luat pe Jeremy?

332
00:22:20,033 --> 00:22:22,950
Acest loc are un obicei
de a te afecta, nu?

333
00:22:23,435 --> 00:22:25,387
Vezi singur.

334
00:22:25,388 --> 00:22:26,905
Am terminat să am încredere în tine.

335
00:22:26,906 --> 00:22:29,825
Unde este leacul?

336
00:22:29,826 --> 00:22:32,077
Știi de fântâna magică
de care ți-am spus?

337
00:22:32,078 --> 00:22:34,129
Silas și leacul
sunt îngropați dedesubt.

338
00:22:34,130 --> 00:22:35,130
L-ai văzut?

339
00:22:35,131 --> 00:22:37,466
Nu.

340
00:22:37,467 --> 00:22:40,634
Dar poți spune că am auzit
de la o sursă sigură.

341
00:22:43,806 --> 00:22:45,274
Caitlin.

342
00:22:45,275 --> 00:22:47,541
Cum se întâmplă?

343
00:22:47,843 --> 00:22:49,595
- Sângerezi.
- Ce?

344
00:22:49,596 --> 00:22:51,730
Dumnezeule.

345
00:22:51,731 --> 00:22:53,882
Nu. Este bine
Este în regulă.

346
00:22:53,883 --> 00:22:56,101
Asta mă ține aici.

347
00:22:56,102 --> 00:22:59,355
Dacă o singură picătură
de sânge îți oferă o viziune,

348
00:22:59,356 --> 00:23:01,357
îți poți imagina ce fac doi litri?

349
00:23:01,358 --> 00:23:03,225
Ce are de a face soția ta moartă
cu tratamentul?

350
00:23:03,226 --> 00:23:04,476
Nu are nimic de a face
cu tratamentul,

351
00:23:04,477 --> 00:23:07,046
dar are totul de a face cu Silas.

352
00:23:07,047 --> 00:23:09,014
Îmi pare rău că am lăsat
ca lucrurile să scape de sub control.

353
00:23:09,015 --> 00:23:10,249
Trebuia să te fi oprit.

354
00:23:10,250 --> 00:23:12,699
Dragă, este în regulă.

355
00:23:12,968 --> 00:23:15,836
Îl doreai pe Sam
înapoi la fel de mult ca mine.

356
00:23:18,507 --> 00:23:21,427
Dar dacă este o șansă
să ne aduci pe amândoi înapoi?

357
00:23:21,428 --> 00:23:23,429
Nu pot, iubito.
Nu sunt un vrăjitor.

358
00:23:23,430 --> 00:23:25,345
Avem un vrăjitor.

359
00:23:25,931 --> 00:23:28,332
Numele lui e Silas.

360
00:23:29,268 --> 00:23:31,937
Dacă-l vei elibera, îi va ajuta
pe cei care l-au ajutat.

361
00:23:31,938 --> 00:23:35,157
Din ce să-l eliberez?

362
00:23:35,158 --> 00:23:38,343
Este îngropat într-o peșteră de sub noi,

363
00:23:38,344 --> 00:23:41,427
dar este imposibil să-l scoatem
fără o vrajă.

364
00:23:42,013 --> 00:23:44,264
Trebuie să iei vraja.

365
00:23:45,117 --> 00:23:48,570
Și atunci mi-a explicat
tot ceea ce trebuie să fac.

366
00:23:48,571 --> 00:23:51,790
Să completez Semnul Vânătorului
pentru a accesa vraja

367
00:23:51,791 --> 00:23:55,025
și să dau puterea unui descendent
a lui Qetsiyah să o facă.

368
00:23:58,414 --> 00:24:01,915
Bonnie Bennett este rudă
cu acea vrăjitoare nebună?

369
00:24:58,474 --> 00:25:01,810
Jeremy!

370
00:25:01,811 --> 00:25:04,313
- Jeremy!
- De ce nu țipi mai tare?

371
00:25:04,314 --> 00:25:06,765
Poate nu am atras
destulă atenție către noi.

372
00:25:06,766 --> 00:25:08,867
Îmi pare rău, dar cum ajuți?

373
00:25:08,868 --> 00:25:10,786
Sunt mai puternică și
mai rapidă ca tine

374
00:25:10,787 --> 00:25:12,771
și sunt sigură că
îi pot vrăji pe insulari

375
00:25:12,772 --> 00:25:14,105
mult mai ușor ca tine.

376
00:25:14,106 --> 00:25:15,707
Nu te contrazic cu partea ușoară.

377
00:25:15,708 --> 00:25:17,108
Bine, am înțeles.
Voi două vă urâți.

378
00:25:17,109 --> 00:25:18,243
Putem, vă rog, merge mai departe?

379
00:25:18,244 --> 00:25:19,995
Am încercat să-i fiu prietenă,

380
00:25:19,996 --> 00:25:21,747
dar, într-un fel, a ajuns
cu cuțitul la mine în spate,

381
00:25:21,748 --> 00:25:23,114
deoarece eu sunt cea malefică.

382
00:25:23,115 --> 00:25:24,950
Tehnic, nu ai primit
statusul de rea

383
00:25:24,951 --> 00:25:27,050
până m-ai ucis.

384
00:25:40,944 --> 00:25:43,212
- Bine prins.
- Mulțumesc.

385
00:25:43,213 --> 00:25:45,882
Nu, de fapt, eu îți mulțumesc.

386
00:25:45,883 --> 00:25:47,717
Chestiile astea m-ar fi ucis.

387
00:25:47,718 --> 00:25:49,586
Nu-mi pasă ce ți se va întâmpla.

388
00:25:49,587 --> 00:25:52,470
Dar daca tot e sa mori
măcar sa o faci de neuitat.

389
00:25:55,558 --> 00:25:56,926
Ma voi întoarce sa vad ce face Bonnie,

390
00:25:56,927 --> 00:25:59,062
sa vad daca a găsit ceva.

391
00:25:59,063 --> 00:26:01,045
Ai grija.

392
00:26:06,753 --> 00:26:11,856
Ai piatra, vânătorul, vrăjitoarea Benett.

393
00:26:13,059 --> 00:26:14,911
Ce-i cu toți cei care
au murit sacrificați?

394
00:26:14,912 --> 00:26:16,529
Ce rol au ei
in toata treaba asta?

395
00:26:16,530 --> 00:26:20,283
Dupa cum ți-ai dat seama, asta
nu a fost o pastila  ușor de înghițit.

396
00:26:20,284 --> 00:26:21,901
Caitlin, sunt eu,

397
00:26:21,902 --> 00:26:24,053
tipul care a refuzat
să mănânce carne la nunta noastră.

398
00:26:24,054 --> 00:26:28,324
Nu pot...nu pot
orchestra 3 masacre.

399
00:26:28,325 --> 00:26:30,126
Nu este vorba despre asta.

400
00:26:30,127 --> 00:26:31,461
Nu faci decât să îi conduci pe
oamenii ăștia

401
00:26:31,462 --> 00:26:33,129
pentru ca Silas să îi poată
readuce dintre cei morți.

402
00:26:33,130 --> 00:26:35,331
De ce ar trebui sa moara
doar ca să fie înviați?

403
00:26:35,332 --> 00:26:36,299
Nu are niciun sens.

404
00:26:36,300 --> 00:26:39,001
Pentru vraja care ma aduce
pe mine înapoi

405
00:26:39,002 --> 00:26:40,903
este nevoie de o vrăjitoare
care sa canalizeze

406
00:26:40,904 --> 00:26:43,606
o cantitate de enorma
de energie mistica.

407
00:26:43,607 --> 00:26:45,308
Energie care nu
poate fi extrasa din natura.

408
00:26:45,309 --> 00:26:47,775
Pentru ca nu este naturală.

409
00:26:48,478 --> 00:26:50,761
Îmi pare rau, Cate.

410
00:26:52,014 --> 00:26:55,400
Doar ca eu...eu nu le pot face
asta unor oameni nevinovați.

411
00:27:04,360 --> 00:27:06,794
Simți cum te ating?

412
00:27:06,963 --> 00:27:08,531
Cum este posibil așa ceva?

413
00:27:08,532 --> 00:27:11,317
Pentru ca tu crezi că este posibil.

414
00:27:11,318 --> 00:27:15,119
Crezi că mă poți
vedea din nou.

415
00:27:15,938 --> 00:27:17,674
Nu trebuie să sacrifici

416
00:27:17,675 --> 00:27:20,475
nici măcar o singură viață,
tu cu mâna ta, Atticus.

417
00:27:21,160 --> 00:27:23,980
Tot ce trebuie să faci, este
să faci pe cineva să creadă

418
00:27:23,981 --> 00:27:25,848
că se poate

419
00:27:25,849 --> 00:27:28,900
că pot vedea din nou o ființă
draga care a murit.

420
00:27:29,819 --> 00:27:32,320
Iar ei o vor face pentru tine.

421
00:27:35,825 --> 00:27:37,777
Așa cum l-ai manipulat pe pastor

422
00:27:37,778 --> 00:27:39,729
să arunce în aer
o fermă plină de oameni.

423
00:27:39,730 --> 00:27:42,280
El nu voia decât să își
revadă soția.

424
00:27:45,535 --> 00:27:47,203
Avem nevoie de 3 masacre.

425
00:27:47,204 --> 00:27:48,871
Focul de la proaspăta fermă.

426
00:27:48,872 --> 00:27:50,840
Sărbătoarea măcelului hibrizilor.

427
00:27:50,841 --> 00:27:53,426
Ce altă vărsare de sânge
majora am uitat?

428
00:27:53,427 --> 00:27:55,426
Niciuna.

429
00:27:56,713 --> 00:27:58,746
Încă nu ai terminat.

430
00:27:59,465 --> 00:28:00,933
De asta ne-ai adus pe toți aici,

431
00:28:00,934 --> 00:28:02,418
în mijlocul pustietății?

432
00:28:02,419 --> 00:28:04,053
Pentru masacrul cu numărul 3?

433
00:28:04,054 --> 00:28:06,337
Nu funcționează așa, Damon.

434
00:28:08,808 --> 00:28:09,842
Cred că trebuie să îmi spui

435
00:28:09,843 --> 00:28:12,195
unde se afla fântâna asta magică.

436
00:28:12,196 --> 00:28:14,612
Știi că nu pot face asta.

437
00:28:18,201 --> 00:28:20,318
Da, știu.

438
00:28:21,270 --> 00:28:23,871
Știu.

439
00:28:31,914 --> 00:28:34,148
Se înrăutățește.

440
00:28:35,785 --> 00:28:38,469
Îmi pare rău.
Nu.

441
00:28:38,755 --> 00:28:42,225
Este vina mea.
Îmi pare rău.

442
00:28:42,226 --> 00:28:44,894
Nu. Tu n-ai făcut nimic.

443
00:28:44,895 --> 00:28:48,681
Am eliberat vampirii de sub legatura de
supunere și i-am întors împotriva lui Klaus.

444
00:28:48,682 --> 00:28:50,566
Ar fi trebuit să
îi las în pace.

445
00:28:50,567 --> 00:28:53,067
I-ai eliberat, Tyler.

446
00:28:55,288 --> 00:28:57,140
Oamenii își pun
încrederea în tine

447
00:28:57,141 --> 00:28:59,390
pentru că ești un conducător.

448
00:29:00,960 --> 00:29:03,244
Să nu uiți asta.

449
00:29:08,317 --> 00:29:10,418
Atunci, ai încredere în mine?

450
00:29:22,498 --> 00:29:25,802
Vrei să deții controlul, Klaus?
Aici.

451
00:29:25,803 --> 00:29:27,987
Acum poți tu decizi dacă
ea moare sau trăiește.

452
00:29:27,988 --> 00:29:31,140
Dacă vrei să moară, este în ordine.

453
00:29:31,141 --> 00:29:32,341
Dar atunci poți sta aici

454
00:29:32,342 --> 00:29:35,076
și o poți privi cum moare
chiar tu însuți.

455
00:29:44,453 --> 00:29:46,239
Nu este nimic personal, drăguță.

456
00:29:46,240 --> 00:29:49,707
Dacă te omor
înseamnă că el a câștigat.

457
00:29:50,693 --> 00:29:54,929
Nu îți face griji.
Nu va mai dura mult.

458
00:30:00,870 --> 00:30:03,055
Unde este leacul?

459
00:30:03,056 --> 00:30:04,640
Contează?

460
00:30:04,641 --> 00:30:07,176
Cred că știm amândoi
că ai prefera să mă torturezi.

461
00:30:07,177 --> 00:30:08,761
Tortură îți dă
o senzație de control,

462
00:30:08,762 --> 00:30:11,097
mai ales având în vedere
cum ai dat colțul.

463
00:30:11,098 --> 00:30:12,732
Mă uit la tine.
Tu ești aici,

464
00:30:12,733 --> 00:30:15,318
la ore depărtare de Elena încercând
să o eliberezi de legătură de supunere.

465
00:30:15,319 --> 00:30:16,903
Încep să îmi ies puțin din minți.

466
00:30:16,904 --> 00:30:19,488
Uite, vrei sfatul meu?
Pleacă. Du-te.

467
00:30:19,489 --> 00:30:21,691
Nu te supune de bunăvoie la asta.

468
00:30:21,692 --> 00:30:24,694
Oh!
Bine. OK.

469
00:30:24,695 --> 00:30:26,913
Să spunem că sentimentele ei
pentru tine sunt reale.

470
00:30:26,914 --> 00:30:30,082
Cum se termină toate astea?
Ea este muritoare. Tu ești vampir.

471
00:30:30,083 --> 00:30:34,120
Oprește-te!
Este blestemat, Damon.

472
00:30:34,121 --> 00:30:35,504
Vezi, nu pe mine mă torturezi.

473
00:30:35,505 --> 00:30:37,072
Te torturezi pe tine însuți
ajutându-i pe ei

474
00:30:37,073 --> 00:30:38,057
să găsească leacul.

475
00:30:38,058 --> 00:30:40,226
Te-aș putea omorî.

476
00:30:40,227 --> 00:30:41,711
Atunci, nimeni nu îl va mai găsi.

477
00:30:41,712 --> 00:30:43,746
Am stabilit deja că
nu mă poți omorî

478
00:30:43,747 --> 00:30:45,848
fără să nu o enervezi pe Bonnie.

479
00:30:45,849 --> 00:30:48,167
Poți pleca de pe insulă.

480
00:30:48,168 --> 00:30:50,436
Ai un minim de respect pentru tine.

481
00:30:50,437 --> 00:30:53,055
Nu rămâne aici să o vezi pe Elena
cum pleacă de lângă tine.

482
00:30:53,056 --> 00:30:55,524
Sigur. Pentru că dacă
nu sunt aici,

483
00:30:55,525 --> 00:30:56,859
nu pot să intervin între tine

484
00:30:56,860 --> 00:30:59,176
și orice ar fi ceea ce plănuiești
cu Silas.

485
00:31:00,263 --> 00:31:03,531
Nu mă poți manipula
atât de ușor, Profesore.

486
00:31:04,567 --> 00:31:08,018
Și există o scăpare în logica ta.

487
00:31:08,738 --> 00:31:12,373
Nu dau doi lei pe
Bonnie Bennett.

488
00:31:16,495 --> 00:31:18,663
Ce s-a întâmplat cu tine?

489
00:31:23,686 --> 00:31:25,338
Ce i-ai spus?

490
00:31:25,339 --> 00:31:28,406
Iubitul tău este un maniac, Elena.

491
00:31:30,192 --> 00:31:32,793
Nu te mai lua de prietenii mei.

492
00:31:45,321 --> 00:31:47,874
Shane este singurul care
o protejează pe Bonnie,

493
00:31:47,875 --> 00:31:49,659
iar tu încerci să îl omori?

494
00:31:49,660 --> 00:31:51,678
Și te mai miri
de ce te urăște Bonnie.

495
00:31:51,679 --> 00:31:55,015
Nu mă mir, pentru că nu îmi pasă.

496
00:31:55,016 --> 00:31:56,800
Nu îmi pasă de ea.

497
00:31:56,801 --> 00:31:58,385
Și nu îmi pasa nici despre

498
00:31:58,386 --> 00:32:00,837
o porcărie de leac pentru vampirism.

499
00:32:00,838 --> 00:32:03,438
Cum poți spune asta acum?

500
00:32:06,977 --> 00:32:09,594
Pentru că nu vreau
ca tu să te vindeci.

501
00:32:12,149 --> 00:32:14,985
Nu mă mai cert cu tine
despre asta.

502
00:32:14,986 --> 00:32:18,688
Faptul că voi redeveni muritoare
nu îmi va schimbă sentimentele pentru tine.

503
00:32:18,689 --> 00:32:21,908
Bine.
Să spunem că sunt reale.

504
00:32:21,909 --> 00:32:23,860
Să spunem că redevii muritoare
și continui să mă iubești.

505
00:32:23,861 --> 00:32:25,662
Ce se întâmplă apoi?

506
00:32:25,663 --> 00:32:28,031
Îmbătrânești și mori.

507
00:32:28,032 --> 00:32:29,800
Eu rămân vampir.

508
00:32:29,801 --> 00:32:34,503
Asta este realitatea, elena.
Relația noastră nu merge.

509
00:32:35,572 --> 00:32:36,857
Deci, nu ne este tocmai ușor

510
00:32:36,858 --> 00:32:39,474
iar tu ai de gând
să mă dai la o parte acum?

511
00:32:41,211 --> 00:32:43,230
Asta faci tu, Damon.

512
00:32:43,231 --> 00:32:44,731
Tu crezi că nu...

513
00:32:44,732 --> 00:32:46,400
nu erați ceva

514
00:32:46,401 --> 00:32:48,502
așa că mai bine îl distrugi.

515
00:32:48,503 --> 00:32:51,603
De data asta,
nu te voi lăsa să faci asta.

516
00:32:52,239 --> 00:32:54,439
Ia leacul împreună cu mine.

517
00:33:00,363 --> 00:33:02,983
Atât de mult sunt convinsă
ca ce simț este adevărat.

518
00:33:02,984 --> 00:33:05,068
Atât sunt de sigură că

519
00:33:05,069 --> 00:33:06,369
te voi iubi

520
00:33:06,370 --> 00:33:09,287
chiar și după ce toate astea
se vor fi terminat.

521
00:33:09,756 --> 00:33:11,823
Ia leacul.

522
00:33:12,743 --> 00:33:15,060
Fii muritor împreună cu mine.

523
00:33:17,948 --> 00:33:20,901
Putem fi împreună.
Putem îmbătrâni împreună.

524
00:33:20,902 --> 00:33:24,452
Lucrurile nu mai au de ce
să fie atât de complicate.

525
00:33:27,557 --> 00:33:30,725
Nu eu sunt ăsta, Elena.
Asta este Stefan.

526
00:33:35,015 --> 00:33:37,716
Obișnuia să îmi lipsească mortalitatea.

527
00:33:39,903 --> 00:33:43,555
Acum nu cred că exista
altceva mai jalnic pe pământ.

528
00:34:02,058 --> 00:34:03,560
Nu am mai trecut pe aici înainte?

529
00:34:03,561 --> 00:34:05,894
Mie mi se pare că totul este la fel.

530
00:34:12,853 --> 00:34:16,938
Mersi. dar asta nu m-ar
fi omorât.

531
00:34:17,440 --> 00:34:20,224
Îmi pare rău. Obișnuința.

532
00:34:23,113 --> 00:34:24,480
Nu mă tachina.

533
00:34:24,481 --> 00:34:26,900
Elena ar putea fi ascunsă
undeva în pădure.

534
00:34:26,901 --> 00:34:28,502
Ai vorbit serios?

535
00:34:28,503 --> 00:34:30,685
Despre armistițiu?

536
00:34:33,590 --> 00:34:36,443
De ce presupuneți toți
ca o urăsc pe Elena atât de mult?

537
00:34:36,444 --> 00:34:39,145
Adică, până la urmă
ai făcut-o să iasă de pe pod.

538
00:34:39,146 --> 00:34:40,964
Se pare că voi toți uitați
că moartea Elenei

539
00:34:40,965 --> 00:34:42,866
era singura modalitate de
a-mi salva familia.

540
00:34:42,867 --> 00:34:45,185
Nu am făcut nimic din ce
oricare dintre voi

541
00:34:45,186 --> 00:34:47,354
nu ar fi făcut ca să
protejeze pe o persoană iubită.

542
00:34:47,355 --> 00:34:49,356
Și, înainte să mă cataloghezi
ca fiind eroul negativ,

543
00:34:49,357 --> 00:34:51,674
poate ar trebui să îți amintești că Elena
a ajutat la uciderea

544
00:34:51,675 --> 00:34:54,893
nu doar a unuia, ci chiar a doi
dintre frații mei.

545
00:34:55,428 --> 00:34:56,897
Poate că nu suntem atât de diferiți
pe cât încearcă

546
00:34:56,898 --> 00:34:58,980
toată lumea să ne facă.

547
00:34:59,983 --> 00:35:02,567
Jeremy nu este aici.
Mă voi întoarce.

548
00:35:07,991 --> 00:35:09,908
Bonnie?

549
00:35:20,554 --> 00:35:21,838
Unde sunt toți?

550
00:35:21,839 --> 00:35:23,473
Despre ce vorbești?

551
00:35:23,474 --> 00:35:26,975
Bonnie nu este aici
iar toate lucrurile lui shane au dispărut.

552
00:35:28,995 --> 00:35:30,929
Vai, Doamne.

553
00:35:31,514 --> 00:35:33,815
Piatra de mormânt a dispărut.

554
00:35:45,724 --> 00:35:49,743
Dacă nu mă lași să mă hrănesc
cu sângele tău, voi muri.

555
00:35:49,744 --> 00:35:51,162
Atunci vei muri,

556
00:35:51,163 --> 00:35:53,097
iar Tyler își va fi învățat lecția

557
00:35:53,098 --> 00:35:55,114
pe calea grea.

558
00:35:56,317 --> 00:35:59,603
Cum poți să îi faci așa ceva?

559
00:35:59,604 --> 00:36:03,574
Mamei lui?
Mie?

560
00:36:03,575 --> 00:36:08,462
Am o mie de ani.
Hai să îi spunem plictiseala.

561
00:36:08,463 --> 00:36:10,915
Nu te cred.

562
00:36:10,916 --> 00:36:12,950
Bine. Atunci poate o fac
pentru că

563
00:36:12,951 --> 00:36:14,518
sunt întruchiparea răului,

564
00:36:14,519 --> 00:36:16,787
și nu mă pot abține.

565
00:36:16,788 --> 00:36:23,709
Nu. Este din cauza
că ai fost rănit.

566
00:36:26,597 --> 00:36:29,133
Ceea ce înseamnă că exista o parte din tine

567
00:36:29,134 --> 00:36:31,317
care și-a păstrat umanitatea.

568
00:36:41,579 --> 00:36:44,563
Cum te-ai putea gândi la așa ceva?

569
00:36:46,917 --> 00:36:49,201
Pentru că am văzut-o.

570
00:36:52,923 --> 00:36:57,228
Pentru ca... m-am surprins dorindu-mi

571
00:36:57,229 --> 00:36:59,997
să pot uita toate
lucrurile oribile

572
00:36:59,998 --> 00:37:02,414
pe care le-ai făcut.

573
00:37:04,602 --> 00:37:09,955
Dar nu poți, nu-i așa?

574
00:37:12,810 --> 00:37:15,961
Știu că ești îndrăgostit de mine.

575
00:37:19,950 --> 00:37:24,521
Și oricine este capabil de iubire

576
00:37:24,522 --> 00:37:29,208
poate fi salvat.

577
00:37:34,848 --> 00:37:37,216
Bați câmpii.

578
00:37:39,570 --> 00:37:42,287
Presupun că nu voi ști niciodată.

579
00:37:46,811 --> 00:37:48,811
Caroline.

580
00:37:50,799 --> 00:37:52,915
Caroline.

581
00:38:31,856 --> 00:38:34,323
Ce cauți în cortul meu?

582
00:38:34,558 --> 00:38:35,743
Unde este piatra de mormânt?

583
00:38:35,744 --> 00:38:36,860
Ce-ai făcut cu ea?

584
00:38:36,861 --> 00:38:38,362
Despre ce vorbești?

585
00:38:38,363 --> 00:38:40,331
De parcă nu-i al dracului de evident?

586
00:38:40,332 --> 00:38:41,898
Voi nu faceți decât
să mă trădați

587
00:38:41,899 --> 00:38:44,084
iar acum ați făcut-o din nou.

588
00:38:44,085 --> 00:38:47,703
Dă-i drumul.
Nu ea a luat-o.

589
00:38:50,591 --> 00:38:52,176
A fost măcar ceva din
tot ce-ai spus, adevărat?

590
00:38:52,177 --> 00:38:54,545
A fost doar o strategie ca să
îmi distragi atenția

591
00:38:54,546 --> 00:38:56,347
în timp ce Shane a fugit
cu piatra de mormânt?

592
00:38:56,348 --> 00:38:57,681
Crezi că aș face așa ceva?

593
00:38:57,682 --> 00:38:59,383
Crezi că aș lăsa
un psihopat

594
00:38:59,384 --> 00:39:00,851
să fugă cu leacul?

595
00:39:00,852 --> 00:39:03,687
Fiecare moment din
ultimii mei 146 de ani

596
00:39:03,688 --> 00:39:07,005
a fost dominat de durerea
de a fi un vampir.

597
00:39:08,809 --> 00:39:10,260
Iar leacul ăsta poate pune sfârșit
la suferință asta.

598
00:39:10,261 --> 00:39:13,312
Pune sfârșit sentimentului de vină
și pune sfârșit suferinței.

599
00:39:14,431 --> 00:39:17,100
Și tu chiar crezi că aș risca asta?

600
00:39:17,101 --> 00:39:19,370
Bine. Tu nu ai luat-o.

601
00:39:19,371 --> 00:39:21,820
Dar asta nu înseamnă
că mă încredere în ea.

602
00:39:32,900 --> 00:39:35,217
Eu nu am luat-o,
dar ține.

603
00:39:35,753 --> 00:39:38,455
Consideră asta o ofertă de pace.

604
00:39:38,456 --> 00:39:39,473
Nu înțelegi cum stau lucrurile, Elena?

605
00:39:39,474 --> 00:39:41,008
Nu exista nicio pace.

606
00:39:41,009 --> 00:39:42,259
Am dat cu toții de dracu'.

607
00:39:42,260 --> 00:39:45,043
Chiar așa, Rebekah.
Am dat de dracu'.

608
00:39:45,128 --> 00:39:46,397
Bonnie a dispărut.

609
00:39:46,398 --> 00:39:47,598
Shane a luat piatra de mormânt.

610
00:39:47,599 --> 00:39:48,749
Jeremy lipsește

611
00:39:48,750 --> 00:39:51,567
cine știe dacă Damon se mai întoarce.

612
00:39:51,835 --> 00:39:54,655
Așa că, noi ăștia 3,

613
00:39:54,656 --> 00:39:56,922
nu ne mai avem decât
unii pe alții.

614
00:39:58,141 --> 00:40:00,909
Așa ca fie suntem împreună în asta...

615
00:40:01,361 --> 00:40:03,362
fie s-a terminat.

616
00:40:03,981 --> 00:40:05,898
Pentru toți.

617
00:40:32,226 --> 00:40:34,027
Jeremy.

618
00:40:34,028 --> 00:40:35,195
Ne-am speriat puțin ieri.

619
00:40:35,196 --> 00:40:37,180
Mulțumesc că l-ai prevenit
despre atacator.

620
00:40:37,181 --> 00:40:38,315
Atacator?

621
00:40:38,316 --> 00:40:39,917
Jeremy a fost atacat de un insular.

622
00:40:39,918 --> 00:40:42,901
Am presupus că tu ai fost
îngerul lui păzitor

623
00:40:44,538 --> 00:40:46,572
Nu am fost eu.

624
00:40:47,324 --> 00:40:48,976
Atunci presupun că mai
este cineva pe insula asta

625
00:40:48,977 --> 00:40:51,462
care este disperat să ne țină
vânătorul în viață.

626
00:40:51,463 --> 00:40:53,579
Eu cum am ajuns aici?

627
00:40:54,465 --> 00:40:55,799
Ce se întâmplă?

628
00:40:55,800 --> 00:40:57,384
Văd că vraja ta de localizare a funcționat.

629
00:40:57,385 --> 00:40:58,385
Calea din spatele meu...

630
00:40:58,386 --> 00:40:59,536
a dispărut în mod magic?

631
00:40:59,537 --> 00:41:01,371
Poți fi recunoscătoare
talentelor lui Massak.

632
00:41:01,372 --> 00:41:03,338
El este un vrăjitor.

633
00:41:03,974 --> 00:41:05,309
Daca încerci să evadezi, el se va sigură

634
00:41:05,310 --> 00:41:07,643
că nu te vei mai întoarce niciodată.

635
00:41:08,061 --> 00:41:13,248
Deci, toată gașca este aici.
Silas așteaptă.

636
00:41:27,114 --> 00:41:29,531
Îți bați joc de mine.

637
00:41:40,744 --> 00:41:43,995
Ești unul dintre cei cinci.

