1
00:00:00,230 --> 00:00:03,673
Din episoadele anterioare...

2
00:00:03,674 --> 00:00:06,745
Vreau să știu unde este
tabăra voastră!

3
00:00:08,720 --> 00:00:10,257
Haideți!

4
00:00:10,258 --> 00:00:12,115
Grăbiți-vă!

5
00:00:18,432 --> 00:00:20,204
Băieți, mergeți înainte.
Vă acopăr eu.

6
00:00:20,205 --> 00:00:22,452
Voi fi chiar în spatele vostru.

7
00:00:23,723 --> 00:00:26,313
Ți-ai vrut fratele.

8
00:00:27,064 --> 00:00:29,117
Acum îl ai.

9
00:01:08,408 --> 00:01:11,527
- Lasă-mă să mă duc. Lasă-mă!
- Nu poți trece.

10
00:01:11,528 --> 00:01:15,513
Lasă-mă să mă duc.
Philip.

11
00:01:15,966 --> 00:01:18,167
- Stai departe de asta.
- E prietenul meu.

12
00:01:18,168 --> 00:01:20,536
Nu mai depinde de mine.

13
00:01:20,537 --> 00:01:23,389
- Oamenii au vorbit.
- Poftim?

14
00:01:23,390 --> 00:01:26,375
Te-am întrebat cui îi ești loial.

15
00:01:26,376 --> 00:01:28,010
<i>Ai spus aici.</i>

16
00:01:28,011 --> 00:01:29,979
<i>Atunci, dovedește.</i>

17
00:01:29,980 --> 00:01:33,014
Dovedește-ne tuturor.

18
00:01:33,817 --> 00:01:35,818
<i>- Frate contra frate.
- Da.</i>

19
00:01:35,819 --> 00:01:38,620
Câștigătorul este liber.

20
00:01:40,107 --> 00:01:44,159
Luptă până la moarte.

21
00:01:47,747 --> 00:01:51,083
Philip, te rog.
Nu face asta.

22
00:01:51,084 --> 00:01:54,361
N-o face.

23
00:02:02,212 --> 00:02:05,380
Mă știți pe mine.

24
00:02:06,009 --> 00:02:09,712
Voi face ce trebuie să fac

25
00:02:09,713 --> 00:02:11,719
ca să dovedesc...

26
00:02:15,525 --> 00:02:20,245
că sunt loial acestui oraș!

27
00:02:49,259 --> 00:02:51,644
Chiar crezi că nemernicul ăsta
te va lăsa să pleci?

28
00:02:51,645 --> 00:02:54,396
Tu doar fă după mine,
frățioare.

29
00:02:54,397 --> 00:02:58,616
Vom ieși din asta chiar acum.

30
00:03:16,037 --> 00:03:19,637
Philip nu, oprește asta!
Philip, oprește asta!

31
00:04:00,630 --> 00:04:03,048
Haide, frățioare.

32
00:04:06,803 --> 00:04:08,304
Rămâi aproape!

33
00:04:08,305 --> 00:04:11,106
Daryl!

34
00:04:19,232 --> 00:04:21,717
Merle, haideți.

35
00:04:21,718 --> 00:04:24,235
Du-te!

36
00:04:46,459 --> 00:04:48,760
Să mergem.

37
00:04:53,942 --> 00:04:57,280
- Daryl.
- Să mergem. Du-te.

38
00:05:06,512 --> 00:05:11,475
<b>The Walking Dead 3x09
The Suicide King</b>

39
00:05:15,676 --> 00:05:25,476
<b>Traducerea și adaptarea: AMC & PTA
subs.ro team (c) www.subs.ro</b>

40
00:05:49,314 --> 00:05:51,515
Sunt toți la arenă.
Pe aici.

41
00:05:51,516 --> 00:05:53,484
Nu mergi nicăieri cu noi.

42
00:05:53,485 --> 00:05:56,886
Chiar vrei să facem asta acum?

43
00:05:57,989 --> 00:06:00,457
Haide, omule.

44
00:06:01,893 --> 00:06:04,161
Rick, haide.
Trebuie să mergem.

45
00:06:04,162 --> 00:06:06,863
<i>Du-te.</i>

46
00:06:09,334 --> 00:06:12,169
Puțin ajutor ar fi drăguț.

47
00:06:19,544 --> 00:06:22,346
Nu avem timp de asta.

48
00:06:22,347 --> 00:06:24,814
Să mergem.

49
00:06:51,443 --> 00:06:53,477
<i>Glenn!</i>

50
00:06:53,478 --> 00:06:56,079
Rick.
Rick.

51
00:06:56,080 --> 00:06:58,148
Rick.

52
00:06:58,149 --> 00:07:00,117
Mulțumesc domnului.

53
00:07:00,118 --> 00:07:02,052
Aveam o problemă.
Vreau să mă ajuți.

54
00:07:02,053 --> 00:07:04,021
- Ce naiba face el aici?
- Hei, hei, hei!

55
00:07:04,022 --> 00:07:06,056
Las-o jos.

56
00:07:06,057 --> 00:07:07,825
- Las-o jos!
- A încercat să mă omoare!

57
00:07:07,826 --> 00:07:10,394
- Dacă nu era el...
- Ne-a ajutat să scăpăm de acolo.

58
00:07:10,395 --> 00:07:12,430
Da, după ce l-a bătut de
la nenorocit.

59
00:07:12,431 --> 00:07:15,065
- Ne-am șicanat amândoi, omule.
- Dobitocule.

60
00:07:15,066 --> 00:07:16,967
- Hei, ține-ți gura.
- Destul.

61
00:07:16,968 --> 00:07:20,137
- Hei, hei, calmează-te!
- Lasă aia jos acum!

62
00:07:20,138 --> 00:07:21,772
Ia chestia asta din fața mea!

63
00:07:21,773 --> 00:07:24,842
Omule, arăți de parcă
ai fi nativ, frate.

64
00:07:24,843 --> 00:07:27,144
Gata, nu mai ești cu psihopatul
ăla de acolo.

65
00:07:27,145 --> 00:07:30,581
Da, omule.
Trebuie să recunosc că e fermecător.

66
00:07:30,582 --> 00:07:33,517
Și-a pus-o cu iubita ta,
Andrea.

67
00:07:33,518 --> 00:07:36,186
<i>- Ce momente, drăguțo.
- Ce?</i>

68
00:07:36,187 --> 00:07:38,255
Andrea este în Woodbury?

69
00:07:38,256 --> 00:07:40,290
Chiar lângă Guvernator.

70
00:07:40,291 --> 00:07:42,926
Ți-am zis să lași aia!

71
00:07:42,927 --> 00:07:45,395
O cunoști pe Andrea?

72
00:07:46,097 --> 00:07:48,999
Hei, o cunoști pe Andreea?

73
00:07:49,000 --> 00:07:51,602
Da, o cunoaște.

74
00:07:51,603 --> 00:07:53,704
Ea și blondina și-au petrecut
toată iarna

75
00:07:53,705 --> 00:07:56,739
giugiulindu-se în pădure.

76
00:07:58,744 --> 00:08:01,945
Regina mea Nubiană avea ca
animale de companie doi zombi.

77
00:08:01,946 --> 00:08:04,849
Fără arme, le-a tăiat fălcile,

78
00:08:04,850 --> 00:08:06,817
și i-a ținut în lanțuri.

79
00:08:06,818 --> 00:08:10,153
- Puțin ironic, când mă gândesc.
- Gura, frate.

80
00:08:10,154 --> 00:08:12,356
Noi le-am scos din pădure.

81
00:08:12,357 --> 00:08:15,192
Andrea era aproape să moară.

82
00:08:15,193 --> 00:08:17,094
<i>- De asta este cu el?
- Da.</i>

83
00:08:17,095 --> 00:08:19,363
Liniștiți ca doi gândăcei.

84
00:08:19,364 --> 00:08:22,165
<i>Deci, ce ai de gând să faci acum,
Șerifule?</i>

85
00:08:22,166 --> 00:08:25,469
Înconjurat de o grămadă
de mincinoși, criminali și lași.

87
00:08:28,907 --> 00:08:31,942
- Atâtea arme fără gloanțe.
- Merle, taci!

88
00:08:31,943 --> 00:08:34,811
Taci tu!
Adunătură de fetițe...

89
00:08:41,119 --> 00:08:44,354
Dobitocule.

90
00:08:51,496 --> 00:08:55,499
Poți să scoți copci singur
într-o săptămână.

91
00:08:55,500 --> 00:08:57,067
Mulțumesc.

92
00:08:57,068 --> 00:09:00,638
E destul de bine că ai pregătire
medicală.

93
00:09:00,639 --> 00:09:03,806
Te ajută să mergi înainte.

94
00:09:04,876 --> 00:09:07,143
Ai fost mușcat?

95
00:09:17,989 --> 00:09:20,123
Ce vârstă are copilul?

96
00:09:20,124 --> 00:09:23,159
Aproape o săptămână.

97
00:09:27,265 --> 00:09:30,634
Să fiu sinceră, nu crezut că o
să mai vedem un alt copil.

98
00:09:33,037 --> 00:09:35,272
Frumos.

99
00:09:35,273 --> 00:09:37,708
Mulțumesc.

100
00:09:37,709 --> 00:09:40,510
Cum te simți?

101
00:09:42,113 --> 00:09:44,648
Nu este al meu.

102
00:09:44,649 --> 00:09:47,517
Unde este mama?

103
00:09:50,388 --> 00:09:52,590
Îmi pare rău.

104
00:09:52,591 --> 00:09:56,993
Doamne, cred că ați trecut prim multe.

105
00:09:58,429 --> 00:10:01,264
Nu am trecut cu toții?

106
00:10:02,000 --> 00:10:04,502
Devine din ce în ce mai
rău afară.

107
00:10:04,503 --> 00:10:07,237
Zombii peste tot.

108
00:10:07,238 --> 00:10:09,874
Și asta face traiul...

109
00:10:09,875 --> 00:10:12,710
mult mai greu.

110
00:10:12,711 --> 00:10:15,579
Sunteți singurii oameni decenți
pe care i-am găsit în drumul nostru.

111
00:10:15,580 --> 00:10:18,148
Ați fost afară tot acest timp?

112
00:10:18,149 --> 00:10:22,285
Vecinul nostru Jerry, a fost unul
din acei supraviețuitori nebuni.

113
00:10:22,286 --> 00:10:23,921
Toți din bloc credeau că este nebun.

114
00:10:23,922 --> 00:10:25,623
Mereu se pregătea de
sfârșitul lumii.

115
00:10:25,624 --> 00:10:27,758
- Cine putea știi?
- Jerry a știut.

116
00:10:27,759 --> 00:10:30,961
Avea un buncăr sub magazia
din curtea din spate.

117
00:10:30,962 --> 00:10:34,632
Eu și Sasha am stat acolo până
am rămas fără provizii.

118
00:10:34,633 --> 00:10:37,935
Allen și Ben au fost primii oameni
cu care ne-am întâlnit

119
00:10:37,936 --> 00:10:39,904
când în sfârșit ne-am hotărât
să ieșim din acea grotă

120
00:10:39,905 --> 00:10:41,906
unde prin Jacksonville.

121
00:10:41,907 --> 00:10:43,541
Am fost mai mulți.

122
00:10:43,542 --> 00:10:46,810
25 într-un anumit moment.

123
00:10:47,378 --> 00:10:51,581
Tabăra noastră a fost invadată
în urmă cu 6-7 săptămâni.

124
00:10:52,383 --> 00:10:55,452
<i>Și Donna,</i>

125
00:10:55,453 --> 00:10:58,254
ea...

126
00:11:00,559 --> 00:11:04,527
Vom vedea dacă îi putem
face o înmormântare adecvată.

127
00:11:04,863 --> 00:11:07,264
Apreciez faptul că ne ajuți.

128
00:11:07,265 --> 00:11:10,200
Pentru o vreme, nici nu știam
cu cine avem de-a face.

129
00:11:10,201 --> 00:11:13,203
Nici noi.

130
00:11:13,204 --> 00:11:15,272
Avem probleme noastre cu oamenii.

131
00:11:15,273 --> 00:11:17,307
Eu cred că sunt primul
frate din istorie.

132
00:11:17,308 --> 00:11:19,309
care intră într-o închisoare.

133
00:11:19,310 --> 00:11:23,179
Iar eu primul alb care nu vrea să
evadeze.

134
00:11:31,122 --> 00:11:33,724
Tyreese.

135
00:11:33,725 --> 00:11:37,894
Așa cum zis, sunt grup mai mare.

136
00:11:38,296 --> 00:11:40,864
Un grup de apropiați.

137
00:11:42,033 --> 00:11:45,568
Nu vrem să vă faceți
prea confortabili aici.

138
00:11:46,071 --> 00:11:49,506
Nu vom face probleme.

139
00:11:49,507 --> 00:11:52,308
Nu depinde de mine.

140
00:11:52,611 --> 00:11:55,412
Atunci de cine?

141
00:11:56,547 --> 00:12:00,182
Te rog, cred că observi ce fel
de oameni suntem.

142
00:12:10,695 --> 00:12:12,863
<i>Nu va merge.</i>

143
00:12:12,864 --> 00:12:15,332
- Trebuie.
- Va agita lucrurile.

144
00:12:15,333 --> 00:12:17,901
Uite, Guvernatorul este probabil
în drum spre închisoare chiar acum.

145
00:12:17,902 --> 00:12:20,070
Merle știe cum gândește și
ne putem folosi de mușchii lui.

146
00:12:20,071 --> 00:12:21,905
Nu îl vreau în închisoare.

147
00:12:21,906 --> 00:12:24,274
Tu chiar vrei să doarmă în aceeași
celulă cu Carol și Beth?

148
00:12:24,275 --> 00:12:25,943
- Nu este un violator.
- Păi, amicul său este.

149
00:12:25,944 --> 00:12:27,845
Nu mai sunt prieteni.
Nu și după noapte trecută.

150
00:12:27,846 --> 00:12:29,513
Nu se poate ca Merle să vină
înapoi,

151
00:12:29,514 --> 00:12:31,548
fără să fie toată lumea de acord.

152
00:12:31,549 --> 00:12:33,483
Deci, îl vei abandona pe Merle, dar
vei aduce acel samurai cu noi acasă...

153
00:12:33,484 --> 00:12:35,019
Nici ea nu se va mai
întoarce.

154
00:12:35,020 --> 00:12:37,254
Nu este în starea în care
să se poată descurca singură.

155
00:12:37,255 --> 00:12:40,257
- Va ajutat să ajungeți la noi.
- Și apoi ne-a abandonat.

156
00:12:40,258 --> 00:12:43,060
- Cel puțin lasă-l pe tata să o coasă.
- Este prea imprevizibilă.

157
00:12:43,061 --> 00:12:45,796
Așa este.
Nu știm cine este.

158
00:12:45,797 --> 00:12:47,865
Dar Merle, e sângele nostru.

159
00:12:47,866 --> 00:12:50,034
Nu, Merle este sângele tău.

160
00:12:50,035 --> 00:12:52,435
Sângele și familia mea,
este aici,

161
00:12:52,436 --> 00:12:54,237
<i>și ne așteaptă să ne întoarcem
înapoi la închisoare.</i>

162
00:12:54,238 --> 00:12:57,273
Și tu ești parte din acea familie.

163
00:12:57,709 --> 00:13:01,744
Dar el nu este.
Nu este.

164
00:13:02,413 --> 00:13:05,815
Omule, tu nu știi.

165
00:13:08,853 --> 00:13:11,254
Bine.
Ne vom descurca singuri.

166
00:13:11,255 --> 00:13:13,090
Nu asta am zis.

167
00:13:13,091 --> 00:13:14,925
Nu vine el, atunci nici eu.

168
00:13:14,926 --> 00:13:17,627
Daryl, nu trebuie să faci asta.

169
00:13:17,628 --> 00:13:19,963
Mereu a fost Merle și
înainte de asta.

170
00:13:19,964 --> 00:13:22,199
- N-o face.
- Vorbești serios?

171
00:13:22,200 --> 00:13:25,069
- Vei pleca așa pur și simplu?
- Și tu ai fi făcut la fel.

172
00:13:25,070 --> 00:13:27,270
Și ce vrei să îi spunem lui Carol?

173
00:13:27,271 --> 00:13:30,206
Va înțelege.

174
00:13:35,780 --> 00:13:37,380
Spune-i la revedere
tatălui tău din partea mea.

175
00:13:37,381 --> 00:13:40,316
Daryl, ești sigur?
Daryl!

176
00:13:42,921 --> 00:13:45,755
Trebuie să fie și o altă
cale.

177
00:13:47,558 --> 00:13:49,459
Nu-mi cere să-l abandonez.

178
00:13:49,460 --> 00:13:52,228
Am făcut deja o dată asta.

179
00:13:56,434 --> 00:13:58,568
Am început ceva noaptea trecută.

180
00:13:58,569 --> 00:14:01,371
Realizezi, nu?

181
00:14:01,372 --> 00:14:05,174
Nu vine el, nu vin nici eu.
Este tot ceea ce pot să spun.

182
00:14:08,780 --> 00:14:11,514
Ai grijă de tine.

183
00:14:11,515 --> 00:14:14,651
Ai grijă de copil.

184
00:14:14,652 --> 00:14:17,119
Carl.

185
00:14:18,790 --> 00:14:21,591
Este un copil dur.

186
00:14:27,098 --> 00:14:29,599
Daryl!

187
00:14:29,600 --> 00:14:32,802
Haide, frate.

188
00:14:46,785 --> 00:14:50,653
Te vom pansa,
apoi dispari.

189
00:15:08,512 --> 00:15:10,513
Unde au zis că o putem
îngropa?

190
00:15:10,514 --> 00:15:13,516
Pe terenul din spate
lângă celelalte morminte.

191
00:15:14,285 --> 00:15:16,219
Așteaptă puțin.

192
00:15:16,220 --> 00:15:17,721
Stai o clipă.
Stai o clipă.

193
00:15:17,722 --> 00:15:19,522
Nu pot să mai țin.

194
00:15:19,523 --> 00:15:22,792
Haide, pune-o jos.

195
00:15:26,363 --> 00:15:29,264
Bine.

196
00:15:43,547 --> 00:15:45,682
Avem o mare oportunitate.

197
00:15:45,683 --> 00:15:47,584
Pentru ce?

198
00:15:47,585 --> 00:15:51,086
Băiatul și femeia.

199
00:15:52,123 --> 00:15:54,557
Le cerem ajutorul, iar ei vor lăsa armele.

200
00:15:54,558 --> 00:15:56,057
- Ce?
- O facem repede,

201
00:15:56,058 --> 00:15:58,061
și nu vor ști ce i-a lovit.

202
00:15:58,062 --> 00:16:01,231
- Nu.
- Suntem aici s-o îngropăm pe Donna.

203
00:16:01,232 --> 00:16:03,566
Și o vom face, după.

204
00:16:03,567 --> 00:16:05,836
- Taci.
- Privește acest loc.

205
00:16:05,837 --> 00:16:07,670
Este asigurat.

206
00:16:07,671 --> 00:16:10,107
- Aceștia sunt oameni buni.
- Asta va fi ușor.

207
00:16:10,108 --> 00:16:13,110
Un copil, o femeie, o fată
și un bătrân cu un picior.

208
00:16:13,111 --> 00:16:15,779
Nu uita de condamnat.

209
00:16:15,780 --> 00:16:18,014
Vei sparge capul copilului
cu o piatră?

210
00:16:18,015 --> 00:16:20,416
- Care e problema ta?
- De zici de un pic de decență?

211
00:16:20,417 --> 00:16:22,719
Nu facem asta.

212
00:16:22,720 --> 00:16:25,822
Trăiești în trecut, Ty.

213
00:16:25,823 --> 00:16:27,958
La fel și tu.
Asta este supraviețuirea

214
00:16:27,959 --> 00:16:29,592
celui mai puternic,
simplu și la obiect.

215
00:16:29,593 --> 00:16:32,362
<i>Aici trăim, acolo murim.</i>

216
00:16:32,363 --> 00:16:34,798
Și nu voi aștepta ca restul grupului

217
00:16:34,799 --> 00:16:36,833
să vină aici și să ne facă cenușă.

218
00:16:36,834 --> 00:16:39,803
- Nicio șansă.
- Cum de știi că se va întâmpla?

219
00:16:39,804 --> 00:16:43,639
Am luat niște unelte pentru voi.

220
00:16:48,746 --> 00:16:50,480
Apreciez.

221
00:16:50,481 --> 00:16:53,348
Da, preluăm noi de aici.

222
00:16:54,118 --> 00:16:56,386
Nu ai nevoie de ajutor cu corpul?

223
00:16:56,387 --> 00:16:58,755
Nu, ne vom descurca.

224
00:16:58,756 --> 00:17:01,324
Dă-ne de veste dacă
mai aveți nevoie de ceva.

225
00:17:01,325 --> 00:17:04,093
Mulțumesc.

226
00:17:38,696 --> 00:17:41,463
Ia frânele.

227
00:17:46,237 --> 00:17:48,638
Am luat-o.

228
00:18:15,333 --> 00:18:18,467
Nu l-ai ucis.

229
00:18:21,339 --> 00:18:23,340
Nu de aceea ne-am întors.

230
00:18:23,341 --> 00:18:27,244
Nu. Așa este.
Te-ai întors după Daryl.

231
00:18:27,245 --> 00:18:30,747
Și acum el nu mai este,
iar guvernatorul este încă în viață.

232
00:18:30,748 --> 00:18:33,116
- Daryl era prioritatea.
- Trebuia să fiu acolo cu tine.

233
00:18:33,117 --> 00:18:36,119
<i>- Nu erai în stare.
- Dar prietena mea era?</i>

234
00:18:36,120 --> 00:18:39,689
- Glenn, nu este vorba de noi.
- Trebuia să fiu acolo.

235
00:18:39,690 --> 00:18:42,392
Nu ai venit cu noi deoarece
de abia puteai merge.

236
00:18:42,393 --> 00:18:44,427
- Dar ea?
- Ce e cu mine?

237
00:18:44,428 --> 00:18:46,363
- Știi ce i-a făcut?!
- Las-o baltă!

238
00:18:46,364 --> 00:18:49,799
- Știi?
- Să mergem.

239
00:18:58,609 --> 00:19:02,478
După tot efortul,
după toate riscurile asumate,

240
00:19:02,479 --> 00:19:05,715
Daryl pleacă cu Merle?

241
00:19:06,217 --> 00:19:08,218
Ei bine, a avut motivele lui.

242
00:19:08,219 --> 00:19:11,187
Da, continuă să-ți spui asta, Rick.

243
00:19:11,188 --> 00:19:13,890
Asta nu schimbă faptul
că suntem în rahat până la gât.

244
00:19:13,891 --> 00:19:17,027
Vrei să întorc mașina,
și să-l implor să se întoarcă?

245
00:19:17,028 --> 00:19:18,895
Să pun un covor cu semnul
de "bun venit" pentru Merle?

246
00:19:18,896 --> 00:19:21,331
Cu asta am avut de a face!

247
00:19:21,332 --> 00:19:24,301
Să scoatem asta de aici
și să ne întoarcem.

248
00:19:24,302 --> 00:19:28,004
Să ne odihnim,
și putem discuta acolo.

249
00:19:28,005 --> 00:19:31,774
Nu, puteți vorbi cât doriți.
Eu am terminat.

250
00:19:42,420 --> 00:19:44,354
Câți răniți?

251
00:19:44,355 --> 00:19:46,256
Nouă.

252
00:19:46,257 --> 00:19:48,124
Stevens are acoperit totul.

253
00:19:48,125 --> 00:19:50,293
Unde este?

254
00:19:50,294 --> 00:19:53,229
- În apartamentul lui.
- Și?

255
00:19:53,230 --> 00:19:56,399
Nu va deschide ușa.
A spus că este în mijlocul a ceva.

256
00:19:56,400 --> 00:19:59,268
Totul se duce naiba.

257
00:20:04,308 --> 00:20:07,276
Deschide poarta!

258
00:20:11,648 --> 00:20:13,850
Calmați-vă oameni buni.

259
00:20:13,851 --> 00:20:17,287
- Înapoi.
- Nu mai este sigur aici. Vrem să plecăm.

260
00:20:17,288 --> 00:20:19,522
- Sunt mușcători acolo, doamnă.
- Lasă-ne afară.

261
00:20:19,523 --> 00:20:21,657
Înapoi!

262
00:20:21,658 --> 00:20:25,427
<i>V-am spus să treceți înapoi.</i>

263
00:20:26,364 --> 00:20:29,065
- Nimeni nu poleacă.
- Martinez, avem mușcăcioși.

264
00:20:29,066 --> 00:20:31,733
Bine, elimină-i.

265
00:20:37,274 --> 00:20:39,209
- Toată lumea să se calmeze.
- Nu mai putem sta aici.

266
00:20:39,210 --> 00:20:41,444
Acest loc este o nebunie.
Te rog, trebuie să ne lași să plecăm.

267
00:20:41,445 --> 00:20:43,513
Karen, vrei să te duci acolo.
Este prea periculos.

268
00:20:43,514 --> 00:20:47,016
- Ne vom asuma riscul.
- Te rog!

269
00:20:50,154 --> 00:20:51,988
- Hei!
- Oprește claxonul!

270
00:20:51,989 --> 00:20:54,524
- Oprește claxonul!
- Martinez!

271
00:20:54,525 --> 00:20:57,027
- Ieși din mașină.
- Lasă arma jos.

272
00:20:57,028 --> 00:20:59,695
- Ieși din mașină.
- Hei.

273
00:20:59,696 --> 00:21:01,398
Nu-l răni.
Nu-l răni.

274
00:21:01,399 --> 00:21:03,433
Nu primesc ordine de la tine.

275
00:21:03,434 --> 00:21:06,069
Acești oameni sunt speriați.
A le flutura o armă în față, nu va ajuta.

276
00:21:06,070 --> 00:21:08,138
- Unde este guvernatorul?
- Este...

277
00:21:08,139 --> 00:21:10,973
- Este o revoltă acolo.
- Înrăutățești lucrurile.

278
00:21:10,974 --> 00:21:13,976
<i>Oare?</i>

279
00:21:13,977 --> 00:21:17,947
- Ce naiba?
- Mișcă!

280
00:21:23,521 --> 00:21:25,821
Înapoi!

281
00:21:49,680 --> 00:21:51,747
Dumnezeule.

282
00:21:51,748 --> 00:21:53,550
Ajută-l.

283
00:21:53,551 --> 00:21:56,952
Cineva, vă rog?

284
00:21:59,123 --> 00:22:01,490
<i>Ajutor.</i>

285
00:22:04,728 --> 00:22:07,763
Fă ceva.

286
00:22:36,949 --> 00:22:39,917
Este atâta liniște.

287
00:22:42,922 --> 00:22:47,158
Ușor uităm cât de
gălăgioasă era lumea.

288
00:22:48,428 --> 00:22:51,530
Obișnuiam să mă plâng tot timpul.

289
00:22:51,531 --> 00:22:53,998
Traficul, construcțiile,

290
00:22:53,999 --> 00:22:58,069
alarme de mașini, zgomot.

291
00:23:01,340 --> 00:23:04,276
Ce nu aș da pentru un sunet dulce

292
00:23:04,277 --> 00:23:07,078
al unui avion cu reacție.

293
00:23:08,181 --> 00:23:12,416
Ar fi mai dulce dacă am fi în el.

294
00:23:19,158 --> 00:23:22,326
Mama ta a fost
mândră de tine.

295
00:23:25,231 --> 00:23:28,500
Pentru ce?
Că am fost rău cu ea?

296
00:23:28,501 --> 00:23:32,270
Nu, nu te poți gândi la asta.

297
00:23:32,271 --> 00:23:35,506
Numai la asta mă gândesc.

298
00:23:38,010 --> 00:23:40,544
Rogu-te fie să fie ei.

299
00:23:43,048 --> 00:23:46,450
Ei sunt.
Repede.

300
00:23:56,095 --> 00:23:58,696
- Condu-i. Ne vedem acolo.
- Bine.

301
00:23:58,697 --> 00:24:01,665
Slavă Domnului.

302
00:24:05,171 --> 00:24:07,639
- Unde este Hershel?
- Este în blocul de celule.

303
00:24:07,640 --> 00:24:10,174
<i>Unde e Daryl?</i>

304
00:24:10,543 --> 00:24:13,677
Este bine.
Este în viață.

305
00:24:14,680 --> 00:24:17,548
Am dat de fratele lui.

306
00:24:18,251 --> 00:24:21,185
Au plecat.

307
00:24:23,189 --> 00:24:26,257
A plecat?

308
00:24:29,962 --> 00:24:32,930
Daryl a plecat?

309
00:24:33,299 --> 00:24:35,899
S-a dus?

310
00:24:37,102 --> 00:24:40,237
Se mai întoarce?

311
00:24:47,680 --> 00:24:50,781
- Hei.
- S-a dus?

312
00:24:51,450 --> 00:24:54,251
Și Oscar?

313
00:24:55,254 --> 00:24:58,055
Nu.

314
00:25:28,554 --> 00:25:30,255
Ce naiba a fost asta?

315
00:25:30,256 --> 00:25:33,057
L-ai împușcat în cap
în fața acestor oameni

316
00:25:33,058 --> 00:25:35,159
și pleci?

317
00:25:35,160 --> 00:25:37,729
- Trebuie să le vorbești.
- De ce?

318
00:25:37,730 --> 00:25:41,199
Se panichează. Se pregăteau
să atace porțile.

319
00:25:41,200 --> 00:25:43,734
Lasă-i.

320
00:25:44,303 --> 00:25:46,137
Acești oameni nu vor rezista o zi.

321
00:25:46,138 --> 00:25:48,072
Acești oameni au avut totul ușor.

322
00:25:48,073 --> 00:25:50,609
Picnicuri.
Astea se termină acum.

323
00:25:50,610 --> 00:25:53,044
Nu-i acuza pentru mizeria
pe care ai creat-o.

324
00:25:53,045 --> 00:25:54,713
Sunt speriați.

325
00:25:54,714 --> 00:25:56,848
Ei bine, am terminat să-i țin de mâini.

326
00:25:56,849 --> 00:26:00,918
Suntem în război.
Trebuia să văd asta.

327
00:26:01,820 --> 00:26:04,256
De ce a fost Daryl aici?

328
00:26:04,257 --> 00:26:07,124
A făcut parte din asalt?

329
00:26:07,326 --> 00:26:09,728
De ce?
De ce ar face asta?

330
00:26:09,729 --> 00:26:11,663
A venit după prietenii lui.

331
00:26:11,664 --> 00:26:13,798
Ceilalți pe care îi știi.

332
00:26:13,799 --> 00:26:15,900
După Glenn și Maggie.

333
00:26:15,901 --> 00:26:18,169
Merle i-a aranjat pe fugă.

334
00:26:18,170 --> 00:26:22,440
Îi ținea să afle unde
este fratele lui.

335
00:26:23,676 --> 00:26:27,178
Prietenii mei sunt în viață
iar voi vă împușcați între voi?

336
00:26:27,179 --> 00:26:28,747
Noi încercăm să-i executăm?

337
00:26:28,748 --> 00:26:30,915
Prietenii tăi au ucis șase oameni buni.

338
00:26:30,916 --> 00:26:33,184
Crowley, Tim, Gargulio,

339
00:26:33,185 --> 00:26:35,487
Eisenberg, Bob Adams.

340
00:26:35,488 --> 00:26:37,988
Haley.

341
00:26:38,857 --> 00:26:41,326
Cu acel om de acolo,
cu Rich Foster, se fac șapte.

342
00:26:41,327 --> 00:26:44,528
Deci asta au făcut
prietenii tăi.

343
00:26:45,197 --> 00:26:47,565
De ce nu mi-ai spus
că au fost aici?

344
00:26:47,566 --> 00:26:50,934
Ai ținut asta de mine
în timp ce eram...

345
00:26:53,739 --> 00:26:56,441
Ești un vizitator aici.

346
00:26:56,442 --> 00:26:58,710
Ești în trecere.

347
00:26:58,711 --> 00:27:02,045
De ce ți-aș spune?

348
00:27:05,418 --> 00:27:08,286
Nu face asta.

349
00:27:08,287 --> 00:27:11,189
Nu mă îndepărta.
Nu acum.

350
00:27:11,190 --> 00:27:12,791
Ce este?

351
00:27:12,792 --> 00:27:15,427
Întregul oraș este pe străzi.

352
00:27:15,428 --> 00:27:18,095
Poate ieși din nou urât.

353
00:27:30,876 --> 00:27:34,044
Du-ți sora înăuntru.

354
00:27:46,959 --> 00:27:50,027
Haide.

355
00:27:52,732 --> 00:27:57,434
Ai reușit, ca de obicei.

356
00:27:58,103 --> 00:28:00,839
Se pare că avem
o nouă problemă în mâini.

357
00:28:00,840 --> 00:28:03,840
- Da.
- L-ai văzut bine?

358
00:28:05,578 --> 00:28:09,313
I-a făcut pe Daryl și Merle
să se lupte.

359
00:28:09,314 --> 00:28:13,950
O mulțime care îi aclama
să lupte până la moarte.

360
00:28:14,420 --> 00:28:17,188
Ce fel de minte nebună face asta?

361
00:28:17,189 --> 00:28:20,824
Cea pe care o crează lumea.

362
00:28:22,528 --> 00:28:25,563
Ce s-a întâmplat?
Copilul?

363
00:28:25,564 --> 00:28:27,599
Nu, copilul e sănătos.

364
00:28:27,600 --> 00:28:31,002
Mănâncă precum un cal,
și doarme ca piatra.

365
00:28:31,003 --> 00:28:34,137
Deci, ce este?

366
00:29:07,540 --> 00:29:10,308
Nu e prea vorbăreț, nu?

367
00:29:10,309 --> 00:29:12,243
Ai răbdare.

368
00:29:12,244 --> 00:29:16,179
Când e pregătit,
lasă-mă să vorbesc.

369
00:29:24,857 --> 00:29:26,858
Are ochii lui Lori.

370
00:29:26,859 --> 00:29:29,893
Nu crezi?

371
00:30:06,019 --> 00:30:08,187
Lume, dacă aș putea...

372
00:30:08,188 --> 00:30:09,988
să vă rețin atenția.

373
00:30:09,989 --> 00:30:13,392
- Lume.
- Bine, tăceți cu toții!

374
00:30:13,393 --> 00:30:15,528
Mulțumesc.

375
00:30:15,529 --> 00:30:17,830
Mușcăcioșii din perimetru
au fost expediați.

376
00:30:17,831 --> 00:30:20,899
- Gardurile au fost reparate.
- Pentru moment.

377
00:30:20,900 --> 00:30:23,268
Unde este guvernatorul?

378
00:30:23,269 --> 00:30:26,171
Starea lui este...

379
00:30:26,172 --> 00:30:27,673
<i>instabil.</i>

380
00:30:27,674 --> 00:30:29,342
Rănile suferite...

381
00:30:29,343 --> 00:30:32,010
- Prietenii noștri au fost uciși.
- L-a împușcat pe Richard.

382
00:30:32,011 --> 00:30:36,481
Cu toții am suferit.
Cu toții vrem răspunsuri.

383
00:30:38,117 --> 00:30:41,286
Ai dreptate, Karen.
Ai dreptate.

384
00:30:41,287 --> 00:30:44,557
Toți am suferit.

385
00:30:44,558 --> 00:30:47,860
Nici măcar nu mai
ținem funeralii deoarece

386
00:30:47,861 --> 00:30:51,163
morțile nu se opresc.

387
00:30:52,532 --> 00:30:54,834
<i>Niciodată nu vom mai fi la fel.</i>

388
00:30:54,835 --> 00:30:57,536
<i>Niciodată.</i>

389
00:30:58,572 --> 00:31:01,574
Deci, ce facem?

390
00:31:01,575 --> 00:31:06,178
Căutăm în adâncul nostru
puterea de a continua.

391
00:31:06,646 --> 00:31:09,281
Lucrăm împreună
și reconstruim.

392
00:31:09,282 --> 00:31:11,784
Nu doar gardurile,

393
00:31:11,785 --> 00:31:15,053
porțile, comunitate,

394
00:31:15,054 --> 00:31:17,623
<i>ci pe noi înșine.</i>

395
00:31:17,624 --> 00:31:19,725
<i>Inimile noastre, mintea noastră.</i>

396
00:31:19,726 --> 00:31:22,361
Și ani de acum, când vor scrie
despre această molimă

397
00:31:22,362 --> 00:31:24,162
în cărțile de istorie,

398
00:31:24,163 --> 00:31:25,931
<i>vor scrie și despre Woodbury.</i>

399
00:31:25,932 --> 00:31:27,867
<i>- Da, așa vor face.
- Woodbury.</i>

400
00:31:27,868 --> 00:31:31,670
Am perseverat.

401
00:31:34,875 --> 00:31:38,843
<i>- Da.
- Mulțumesc.</i>

402
00:31:54,994 --> 00:31:58,063
Avem un talent pentru asta.

403
00:31:58,064 --> 00:32:00,900
Încerc să-mi fac partea.

404
00:32:00,901 --> 00:32:04,102
Sophia obișnuia
să trezească vecinii.

405
00:32:04,103 --> 00:32:07,739
La ora 3:00.
Ca o alarmă.

406
00:32:08,942 --> 00:32:13,478
Ed stătea majoritatea nopților
la prieteni până s-a calmat.

407
00:32:16,249 --> 00:32:19,618
Întotdeauna mi-am dorit un copil.

408
00:32:23,924 --> 00:32:26,826
Nu ar fi reușit dacă
Daryl nu ar fi fost aici.

409
00:32:26,827 --> 00:32:29,795
Nu suporta să mai piardă
pe altcineva.

410
00:32:29,796 --> 00:32:32,797
Parcă ar fi el.

411
00:32:33,433 --> 00:32:35,634
Nu înțeleg de ce
a trebuit să plece.

412
00:32:35,635 --> 00:32:38,436
Merle era un nemernic.

413
00:32:39,272 --> 00:32:42,940
Oameni ca Merle
îți intră în cap.

414
00:32:43,777 --> 00:32:47,345
Te fac să crezi că
meriți abuzul.

415
00:32:48,114 --> 00:32:50,915
Chiar și Daryl?

416
00:32:52,986 --> 00:32:55,621
De abia mai sunt femeia care
eram acum un an,

417
00:32:55,622 --> 00:32:57,523
dar dacă Ed ar intra
acum pe acea ușă

418
00:32:57,524 --> 00:32:59,358
implorându-mă să merg cu el,

419
00:32:59,359 --> 00:33:02,527
aș vrea să cred că i-aș spune
să se ducă naiba.

420
00:33:04,531 --> 00:33:07,231
Așa ai și face.

421
00:33:08,502 --> 00:33:11,269
Nu contează.

422
00:33:13,172 --> 00:33:16,008
Suntem slabi fără el.

423
00:33:16,009 --> 00:33:19,311
Și vom trece și de asta.

424
00:33:19,913 --> 00:33:23,214
Tyreese și prietenii
lui par capabili.

425
00:33:24,317 --> 00:33:26,318
Sunt supărată pe el că a plecat.

426
00:33:26,319 --> 00:33:28,854
Nu fi.

427
00:33:28,855 --> 00:33:31,991
Daryl are codul lui.

428
00:33:31,992 --> 00:33:35,126
Lumea are nevoie
de asemenea oameni.

429
00:33:40,366 --> 00:33:44,569
Alo.

430
00:33:47,440 --> 00:33:49,575
- Acolo.
- Se integreză perfect.

431
00:33:49,576 --> 00:33:51,076
Da.

432
00:33:51,077 --> 00:33:53,579
Așteaptă.
Ești confortabil acolo?

433
00:33:53,580 --> 00:33:56,381
Da.

434
00:34:01,588 --> 00:34:04,823
Te-a aranjat bine.

435
00:34:04,824 --> 00:34:08,093
Sunt surprins că
nu au fost rupte oase.

436
00:34:08,094 --> 00:34:11,329
Asta e mulțumită lui
fratele lui Daryl.

437
00:34:28,214 --> 00:34:31,182
Sunteți bine?

438
00:34:36,089 --> 00:34:39,391
Mulțumesc că ai avut grijă de ea.

439
00:34:39,392 --> 00:34:42,427
Dacă ceva...

440
00:34:44,197 --> 00:34:48,867
Mă duc să o verific.
Mai ai nevoie de ceva?

441
00:34:49,936 --> 00:34:52,937
Bine.

442
00:34:58,645 --> 00:35:01,880
Același lucru și pentru tine.

443
00:35:02,616 --> 00:35:05,817
Dacă ceva mai rău ți s-ar fi întâmplat...

444
00:35:08,287 --> 00:35:11,623
Ești ca propriul fiu, Glenn.

445
00:35:25,972 --> 00:35:29,340
<i>Ai nevoie de îngrijiri?</i>

446
00:35:30,343 --> 00:35:33,077
Glenn e bine?

447
00:35:35,314 --> 00:35:38,583
Du-te să vezi.

448
00:35:55,601 --> 00:35:59,537
Se pare că voi doi
nu spuneți totul.

449
00:36:01,041 --> 00:36:04,509
Îmi spuneți ce s-a întâmplat?

450
00:36:11,718 --> 00:36:15,954
Pot sta liniștit știind că
vă puteți descurca singuri.

451
00:36:16,656 --> 00:36:19,925
Ai spiritul mamei tale.

452
00:36:19,926 --> 00:36:23,561
Și încăpățânarea ei.

453
00:36:28,434 --> 00:36:31,235
Îți este foame?

454
00:36:31,805 --> 00:36:34,572
Nu.

455
00:36:37,543 --> 00:36:40,411
Hei.

456
00:36:42,716 --> 00:36:46,050
Să nu dispari.

457
00:37:09,536 --> 00:37:12,205
A căzut frântă

458
00:37:12,206 --> 00:37:15,941
Sunt zile de când nu a dormit.

459
00:37:18,412 --> 00:37:20,680
Și tu ești praf.

460
00:37:20,681 --> 00:37:22,649
În cât timp poate călători?

461
00:37:22,650 --> 00:37:24,183
Trebuie să stăm cu ochii pe ea.

462
00:37:24,184 --> 00:37:27,020
Sunt sigur că are o comoție.

463
00:37:27,021 --> 00:37:30,489
În câteva zile va fi bine.

464
00:37:39,566 --> 00:37:42,468
Când Tomas o lua razna,

465
00:37:42,469 --> 00:37:46,439
Oscar întotdeauna îmi lua apărarea.

466
00:37:47,574 --> 00:37:49,709
A fost prietenul meu.

467
00:37:49,710 --> 00:37:52,978
A căzut luptând.

468
00:37:53,748 --> 00:37:56,616
Și acum ce?

469
00:37:56,617 --> 00:37:59,052
Crezi că guvernatorul va retalia?

470
00:37:59,053 --> 00:38:01,354
- Da.
- Lasă-l să încerce.

471
00:38:01,355 --> 00:38:03,156
Se pare că are un întreg oraș.

472
00:38:03,157 --> 00:38:05,191
Suntem mai puțini și
cu arme mai puține.

473
00:38:05,192 --> 00:38:08,193
Ne-ar prinde bine niște reîntăriri.

474
00:38:34,588 --> 00:38:37,823
Eu sunt Tyreese.

475
00:38:40,695 --> 00:38:44,997
Sasha, Allen, Ben.

476
00:38:46,767 --> 00:38:48,601
Cum ați intrat?

477
00:38:48,602 --> 00:38:51,404
Focul a distrus partea
administrativă a închisorii.

478
00:38:51,405 --> 00:38:53,139
Zidul este căzut.

479
00:38:53,140 --> 00:38:55,575
Acea parte e copleșită de plimbăreți.

480
00:38:55,576 --> 00:38:57,143
Cum ați ajuns așa departe?

481
00:38:57,144 --> 00:39:00,546
Nu am făcut-o.
Ne-am pierdut prietena, pe Donna.

482
00:39:00,547 --> 00:39:02,582
Erau pierduți în sala de forță.

483
00:39:02,583 --> 00:39:06,284
<i>- I-ai adus aici?
- Nu a avut de ales.</i>

484
00:39:09,957 --> 00:39:12,158
Îmi pare rău pentru
prietena voastră.

485
00:39:12,159 --> 00:39:14,594
Știm cum este.

486
00:39:14,595 --> 00:39:16,763
Hershel a spus că aveți nevoie
de o mână de ajutor.

487
00:39:16,764 --> 00:39:19,232
Munca grea nu ne este străină.

488
00:39:19,233 --> 00:39:22,368
Vom merge acolo, ne vom lua propria
hrană și nu vom sta pe capul vostru.

489
00:39:22,369 --> 00:39:24,938
Aveți o problemă cu alt grup,
vă vom ajuta și cu asta.

490
00:39:24,939 --> 00:39:28,440
Orice să contribuim.

491
00:39:32,412 --> 00:39:34,247
Nu.

492
00:39:34,248 --> 00:39:36,983
<i>Te rog.</i>

493
00:39:36,984 --> 00:39:39,152
Este precum "10 indieni
micuți" acolo.

494
00:39:39,153 --> 00:39:42,354
Acum suntem doar noi.

495
00:39:43,657 --> 00:39:45,258
Nu.

496
00:39:45,259 --> 00:39:47,326
<i>Să discutăm despre asta.</i>

497
00:39:47,327 --> 00:39:50,696
- Nu puteam să...
- Am trecut prin asta.

498
00:39:50,697 --> 00:39:54,367
With Tomas, Andrew.
Uite ce s-a întâmplat.

499
00:39:54,368 --> 00:39:58,837
- Axel și Oscar nu erau ca ei.
- Și unde e acum Oscar?

500
00:40:06,413 --> 00:40:09,048
Nu pot fi responsabil.

501
00:40:09,049 --> 00:40:12,852
Dacă ne dai afară, ești responsabil.

502
00:40:12,853 --> 00:40:15,788
<i>Rick.</i>

503
00:40:19,160 --> 00:40:21,494
Ai făcut atâtea pentru noi.

504
00:40:21,495 --> 00:40:24,297
Apreciez asta.
Cu toții o facem.

505
00:40:24,298 --> 00:40:26,565
Cu toții îți datorăm viețile.

506
00:40:26,566 --> 00:40:29,568
Am făcut tot ce ai cerut

507
00:40:29,569 --> 00:40:32,172
fără întrebări.

508
00:40:32,173 --> 00:40:36,475
Și îți spun că te înșeli cu asta.

509
00:40:36,476 --> 00:40:40,779
Trebuie să începi să oferi
oamenilor șanse.

510
00:41:06,807 --> 00:41:09,675
Da.

511
00:41:23,357 --> 00:41:26,158
Nu.

512
00:41:26,393 --> 00:41:29,161
Nu.

513
00:41:30,865 --> 00:41:33,365
Nu.

514
00:41:33,800 --> 00:41:37,136
<i>Nu.</i>

515
00:41:39,806 --> 00:41:42,541
De ce ești aici?

516
00:41:42,542 --> 00:41:45,178
- Ce vrei de la mine?
- Tată?

517
00:41:45,179 --> 00:41:49,114
Ce vrei...
Nu.

518
00:41:54,688 --> 00:41:57,423
Nu vă pot ajuta.
Ieșiți!

519
00:41:57,424 --> 00:41:59,859
Ieșiți!

520
00:41:59,860 --> 00:42:02,095
Haide.
Totul e în regulă.

521
00:42:02,096 --> 00:42:04,163
Ce faci?

522
00:42:04,164 --> 00:42:05,965
Ia-o ușor, Rick.
Nu trebuie...

523
00:42:05,966 --> 00:42:08,868
Locul vostru nu este aici!
Ieși! Te rog!

524
00:42:08,869 --> 00:42:10,703
- Relaxează-te frate. Relaxează-te.
- Ieșiți!

525
00:42:10,704 --> 00:42:12,738
<i>Vom pleca.
Plecăm.</i>

526
00:42:12,739 --> 00:42:14,573
Bine? Nimeni nu trebuie
să fie împușcat aici.

527
00:42:14,574 --> 00:42:16,642
- Plecăm.
- Ce faci aici?!

528
00:42:16,643 --> 00:42:19,812
- Bine, plecăm.
- Doar mergeți!

529
00:42:19,813 --> 00:42:22,214
Haideți.

