1
00:00:04,020 --> 00:00:06,987
Nikita, pleacă.

2
00:00:06,989 --> 00:00:08,639
Nu! Rezervorul va exploda!

3
00:00:08,641 --> 00:00:10,654
Știu. Vreau să pleci.
Pleacă. Te rog.

4
00:00:10,679 --> 00:00:11,776
Nu plec.

5
00:00:11,777 --> 00:00:15,496
Te iubesc!
La naiba, pleacă!

6
00:00:16,097 --> 00:00:19,298
Te iubesc.

7
00:00:56,269 --> 00:00:58,120
Cum stăm cu Heidegger?

8
00:00:58,122 --> 00:00:59,972
Heidecker.

9
00:00:59,974 --> 00:01:03,087
Birkhoff, cum stăm
privind cea mai bună șansă

10
00:01:03,088 --> 00:01:04,588
pentru repararea mâinii lui Michael, te rog?

11
00:01:04,590 --> 00:01:06,389
Ce crezi că am făcut aici?

12
00:01:06,391 --> 00:01:07,791
Am revăzut toate chestiile

13
00:01:07,793 --> 00:01:09,292
pe care le-a dat Heidecker Diviziei.

14
00:01:09,294 --> 00:01:12,846
Cipuri ucigașe, măști de polimeri,
farmaceutice,

15
00:01:12,848 --> 00:01:15,015
orice chestii de spionaj.

16
00:01:15,017 --> 00:01:16,483
Și ai găsit ceva?

17
00:01:16,485 --> 00:01:19,352
Nu.

18
00:01:19,354 --> 00:01:21,738
Mi-am amintit ceva.

19
00:01:21,740 --> 00:01:26,109
Heidecker obișnuia să vină în continuare
pentru tratamente.

20
00:01:26,111 --> 00:01:28,361
Se oprea, vorbea cu doctorii,

21
00:01:28,363 --> 00:01:30,413
ridica toate datele clinice
pe care le înregistrau ei.

22
00:01:30,415 --> 00:01:33,650
Tipii ăștia au folosit Divizia
pentru teste avansate de teren.

23
00:01:33,652 --> 00:01:36,870
Pentru Percy, am fost pioni.

24
00:01:36,872 --> 00:01:40,840
Pentru Heidecker,
am fost șoareci de laborator.

25
00:01:40,842 --> 00:01:44,094
Și asta m-a făcut să mă întreb.

26
00:01:44,096 --> 00:01:48,848
Cine sunt sunt șoarecii de laborator
ai lui Heidecker acum?

27
00:01:48,850 --> 00:01:53,403
Fă cunoștință cu Kosta Beciraj.

28
00:01:53,405 --> 00:01:55,639
Viceprim-ministru în Kosovo

29
00:01:55,641 --> 00:01:58,642
și unul din cei mai noi subiecți de teste
ai lui Heidecker.

30
00:01:58,644 --> 00:02:03,013
La suprafață, Kosta arată
ca orice alt politician,

31
00:02:03,015 --> 00:02:04,497
dar zgârie suprafața

32
00:02:04,499 --> 00:02:07,033
și dai de un centru infracțional.

33
00:02:07,035 --> 00:02:09,286
Legături cu crima organizată,
vânzări de droguri,

34
00:02:09,288 --> 00:02:11,187
trafic de ființe umane, orice vrei.

35
00:02:11,189 --> 00:02:14,174
De ce ar fi de acord un tip ca ăsta
să fie șoarecele de laborator al cuiva?

36
00:02:14,176 --> 00:02:16,693
Aproximativ cu un an în urmă, Kosta
a fost dus de urgență în secret la spital

37
00:02:16,695 --> 00:02:18,328
pentru o operație urgentă.

38
00:02:18,330 --> 00:02:19,746
Povestea oficială este,

39
00:02:19,748 --> 00:02:22,082
că a primit tratament
pentru leziuni minore

40
00:02:22,084 --> 00:02:25,702
după ce a fost atacat
de tigrul său de companie.

41
00:02:25,704 --> 00:02:27,704
Cine este acest tip, un Bond negativ?

42
00:02:27,706 --> 00:02:30,257
Nu-ți pierde firea, frumușico.

43
00:02:30,259 --> 00:02:32,475
A pus să fie omorât tigrul,

44
00:02:32,477 --> 00:02:34,561
și s-a încuiat în casă.

45
00:02:34,563 --> 00:02:36,479
Nu a vrut ca cineva să știe adevărul.

46
00:02:36,481 --> 00:02:38,732
Nu a fost un tigru.

47
00:02:38,734 --> 00:02:40,433
CIA a încercat să-l omoare.

48
00:02:40,435 --> 00:02:42,736
Ei au eșuat, dar...

49
00:02:42,738 --> 00:02:44,537
și-a pierdut piciorul.

50
00:02:44,539 --> 00:02:47,274
Amputare transtibială.

51
00:02:47,276 --> 00:02:49,509
Uită-te la astea.

52
00:02:49,511 --> 00:02:53,997
Astea au fost făcute acum câteva săptămâni.

53
00:02:59,170 --> 00:03:00,587
Ce dracu?

54
00:03:00,589 --> 00:03:03,473
Pactul cu diavolul.

55
00:03:03,475 --> 00:03:05,575
Heidecker.

56
00:03:05,577 --> 00:03:07,961
Tehnologie de spionaj.

57
00:03:07,963 --> 00:03:09,379
Cum punem mâna pe el?

58
00:03:09,381 --> 00:03:11,914
Am făcut niște cercetări.

59
00:03:11,916 --> 00:03:15,935
Heidecker vizitează Kosovo
cam o dată pe lună.

60
00:03:15,937 --> 00:03:17,687
Prima sa oprire e acasă la Kosta.

61
00:03:17,689 --> 00:03:19,939
Părerea mea ar fi că face
un fel de întreținere la piciorul minune.

62
00:03:19,941 --> 00:03:23,092
Asta și poate sacrificarea
unei fecioare sau două.

63
00:03:23,094 --> 00:03:24,444
Stă trei zile

64
00:03:24,446 --> 00:03:27,697
și zboară înapoi în locuri necunoscute.

65
00:03:29,066 --> 00:03:31,100
Știm când este următoarea lui călătorie?

66
00:03:31,102 --> 00:03:33,820
Zboară la fiecare întâi ale lunii.

67
00:03:33,822 --> 00:03:35,355
Asta e azi.

68
00:03:35,357 --> 00:03:36,923
Am două zile să ajung acolo,

69
00:03:36,925 --> 00:03:38,408
să-l înhaț pe Heidecker,
și să-l aduc înapoi?

70
00:03:38,410 --> 00:03:40,443
Cum adică "să-l înhați"?

71
00:03:40,445 --> 00:03:41,944
Același lucru la care mă refer de obicei.

72
00:03:41,946 --> 00:03:43,847
"Vino cu mine.
Nu-ți voi face rău."

73
00:03:43,849 --> 00:03:45,348
"Trebuie să plecăm."

74
00:03:45,350 --> 00:03:46,800
Deci, îl aduc înapoi aici,

75
00:03:46,802 --> 00:03:49,452
și el ne arată cum să-i dăm lui Michael
o mână nouă.

76
00:03:49,454 --> 00:03:51,805
Crezi că Ryan va fi de acord cu asta?

77
00:03:51,807 --> 00:03:53,956
Asta nu este o operațiune a Diviziei.
E ceva personal.

78
00:03:53,958 --> 00:03:57,560
Singurii oameni care trebuie să știe
suntem tu, eu și...

79
00:03:57,562 --> 00:03:59,462
Michael.

80
00:03:59,464 --> 00:04:01,798
Trebuie să-i spun.

81
00:04:01,800 --> 00:04:05,518
Nikita.

82
00:04:06,987 --> 00:04:10,323
Cum a mers întâlnirea ta cu președintele?

83
00:04:12,027 --> 00:04:15,245
Suntem încă aici,
deci cred că a mers bine.

84
00:04:15,247 --> 00:04:19,315
Ceea ce mă aduce la ceea ce
Michael și cu mine am discutat.

85
00:04:19,317 --> 00:04:22,369
Având în vedere cât de bine a condus
Operațiunile cât am fost în capitală,

86
00:04:22,371 --> 00:04:27,490
i-am cerut să-și asume rolul ăsta permanent.

87
00:04:27,492 --> 00:04:29,709
Da, e ca slujba pe care o aveam

88
00:04:29,711 --> 00:04:31,795
atunci când Percy conducea locul.

89
00:04:31,797 --> 00:04:34,464
Numai că Ryan a promis
că nu va încerca să mă omoare,

90
00:04:34,466 --> 00:04:35,882
așa că e puțin diferit.

91
00:04:35,884 --> 00:04:37,550
Cel puțin atât să pot face

92
00:04:37,552 --> 00:04:40,387
dacă promovarea nu vine cu o creștere
de salariu.

93
00:04:40,389 --> 00:04:41,839
Da.

94
00:04:44,559 --> 00:04:48,411
E o veste grozavă.
Felicitări.

95
00:04:48,413 --> 00:04:51,197
Mulțumesc.

96
00:04:51,199 --> 00:04:53,683
Ar trebui probabil, să cobor acolo.

97
00:04:53,685 --> 00:04:57,036
Ai nevoie de mine sau de Ryan?

98
00:04:57,038 --> 00:05:00,206
De Ryan.

99
00:05:00,208 --> 00:05:03,526
Bine.

100
00:05:08,699 --> 00:05:12,051
Pare a fi mai bine.

101
00:05:12,053 --> 00:05:13,636
Ce mai faci?

102
00:05:13,638 --> 00:05:16,923
Încă mă adaptez.

103
00:05:16,925 --> 00:05:20,777
Deși nu la fel de repede ca el, bănuiesc.

104
00:05:22,880 --> 00:05:26,149
Uite, știu că nu poate fi ușor pentru tine.

105
00:05:26,151 --> 00:05:29,719
Mi-aș dori să fie ceva ce pot face
pentru a ajuta.

106
00:05:31,238 --> 00:05:34,491
De fapt, mi-ar prinde bine ceva timp liber.

107
00:05:37,695 --> 00:05:39,896
Trebuie să confirmăm că piciorul e adevărat.

108
00:05:39,898 --> 00:05:40,897
Asta o va face, da?

109
00:05:40,899 --> 00:05:42,248
Să ne asigurăm.

110
00:05:42,250 --> 00:05:44,033
De ce nu-l folosesc să-ți examinez capul

111
00:05:44,035 --> 00:05:45,234
din moment ce se pare că suferi

112
00:05:45,236 --> 00:05:47,236
de un fel de leziuni ale creierului?

113
00:05:47,238 --> 00:05:50,290
Am mai fost singură în misiuni, tocilare.

114
00:05:50,292 --> 00:05:53,242
Nu poți chema
pe Alex sau pe Owen, sau pe cineva?

115
00:05:53,244 --> 00:05:54,844
Să ai ceva întăriri?

116
00:05:54,846 --> 00:05:58,247
Nu, Owen încă se recuperează
de la coastele rupte,

117
00:05:58,249 --> 00:06:00,016
și Alex a plecat din oraș cu Sean,

118
00:06:00,018 --> 00:06:01,751
o chestie de genul
"fă cunoștință cu familia."

119
00:06:01,753 --> 00:06:03,052
Nu o pot lua de la asta.

120
00:06:03,054 --> 00:06:04,270
Dar Mikey?

121
00:06:04,272 --> 00:06:05,638
Voiai să-i spui.
Ce s-a întâmplat?

122
00:06:05,640 --> 00:06:07,557
A primit o promovare.

123
00:06:07,559 --> 00:06:09,993
E mai bine.

124
00:06:09,995 --> 00:06:12,212
Se... adaptează.

125
00:06:12,214 --> 00:06:14,113
Chiar a făcut o glumă
în această dimineață.

126
00:06:14,115 --> 00:06:15,598
A fost amuzantă?

127
00:06:15,600 --> 00:06:17,967
Toate par vești bune.

128
00:06:17,969 --> 00:06:21,571
Sunt. Își reconstruiește viața.

129
00:06:21,573 --> 00:06:23,940
Așa că dacă mă duc acolo și-i spun
despre această mână nouă

130
00:06:23,942 --> 00:06:25,742
și nu iese nimic din asta?

131
00:06:25,744 --> 00:06:27,961
Nu-i pot da speranțe false,

132
00:06:27,963 --> 00:06:31,414
Nu după... tot.

133
00:06:31,416 --> 00:06:33,366
Amicul are un picior nou.

134
00:06:33,368 --> 00:06:36,319
Speranța asta nu este falsă.

135
00:06:36,321 --> 00:06:38,054
Nici pericolul nu-i fals.

136
00:06:38,056 --> 00:06:40,289
De ce ți-e așa teamă
de tipul ăsta, Heidecker?

137
00:06:40,291 --> 00:06:43,426
El lucrează pentru oameni
care își petrec zilele

138
00:06:43,428 --> 00:06:45,845
visând la noi și interesante moduri
de a comite crime.

139
00:06:45,847 --> 00:06:48,631
Cipuri ucigașe, gloanțe făcute din dinți.

140
00:06:48,633 --> 00:06:50,466
Chestiile alea care-ți lichefiază stomacul.

141
00:06:50,468 --> 00:06:52,802
Ei nu sunt oameni cumsecade.
Crede-mă.

142
00:06:52,804 --> 00:06:55,405
Nu îmi este frică de o gașcă
de oameni de știință.

143
00:06:55,407 --> 00:06:56,773
Ar trebui să-ți fie.

144
00:06:56,775 --> 00:06:58,741
Birkhoff,

145
00:06:58,743 --> 00:07:01,861
ei au ceva de care am nevoie.

146
00:07:01,863 --> 00:07:03,913
Dacă ei sunt singurul lucru
care-mi stă în cale

147
00:07:03,915 --> 00:07:05,965
să repar mâna lui Michael,

148
00:07:05,967 --> 00:07:09,002
atunci lor ar trebui să le fie frică.

149
00:07:10,514 --> 00:07:14,601
<i><font color=#00FF00>Sezonul 3, episodul 10.
Noua lume curajoasă.</i>

150
00:07:15,352 --> 00:07:18,772
<i>Traducerea și adaptarea:<font color="#00FF00"> Dorula/SubTeam</i>

151
00:07:18,925 --> 00:07:21,932
Bine, Nikki...
Potrivit dosarelor CIA,

152
00:07:22,004 --> 00:07:24,821
apartamentul este casa unei anume
Bettina Fath.

153
00:07:25,991 --> 00:07:28,041
Fost model și amanta actuală

154
00:07:28,043 --> 00:07:29,709
a lui Kosta Beciraj.

155
00:07:29,711 --> 00:07:32,796
Da?

156
00:07:32,798 --> 00:07:34,798
Flori.

157
00:07:34,800 --> 00:07:38,051
Pune-le pe masă, te rog.

158
00:07:45,560 --> 00:07:48,061
Nicio carte de vizită?

159
00:07:48,063 --> 00:07:49,279
Nu dai bacșiș?

160
00:07:49,281 --> 00:07:51,648
<i>Kosta tocmai a plecat de la birou.</i>

161
00:07:51,650 --> 00:07:54,067
E în drum spre tine acum.

162
00:07:54,069 --> 00:07:58,688
Știu că ești speriată,
dar nu sunt aici ca să te rănesc.

163
00:07:58,690 --> 00:08:00,523
Ești aici ca să-l omori pe Kosta?

164
00:08:00,525 --> 00:08:03,210
Am nevoie de ceva de la el,

165
00:08:03,212 --> 00:08:04,878
dar nu vreau să-l omor.

166
00:08:04,880 --> 00:08:06,163
De ce nu?

167
00:08:06,165 --> 00:08:07,547
Este un porc.

168
00:08:07,549 --> 00:08:09,216
Merită să moară.

169
00:08:09,218 --> 00:08:11,868
Ai un pistol.
De ce nu-l împuști?

170
00:08:11,870 --> 00:08:15,222
Am nevoie de el în viață.

171
00:08:15,224 --> 00:08:19,526
Dar dacă mă poți ajuta,
te pot ajuta.

172
00:08:38,030 --> 00:08:40,330
Bettina, unde ești?

173
00:08:46,755 --> 00:08:48,705
Pari obosit.

174
00:08:53,879 --> 00:08:57,347
Trebuie să te relaxezi
și lasă-mă să am grijă de tine.

175
00:09:11,479 --> 00:09:14,948
La ce te gândești?

176
00:09:14,950 --> 00:09:17,651
La un sedativ.

177
00:09:18,937 --> 00:09:20,620
Porcule.

178
00:09:20,622 --> 00:09:22,205
Te așteaptă un bilet la aeroport.

179
00:09:22,207 --> 00:09:24,291
Când aterizezi, cazează-te la hotel.

180
00:09:24,293 --> 00:09:25,625
Va fi un pachet acolo,

181
00:09:25,627 --> 00:09:27,160
cu tot ce-ți trebuie
pentru a începe viața de la început.

182
00:09:27,162 --> 00:09:28,485
Mulțumesc.

183
00:09:47,064 --> 00:09:49,840
Bine.
Ține ultrasunetele nemișcate.

184
00:09:49,965 --> 00:09:53,177
<i>Am nevoie de măsurători precise
pentru a calcula asta.</i>

185
00:09:53,218 --> 00:09:54,761
<i>Nu vrem să-l omorâm.</i>

186
00:09:55,190 --> 00:09:57,812
Este într-adevăr țesut viu.

187
00:09:57,847 --> 00:10:00,394
Peste un endoschelet de metal.

188
00:10:00,429 --> 00:10:04,980
De fapt, se pare că oasele lui
sunt făcute din fibră de carbon.

189
00:10:05,000 --> 00:10:06,815
E puțin dezamăgitor.

190
00:10:06,835 --> 00:10:09,443
E minunat.

191
00:10:09,454 --> 00:10:14,823
Bine, fă-i 3 cc de NSM-26.

192
00:10:33,477 --> 00:10:37,280
Cât durează până își face drogul treaba?

193
00:10:37,282 --> 00:10:41,234
<i>De îndată ce se trezește,
se va simți cald și amorțit.</i>

194
00:10:41,236 --> 00:10:43,069
Apoi durere și umflarea.

195
00:10:43,071 --> 00:10:44,478
Îl va implora pe Heidecker
să-i facă o vizită acasă

196
00:10:44,520 --> 00:10:45,896
înainte să-ți dai seama.

197
00:10:58,367 --> 00:11:00,870
Am găsit mașina Bettinei la aeroport.

198
00:11:00,905 --> 00:11:02,753
A zburat la Berlin.

199
00:11:02,788 --> 00:11:03,973
N-am idee unde a plecat de acolo.

200
00:11:04,008 --> 00:11:05,342
Continuați s-o căutați.

201
00:11:05,344 --> 00:11:08,645
Nu trebuie să mă părăsească, ai înțeles?

202
00:11:10,431 --> 00:11:12,065
Piciorul meu...

203
00:11:12,067 --> 00:11:14,217
mă supără de când m-am trezit.

204
00:11:14,219 --> 00:11:16,219
Unde este Heidecker?

205
00:11:16,221 --> 00:11:18,554
Șoferul nostru e pe drum
pentru a se întâlni acum cu Heidecker

206
00:11:18,556 --> 00:11:20,723
să facă plata.

207
00:11:23,077 --> 00:11:25,445
Găsesc plata dlui Becijar acceptabilă.

208
00:11:25,447 --> 00:11:26,780
Mulțumesc.

209
00:11:26,782 --> 00:11:29,999
În regulă, încărcați avionul.

210
00:11:42,546 --> 00:11:43,963
Dl Beciraj vrea să te vadă.

211
00:11:43,965 --> 00:11:45,415
Suntem pe cale de a decola.

212
00:11:45,417 --> 00:11:47,467
Am un program care trebuie respectat.

213
00:11:47,469 --> 00:11:51,137
Va trebui să întârzii.

214
00:11:51,139 --> 00:11:54,424
Știi unde a plecat Nikita?

215
00:11:54,426 --> 00:11:56,359
Ryan a spus că și-a luat
câteva zile libere.

216
00:11:56,361 --> 00:11:58,728
Nu sunt sigur.

217
00:11:58,730 --> 00:12:00,313
Cred că s-a dus undeva cu Alex.

218
00:12:00,315 --> 00:12:01,531
La un spa sau așa ceva.

219
00:12:01,533 --> 00:12:04,701
Sau poate nu.

220
00:12:06,370 --> 00:12:09,155
Trebuia să fii plecată din oraș
cu prietenul tău.

221
00:12:09,157 --> 00:12:11,958
Scuze că ți-am dezvăluit plasa de minciuni,

222
00:12:11,960 --> 00:12:13,443
dar sora lui a anulat.

223
00:12:13,445 --> 00:12:14,627
Copiii ei sunt bolnavi.

224
00:12:14,629 --> 00:12:15,712
Bine, hai să încercăm din nou.

225
00:12:15,714 --> 00:12:16,796
Unde e Nikita?

226
00:12:16,798 --> 00:12:19,299
Uite, poate ar trebui s-o suni
și s-o întrebi chiar tu.

227
00:12:19,301 --> 00:12:20,783
Nu vreau să fiu prins la mijloc.

228
00:12:20,785 --> 00:12:22,135
Ești băgat în asta până la gât.

229
00:12:22,137 --> 00:12:25,672
Indiferent ce înseamnă "asta."

230
00:12:25,674 --> 00:12:27,123
Ce sunt toate astea?

231
00:12:27,125 --> 00:12:28,141
Ce-ai făcut?

232
00:12:28,143 --> 00:12:29,426
Am anulat combinația ta de taste

233
00:12:29,428 --> 00:12:32,645
și am restaurat
toate ferestrele ascunse.

234
00:12:38,302 --> 00:12:40,887
Timpul este greșit pe astea.

235
00:12:40,889 --> 00:12:42,472
Ba nu, nu estet.

236
00:12:42,474 --> 00:12:45,942
Trebuie să fie.

237
00:12:45,944 --> 00:12:47,160
Dacă tipul ăsta și-a pierdut piciorul
cu un an în urmă,

238
00:12:47,162 --> 00:12:51,915
nu se poate plimba.

239
00:12:51,917 --> 00:12:55,452
Din câte pot spune, nu e o proteză.

240
00:12:55,454 --> 00:13:00,656
E carne și sânge adevărat
crescut peste os din fibră de carbon.

241
00:13:00,658 --> 00:13:04,894
Doamne... Michael.

242
00:13:33,158 --> 00:13:36,092
Piciorul meu tremură.

243
00:13:36,094 --> 00:13:38,528
<i>Mă doare când merg.</i>

244
00:13:38,530 --> 00:13:39,695
<i>E umflat.</i>

245
00:13:39,697 --> 00:13:43,249
<i>Trebuie să fie de la injecția aia.</i>

246
00:13:43,251 --> 00:13:45,852
<i>Ce, poate mi-ai dat un medicament prost?</i>

247
00:13:45,854 --> 00:13:48,555
<i>Nu este nimic în neregulă
cu medicamentele.</i>

248
00:13:48,557 --> 00:13:51,691
Pare a fi o mușcătură de insecte,
un fel de reacție alergică.

249
00:13:51,693 --> 00:13:53,893
- Cheamă un doctor.
- Te-am chemat pe tine.

250
00:13:53,895 --> 00:13:56,879
- Repară-l.
- Eu nu sunt doctor.

251
00:13:56,881 --> 00:13:59,265
Datoria mea este doar de a observa

252
00:13:59,267 --> 00:14:00,483
și de a aduna date
de la subiecții testului.

253
00:14:00,485 --> 00:14:03,436
Nu sunt unul din șoarecii tăi de laborator.

254
00:14:03,438 --> 00:14:05,220
Sau sunt?

255
00:14:05,846 --> 00:14:08,098
S-a terminat micul tău experiment?

256
00:14:08,223 --> 00:14:10,684
Te-ai decis că este timpul
să elimini subiectul de test?

257
00:14:10,695 --> 00:14:12,645
Nu încearcă nimeni să te omoare.

258
00:14:12,647 --> 00:14:14,214
Agenții americani au încercat deja
să mă omoare.

259
00:14:14,216 --> 00:14:15,765
Așa mi-am pierdut piciorul.

260
00:14:15,767 --> 00:14:18,067
Poate că ei încercă din nou?

261
00:14:18,069 --> 00:14:20,570
Ce, au ajuns la tine?

262
00:14:20,572 --> 00:14:23,089
Te-au convins să faci munca murdară?

263
00:14:23,091 --> 00:14:25,792
Nu am timp să-ți înghit paranoia.

264
00:14:25,794 --> 00:14:26,910
Prietene.

265
00:14:28,513 --> 00:14:32,632
Nu pleci nicăieri.

266
00:14:32,634 --> 00:14:34,551
Birkhoff, avem o problemă.

267
00:14:34,553 --> 00:14:36,603
Kosta cred că ar putea fi
mai nebun decât am crezut.

268
00:14:36,605 --> 00:14:37,854
Trebuie să intru.

269
00:14:37,856 --> 00:14:40,690
Nu Nikita, trebuie să pleci.

270
00:14:40,692 --> 00:14:42,442
- Michael, ce faci...
- Ieși afară.

271
00:14:42,444 --> 00:14:44,594
E prea periculos,
și ești singură acolo.

272
00:14:44,596 --> 00:14:47,447
Nu-i pot lăsa să-l omoare pe Heidecker.

273
00:14:47,449 --> 00:14:49,699
<i>La naiba. Nikita!</i>

274
00:14:49,701 --> 00:14:52,935
Ce dracu se întâmplă aici?

275
00:14:56,773 --> 00:14:59,108
Îmi vei repara piciorul.

276
00:14:59,110 --> 00:15:02,111
Și îmi vei da toate medicamentele minune
de care aș putea avea vreodată nevoie

277
00:15:02,113 --> 00:15:04,197
pentru a-l face puternic și sănătos.

278
00:15:04,199 --> 00:15:08,801
Până atunci, vei rămâne chiar aici cu mine.

279
00:15:14,592 --> 00:15:16,676
Ce?

280
00:15:16,678 --> 00:15:18,511
Arma face foarte dificilă

281
00:15:18,513 --> 00:15:20,630
concentrarea mea la problema ta.

282
00:15:20,632 --> 00:15:22,031
Poate te împușc?

283
00:15:22,033 --> 00:15:23,166
Un picior pentru un picior.

284
00:15:23,168 --> 00:15:25,018
Poate că atunci te-ai concentra.

285
00:15:25,020 --> 00:15:26,853
Nu vrei să mă ameninți.

286
00:15:26,855 --> 00:15:30,073
Și de ce nu?

287
00:15:31,775 --> 00:15:34,911
Haide, să mergem.

288
00:15:54,498 --> 00:15:56,849
Îl cauți pe ăsta?

289
00:16:02,409 --> 00:16:03,493
Kosovo?

290
00:16:03,496 --> 00:16:05,162
Ai idee cât de delicată

291
00:16:05,164 --> 00:16:06,897
este situația politică acolo?

292
00:16:06,899 --> 00:16:08,064
De ce dracu nu ai oprit-o?

293
00:16:08,066 --> 00:16:09,733
Te rog să-mi amintești ultima oară

294
00:16:09,735 --> 00:16:12,068
când a oprit-o cineva cu succes
pe Nikita să facă ceva.

295
00:16:12,070 --> 00:16:14,088
- Niciodată.
- Are dreptate.

296
00:16:14,090 --> 00:16:16,123
Și avem o criză internațională.

297
00:16:16,125 --> 00:16:18,459
Nikita tocmai l-a atacat
pe viceprim-ministrul

298
00:16:18,461 --> 00:16:20,022
unui țări recunoscută de Națiunile Unite...

299
00:16:20,063 --> 00:16:21,899
Kosta Beciraj este un criminal.

300
00:16:21,934 --> 00:16:23,365
Toată lumea știe asta.

301
00:16:23,400 --> 00:16:25,632
Este un oficial guvernamental numit corect.

302
00:16:25,652 --> 00:16:27,134
Asta e ceea ce contează.

303
00:16:27,154 --> 00:16:28,537
Nu, ceea ce contează
este că ea e capturată.

304
00:16:28,572 --> 00:16:30,449
Stați, stați, stați, stați.
Tăceți cu toții. Tăceți.

305
00:16:30,490 --> 00:16:32,367
O am pe Nikki.
E aproape de microfonul ei.

306
00:16:33,476 --> 00:16:37,286
<i>Le voi trimite capul tău într-o cutie.</i>

307
00:16:37,321 --> 00:16:41,097
<i>Poate că-ți pot pune un corp nou.</i>

308
00:16:41,099 --> 00:16:42,950
E o neînțelegere.

309
00:16:42,952 --> 00:16:46,153
Nu! Te-am plătit pentru acest picior
și m-ai înșelat?

310
00:16:46,155 --> 00:16:48,489
Acum tu ești cel care va plăti.

311
00:16:48,491 --> 00:16:51,542
După ce vei anula ce mi-ai făcut.

312
00:16:51,544 --> 00:16:54,795
<i>Și ce ți-am făcut?</i>

313
00:16:54,797 --> 00:16:56,280
<i>Acuzațiile tale se tot schimbă.</i>

314
00:16:56,282 --> 00:16:58,852
<i>Sunt un om de știință nebun?
Sunt un asasin CIA?</i>

315
00:16:59,561 --> 00:17:01,852
<i>Călătorești singur</i>

316
00:17:01,887 --> 00:17:05,789
și te prefaci că nu simți nicio teamă.

317
00:17:05,791 --> 00:17:09,092
Dar ea...

318
00:17:09,094 --> 00:17:12,729
ea dovedește că nu este atât de adevărat.

319
00:17:12,731 --> 00:17:15,649
Fii atent ce se întâmplă cu bodyguardul tău.

320
00:17:15,651 --> 00:17:19,987
Ți se va întâmpla mult mai lent ție.

321
00:17:19,989 --> 00:17:23,674
Dacă îi faci rău, nu te voi ajuta.

322
00:17:27,028 --> 00:17:28,779
De ce ar apăra-o?

323
00:17:28,781 --> 00:17:30,480
Câștigă timp.

324
00:17:30,482 --> 00:17:32,928
<i>Poate că până la urmă ai sânge cald.</i>

325
00:17:34,370 --> 00:17:36,974
Michael, nu te poți duce acolo orbește.

326
00:17:36,989 --> 00:17:38,755
Pregătește planul.

327
00:17:38,757 --> 00:17:41,325
Te sun când voi ajunge acolo.

328
00:17:41,327 --> 00:17:43,460
Cred că planul lui e, pasul unu,
să zboare în Kosovo,

329
00:17:43,462 --> 00:17:44,928
pasul doi, să-i bată?

330
00:17:44,930 --> 00:17:46,380
Vreau să merg cu el.

331
00:17:46,382 --> 00:17:49,550
Ia întăriri cu tine.

332
00:17:56,975 --> 00:18:00,310
Ești umbra lui la fiecare călătorie?

333
00:18:00,312 --> 00:18:03,280
A venit medicul.

334
00:18:03,282 --> 00:18:05,232
Nu aici.
În bucătărie.

335
00:18:05,234 --> 00:18:07,484
<i>Duceți-i în camera lui Kiki.</i>

336
00:18:07,486 --> 00:18:10,404
<i>Vom continua asta după ce sunt curat.</i>

337
00:18:10,406 --> 00:18:11,655
<i>Și sunați-l pe Slavisa.</i>

338
00:18:11,657 --> 00:18:13,323
<i>Spuneți-i că vreau să închidă granițele.</i>

339
00:18:13,325 --> 00:18:14,708
<i>Domnule?</i>

340
00:18:14,710 --> 00:18:16,526
<i>Am putea avea alți conspiratori
în țară.</i>

341
00:18:16,528 --> 00:18:19,162
<i>Nu trebuie să li se permită să scape.</i>

342
00:18:19,164 --> 00:18:21,164
Spune-i ministrului apărării

343
00:18:21,166 --> 00:18:25,719
să anunțe punctele de control
și să închidem granițele acum!

344
00:18:25,721 --> 00:18:28,472
N-avem cum să ascundem asta.

345
00:18:28,474 --> 00:18:31,308
Nu este posibilă nicio reținere.

346
00:18:31,310 --> 00:18:34,828
Uite, chiar dacă Kosovo face scandal

347
00:18:34,830 --> 00:18:36,313
și închide granițele sale,

348
00:18:36,315 --> 00:18:37,514
asta nu înseamnă neapărat

349
00:18:37,516 --> 00:18:38,966
că Divizia a avut ceva de-a face cu asta.

350
00:18:38,968 --> 00:18:40,217
Da, dar dacă află Danforth

351
00:18:40,219 --> 00:18:41,485
și-i spune președintelui,

352
00:18:41,487 --> 00:18:45,077
atunci suntem cu toții morți.

353
00:18:46,386 --> 00:18:50,138
O vor marca pe Nikita ca asasin pătat

354
00:18:50,140 --> 00:18:54,392
și vor arde locul ăsta pentru a se asigura
că nu mai putem provoca astfel de daune.

355
00:18:55,646 --> 00:18:59,847
Încep să înțeleg
de ce a făcut Percy cutiile negre.

356
00:18:59,849 --> 00:19:03,352
Dacă guvernul te țintește,
îi țintești și tu.

357
00:19:07,207 --> 00:19:09,024
Percy...

358
00:19:11,461 --> 00:19:14,329
Cum s-ar fi descurcat Percy cu așa ceva?

359
00:19:14,331 --> 00:19:17,549
Ar fi încercat să fie cu un pas în față,

360
00:19:17,551 --> 00:19:19,084
învârtea ceva.

361
00:19:19,086 --> 00:19:23,205
Îi spunea "Controlul narativ."

362
00:19:28,378 --> 00:19:30,395
Danforth.

363
00:19:30,397 --> 00:19:33,381
<i>Comandante, sper că nu te superi pe mine
că te sun pe linia securizată.</i>

364
00:19:33,383 --> 00:19:35,100
Pentru asta este, Fletcher.
Care-i problema?

365
00:19:35,102 --> 00:19:36,484
Nicio problemă.

366
00:19:36,486 --> 00:19:39,237
Eram doar curios despre situația
din Kosovo.

367
00:19:39,239 --> 00:19:40,872
Care situație?

368
00:19:40,874 --> 00:19:42,741
Evan, te rog,

369
00:19:42,743 --> 00:19:45,393
am oameni pe teren în Macedonia.

370
00:19:45,395 --> 00:19:47,612
Ei au auzit zvonuri.

371
00:19:47,614 --> 00:19:49,864
<i>Vreau doar să știu ce să le spun.</i>

372
00:19:49,866 --> 00:19:51,817
Zvonuri despre ce?

373
00:19:53,170 --> 00:19:56,029
Că Kosovo se pregătește
să-și închidă frontierele.

374
00:19:56,039 --> 00:19:58,006
Dacă s-ar fi întâmplat ceva,

375
00:19:58,008 --> 00:20:00,325
aș fi aflat de la Camp Bondsteel.

376
00:20:00,327 --> 00:20:01,869
Dar nu ai auzit.

377
00:20:03,797 --> 00:20:06,957
Dacă vrei să verifici zvonuri, sună la TMZ.

378
00:20:06,967 --> 00:20:08,250
Eu nu am timp pentru asta.

379
00:20:13,423 --> 00:20:17,718
Acum așteptăm să sune înapoi.

380
00:20:17,728 --> 00:20:21,847
Ce?
A sunat ca și cum mințeam?

381
00:20:23,417 --> 00:20:24,683
Nu.

382
00:20:37,680 --> 00:20:39,231
Asta e camera lui Kiki?

383
00:20:39,266 --> 00:20:42,951
Tigrul său de companie.
Acum e mort.

384
00:20:50,978 --> 00:20:53,128
Nu am fost prezentați formal.

385
00:20:53,129 --> 00:20:55,380
Știu cine ești.

386
00:20:55,399 --> 00:20:57,799
Ceea ce vreau să știu
este de ce m-ai salvat acolo.

387
00:20:57,818 --> 00:21:00,511
Din auto-interes nerușinat.

388
00:21:00,520 --> 00:21:02,888
Dl Beciraj mă va omorî.

389
00:21:02,906 --> 00:21:05,640
Pe baza competențelor pe care le ai,
grație antrenamentului tău la Divizie,

390
00:21:05,642 --> 00:21:09,694
am decis că mi-ai oferit
marea șansă de scăpare.

391
00:21:09,696 --> 00:21:11,096
De unde știi asta?

392
00:21:11,098 --> 00:21:12,980
De unde știi cine sunt?

393
00:21:12,982 --> 00:21:14,582
Cunosc fiecare agent al Diviziei.

394
00:21:14,584 --> 00:21:17,151
Nu personal, desigur.
Statistic.

395
00:21:17,153 --> 00:21:18,837
Grupa de sânge, masa corporală,
timpul de răspuns.

396
00:21:18,839 --> 00:21:19,871
Lucruri de acest gen.

397
00:21:19,873 --> 00:21:21,256
Bine.

398
00:21:21,258 --> 00:21:23,658
Pentru că am fost doar instrumente utile
pentru tine.

399
00:21:23,660 --> 00:21:26,378
Sper că da.
În acest caz.

400
00:21:27,497 --> 00:21:30,040
Fii atent.

401
00:21:30,634 --> 00:21:32,668
Unele instrumente au o margine ascuțită.

402
00:21:32,686 --> 00:21:34,602
Ai trecut prin multe necazuri
ca să mă găsești.

403
00:21:34,604 --> 00:21:36,304
Trebuie să am ceva de care ai nevoie.

404
00:21:36,306 --> 00:21:39,024
Subscriu la principiul schimbului echitabil.

405
00:21:39,026 --> 00:21:41,718
Dacă mă ajuți,
aș fi fericit să-ți întorc favoarea.

406
00:21:43,814 --> 00:21:47,015
Presupunând că-mi spui
care ar putea fi favoarea.

407
00:21:51,354 --> 00:21:54,690
Unul dintre ai noștri
a fost rănit... în luptă.

408
00:21:54,725 --> 00:21:55,899
Și-a pierdut mâna dreaptă.

409
00:21:56,984 --> 00:21:58,277
Doamne.

410
00:21:59,027 --> 00:22:00,779
Lui i-ai făcut un picior nou.

411
00:22:00,904 --> 00:22:03,064
Ne-am gândit că ne-ai putea face
o mână nouă.

412
00:22:03,066 --> 00:22:06,584
Nu eu... am făcut piciorul.

413
00:22:06,586 --> 00:22:09,537
Oamenii pentru care lucrez l-au făcut.
Eu doar am aplicat tehnologia

414
00:22:09,539 --> 00:22:11,756
și ocazional, m-am întors pentru reparații,
să colectez date.

415
00:22:11,758 --> 00:22:13,041
La fel cum făceam la Divizie.

416
00:22:13,083 --> 00:22:15,544
Birkhoff mi-a spus că tu erai
sursa tehnologiei.

417
00:22:15,579 --> 00:22:17,211
Nu, nu, nu sursa.

418
00:22:18,505 --> 00:22:21,341
Reprezentantul de vânzări al sursei.

419
00:22:22,385 --> 00:22:24,595
Am văzut piciorul.
Pielea era reală.

420
00:22:24,604 --> 00:22:26,972
- A fost real.
- Da, cea mai mare parte din el, este.

421
00:22:26,990 --> 00:22:29,991
Osul este din fibră de carbon, desigur,
dar țesutul...

422
00:22:29,993 --> 00:22:33,294
Țesutul a fost refăcut
din propriul său ADN.

423
00:22:35,165 --> 00:22:37,082
Asta nu e posibil.

424
00:22:37,084 --> 00:22:38,225
Ai lucrat cu unele
dintre prototipurile noastre.

425
00:22:38,226 --> 00:22:40,276
Sper că perspectiva ta
asupra a ceea ce este posibil

426
00:22:40,278 --> 00:22:42,311
să se fi extins până acum.

427
00:22:42,313 --> 00:22:44,530
Îmi pare rău dacă gadget-uri
precum cipul ucigaș

428
00:22:44,532 --> 00:22:46,365
nu mă umplu cu un sentiment de uimire.

429
00:22:46,367 --> 00:22:48,951
Nu le-am proiectat pentru a ucide.

430
00:22:48,953 --> 00:22:51,170
Ăsta a fost modul în care Percy
a ales să aplice tehnologia.

431
00:22:51,172 --> 00:22:52,588
Folosite în alte moduri,

432
00:22:52,590 --> 00:22:54,507
acele cipuri ar putea ajuta
milioane de oameni.

433
00:22:54,509 --> 00:22:57,426
Ai permis ca tehnologia ta
să fie utilizată în acest mod.

434
00:22:57,428 --> 00:23:00,129
Ai dat-o unui grup de operațiuni speciale
sub acoperire.

435
00:23:00,131 --> 00:23:02,831
Finanțarea militară a științei
a dus la descoperiri

436
00:23:02,833 --> 00:23:04,666
care au schimbat viața

437
00:23:04,668 --> 00:23:07,603
fiecărei ființe umane din lume.

438
00:23:07,605 --> 00:23:09,004
Vrei să spui,
cum ar fi bomba atomică.

439
00:23:09,006 --> 00:23:10,723
Vreau să spun,
cum ar fi energia atomică.

440
00:23:10,725 --> 00:23:13,325
Cum ar fi internetul,
dezvoltat de DARPA.

441
00:23:13,327 --> 00:23:15,578
Sau GPS-ul, dezvoltat de marină.

442
00:23:15,580 --> 00:23:17,689
Da, știință.

443
00:23:21,319 --> 00:23:22,618
Răspunsul este da.

444
00:23:22,653 --> 00:23:26,406
Îi putem face prietenului tău
o nouă mână,

445
00:23:26,407 --> 00:23:29,159
una care să nu difere
de cea pe care a pierdut-o.

446
00:23:29,160 --> 00:23:32,329
Dar nu poate fi făcută din interiorul
cuștii ăsteia.

447
00:23:32,330 --> 00:23:34,122
Deci, ce spui...

448
00:23:36,033 --> 00:23:38,293
mă scoți de aici?

449
00:23:47,209 --> 00:23:49,721
Acum...

450
00:23:54,299 --> 00:23:58,647
Spune-mi ce mi-ai făcut
la picior.

451
00:23:59,857 --> 00:24:02,442
Este o otravă cu acțiune lentă.

452
00:24:02,558 --> 00:24:05,529
Ceea ce trăiești acum,
este doar începutul.

453
00:24:06,071 --> 00:24:08,198
Până mâine, va fi prea dureros
pentru a merge în el.

454
00:24:08,233 --> 00:24:11,118
și până săptămâna viitoare,
vei fi mort.

455
00:24:13,151 --> 00:24:15,336
Trebuie să-l repari.

456
00:24:15,371 --> 00:24:19,690
Putem, dar vom avea nevoie
de niște garanții.

457
00:24:21,543 --> 00:24:23,964
Dacă te ajutăm,

458
00:24:25,248 --> 00:24:27,426
trebuie să fii de acord
să ne lași să plecăm.

459
00:24:28,501 --> 00:24:31,346
Și ce garanții am eu?

460
00:24:31,354 --> 00:24:34,038
Deja m-ați otrăvit o dată.

461
00:24:34,040 --> 00:24:37,040
De unde știu că următoarea injecție
nu va înrăutăți lucrurile?

462
00:24:37,042 --> 00:24:40,647
O poți testa
pe unul din mulții tăi oameni.

463
00:24:41,364 --> 00:24:44,318
Dacă el supraviețuiește,
ești în siguranță.

464
00:24:44,353 --> 00:24:46,684
Și odată ce piciorul tău este vindecat,

465
00:24:46,719 --> 00:24:48,405
ne vei duce la o locație
la alegerea noastră

466
00:24:48,421 --> 00:24:50,574
și-ți voi da toate medicamentele
împotriva respingerii pe care le am.

467
00:24:50,609 --> 00:24:53,124
Vom pleca.

468
00:24:53,159 --> 00:24:54,912
Nu ne vei mai vedea din nou.

469
00:24:58,414 --> 00:25:00,498
Vă accept termenii.

470
00:25:00,533 --> 00:25:02,586
Unde este antidotul?
În geanta ta?

471
00:25:02,621 --> 00:25:04,118
Nu, mă tem că nu.

472
00:25:04,120 --> 00:25:06,120
Va trebui să producem antidotul chiar aici.

473
00:25:06,122 --> 00:25:08,088
Și cât timp va dura?

474
00:25:08,090 --> 00:25:09,623
Mai multe ore.

475
00:25:09,625 --> 00:25:10,928
Și...

476
00:25:13,212 --> 00:25:16,433
avem nevoie de provizii.

477
00:25:21,686 --> 00:25:23,420
E o listă lungă.

478
00:25:23,422 --> 00:25:26,527
Va dura o vreme ca oamenii mei
să strângă astea.

479
00:25:27,777 --> 00:25:29,613
Ar fi bine să te grăbești.

480
00:25:29,629 --> 00:25:34,201
Nu am vrea ca acel frumos, perfect picior
să putrezească

481
00:25:34,236 --> 00:25:36,537
și să cadă
în timp ce ei sunt la cumpărături.

482
00:25:52,952 --> 00:25:54,084
Sunt Fletcher.

483
00:25:54,119 --> 00:25:57,038
<i>Ai avut dreptate
în legătură cu frontierele.</i>

484
00:25:57,073 --> 00:25:59,957
Grozav telefon.
Nimeni altcineva nu a aflat.

485
00:26:01,260 --> 00:26:02,843
Care e planul președintelui?

486
00:26:02,845 --> 00:26:04,178
Ne oprim.

487
00:26:04,180 --> 00:26:07,331
Până când ne dăm seama
cum să ne ocupăm de asta.

488
00:26:07,333 --> 00:26:08,349
Îți amintești
ce s-a întâmplat anul trecut

489
00:26:08,351 --> 00:26:09,683
când poliția din Kosovo

490
00:26:09,685 --> 00:26:11,318
a încercat să preia posturile de nord.

491
00:26:11,320 --> 00:26:12,519
Șase luni de violență

492
00:26:12,521 --> 00:26:14,488
de ambele părți ale frontierei.

493
00:26:14,490 --> 00:26:16,440
Nu cred că Consiliul de Securitate al ONU

494
00:26:16,442 --> 00:26:19,660
vrea să repete acea anumită parte
a istoriei.

495
00:26:19,662 --> 00:26:21,695
Ei nu sunt siguri ce să facă.

496
00:26:21,697 --> 00:26:23,914
Primul-ministru poate fi motivat.

497
00:26:23,916 --> 00:26:27,001
<i>Cu mâna sa dreaptă
însă e o altă poveste.</i>

498
00:26:27,003 --> 00:26:28,452
Ăsta-i motivul pentru care CIA

499
00:26:28,454 --> 00:26:30,487
a încercat să-l elimine în primul rând, nu?

500
00:26:30,489 --> 00:26:32,673
<i>Nu cred că ar putea încerca din nou.</i>

501
00:26:32,675 --> 00:26:36,326
Nu pot risca încă o treabă de mântuiala
a CIA.

502
00:26:36,328 --> 00:26:39,597
Dacă va fi să-l eliminăm,
va trebui să fie curat.

503
00:26:41,833 --> 00:26:45,719
Chiar invizibil.

504
00:26:45,721 --> 00:26:47,771
Nu sugerezi...

505
00:26:47,773 --> 00:26:50,841
Ăsta-i motivul pentru care
a fost creată Divizia, nu?

506
00:26:50,843 --> 00:26:54,194
Crezi că oamenii tăi
pot ajunge la Beciraj?

507
00:26:57,816 --> 00:27:01,622
Cred că am putea avea o cale de intrare.

508
00:27:04,873 --> 00:27:07,877
Am crezut că ai spus
că nu ești om de știință.

509
00:27:07,912 --> 00:27:10,845
Nu, nu, am spus că nu sunt
genul de om de știință

510
00:27:10,880 --> 00:27:15,135
care ar putea inventa o cale
de regenerare a membrelor cuiva.

511
00:27:15,170 --> 00:27:17,763
Mă descurc cu chimia de bază.

512
00:27:17,770 --> 00:27:20,790
Deci, piciorul.
Spune-mi cum funcționează.

513
00:27:20,825 --> 00:27:23,810
Pot explica doar în cel mai rudimentar mod.

514
00:27:23,845 --> 00:27:25,726
Bine.

515
00:27:25,761 --> 00:27:27,564
Pentru că e singurul mod
pe care-l voi înțelege.

516
00:27:27,599 --> 00:27:28,846
Bine.

517
00:27:28,881 --> 00:27:30,975
Știm că tritonii și salamandrele

518
00:27:31,010 --> 00:27:33,017
își pot regenera membrele tăiate.

519
00:27:33,052 --> 00:27:36,156
Așa că cercetătorii au dezvoltat
un cocktail chimic

520
00:27:36,191 --> 00:27:38,739
care creează celule stem pluripotente,

521
00:27:38,774 --> 00:27:41,725
același lucru pe care-l folosesc
salamandrele pentru regenerare.

522
00:27:41,727 --> 00:27:46,330
Știi cât costă așa ceva?

523
00:27:46,332 --> 00:27:48,032
Adică, nu știu dacă ai primit referatul,

524
00:27:48,034 --> 00:27:50,501
dar Divizia și-a pierdut cea mai mare parte
din fondurile guvernului.

525
00:27:50,503 --> 00:27:52,369
Organizația noastră nu este interesată
de bani.

526
00:27:52,371 --> 00:27:54,872
Suntem foarte bine finanțați.
Ceea ce ne trebuie sunt datele.

527
00:27:54,874 --> 00:27:57,591
De natura celor care vin
din studiile clinice,

528
00:27:57,593 --> 00:27:59,346
testele din lumea reală.

529
00:28:01,213 --> 00:28:04,476
Cum și-a pierdut mâna prietenul tău?

530
00:28:05,433 --> 00:28:07,435
M-ar ajuta să-mi dau seama

531
00:28:07,470 --> 00:28:10,858
dacă e un bun candidat
pentru procesul de regenerare.

532
00:28:11,707 --> 00:28:16,527
A fost prins sub o mașină care ardea.

533
00:28:16,562 --> 00:28:21,577
Fie îi tăiam mâna,
fie îl priveam cum moare.

534
00:28:21,910 --> 00:28:23,036
O tăietură curată.

535
00:28:23,050 --> 00:28:24,817
Nu e o rană prin zdrobire.
Asta e bine, e bine.

536
00:28:25,705 --> 00:28:28,172
Presupun că amputarea
a avut loc pe teren, da?

537
00:28:28,174 --> 00:28:30,669
O masivă pierdere de sânge?

538
00:28:31,410 --> 00:28:34,339
A fost mult sânge.

539
00:28:35,631 --> 00:28:36,925
Prea mult.

540
00:28:36,932 --> 00:28:39,011
Sprijinul medical era la o oră distanță,

541
00:28:39,018 --> 00:28:40,784
și...

542
00:28:40,786 --> 00:28:42,803
din fericire, a fost o lamă ascuțită

543
00:28:42,805 --> 00:28:44,004
și o mașină care ardea,

544
00:28:44,006 --> 00:28:45,839
așa că a fost nevoie doar
de câteva încercări

545
00:28:45,841 --> 00:28:47,561
pentru a cauteriza rana.

546
00:28:50,011 --> 00:28:51,896
Îmi pare rău.

547
00:28:51,931 --> 00:28:53,650
Trebuie să fi fost
foarte dificil pentru tine

548
00:28:53,666 --> 00:28:57,404
să... faci ce ai făcut.

549
00:29:02,306 --> 00:29:05,496
Nu cred că-mi voi scoate vreodată
sunetul țipetelor sale din cap.

550
00:29:07,196 --> 00:29:11,001
Când îl vei vedea întreg din nou,

551
00:29:11,036 --> 00:29:12,836
o vei face.

552
00:29:35,857 --> 00:29:38,776
Bine, suntem la fort.

553
00:29:38,811 --> 00:29:40,727
Mi-ai spus să fac un plan.

554
00:29:40,729 --> 00:29:41,895
Sunt numai urechi.

555
00:29:41,897 --> 00:29:45,182
Vreau să-l omori pe Kosta Beciraj.

556
00:29:46,901 --> 00:29:49,870
Acest ordin a fost autorizat de președinte.

557
00:29:49,872 --> 00:29:52,823
Am crezut că Divizia nu mai face
misiuni ucigașe.

558
00:29:52,825 --> 00:29:55,003
Consider-o pe asta ca fiind ultima.

559
00:29:55,295 --> 00:29:56,672
<i>Succes.</i>

560
00:30:16,604 --> 00:30:19,139
Bine, suntem pe poziție.

561
00:30:19,140 --> 00:30:20,773
<i>Din ce auzim prin comunicații,</i>

562
00:30:20,775 --> 00:30:22,191
<i>îi țin în camera lui Kiki.</i>

563
00:30:22,193 --> 00:30:24,310
E în spatele casei în vechile grajduri.

564
00:30:24,312 --> 00:30:25,728
Odată ce începeți să vă mișcați,

565
00:30:25,730 --> 00:30:27,363
nu există nici o acoperire
între voi și casă.

566
00:30:27,365 --> 00:30:28,614
Bine.

567
00:30:28,616 --> 00:30:31,248
Bill, ține-ți gardienii ocupați
pe partea asta a casei.

568
00:30:31,653 --> 00:30:33,753
Și asta va fi poziția voastră

569
00:30:33,788 --> 00:30:35,794
odată ce Chris are grijă de gardieni.

570
00:30:41,246 --> 00:30:44,428
Hai! Hai, hai, hai!

571
00:30:53,924 --> 00:30:55,875
Aceasta este șansa noastră.

572
00:30:55,877 --> 00:30:59,095
În regulă, e bine.
Du-te înainte și folosește focul.

573
00:31:01,214 --> 00:31:03,866
Foc!

574
00:32:14,935 --> 00:32:16,019
Să mergem.

575
00:32:17,092 --> 00:32:20,274
Michael?
Ce faci?

576
00:32:22,846 --> 00:32:24,030
Prototipul Keltrex.

577
00:32:24,065 --> 00:32:25,732
Prefer "Michael", dar mersi.

578
00:32:25,767 --> 00:32:27,042
- Care este planul?
- Să vă scot de aici.

579
00:32:27,077 --> 00:32:28,317
Am o mașină la jumătate de mila pe drum.

580
00:32:28,319 --> 00:32:29,802
Nu vom ajunge pe jos.

581
00:32:29,804 --> 00:32:31,737
Am văzut o altă mașină
de cealaltă parte a casei.

582
00:32:31,739 --> 00:32:35,074
Operațiunile, o am pe Nikita
și un pasager.

583
00:32:35,076 --> 00:32:38,194
Vom face o altă cursă.

584
00:32:46,121 --> 00:32:49,956
Distrage-l, dar nu-l omorî.

585
00:32:52,760 --> 00:32:56,462
Alex, ținta este în partea de sud
a clădirii.

586
00:33:09,810 --> 00:33:12,511
Domnule, trebuie să plecăm!

587
00:33:18,735 --> 00:33:20,570
Kosta!

588
00:33:25,192 --> 00:33:27,543
Poveste de acoperire?

589
00:33:27,545 --> 00:33:30,029
Da, poveste de acoperire.

590
00:33:30,031 --> 00:33:33,049
Operațiunile, ținta este eliminată.

591
00:33:33,051 --> 00:33:36,252
<i>Va arăta ca și cum omul său l-a împușcat.</i>

592
00:33:42,092 --> 00:33:44,043
Recepționat.

593
00:33:44,045 --> 00:33:47,013
Echipa Alpha, întrerupeți.

594
00:33:47,015 --> 00:33:49,780
Întâlniți-vă cu Alex și urmați
ruta de extragere cum a fost planificat.

595
00:33:51,102 --> 00:33:53,840
Ai șters înregistrările de securitate?

596
00:33:53,875 --> 00:33:56,311
Ca și cum n-am fost niciodată acolo.

597
00:33:56,346 --> 00:33:58,747
Spune-i președintelui că s-a făcut.

598
00:33:59,777 --> 00:34:03,544
Mikey, poliția locală a primit un telefon
despre tot zgomotul.

599
00:34:03,579 --> 00:34:04,730
<i>Vin să întrerupă petrecerea.</i>

600
00:34:04,732 --> 00:34:07,066
<i>Trebuie să stați de-o parte
de drumurile principale.</i>

601
00:34:07,068 --> 00:34:09,118
Bine.
Alex, du echipa la punctul de extracție.

602
00:34:09,120 --> 00:34:11,220
Vom găsi o altă cale.
Trebuie să plecăm acum.

603
00:34:11,222 --> 00:34:14,457
- Am un plan.
- Să mergem.

604
00:34:33,129 --> 00:34:34,129
Sunt Heidecker.

605
00:34:34,131 --> 00:34:35,213
Sunt pe drum acum.

606
00:34:35,215 --> 00:34:36,414
Pregătiți vă rog avionul

607
00:34:36,416 --> 00:34:39,288
și asigurați-vă că încărcătura
e securizată.

608
00:34:42,222 --> 00:34:45,919
Da, modelul ăsta a fost mereu iritant.

609
00:34:45,925 --> 00:34:48,893
Am avut probleme de calibrare
a biosenzorilor.

610
00:34:48,895 --> 00:34:51,196
Ceea ce ne-am dat seama a fost faptul
că feedback-ul mioelectric

611
00:34:51,198 --> 00:34:52,564
a fost slăbit deoarece semnalul

612
00:34:52,566 --> 00:34:55,533
era răspândit la prea mulți senzori.

613
00:34:55,535 --> 00:34:57,368
Îmi pare rău, ne-ai pierdut.

614
00:34:57,370 --> 00:35:00,238
Tot ce trebuie să facă Seymour este să apuce
câțiva dintre senzorii ce se întorc.

615
00:35:00,240 --> 00:35:02,106
Vei primi totuși rezultate
mult mai consistente.

616
00:35:02,108 --> 00:35:06,273
Mă îndoiesc că vei mai avea nevoie
de proteza aia mult timp.

617
00:35:06,663 --> 00:35:09,651
Chiar crezi
că regenerarea membrului va merge?

618
00:35:09,686 --> 00:35:11,361
Din ce mi-ai spus despre rana sa

619
00:35:11,384 --> 00:35:14,239
și din ce pot vedea
la lumina asta incredibil de slabă,

620
00:35:14,254 --> 00:35:17,534
cred că Michael e un excelent candidat.

621
00:35:19,092 --> 00:35:21,497
Am ajuns.
Chiar în față.

622
00:35:27,013 --> 00:35:28,758
Domnul acela în sacou negru

623
00:35:28,793 --> 00:35:30,310
este ultimul dintre huliganii lui Kosta.

624
00:35:30,312 --> 00:35:31,794
Va trebui să ne descurcăm cu el

625
00:35:31,796 --> 00:35:33,813
înainte ca pilotul meu
să poată decola, altfel...

626
00:35:33,815 --> 00:35:34,814
Am înțeles.

627
00:35:45,242 --> 00:35:47,660
Sunt sigur că vei dori să începi
cât mai curând posibil.

628
00:35:47,662 --> 00:35:48,995
Trebuie să facem câteva teste.

629
00:35:48,997 --> 00:35:51,527
Va trebui să începi imediat
cu medicamente anti-respingere.

630
00:35:57,705 --> 00:36:00,994
De ce sunt copii în avion?

631
00:36:03,294 --> 00:36:07,013
Ți-am spus să asiguri încărcătura.

632
00:36:11,519 --> 00:36:14,954
Așa cum i-am explicat Nikitei,

633
00:36:14,956 --> 00:36:16,806
fiecare plătește cum poate.

634
00:36:16,808 --> 00:36:19,359
Copiii sunt plata lui Kosta.

635
00:36:19,361 --> 00:36:22,695
Cine sunt?
Au fost răpiți?

636
00:36:22,697 --> 00:36:24,063
Ca să fiu cinstit cu voi,
niciodată nu m-am gândit să întreb.

637
00:36:24,065 --> 00:36:25,615
Era irelevant.

638
00:36:25,617 --> 00:36:28,067
Testele pe lumea reală
sunt importante în cercetarea noastră,

639
00:36:28,069 --> 00:36:30,586
și este foarte dificil să găsești
subiecți de testare cu corpuri valide.

640
00:36:30,588 --> 00:36:33,339
Sunt copii, nu cobai.

641
00:36:33,341 --> 00:36:36,242
Acești copii vin din sărăcie lucie.

642
00:36:36,244 --> 00:36:38,227
Au așteptări de viață extrem de scurte.

643
00:36:38,229 --> 00:36:42,465
Cel puțin acum, viața lor va avea un sens.

644
00:36:42,467 --> 00:36:45,585
Nu e de mirare că tu și Percy
v-ați înțeles.

645
00:36:45,587 --> 00:36:47,170
Ești un monstru.

646
00:36:47,172 --> 00:36:49,538
Și voi sunteți agenți ai Diviziei.

647
00:36:49,540 --> 00:36:52,058
Amândoi ați omorât o mulțime de oameni.

648
00:36:52,060 --> 00:36:55,311
Nu puteți fi surprinși
că lumea funcționează așa.

649
00:36:55,313 --> 00:36:57,563
Aceasta nu înseamnă că vom sta
și te vom lăsa să scapi cu asta.

650
00:36:59,401 --> 00:37:01,017
Nikita.

651
00:37:29,049 --> 00:37:32,544
Președintele a fost destul de impresionat
de ceea ce ați făcut în Kosovo.

652
00:37:33,554 --> 00:37:37,257
Ca să fiu sincer, și eu am fost.

653
00:37:38,892 --> 00:37:42,513
Știu că a fost o situație delicată
pentru președinte.

654
00:37:42,530 --> 00:37:44,932
Ați făcut să arate
ca o încercare de lovitură de stat?

655
00:37:45,616 --> 00:37:47,559
Lovitură de geniu.

656
00:37:50,587 --> 00:37:54,023
Nu că nu apreciez cinstea și onoarea,

657
00:37:54,058 --> 00:37:57,459
dar ai fi putut spune asta la telefon.

658
00:37:57,461 --> 00:37:58,946
De ce ai vrut să mă vezi?

659
00:38:00,181 --> 00:38:04,066
Președintele și cu mine
ne-am gândit mult la asta.

660
00:38:04,101 --> 00:38:07,287
Am vrea să avem o conversație serioasă
despre viitorul Diviziei.

661
00:38:25,438 --> 00:38:29,935
Am presupus că Birkhoff a exagerat desigur,

662
00:38:29,970 --> 00:38:32,229
dar tu chiar te-ai întins peste tot.

663
00:38:32,246 --> 00:38:34,302
Da, am vrut să expun toate astea,

664
00:38:34,304 --> 00:38:36,650
dar e tot ce am găsit în acel avion.

665
00:38:37,073 --> 00:38:38,527
Heidecker nu poate vorbi,
dar poate că lucrurile lui

666
00:38:38,569 --> 00:38:40,028
ne pot spune ceva.

667
00:38:42,295 --> 00:38:44,158
Îmi pare așa de rău pentru Kosovo.

668
00:38:44,193 --> 00:38:45,981
Nu-ți cere scuze.

669
00:38:46,016 --> 00:38:48,616
Ar trebui să-ți mulțumesc.

670
00:38:48,618 --> 00:38:50,318
Am fost gata să renunț
și să accept faptul că asta

671
00:38:50,320 --> 00:38:51,869
va fi cea mai bună
pe care o voi avea vreodată,

672
00:38:51,871 --> 00:38:53,338
dar mi-ai dovedit că greșesc.

673
00:38:53,340 --> 00:38:55,623
Mi-ai dat speranță.

674
00:38:55,625 --> 00:38:57,087
Cum?
L-am împuscat pe Heidecker.

675
00:38:57,129 --> 00:39:00,132
- El e mort.
- Da, dar cei pentru care lucrează, nu sunt.

676
00:39:00,780 --> 00:39:02,163
Ei sunt încă acolo.

677
00:39:02,165 --> 00:39:04,382
Ei pot rezolva asta.
Ei îmi pot da o mână nouă.

678
00:39:04,384 --> 00:39:06,134
Michael, ăștia nu sunt oameni buni.

679
00:39:06,136 --> 00:39:08,269
Birkhoff a avut dreptate
să mă avertizeze despre ei.

680
00:39:08,271 --> 00:39:10,004
Da, și ai avut dreptate să-l ignori.

681
00:39:10,006 --> 00:39:13,808
Asta este șansa mea să primesc înapoi
ce am pierdut.

682
00:39:13,810 --> 00:39:14,809
Adică, nici măcar nu m-am gândit
că era posibil.

683
00:39:14,811 --> 00:39:17,274
Acum că știu că este,
nu pot renunța.

684
00:39:18,081 --> 00:39:19,818
Nu putem avea încredere în ei,
și cu siguranță

685
00:39:19,853 --> 00:39:21,528
nu ar trebui să facem afaceri cu ei.

686
00:39:22,235 --> 00:39:23,822
Nu vom face.

687
00:39:25,455 --> 00:39:27,322
Îi vom găsi,

688
00:39:27,357 --> 00:39:28,869
vom lua ceea ce ne trebuie,

689
00:39:28,875 --> 00:39:31,622
și le vom arde casa din temelii.

690
00:39:33,196 --> 00:39:34,708
Cu orice preț.

691
00:39:40,169 --> 00:39:42,508
Cu orice preț.

692
00:39:47,176 --> 00:39:48,726
Cum a mers cu șefa?

693
00:39:48,728 --> 00:39:52,480
A fost mulțumită de operațiunea
din Kosovo.

694
00:39:52,482 --> 00:39:55,967
Nimeni nu a sugerat lichidarea
oamenilor noștri nici măcar o dată.

695
00:39:55,969 --> 00:39:58,286
Asta-i o veste bună, nu?

696
00:40:00,606 --> 00:40:03,775
Ce altceva a spus?

697
00:40:05,277 --> 00:40:08,780
A fost atât de impresionată

698
00:40:08,782 --> 00:40:13,701
încât ne-a cerut să ne implicăm
în alte câteva probleme.

699
00:40:13,703 --> 00:40:14,752
În regulă, stai.

700
00:40:14,754 --> 00:40:16,587
Am fost cu toții de acord

701
00:40:16,589 --> 00:40:18,005
că nu vor fi misiuni guvernamentale.

702
00:40:18,007 --> 00:40:19,507
Îi vom găsi pe acei agenți pătați

703
00:40:19,509 --> 00:40:21,592
și apoi vom închide locul ăsta.

704
00:40:21,594 --> 00:40:22,710
Strict operațiune de curățare,

705
00:40:22,712 --> 00:40:24,912
cu o dată reală de expirare.

706
00:40:24,914 --> 00:40:26,714
Ce facem?

707
00:40:26,716 --> 00:40:29,217
Adică, simt că am făcut destule.

708
00:40:29,219 --> 00:40:30,268
Sunt patru dosare.

709
00:40:30,270 --> 00:40:32,070
Avem grijă de ele,

710
00:40:32,072 --> 00:40:33,600
poate că ăsta e sfârșitul.

711
00:40:34,924 --> 00:40:37,229
Nu, nu sfârșitul.

712
00:40:37,727 --> 00:40:39,523
Așa începe.

713
00:40:40,357 --> 00:40:44,319
<i>Traducerea și adaptarea:<font color="#00FF00"> Dorula/SubTeam

714
00:40:45,000 --> 00:40:50,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro

