1
00:00:00,034 --> 00:00:02,706
Din episoadele anterioare...

2
00:00:02,769 --> 00:00:08,541
Am o idee grozavă.
Îți fac o băiță lungă cu limbuța.

3
00:00:08,575 --> 00:00:10,776
Salut. Vreau să-l cunoști
pe Gabriel.

4
00:00:11,678 --> 00:00:13,646
Sponsorul tău îți făcea o clanță.

5
00:00:13,680 --> 00:00:16,883
Penisul nu e doar o anexă
dezgustătoare,

6
00:00:16,916 --> 00:00:19,084
e și o armă mortală.

7
00:00:19,119 --> 00:00:20,620
Ce dracu' crezi că faci?

8
00:00:20,653 --> 00:00:23,255
Era prietenul meu cel mai bun
din copilărie.

9
00:00:24,724 --> 00:00:26,859
Îmi pare rău
că am fost o nemernică.

10
00:00:26,893 --> 00:00:30,429
Și mie îmi pare rău
că mi-am tras-o cu soțul tău.

11
00:00:30,463 --> 00:00:32,731
Îl știi pe ticălos?

12
00:00:32,766 --> 00:00:35,201
Ticălosul ăsta trebuia să fie
la dezalcoolizare.

13
00:00:35,235 --> 00:00:36,402
Ai semnat cu Robbie Mac?

14
00:00:36,469 --> 00:00:38,737
Da... Nu știam dacă o să meargă.

15
00:00:38,772 --> 00:00:41,941
A mers. A apărut în presă.

16
00:00:41,975 --> 00:00:44,085
Nu e homo.
Doar se preface.

17
00:00:44,110 --> 00:00:45,311
Voia să semneze cu Mac.

18
00:00:45,345 --> 00:00:48,615
E petrecere la tine în gură
în seara asta, și eu sunt invitat.

19
00:00:48,648 --> 00:00:50,750
Nu pot!

20
00:00:52,452 --> 00:00:54,654
Nu sunt sigur ce părere am
despre tine, în general.

21
00:00:54,687 --> 00:00:57,056
Doar m-ai concediat.

22
00:00:57,090 --> 00:00:59,358
- Deci a căzut înțelegerea?
- Du-te dracu', Hank.

23
00:00:59,392 --> 00:01:02,161
- Plec să scriu ceva.
- O să scrii ceva?

24
00:01:02,195 --> 00:01:03,396
- Nu știu încă ce.
- Serios?

25
00:01:03,430 --> 00:01:05,899
- Interesant.
- Pregătește-te să fii uimită.

26
00:01:45,500 --> 00:01:56,200
Traducerea și adaptarea :
BRiLi @ www.titrari.ro

27
00:02:05,600 --> 00:02:08,060
Bună, femeie. Unde te duci?

28
00:02:08,094 --> 00:02:12,331
- Am o întâlnire.
- Vrei să bem o cafea?

29
00:02:12,365 --> 00:02:13,833
Am o întâlnire.

30
00:02:13,867 --> 00:02:16,803
Și nu poți să întârzii?

31
00:02:16,836 --> 00:02:19,605
- Am o întâlnire.
- Nu înțeleg.

32
00:02:19,639 --> 00:02:22,174
Unii oameni trebuie să muncească
ca să-și câștige traiul.

33
00:02:22,208 --> 00:02:24,443
Eu când muncesc,
muncesc din greu.

34
00:02:24,477 --> 00:02:28,081
- Atunci treci la treabă.
- Îmi trebuie o muză. Unde te duci?

35
00:02:28,114 --> 00:02:30,583
Te duc eu, și vorbim pe drum.

36
00:02:30,617 --> 00:02:32,785
Acasă la Atticus Fetch.

37
00:02:32,819 --> 00:02:34,821
Cred că ai fost acolo.

38
00:02:34,854 --> 00:02:37,123
- Da. Dar nu prea-mi amintesc.
- Îmi dau seama.

39
00:02:37,157 --> 00:02:38,992
De ce l-ai refuzat?

40
00:02:39,025 --> 00:02:42,161
Nu voiam să scriu un musical
de Broadway, Karen.

41
00:02:42,195 --> 00:02:46,265
Tipul părea un țăcănit, și cred
că-mi amenința sobrietatea.

42
00:02:46,299 --> 00:02:48,968
Spuse tipul a cărui gură
miroase a whiskey.

43
00:02:49,002 --> 00:02:52,572
Era un lubrifiant inventiv,
dar nu prea dă roade.

44
00:02:52,605 --> 00:02:55,074
Atunci nu... Trebuie să plec.

45
00:02:55,108 --> 00:02:57,076
Refuzi să fii muza mea?

46
00:02:57,110 --> 00:02:59,846
Scumpo, o să țin minte

47
00:02:59,879 --> 00:03:02,581
- când o să vrei ceva de la mine.
- Când o să vreau ceva?

48
00:03:02,615 --> 00:03:06,251
- Dacă va veni ziua aia.
- Da.

49
00:03:06,286 --> 00:03:09,622
Nu-mi place că lucrezi.
Ești nepoliticoasă și răstită,

50
00:03:09,656 --> 00:03:11,924
și mereu ești pe fugă.

51
00:04:06,246 --> 00:04:08,881
Ken. Doamne!

52
00:04:08,915 --> 00:04:13,453
Nici nu te-am văzut.
M-ai speriat de moarte.

53
00:04:13,486 --> 00:04:15,154
Scuze, Charlie.

54
00:04:15,188 --> 00:04:17,156
N-am vrut să te sperii.
Niciodată nu mi-aș dori asta.

55
00:04:17,190 --> 00:04:19,892
Apreciez.

56
00:04:19,926 --> 00:04:22,061
- Ce faci în dimineața asta?
- Nu prea multe.

57
00:04:22,095 --> 00:04:25,698
Încă o zi de vis.

58
00:04:25,732 --> 00:04:30,603
- Cum a fost aseară la petrecere?
- Păi...

59
00:04:30,637 --> 00:04:34,706
Tipi îmbrăcați în piele,
miros de fund transpirat...

60
00:04:34,741 --> 00:04:37,977
Cum să nu-ți placă?

61
00:04:38,011 --> 00:04:43,916
Ken, cred că-ți simt penisul
în spatele meu.

62
00:04:43,950 --> 00:04:46,919
Gândește-te că e o armă
îndreptată spre capul tău.

63
00:04:46,953 --> 00:04:50,957
Chiar trebuie?

64
00:04:50,990 --> 00:04:54,159
Ești gay, Charlie?

65
00:04:54,193 --> 00:04:57,696
Nu. Nu sunt.

66
00:04:57,730 --> 00:04:59,732
Și îmi pare rău că am mințit, Ken.

67
00:04:59,766 --> 00:05:02,135
Dar sunt un agent bun.

68
00:05:02,168 --> 00:05:05,137
Ridică-te.

69
00:05:10,376 --> 00:05:15,348
Ești un sclav de rând, Runkle.
Citește în "Deadline".

70
00:05:20,400 --> 00:05:23,500
<i>Robbie Mac pleacă de la UTK.
Agentul onanist e concediat din nou.</i>

71
00:05:24,057 --> 00:05:26,592
Nu-mi pasă că ai mințit.

72
00:05:26,626 --> 00:05:28,728
Nu-mi pasă că nu ești gay.

73
00:05:28,761 --> 00:05:31,163
Nu ți-aș trage-o
nici dacă aș fi pe moarte,

74
00:05:31,197 --> 00:05:34,233
iar sperma ta ar fi
o poțiune magică.

75
00:05:34,267 --> 00:05:38,938
Îmi pasă că ai costat agenția
un contract serios.

76
00:05:55,321 --> 00:05:58,424
Cum a mers, amice?

77
00:05:58,458 --> 00:06:01,227
Stau în chiloți pe întuneric, Hank.

78
00:06:01,260 --> 00:06:04,029
Și beau în miezul zilei.

79
00:06:04,063 --> 00:06:06,198
Am înțeles.

80
00:06:06,232 --> 00:06:10,336
Ce facem în continuare?

81
00:06:10,370 --> 00:06:12,739
Ce părere ai

82
00:06:12,772 --> 00:06:15,908
despre un pact
de sinucidere în grup?

83
00:06:15,942 --> 00:06:17,610
Nu încă.

84
00:06:17,643 --> 00:06:22,214
- Să-l păstrăm pentru zile mai rele.
- Nu e suficient de rău?

85
00:06:22,248 --> 00:06:24,516
Sunt un ratat, Hank.

86
00:06:24,550 --> 00:06:27,553
Sunt șomer, divorțat...

87
00:06:27,587 --> 00:06:30,423
- Sunt un tată de rahat...
- Nu-i adevărat.

88
00:06:30,456 --> 00:06:33,091
Serios, Hank?
Chiar crezi că sunt un tată bun?

89
00:06:33,126 --> 00:06:35,661
Nu tocmai, dar nu ești de rahat.

90
00:06:35,695 --> 00:06:38,230
Uneori ești, dar câteodată
toți suntem așa.

91
00:06:38,264 --> 00:06:40,299
Prea multă muncă și toate cele.

92
00:06:40,333 --> 00:06:43,602
Ai idee cât de costisitoare
e casa asta, Hank?

93
00:06:43,636 --> 00:06:45,304
Chiria e uriașă.

94
00:06:45,318 --> 00:06:48,507
- De ce stai aici dacă nu-ți permiți?
- E singurul fel în care știu să trăiesc.

95
00:06:48,541 --> 00:06:52,077
Fosta mea soție m-a lăsat
și s-a căsătorit cu un regizor,

96
00:06:52,111 --> 00:06:55,814
așa că am închiriat
un magnet de femei în Malibu.

97
00:06:55,848 --> 00:06:58,617
Doamne, dacă pereții
ar putea vorbi.

98
00:06:58,651 --> 00:07:02,454
Ți-ar spune să te îmbraci,
maimuță depravată.

99
00:07:02,488 --> 00:07:05,190
Depravat sau nu, trăiesc
de la un cec la altul, Hank.

100
00:07:05,224 --> 00:07:08,927
Și am rămas fără cecuri!

101
00:07:08,961 --> 00:07:11,396
Ce mă fac?

102
00:07:11,464 --> 00:07:14,433
Am o idee.

103
00:07:14,467 --> 00:07:17,602
Nu e una foarte bună,
și sunt sigur că voi avea de suferit,

104
00:07:17,637 --> 00:07:19,772
dar ne-ar prinde bine amândurora.

105
00:07:19,806 --> 00:07:21,440
Mai ales ție.

106
00:07:21,474 --> 00:07:25,077
Trebuie să fiu din nou gay?

107
00:07:25,111 --> 00:07:28,213
- Dar ai refuzat, Hank.
- Știu. Nu mă simțeam bine atunci.

108
00:07:28,281 --> 00:07:30,316
Nu numai că ai refuzat,

109
00:07:30,349 --> 00:07:33,819
- i-ai și vomitat pe pian.
- Da.

110
00:07:33,886 --> 00:07:36,788
Și pe cocaină.
Nu, nu e de bine.

111
00:07:36,823 --> 00:07:39,925
Da, dar ne-am împăcat.
Am rupt pâinea,

112
00:07:39,959 --> 00:07:42,094
am împărțit femei și cocaină...

113
00:07:42,128 --> 00:07:45,731
- Cred că mă place din nou.
- Haide, Stu. Ajută-ne.

114
00:07:45,765 --> 00:07:49,234
Băieți, ca regizor,
asta e tot ce pot să fac.

115
00:07:49,302 --> 00:07:54,106
Talentul e la volan de data asta.

116
00:07:54,140 --> 00:07:55,774
Dar...

117
00:07:55,808 --> 00:07:59,011
- Îi voi da un telefon.
- Mulțumesc.

118
00:07:59,045 --> 00:08:02,114
Între timp, trebuie să faci
ceva pentru mine.

119
00:08:02,148 --> 00:08:03,382
Orice.

120
00:08:03,416 --> 00:08:06,552
Trebuie s-o convingi pe Marcy
să stea de vorbă cu mine.

121
00:08:06,586 --> 00:08:10,723
Trebuie să-mi susțin cazul.
Totul se duce la vale fără ea.

122
00:08:10,756 --> 00:08:14,626
Nu pot face asta, Stu.
Nu ascultă de mine.

123
00:08:25,071 --> 00:08:27,606
Țâțe de ștrumf? Sunt Hank.

124
00:08:27,640 --> 00:08:29,975
Trebuie să-mi faci o favoare.

125
00:08:30,009 --> 00:08:32,811
Trebuie să vorbești cu Stu.

126
00:08:32,845 --> 00:08:35,948
Știu că e un ticălos pervers
și mincinos,

127
00:08:35,982 --> 00:08:37,717
dar îi e dor de tine de moarte.

128
00:08:37,750 --> 00:08:43,722
Da, îi e dor de păsărica aia albastră
și de fundulețul ăla strâmt.

129
00:08:43,756 --> 00:08:46,291
Tot ce trebuie să faci
e să stai de vorbă cu el.

130
00:08:46,325 --> 00:08:48,060
N-o să-ți dea limbi, promit.

131
00:08:48,094 --> 00:08:49,428
- Pe onoarea mea!
- Nu-ți dă limbi.

132
00:08:49,462 --> 00:08:50,596
Nu.

133
00:08:50,630 --> 00:08:53,065
Dar are un gust atât de bun!

134
00:08:53,099 --> 00:08:55,367
- Dacă spui tu.
- Stai puțin.

135
00:08:55,401 --> 00:08:56,802
Mie nu mi-a plăcut niciodată
să dau limbi ca tine.

136
00:08:56,836 --> 00:08:58,771
Trebuia să te gândești
la asta, Charlie,

137
00:08:58,804 --> 00:09:00,906
să compensezi
pentru lipsa de atenție

138
00:09:00,973 --> 00:09:02,307
și pentru lipsa de centimetri.

139
00:09:02,375 --> 00:09:03,476
Du-te dracu', Stu.

140
00:09:03,509 --> 00:09:05,677
- Scuze, eram doar sincer.
- Stai puțin.

141
00:09:05,711 --> 00:09:09,014
Vreți să tăceți amândoi?

142
00:09:09,048 --> 00:09:14,320
Da? Deci o faci? O face.

143
00:09:14,353 --> 00:09:16,988
Ne mai auzim, stropitoareo.

144
00:09:21,994 --> 00:09:23,795
Să vă ia dracu'!

145
00:09:23,829 --> 00:09:27,332
Când spui să ne ia dracu',
ce vrei să spui mai exact?

146
00:09:27,400 --> 00:09:29,168
Fix asta. Să te ia dracu'.
Și pe el la fel.

147
00:09:29,201 --> 00:09:31,803
Ticălosul ăsta arogant
a fost față în față

148
00:09:31,837 --> 00:09:33,939
cu o legendă rock,
și a dat cu piciorul.

149
00:09:33,973 --> 00:09:37,209
- Credeam că ne-am împăcat.
- Da. Ne-am împăcat.

150
00:09:37,243 --> 00:09:39,578
Te plac, Hank. Sunt un fan.

151
00:09:39,612 --> 00:09:42,247
Dar nu pot colabora cu tine
dacă tu nu ești fanul meu.

152
00:09:42,281 --> 00:09:44,816
- De ce nu?
- Pentru că nu e normal!

153
00:09:44,850 --> 00:09:47,652
Dacă lucrez cu tine, voi avea
o voce în cap care-mi va spune,

154
00:09:47,687 --> 00:09:49,321
"Nu e fanul tău.

155
00:09:49,355 --> 00:09:52,091
Te crede nașpa.
Poate chiar ești nașpa."

156
00:09:52,124 --> 00:09:54,826
- Cine vrea să gândească asta?
- "Ce ai? Ești surd?"

157
00:09:54,860 --> 00:09:56,294
- Așa?
- Hank.

158
00:09:56,329 --> 00:09:57,330
Ce?

159
00:09:57,363 --> 00:10:00,933
Ești fanul lui. Nu-i așa?

160
00:10:02,935 --> 00:10:05,837
Da. Știi ce? Am făcut
ce mi-ai spus.

161
00:10:05,871 --> 00:10:07,505
Am ascultat piesele de la început.

162
00:10:07,540 --> 00:10:09,775
- Asta am făcut.
- Serios?

163
00:10:09,809 --> 00:10:11,010
Da.

164
00:10:11,043 --> 00:10:14,313
Ce album?

165
00:10:14,347 --> 00:10:18,050
Ce album...

166
00:10:18,084 --> 00:10:22,654
A fost atât de bun. Era...

167
00:10:22,688 --> 00:10:26,825
- "Du-te la Fetch."
- Nu pari foarte sigur.

168
00:10:26,859 --> 00:10:29,628
Nu, a fost... Știi ce?

169
00:10:29,662 --> 00:10:31,830
A fost un album tare.

170
00:10:31,864 --> 00:10:33,265
Chiar mi-a plăcut.

171
00:10:33,299 --> 00:10:36,001
- Care a fost piesa ta preferată?
- Piesa preferată?

172
00:10:36,035 --> 00:10:37,569
De pe albumul ăsta,
ce melodie ți-a plăcut cel mai mult?

173
00:10:37,603 --> 00:10:40,672
Parcă aș fi un copil.
Cum să-mi aleg doar o piesă?

174
00:10:40,706 --> 00:10:44,677
Dar dacă ar fi să aleg,
dacă mi-ai pune pistolul la tâmplă...

175
00:10:47,580 --> 00:10:50,849
"Du-te și ia-o".

176
00:10:50,883 --> 00:10:53,819
Serios?

177
00:10:53,853 --> 00:10:55,154
- E și preferata mea!
- Bravo.

178
00:10:55,187 --> 00:10:58,156
Am scris-o în 15 minute pe budă.

179
00:10:58,190 --> 00:11:00,793
Cred că e responsabilă
pentru niște hemoroizi neplăcuți.

180
00:11:00,826 --> 00:11:02,561
- Ce poveste!
- <i>Du-te și ia-o...</i>

181
00:11:03,963 --> 00:11:06,999
- <i>Du-te și ia-o...</i>
- <i>Sunt un nebun.</i>

182
00:11:07,033 --> 00:11:10,336
Sunt în mijlocul unui mare rahat.

183
00:11:10,369 --> 00:11:13,505
Săptămâna trecută mi-am concediat
managerul, pentru că e inutil,

184
00:11:13,539 --> 00:11:15,240
și cred că mă fura.

185
00:11:15,274 --> 00:11:17,009
Toți te fură.

186
00:11:17,043 --> 00:11:21,113
Dar în mare era un prefăcut inutil.

187
00:11:21,147 --> 00:11:23,883
Și am rămas fără cocaină,

188
00:11:23,916 --> 00:11:26,985
iar dealer-ul meu nu răspunde
la telefon.

189
00:11:27,019 --> 00:11:30,922
Și mi-e dor de praful magic
care-mi dă inspirație.

190
00:11:30,956 --> 00:11:37,062
Doamne, îmi vine să fug la baie
doar când mă gândesc.

191
00:11:37,096 --> 00:11:38,564
- Charlie?
- Da?

192
00:11:38,597 --> 00:11:40,498
Tu ești un prefăcut inutil, nu?

193
00:11:40,533 --> 00:11:42,167
Da, sunt.

194
00:11:44,170 --> 00:11:47,339
Cauți pe cineva care
să te reprezinte, Atticus?

195
00:11:47,373 --> 00:11:50,142
Tipule, tu ești un agent
de la Hollywood,

196
00:11:50,176 --> 00:11:52,144
un labagiu în costum.

197
00:11:52,178 --> 00:11:55,114
Ce știi tu despre reprezentarea
trupelor de rock?

198
00:11:55,147 --> 00:11:57,482
Nu judeca labagiul după costum.

199
00:11:57,516 --> 00:12:02,521
Tipul ăsta, oricât ar fi de chel,
e cât de rock'n'roll se poate.

200
00:12:02,555 --> 00:12:05,424
- Și îi plac păsăricile.
- E adevărat.

201
00:12:05,458 --> 00:12:08,394
- Îmi plac păsăricile.
- Da.

202
00:12:08,427 --> 00:12:10,529
Uite...

203
00:12:10,563 --> 00:12:13,432
Dacă-mi faci rost
de niște coca peruviană,

204
00:12:13,466 --> 00:12:17,136
poate mă voi gândi
să te bag în combinație.

205
00:12:17,169 --> 00:12:19,204
Coca boliviană. S-a făcut.

206
00:12:19,238 --> 00:12:21,673
Peruviană, dobitocule!

207
00:12:21,707 --> 00:12:23,575
Din ce țară vrei tu.

208
00:12:23,609 --> 00:12:25,978
- Încă ceva.
- Orice.

209
00:12:26,011 --> 00:12:30,315
Vreau să-mi găsești chitara
Martin D28 din 1945,

210
00:12:30,382 --> 00:12:33,285
care a fost a prietenului pe care
l-am îngropat recent.

211
00:12:33,319 --> 00:12:38,590
Înregistrez o piesă pentru el,
și trebuie să am chitara aia.

212
00:12:38,624 --> 00:12:40,592
Era atât de frumoasă!

213
00:12:40,626 --> 00:12:42,828
Ce sunet minunat...

214
00:12:42,862 --> 00:12:49,701
E ca și cum l-ai asculta pe Iisus
ejaculând în gura arhanghelului Gabriel.

215
00:12:53,439 --> 00:12:54,940
Grozav. Excelent.

216
00:12:55,007 --> 00:12:57,609
Tu ne spui unde e, și noi o luăm.

217
00:12:57,643 --> 00:13:04,416
Dacă știam unde e,
de ce mai aveam nevoie de tine?

218
00:13:15,795 --> 00:13:17,730
Bună.

219
00:13:17,763 --> 00:13:20,899
- Bună și ție, domnișoară.
- O căutăm pe Faith.

220
00:13:20,933 --> 00:13:25,437
Ați venit în locul potrivit.
Intrați.

221
00:13:29,975 --> 00:13:31,443
Hank Moody.

222
00:13:31,477 --> 00:13:34,046
Nu pari surprinsă să mă vezi.

223
00:13:34,079 --> 00:13:36,448
Cred că te-am invocat.

224
00:13:36,482 --> 00:13:39,851
Îți place cartea? Mersi că ai luat
varianta cu copertă groasă.

225
00:13:39,885 --> 00:13:41,519
Până acum, e bună.

226
00:13:41,554 --> 00:13:45,924
Ai nimerit-o. Cu lumea rock.
Puțin scriitori o nimeresc.

227
00:13:48,060 --> 00:13:51,363
Vrei să te potolești, Runks?
N-ai mai văzut o pereche de sâni?

228
00:13:51,397 --> 00:13:52,698
Nu mă uitam la...

229
00:13:52,731 --> 00:13:54,299
Fără supărare. Sunt încântători.

230
00:13:54,333 --> 00:13:55,467
Nu mă supăr. Știu că sunt.

231
00:13:55,501 --> 00:13:57,336
- Bravo ție.
- Știe.

232
00:13:57,369 --> 00:13:58,603
Da, știe.

233
00:13:58,637 --> 00:14:02,207
- Și cum e să fii treaz, Hank?
- Nu așa bine ca la tine.

234
00:14:04,844 --> 00:14:08,546
- Cu ce te pot ajuta?
- Am nevoie de o chitară.

235
00:14:08,581 --> 00:14:11,417
Știi ce?

236
00:14:11,450 --> 00:14:13,585
Cred că am văzut un magazin
cu chitare pe strada asta.

237
00:14:13,619 --> 00:14:16,488
- N-aveți cum să-l ratați.
- Și niște cocaină.

238
00:14:19,225 --> 00:14:21,093
- Nu orice chitară.
- Și nu orice cocaină.

239
00:14:21,126 --> 00:14:23,495
Cocaină peruviană.

240
00:14:24,964 --> 00:14:29,901
Era a R.T.M. Rockerului tău mort.
Face toți banii.

241
00:14:29,935 --> 00:14:31,102
E o chitară acustică veche.

242
00:14:31,136 --> 00:14:34,907
- O Martinelli.
- Martin, dobitocule.

243
00:14:34,940 --> 00:14:37,943
O știu. O lăsa mereu aici.

244
00:14:37,977 --> 00:14:42,013
Îi plăcea ideea că chitara lui
preferată stă cu fata lui preferată.

245
00:14:42,047 --> 00:14:43,715
Ce dulce!

246
00:14:43,749 --> 00:14:46,384
Deci e aici?

247
00:14:46,418 --> 00:14:48,153
- Chitara e aici?
- Nu mai e.

248
00:14:48,187 --> 00:14:51,557
Se îndatorase
la distribuitorul lui de droguri.

249
00:14:51,590 --> 00:14:53,625
I-a dat chitara
să șteargă din datorie.

250
00:14:53,659 --> 00:14:57,129
- Rahat! Nașpa.
- Nu neapărat.

251
00:14:57,162 --> 00:15:01,299
Cred că aș putea să vă duc la el.

252
00:15:01,333 --> 00:15:05,471
- Să facem cumpărături.
- Da, ar fi grozav din partea ta.

253
00:15:05,537 --> 00:15:10,442
Crezi că tipul ăsta s-ar putea
să aibă și niște cocaină?

254
00:15:13,445 --> 00:15:15,447
E retardat, nu-i așa?

255
00:15:18,617 --> 00:15:22,020
- Tu ești Hank Moody.
- Într-adevăr. De unde știi?

256
00:15:22,054 --> 00:15:24,022
Crezi că nu știu să citesc?

257
00:15:24,056 --> 00:15:26,091
Se poate să fii
puțin mai condescendent?

258
00:15:26,125 --> 00:15:30,228
Crezi că dacă vând droguri,
nu știu să deschid o carte?

259
00:15:30,262 --> 00:15:33,331
Marfa mea tocmai s-a scumpit,
dobitocule.

260
00:15:33,365 --> 00:15:36,968
Și eu spun "dobitocule" la fel.
E chestia mea.

261
00:15:37,002 --> 00:15:38,570
Nu ești singurul care o spune,
dobitocule.

262
00:15:38,604 --> 00:15:41,907
Dobitocule!

263
00:15:41,941 --> 00:15:46,345
Domnule, vrem jumătate de kg
din cea mai bună marfă peruviană

264
00:15:46,378 --> 00:15:48,913
- și plecăm.
- Prafuri, boule.

265
00:15:48,948 --> 00:15:51,583
Chiar vreți jumătate de kilogram?

266
00:15:51,617 --> 00:15:53,452
Da.

267
00:15:53,485 --> 00:15:54,652
Cât mă costă?

268
00:15:54,687 --> 00:15:56,922
- 35.
- De sute?

269
00:15:56,989 --> 00:16:00,626
Scump. Trebuie să mai trecem
pe la bancomat.

270
00:16:00,659 --> 00:16:02,861
Mii. 35 de mii.

271
00:16:02,895 --> 00:16:07,266
Vrem și chitara lui Tony.

272
00:16:07,299 --> 00:16:08,500
De ce?

273
00:16:08,534 --> 00:16:12,771
Pentru Atticus Fetch.
E disperat să cânte la ea.

274
00:16:12,805 --> 00:16:14,339
Dă-l dracu' de dinozaur.

275
00:16:14,373 --> 00:16:17,842
Exact asta i-am spus și eu, în față.

276
00:16:17,876 --> 00:16:22,146
- Pac!
- Omul meu!

277
00:16:22,181 --> 00:16:26,552
Deci vreți o chitară care e
în posesia mea

278
00:16:26,585 --> 00:16:30,989
și puțin din prafurile mele.

279
00:16:31,023 --> 00:16:33,892
Întrebarea e...

280
00:16:33,926 --> 00:16:36,528
Ce sunteți pregătiți
să faceți pentru mine?

281
00:16:39,365 --> 00:16:41,967
Uite...

282
00:16:42,001 --> 00:16:46,638
Cred că știm amândoi
că chitara aia nu-ți aparține.

283
00:16:46,672 --> 00:16:49,408
Da, Tony ți-a dat-o
ca să-i ștergi datoria,

284
00:16:49,441 --> 00:16:52,510
dar ea aparține lumii.

285
00:16:52,544 --> 00:16:56,515
Ar trebui să facă muzică,
nu să stea ascunsă într-un ungher.

286
00:16:56,548 --> 00:16:57,849
Și cine știe?

287
00:16:57,883 --> 00:17:00,452
Poate chitara aia îl face pe Atticus

288
00:17:00,486 --> 00:17:04,389
să compună din nou muzică bună.

289
00:17:04,423 --> 00:17:07,926
Ești foarte convingătoare, Faith.

290
00:17:07,960 --> 00:17:11,296
Mereu m-am considerat...

291
00:17:11,330 --> 00:17:13,165
un sfânt protector al artelor.

292
00:17:13,198 --> 00:17:16,467
M-am apucat de droguri
ca să fiu aproape

293
00:17:16,502 --> 00:17:19,538
de muzicienii mei preferați.

294
00:17:19,571 --> 00:17:22,941
Dar... nu știu.

295
00:17:22,975 --> 00:17:26,778
Shari îți va face și o clanță

296
00:17:26,812 --> 00:17:28,847
care ar vindeca și cancerul.

297
00:17:28,881 --> 00:17:29,948
Ce?

298
00:17:29,982 --> 00:17:32,985
De ce-mi faci tot timpul asta?

299
00:17:33,018 --> 00:17:35,120
Tu spuneai că ai nevoie
de antrenament.

300
00:17:35,154 --> 00:17:38,457
Asta îmi convine.

301
00:17:38,490 --> 00:17:41,793
De obicei mi-o sug striperițe urâte
pentru niște droguri.

302
00:17:41,827 --> 00:17:45,330
Dar nu e suficient.

303
00:17:45,364 --> 00:17:48,066
Dacă vrei, poți să i-o bagi
și lui în gură.

304
00:17:48,100 --> 00:17:49,634
Până de curând, era homo...

305
00:17:49,701 --> 00:17:51,969
- Un mare homo.
- Uite ce...

306
00:17:52,004 --> 00:17:55,140
Am încercat să i-o sug unui tip,
dar n-am putut.

307
00:17:55,174 --> 00:17:57,876
Sunt prea hetero pentru asta.

308
00:17:57,910 --> 00:18:01,980
Pot să fac altceva pentru tine?

309
00:18:02,014 --> 00:18:05,617
Îmi place costumul tău.

310
00:18:05,651 --> 00:18:07,753
Îți place costumul?

311
00:18:07,786 --> 00:18:11,689
Știu de unde poți să-ți iei unul.
Au în toate mărimile.

312
00:18:11,723 --> 00:18:13,157
Pot să te îndrum în direcția potrivită.

313
00:18:13,192 --> 00:18:15,627
Pac!

314
00:18:15,661 --> 00:18:17,729
Dă-l jos.

315
00:18:29,374 --> 00:18:31,542
Îți mulțumesc că mă primești.

316
00:18:31,577 --> 00:18:33,178
Du-te în sufragerie.

317
00:18:33,212 --> 00:18:36,148
Vin și eu imediat.

318
00:18:42,121 --> 00:18:43,622
Bună.

319
00:18:43,655 --> 00:18:46,624
Eu sunt Stu,

320
00:18:46,658 --> 00:18:48,660
soțul rătăcitor al lui Marcy.

321
00:18:48,694 --> 00:18:50,195
Ophelia.

322
00:18:50,229 --> 00:18:53,865
Mă bucur să te cunosc, Ophelia.

323
00:18:53,899 --> 00:18:58,303
Am înțeles că i-ai înșelat
încrederea lui Marcy.

324
00:18:58,337 --> 00:19:00,772
Așa e. Absolut.

325
00:19:00,806 --> 00:19:06,177
Înțeleg că ți-ai băgat penisul murdar
în gura unei tinere...

326
00:19:06,211 --> 00:19:07,345
De două ori.

327
00:19:07,379 --> 00:19:09,447
Scuză-mă. Cine ești mai exact?

328
00:19:09,481 --> 00:19:11,316
Și acum...

329
00:19:11,350 --> 00:19:13,585
încerci să-i intri iar în grații.

330
00:19:13,619 --> 00:19:16,454
Așa e. Încerc.

331
00:19:16,488 --> 00:19:18,623
Aș face orice.

332
00:19:20,192 --> 00:19:23,128
Și crezi că pulovărul ăsta
și sticla de vin sunt suficiente?

333
00:19:23,195 --> 00:19:25,764
Nu, bineînțeles că nu.

334
00:19:25,797 --> 00:19:30,134
Dar e o sticlă de Latour din 1964.

335
00:19:30,169 --> 00:19:33,205
Sper să nu fie prea dulce.

336
00:19:37,376 --> 00:19:42,014
- Ce naiba e drăcia asta?
- O cușcă pentru penis.

337
00:19:42,047 --> 00:19:44,649
Aoleu!

338
00:19:44,683 --> 00:19:46,217
Ce-i aia cușcă pentru penis?

339
00:19:46,251 --> 00:19:51,390
O centură de castitate masculină,
disponibilă pe site-ul meu.

340
00:19:51,423 --> 00:19:56,928
Îți ține penisul în stare flacidă, Stu,
ceea ce e foarte plăcut.

341
00:19:56,962 --> 00:20:02,601
Dacă ți se scoală,
dacă te lași pradă instinctelor,

342
00:20:02,634 --> 00:20:06,604
poate fi foarte neplăcut
pentru micuț.

343
00:20:06,638 --> 00:20:09,307
Doamne!

344
00:20:09,341 --> 00:20:11,076
Sugerezi să port aia?

345
00:20:11,109 --> 00:20:12,844
Nu sugerez nimic.

346
00:20:12,878 --> 00:20:14,913
Tu spuneai că vrei
să te revanșezi față de mine.

347
00:20:14,926 --> 00:20:19,450
Nu crezi că ar trebui s-o porți, Stu?

348
00:20:54,486 --> 00:20:55,887
Are dreptate.

349
00:20:55,921 --> 00:20:58,123
Chiar sună ca și cum Iisus
s-ar termina în gura cuiva.

350
00:20:58,156 --> 00:21:00,992
Bravo, domnilor.

351
00:21:02,928 --> 00:21:06,498
Acum, unde e cocaina mea?

352
00:21:15,340 --> 00:21:18,042
Atât? Asta e tot ce mi-ai adus?

353
00:21:18,076 --> 00:21:21,312
Atât ne-am permis, Atticus.

354
00:21:21,346 --> 00:21:24,515
Domnule Fetch.

355
00:21:24,549 --> 00:21:28,186
Cantitatea asta jalnică de cocaină
îmi ajunge pentru 12 minute,

356
00:21:28,220 --> 00:21:33,425
ticălos prost și inutil!

357
00:21:33,458 --> 00:21:35,593
Niciodată nu trimiți un costum
să facă o treabă de bărbat!

358
00:21:35,627 --> 00:21:36,995
Un costum?

359
00:21:37,029 --> 00:21:41,933
Mă faci costum? Am renunțat
la costum pentru tine!

360
00:21:41,967 --> 00:21:44,936
Să nu îndrăznești!

361
00:21:57,382 --> 00:21:59,751
Ai dreptate. Are dreptate.

362
00:21:59,785 --> 00:22:03,654
E o bucată superbă de istorie
rock'n'roll,

363
00:22:03,689 --> 00:22:06,858
și trebuie tratată ca atare.

364
00:22:06,892 --> 00:22:08,727
Și apropo,

365
00:22:08,760 --> 00:22:11,763
sfidarea ta...

366
00:22:11,797 --> 00:22:15,167
mi-a dat o erecție criminală.

367
00:22:21,673 --> 00:22:24,976
Uită-te în cutie.
Verifică compartimentul.

368
00:22:25,010 --> 00:22:28,780
Mereu avea droguri acolo.

369
00:22:31,183 --> 00:22:34,286
Poftim, dobitocule.

370
00:22:40,726 --> 00:22:43,762
Trebuie să sărbătorim.

371
00:22:43,795 --> 00:22:44,996
Bravo, domnilor.

372
00:22:45,030 --> 00:22:49,200
Va fi o onoare să lucrez cu voi.

373
00:22:50,302 --> 00:22:53,104
Ne vedem mâine în zori...

374
00:22:53,138 --> 00:22:55,640
După-amiază.

375
00:23:05,917 --> 00:23:09,487
În regulă. Noi ne ducem la cină.

376
00:23:09,521 --> 00:23:10,955
Pot să vin și eu?

377
00:23:10,989 --> 00:23:15,660
Nu, animal murdar.

378
00:23:15,694 --> 00:23:19,631
Marcy, poate ar trebui
să-i lași televizorul pornit.

379
00:23:19,664 --> 00:23:22,633
- Bună idee.
- Da.

380
00:23:25,937 --> 00:23:28,706
Nu! Nu porno cu lesbiene!

381
00:23:28,740 --> 00:23:30,508
- Marcy!
- Ce?

382
00:23:30,542 --> 00:23:32,510
Nu uita să-ți pupi soțul
de noapte bună.

383
00:23:32,544 --> 00:23:35,547
Ai dreptate. Desigur.

384
00:23:35,580 --> 00:23:39,684
- Ce nepoliticoasă sunt!
- Scumpo, nu!

385
00:23:54,065 --> 00:23:55,632
Nu...

386
00:24:01,506 --> 00:24:04,408
Vinul și iarba

387
00:24:04,443 --> 00:24:08,280
l-au făcut pe acest manager
de succes somnoros.

388
00:24:08,313 --> 00:24:09,681
Și stângaci.

389
00:24:09,714 --> 00:24:13,418
Dacă vrei s-o arzi cu vedete rock,
învață să faci față la marfă.

390
00:24:13,485 --> 00:24:15,320
Un sfat marfă.

391
00:24:15,353 --> 00:24:17,254
Poți să dormi la noi. Shari...

392
00:24:17,268 --> 00:24:18,922
Eu nu i-o sug.

393
00:24:19,825 --> 00:24:22,194
Nu-ți ceream asta.

394
00:24:22,227 --> 00:24:25,096
Voiam să te rog să-l conduci
în camera de oaspeți.

395
00:24:25,130 --> 00:24:27,598
Bine. Sigur.

396
00:24:30,202 --> 00:24:33,071
- Pot să-ți mai văd o dată sânii?
- Nu.

397
00:24:33,104 --> 00:24:36,173
Doar unul.

398
00:24:36,208 --> 00:24:37,342
Bine.

399
00:24:37,375 --> 00:24:39,944
Ca să-ți răspund
la întrebarea de mai devreme,

400
00:24:39,978 --> 00:24:41,980
da, e retardat.

401
00:24:42,013 --> 00:24:45,183
- Dar are intenții bune.
- E amuzant.

402
00:24:45,217 --> 00:24:49,988
Sunteți drăguți împreună.

403
00:24:50,021 --> 00:24:51,789
Mersi că m-ai ajutat azi.

404
00:24:51,823 --> 00:24:53,958
Nu...

405
00:24:53,992 --> 00:24:56,027
Ai fost grozav la înmormântare.

406
00:24:56,061 --> 00:24:59,130
Mă bucur că ți-am întors favoarea.

407
00:24:59,164 --> 00:25:01,266
Pac!

408
00:25:01,299 --> 00:25:04,435
Îmi place cum scrii, Hank.

409
00:25:06,505 --> 00:25:07,539
Continuă.

410
00:25:07,572 --> 00:25:08,806
Îmi place direcția.

411
00:25:08,840 --> 00:25:10,341
Nu te opri.

412
00:25:10,375 --> 00:25:11,509
Nu mai spun nimic.

413
00:25:11,543 --> 00:25:15,146
Erai...

414
00:25:15,180 --> 00:25:19,717
enervant la dezalcoolizare, dar...

415
00:25:19,751 --> 00:25:22,286
Ai chestia aia
după care sunt atentă.

416
00:25:22,320 --> 00:25:23,688
Ce chestie?

417
00:25:23,722 --> 00:25:28,459
Chestia aia greu de descris,
sclipirea, licărirea.

418
00:25:28,493 --> 00:25:30,161
Unii numesc asta geniu.

419
00:25:30,195 --> 00:25:32,263
E posibil, dar eu nu.

420
00:25:32,297 --> 00:25:36,668
Cred că geniu e cel mai folosit
cuvânt în viață.

421
00:25:36,701 --> 00:25:38,302
Absolut.

422
00:25:38,370 --> 00:25:43,475
Dar pot spune că faci exact
ceea ce ți-a fost scris să faci.

423
00:25:43,508 --> 00:25:45,376
Îți folosești talentul,

424
00:25:45,410 --> 00:25:48,613
iar asta e atractiv.

425
00:25:48,647 --> 00:25:50,348
Să văd dacă am înțeles...

426
00:25:50,382 --> 00:25:52,951
Mă cunoști
și mă consideri enervant.

427
00:25:52,984 --> 00:25:54,685
Foarte.

428
00:25:54,719 --> 00:25:55,886
Apoi îmi citești cartea,

429
00:25:55,921 --> 00:25:57,589
și nu mă mai consideri enervant,

430
00:25:57,622 --> 00:26:01,125
ba chiar atractiv.

431
00:26:01,192 --> 00:26:02,793
Ceva de genul.

432
00:26:02,827 --> 00:26:04,862
Doamne, e visul oricărui scriitor.

433
00:26:04,896 --> 00:26:09,367
Și nu se îndeplinește niciodată.

434
00:26:09,401 --> 00:26:13,304
Ba da, s-a mai întâmplat o dată.

435
00:26:13,338 --> 00:26:15,940
Chiar aș putea să fac ceva cu tine.

436
00:26:17,776 --> 00:26:20,311
Ești foarte talentat.

437
00:26:20,345 --> 00:26:23,481
Dar încă n-ai ajuns la maxim.

438
00:26:23,515 --> 00:26:26,518
Mă mulțumesc cu puțin.
Asta îmi spuneau mereu părinții.

439
00:26:26,551 --> 00:26:28,219
De fapt, asta e bine.

440
00:26:28,253 --> 00:26:31,322
- De ce?
- Aș putea să-ți dau un impuls.

441
00:26:31,356 --> 00:26:32,824
Accept.

442
00:26:32,857 --> 00:26:36,827
Întrebarea care rămâne e
dacă vrei să fii măreț, Hank?

443
00:26:40,198 --> 00:26:44,168
Pentru că asta e amprenta
pe care o las în lume,

444
00:26:44,202 --> 00:26:48,039
ajutându-te să lași și tu una.

445
00:27:07,025 --> 00:27:08,760
Noapte bună.

446
00:27:08,793 --> 00:27:11,028
Nu...

447
00:27:11,062 --> 00:27:13,164
Nu mă ajuți să-mi las amprenta?

448
00:27:13,198 --> 00:27:16,201
N-am spus că va fi ușor.

449
00:27:17,500 --> 00:27:28,100
Traducerea și adaptarea :
BRiLi @ www.titrari.ro

