﻿1
00:00:00,332 --> 00:00:02,588
Numele meu e Oliver Queen.

2
00:00:02,620 --> 00:00:05,737
Timp de 5 ani am fost naufragiat pe o 
insulă cu un sigur scop--

3
00:00:07,445 --> 00:00:08,806
să supraviețuiesc.

4
00:00:08,809 --> 00:00:10,342
Oliver Queen trăiește.

5
00:00:10,344 --> 00:00:12,961
Voi îndeplini dorința de pe patul de 
moarte a tatălui meu--

6
00:00:12,963 --> 00:00:15,314
să folosesc lista cu nume pe care mi-a
lăsat-o

7
00:00:15,316 --> 00:00:18,150
și să-i dobor pe cei care-mi otrăvesc
orașul.

8
00:00:18,152 --> 00:00:21,353
Pentru asta, trebuie să devin altcineva.

9
00:00:21,355 --> 00:00:25,024
Trebuie să devin altceva.

10
00:00:25,226 --> 00:00:26,525
Anterior în ”Arrow”...

11
00:00:26,527 --> 00:00:28,777
Slade Wilson.
E un aeroport

12
00:00:28,779 --> 00:00:31,146
la 10 km distanță.
E cheia plecării de pe insula asta.

13
00:00:31,148 --> 00:00:32,537
Cred că Yao Fei te-a trimis

14
00:00:32,562 --> 00:00:34,707
pentru că știe că nu pot cuceri
aeroportul singur.

15
00:00:34,818 --> 00:00:38,203
Mi-ai spionat mama?
Ascultă doar.

16
00:00:38,205 --> 00:00:40,855
Am fost destul de clară cu el

17
00:00:40,857 --> 00:00:43,075
că planurile lui au pus în pericol
operațiunea.

18
00:00:43,077 --> 00:00:44,693
Ce ai de gând să faci?

19
00:00:44,695 --> 00:00:47,546
Trebuie să am din nou o discuție cu
mama.

20
00:00:47,548 --> 00:00:51,883
Și vreau ca fuziunea cu Undiac să fie
gata până la sfârșitul săptămânii.

21
00:00:51,885 --> 00:00:53,885
Rămânem fără timp.

22
00:01:06,015 --> 00:01:08,267
Moira Queen,

23
00:01:08,269 --> 00:01:11,903
ai dezamăgit orașul.

24
00:01:14,741 --> 00:01:17,492
Nu mișca!

25
00:01:17,494 --> 00:01:20,078
Te rog, nu mă ucide.

26
00:01:20,080 --> 00:01:23,332
Știi ceva despre dispariția soțului tău?

27
00:01:23,334 --> 00:01:25,784
Ce?!
Walter Steel e încă în viață?

28
00:01:25,786 --> 00:01:27,569
Nu știu unde e soțul meu.

29
00:01:27,571 --> 00:01:29,621
Jur.

30
00:01:29,623 --> 00:01:32,674
Știi ceva despre Operațiune?

31
00:01:32,676 --> 00:01:34,793
Am zis să nu miști!

32
00:01:34,795 --> 00:01:37,129
Sunt--sunt mamă.

33
00:01:37,131 --> 00:01:39,014
Am un fiu--Oliver.

34
00:01:39,016 --> 00:01:41,916
O fiică, Thea.

35
00:01:41,918 --> 00:01:43,095
E doar o adolescentă.

36
00:01:43,120 --> 00:01:44,909
Te rog, nu mă lua de lângă copiii mei.

37
00:01:45,522 --> 00:01:47,522
Și-au pierdut tatăl.

38
00:01:47,524 --> 00:01:50,442
Nu mă pot pierde și pe mine.

39
00:01:50,444 --> 00:01:54,095
Te rog, oricine ai fi, te rog.

40
00:01:54,097 --> 00:01:56,231
Ok.

41
00:01:58,434 --> 00:02:01,770
N-o să te rănesc.

42
00:02:11,481 --> 00:02:13,114
Sunt Moira Queeen,
sunt la etajul 39,

43
00:02:13,116 --> 00:02:14,783
am nevoie de ajutor.

44
00:02:14,785 --> 00:02:16,785
E un intrus aici.

45
00:02:16,787 --> 00:02:19,504
Vă rog!

46
00:02:30,206 --> 00:02:34,206
♪ Arrow 1x14 ♪
The Odyssey

47
00:02:34,232 --> 00:02:39,232
Tradus de adrianlita== www.addic7ed.com

48
00:02:48,819 --> 00:02:50,052
Ohh!

49
00:02:50,054 --> 00:02:51,753
N-o să te rănesc, Felicity.

50
00:02:51,755 --> 00:02:53,372
De unde-mi știi numele?

51
00:02:53,374 --> 00:02:55,624
Și tu îl știi pe-al meu.

52
00:02:57,294 --> 00:02:59,711
Oliver...

53
00:02:59,713 --> 00:03:01,329
Wow.

54
00:03:01,331 --> 00:03:04,249
Totul devine foarte clar acum.

55
00:03:04,251 --> 00:03:05,884
Sângerezi.

56
00:03:05,886 --> 00:03:07,302
N-am nevoie să-mi spună cineva asta.

57
00:03:07,304 --> 00:03:08,854
Trebuie să mergi la spital.

58
00:03:08,856 --> 00:03:11,690
Vechea--vechea fabrică a tatălui meu, 
în Glades.

59
00:03:11,692 --> 00:03:13,725
Nu, tu-- ai nevoie de un doctor, nu
de un oțelar.

60
00:03:13,727 --> 00:03:16,278
Felicity...Promite-mi

61
00:03:16,280 --> 00:03:18,814
că o să mă duci la fabrica tatălui meu

62
00:03:18,816 --> 00:03:20,599
și nicăieri altundeva.

63
00:03:20,601 --> 00:03:22,684
Da, promit.

64
00:03:25,172 --> 00:03:29,324
Ceva îmi spune că petele de sânge nu
sunt acoperite de asigurare.

65
00:03:29,326 --> 00:03:31,827
Până acum poliția nu a declarat nimic,

66
00:03:31,829 --> 00:03:33,712
dar din spusele martorilor oculari

67
00:03:33,714 --> 00:03:36,915
se pare că justițiarul din Starling a 
atacat-o pe Dna. Queen

68
00:03:36,917 --> 00:03:38,583
în biroul acesteia mai devreme.

69
00:03:38,585 --> 00:03:41,086
A scăpat nevătămată în urma asaltului.

70
00:03:41,088 --> 00:03:42,804
Scuza-mă.

71
00:03:42,806 --> 00:03:45,307
Poți să mă ajuti?
E destul de greu!

72
00:03:52,882 --> 00:03:55,066
Oo, Doamne.

73
00:03:55,068 --> 00:03:56,768
A ratat o carotidă la milimetru.

74
00:03:56,770 --> 00:03:59,404
E o zonă cu rană dublă.
Apasă aici.

75
00:03:59,406 --> 00:04:01,239
Ar fi trebuit să-l duc la un spital.

76
00:04:01,241 --> 00:04:04,075
Nu, Felicity, de-asta ți-a cerut să-l 
aduci aici.

77
00:04:04,077 --> 00:04:05,126
Știa ca poliția

78
00:04:05,151 --> 00:04:07,361
o să vrea să știe cum și de ce a 
căpătat rana.

79
00:04:07,498 --> 00:04:09,285
Bănuiesc că întrebările ”cum” și ”de ce”
sunt

80
00:04:09,310 --> 00:04:11,033
ultimele întrebări în lista favoritelor
a lui Oliver Queen.

81
00:04:11,234 --> 00:04:15,420
Da,mă rog, mai sunt ”când” și ”unde”
de care nu este încântat.

82
00:04:15,422 --> 00:04:17,539
Deci dacă nu-l putem duce pe el la 
spital...

83
00:04:17,541 --> 00:04:20,342
Aducem spitalul la el.

84
00:04:20,344 --> 00:04:21,760
E vorba de...

85
00:04:21,762 --> 00:04:24,796
Da. Sângele lui.
A pus de-o parte pentru zile ploioase.

86
00:04:24,798 --> 00:04:26,965
Și din câte văd, azi plouă cu găleata.

87
00:04:26,967 --> 00:04:28,416
Îl am.

88
00:04:28,418 --> 00:04:30,135
Știi ce faci?

89
00:04:30,137 --> 00:04:31,853
Da, am avut ceva antrenament medical

90
00:04:31,855 --> 00:04:33,438
în armată.

91
00:04:33,440 --> 00:04:36,257
Sper că e suficient.

92
00:04:36,259 --> 00:04:39,227
Îți amintești când te jucai de-a
doctorul când erai copil?

93
00:04:39,229 --> 00:04:41,780
Da.

94
00:04:41,782 --> 00:04:43,782
Dar nu m-a făcut niciodată să vreau
să vomit.

95
00:04:43,784 --> 00:04:46,535
Hei, Felicity, ascultă, ai încredere în
mine. O să fie bine.

96
00:04:46,537 --> 00:04:48,098
A trecut prin chestii mult mai rele.

97
00:04:54,328 --> 00:04:55,710
A, mort.

98
00:05:05,388 --> 00:05:09,007
Cum ai supraviețuit aici șase luni?

99
00:05:09,009 --> 00:05:12,227
Cunosc cercetașe mai dure ca tine.

100
00:05:12,229 --> 00:05:13,962
Te lupți cu cercetașe acum, Slade, ah?

101
00:05:13,964 --> 00:05:15,263
AU!

102
00:05:15,265 --> 00:05:16,998
Ce dracu?!

103
00:05:17,000 --> 00:05:18,767
Ascultă, puștiule.
Avem zece zile

104
00:05:18,769 --> 00:05:20,519
până când aterizează avionul de 
aprovizionare.

105
00:05:20,521 --> 00:05:23,872
Zece zile să te transformi în măcar
jumătate de soldat.

106
00:05:23,874 --> 00:05:27,025
Așa că ar fi cazul să o iei în
serios.

107
00:05:32,032 --> 00:05:33,999
Ce rost au toate astea?

108
00:05:34,001 --> 00:05:36,251
Soldații ăștia nu cară bambus!

109
00:05:36,253 --> 00:05:38,119
Au arme!
Și ce ar trebui să fac

110
00:05:38,121 --> 00:05:40,372
dacă unul îmi pune o armă în față, ah?

111
00:05:40,374 --> 00:05:42,374
Să ripostez cu un băț?

112
00:05:43,709 --> 00:05:45,760
Pune-mi asta în față.

113
00:05:47,380 --> 00:05:49,297
Fă-o.

114
00:06:00,109 --> 00:06:02,477
Mă predau.
Renunț.

115
00:06:03,529 --> 00:06:06,031
Nu poți renunța în fața tipilor ăstora!

116
00:06:06,033 --> 00:06:09,985
Nu poți plânge, nu-ți poți cumpăra 
libertatea!

117
00:06:09,987 --> 00:06:12,954
Ai două opțiuni--

118
00:06:12,956 --> 00:06:16,408
evadezi sau mori.

119
00:06:16,410 --> 00:06:18,743
Așa că alege.

120
00:06:18,745 --> 00:06:20,245
Evadez.

121
00:06:20,247 --> 00:06:23,197
Atunci lasă-mă să-ți arăt

122
00:06:23,199 --> 00:06:25,250
cum să nu mori.

123
00:06:34,844 --> 00:06:36,778
Lian Yu.

124
00:06:36,780 --> 00:06:39,364
E numele insulei, știu.

125
00:06:39,366 --> 00:06:41,016
E numele Mandarin pentru ”Purgatoriu”.

126
00:06:41,018 --> 00:06:43,768
Da? Minunat.

127
00:06:43,770 --> 00:06:45,887
Acela e aeroportul?

128
00:06:45,889 --> 00:06:49,441
A.S.I.S. a luat poze din satelit pentru
întreaga insulă.

129
00:06:49,443 --> 00:06:51,159
Asta e baza principală a lui Fyers,

130
00:06:51,161 --> 00:06:52,611
unde am fost ținut pentru un an.

131
00:06:52,613 --> 00:06:55,480
Tu...Crezi că aici este Yao Fei acum?

132
00:06:55,482 --> 00:06:57,082
Că i-am putea transmite un mesaj.

133
00:06:57,084 --> 00:06:58,867
Îi putem spune că am găsit o cale să
plecăm de pe insulă.

134
00:06:58,869 --> 00:07:00,669
Uită de el.

135
00:07:00,671 --> 00:07:03,188
Asta e pista.

136
00:07:03,190 --> 00:07:05,757
Si aceste imagini arata

137
00:07:05,759 --> 00:07:07,008
ca sunt cel putin zece soldati de garda

138
00:07:07,010 --> 00:07:08,610
in perimetru oricand.

139
00:07:08,612 --> 00:07:10,045
Prea multi pentru tine?

140
00:07:10,047 --> 00:07:12,047
Nu.

141
00:07:12,049 --> 00:07:14,649
Problema mea o constituie cel de aici din turn.

142
00:07:14,651 --> 00:07:17,602
Este un PTAC.Un turn de control portabil al traficului aerian.

143
00:07:17,604 --> 00:07:19,604
Guvernul U.S le infiinteaza in zonele de dezastre,

144
00:07:19,606 --> 00:07:21,906
ca Tailanda dupa tsunami.

145
00:07:21,908 --> 00:07:24,976
Si care e problema?

146
00:07:24,978 --> 00:07:26,978
Sticla este antiglont.

147
00:07:26,980 --> 00:07:29,898
Nu pot elimina gardianul din turn cu arma mea.

148
00:07:29,900 --> 00:07:31,549
Si daca cumva suspecteaza ca ceva nu e bine,

149
00:07:31,551 --> 00:07:34,819
ii va spune lui Fyers si atunci totul se amana.

150
00:07:34,821 --> 00:07:37,489
Va depinde de tine sa-l elimini.

151
00:07:37,491 --> 00:07:39,557
De aproape si personal.

152
00:07:39,559 --> 00:07:41,576
Esti pregatiti pentru asta?

153
00:07:41,578 --> 00:07:44,479
Tu crezi
Ca sunt pregatit?

154
00:07:44,481 --> 00:07:48,667
Ceea ce stiu e ca doar o data la 3 luni soseste un avion.

155
00:07:48,669 --> 00:07:51,720
Plecam maine sau murim imediat dupa.

156
00:07:51,722 --> 00:07:54,789
Aleg sa plecam.

157
00:07:56,092 --> 00:07:59,678
Pai atunci mergi sa dormi putin.
Plecam la 06 00.

158
00:08:07,536 --> 00:08:09,654
Nu-ti face griji.

159
00:08:09,656 --> 00:08:12,190
Vei fi impreuna cu prietena ta in curand.

160
00:08:35,832 --> 00:08:38,400
Dimineata,

161
00:08:40,553 --> 00:08:43,138
Te rog sa nu ma urasti.

162
00:08:43,140 --> 00:08:46,391
De ce te-as uri?

163
00:08:46,393 --> 00:08:49,477
Pentru ca te-am inselat cu Sarah.

164
00:08:51,781 --> 00:08:54,949
A durut,Ollie?

165
00:08:54,951 --> 00:08:56,234
Ce sa doara?

166
00:08:56,236 --> 00:08:58,953
Cand te-au ucis?

167
00:08:58,955 --> 00:09:02,657
Trezirea.

168
00:09:18,591 --> 00:09:20,642
Haide.

169
00:09:20,644 --> 00:09:23,995
Plecam.

170
00:09:53,626 --> 00:09:56,795
Totul e in regula.

171
00:09:56,797 --> 00:10:00,748
Hey,putem,um,sa ne odihnim putin?

172
00:10:00,750 --> 00:10:03,051
Putem sa ne odihnim in avion.

173
00:10:03,053 --> 00:10:05,303
Doamne,pai,intr-adevar astept cu nerabdare

174
00:10:05,305 --> 00:10:06,888
sa vad asta.

175
00:10:08,942 --> 00:10:10,758
O,Doamne.
Nu te misca.

176
00:10:10,760 --> 00:10:13,478
Este o mina?

177
00:10:21,237 --> 00:10:23,621
Da.

178
00:10:23,623 --> 00:10:25,106
Soldatii au minat insula?

179
00:10:25,108 --> 00:10:26,407
Nu,probabil e japoneza,

180
00:10:26,409 --> 00:10:28,159
de prin al doilea razboi mondial.

181
00:10:28,161 --> 00:10:30,245
Inca activa.

182
00:10:30,247 --> 00:10:31,779
Impresionant.

183
00:10:31,781 --> 00:10:34,499
O poti dezactiva?

184
00:10:34,501 --> 00:10:37,168
Fara sa te ,,dezactivez" pe tine?

185
00:10:39,892 --> 00:10:43,578
Soldați.

186
00:10:49,564 --> 00:10:52,366
Ne pot vedea?

187
00:10:52,368 --> 00:10:54,618
Te pot vedea doar pe tine.

188
00:10:54,620 --> 00:10:56,787
Stai!Oprește-te!

189
00:11:07,432 --> 00:11:10,434
Ce faci atât de departe de tabăra?

190
00:11:10,436 --> 00:11:12,236
M-am pierdut de unitate.

191
00:11:12,238 --> 00:11:13,704
Hai cu noi.

192
00:11:13,706 --> 00:11:16,724
Eu--Nu pot.

193
00:11:16,726 --> 00:11:20,394
Cam am o zi proasta,știi?

194
00:11:32,941 --> 00:11:35,242
Stai nemișcat.

195
00:11:43,885 --> 00:11:45,920
Mersi.

196
00:11:53,728 --> 00:11:55,763
Yao Fei.

197
00:11:55,765 --> 00:11:58,566
Intră.Așează-te.

198
00:11:59,968 --> 00:12:02,353
De prima dată

199
00:12:02,355 --> 00:12:06,157
De când te-am  văzut cu această invenție...

200
00:12:06,159 --> 00:12:09,527
M-am gândit că arăti foarte ridicol.

201
00:12:09,529 --> 00:12:12,746
Asta până când,mi-ai eliminat

202
00:12:12,748 --> 00:12:15,116
trei dintre cei mai buni oameni ai mei.

203
00:12:15,118 --> 00:12:17,985
25 de arcuri vor ajunge

204
00:12:17,987 --> 00:12:20,221
mâine cu avionul cu provizii.

205
00:12:20,223 --> 00:12:24,675
Aș vrea ca tu să-mi antrenezi câțiva dintre oameni învățându-i cum să le foloseasca.

206
00:12:24,677 --> 00:12:28,963
Trasul cu arcul poate lua ani până cineva va reusi să-l stăpâneasca.

207
00:12:28,965 --> 00:12:32,766
Păi,am incredere că vei fi un instructor competent.

208
00:12:32,768 --> 00:12:35,386
Asta e tot.

209
00:12:43,111 --> 00:12:44,277
Sper că ești neabătut

210
00:12:44,302 --> 00:12:46,378
în ceea ce privește implicarea ta în cauza noastră,Yao Fei.

211
00:12:46,899 --> 00:12:48,983
Pentru binele ei.

212
00:12:48,985 --> 00:12:52,069
Sunt.

213
00:12:57,375 --> 00:12:59,160
Evident că nu ai fost niciodată un băiat-cercetaș.

214
00:12:59,162 --> 00:13:01,829
Chiar?Ce m-a dat de gol?

215
00:13:01,831 --> 00:13:04,431
Ar fi bine să ne grăbim.

216
00:13:04,433 --> 00:13:06,467
Lupii vin aici seara.

217
00:13:06,469 --> 00:13:09,720
Sunt lupi aici?

218
00:13:09,722 --> 00:13:12,039
Corect.Normal că sunt.

219
00:13:12,041 --> 00:13:13,757
Pentru că ce loc ar fi ăsta

220
00:13:13,759 --> 00:13:15,509
fără lupi.

221
00:13:15,511 --> 00:13:18,229
Singurul lucru ce îi va ține afară este focul.

222
00:13:18,231 --> 00:13:20,014
Păi,știi,ești binevenit să ajuți.

223
00:13:26,688 --> 00:13:30,241
Serios?

224
00:13:30,243 --> 00:13:32,193
Am încercat să-l aprind ore întregi.

225
00:13:32,195 --> 00:13:34,828
Știu.Am văzut.

226
00:13:34,830 --> 00:13:38,398
Mersi pentru distracție.

227
00:13:47,575 --> 00:13:51,712
Doar vei continua să te holbezi la poza aia.

228
00:13:51,714 --> 00:13:53,347
Nu-ți face griji.

229
00:13:53,349 --> 00:13:56,684
Va aștepta cu flori când te vei întoarce.

230
00:13:56,686 --> 00:13:58,719
Mă îndoiesc.

231
00:13:58,721 --> 00:14:02,022
Îți aduci aminte când ți-am spus că am naufragiat aici?

232
00:14:02,024 --> 00:14:05,259
Sora ei a fost cu mine pe barcă atunci cănd s-a scufundat.

233
00:14:05,261 --> 00:14:07,861
Amuzant.Niciodată nu te-am catalogat ca a fi un băiat rău.

234
00:14:07,863 --> 00:14:10,030
Pari a fi mai mult genul lașului.

235
00:14:10,032 --> 00:14:12,533
De aceea trebuie să ajung acasă.

236
00:14:12,535 --> 00:14:14,235
Să îndrept lucrurile.

237
00:14:14,237 --> 00:14:17,321
Dacă tu crezi că culcându-te cu sora prietenei tale

238
00:14:17,323 --> 00:14:19,323
poate să fie îndreptat...

239
00:14:19,325 --> 00:14:22,710
Ești mai prost decât am crezut.
Și crede-mă când îți spun

240
00:14:22,712 --> 00:14:25,462
că asta înseamnă ceva.

241
00:14:25,464 --> 00:14:27,298
Păi nu mi-ai părut a fi acel tip de băiat

242
00:14:27,300 --> 00:14:29,550
care să accepte scuze.

243
00:14:29,552 --> 00:14:32,469
Fiecare are grijă de propria lui viață.

244
00:14:32,471 --> 00:14:35,389
Ai învațat asta la școala australiană de spionaj?

245
00:14:35,391 --> 00:14:39,009
Nu.Am învățat asta aici.

246
00:14:39,011 --> 00:14:40,894
Îți aduci aminte că ți-am spus că am avut un partener?

247
00:14:40,896 --> 00:14:42,896
Da.

248
00:14:42,898 --> 00:14:45,766
Îti aduci aminte de cel care te-a torturat?

249
00:14:49,522 --> 00:14:53,941
Nebunul ăla a fost partenerul tău?

250
00:14:53,943 --> 00:14:55,609
Numele lui e Billy Wintergreen.

251
00:14:55,611 --> 00:14:57,077
Oh.Ok.

252
00:14:57,079 --> 00:14:58,979
Misiunea noastra era să-l scoatem pe Yao Fei de aici

253
00:14:58,981 --> 00:15:01,815
și să aflăm de ce Fyers și oamenii lui sunt interesați de el.

254
00:15:01,817 --> 00:15:04,618
Dar avionul nostru s-a prabușit înainte de a vedea pista pentru că s-a tras in noi.

255
00:15:04,620 --> 00:15:07,154
De aceea te-am găsit aici.

256
00:15:08,290 --> 00:15:10,924
Când Fyers ne-a luat prizonieri

257
00:15:10,926 --> 00:15:13,177
ne-a întrebat dacă vrem să lucrăm pentru el.

258
00:15:13,179 --> 00:15:16,263
Billy a acceptat oferta lui Fyers.

259
00:15:16,265 --> 00:15:18,549
Eu am refuzat.

260
00:15:18,551 --> 00:15:23,270
El a fost nașul băiatului meu,Joe.

261
00:15:23,272 --> 00:15:26,940
Și chiar și așa,m-a tradat

262
00:15:26,942 --> 00:15:30,894
fără macar a se gandi de două ori.

263
00:15:30,896 --> 00:15:34,448
Fiecare e pentru el.

264
00:15:50,999 --> 00:15:53,917
Dacă îl lași să transmită,suntem ca și morți.

265
00:15:55,804 --> 00:15:58,872
Dar ceilalți?
Fă-ți griji pentru al tău.

266
00:15:58,874 --> 00:16:00,641
Îmi fac eu griji pentru ai mei.

267
00:16:23,231 --> 00:16:25,999
Bună treabă.

268
00:16:26,001 --> 00:16:27,234
Cred.

269
00:16:27,236 --> 00:16:28,836
Ritmul lui cardiac s-a ridicat,

270
00:16:28,838 --> 00:16:30,170
dar cel puțin nu mai sângereaza.

271
00:16:30,172 --> 00:16:32,005
Mersi pentru ajutor.

272
00:16:32,007 --> 00:16:33,340
Ți-ai păstrat calmul.

273
00:16:33,342 --> 00:16:35,342
Păi,mereu m-am întrebat cum aș reacționa

274
00:16:35,344 --> 00:16:38,429
dacă mi-aș găsi șeful împușcat și sângerând în mașină.

275
00:16:38,431 --> 00:16:40,130
Nu te gândi că l-am ajutat doar pentru că e șeful meu.

276
00:16:40,132 --> 00:16:43,016
Aș ajuta pe oricine ar fi împușcat

277
00:16:43,018 --> 00:16:45,686
și care sângerează in mașina mea.

278
00:16:45,688 --> 00:16:48,972
Mă gândeam că va fi un șoc mai mare.

279
00:16:48,974 --> 00:16:52,142
Ce,spui că ți-ai dat seama ce se întâmplă?

280
00:16:52,144 --> 00:16:54,528
Nu spun nimic.

281
00:16:54,530 --> 00:16:57,314
Doar că Oliver mi-a aduc un laptop plin de găuri de gloanțe,

282
00:16:57,316 --> 00:16:59,099
m-a pus să îi depistez originea lui arc negru,

283
00:16:59,101 --> 00:17:02,703
și să caut informații despre o companie implicată in jafuri armate.

284
00:17:02,705 --> 00:17:05,656
Sunt eu blondă dar nu sunt chiar atât de blondă.

285
00:17:05,658 --> 00:17:08,659
Da adevărul e că Oliver nu strălucește la capitolul ăsta,în a acoperi unele povești.

286
00:17:08,661 --> 00:17:10,461
Nici tu.

287
00:17:10,463 --> 00:17:11,962
Voi doi cu chestia aceea

288
00:17:11,964 --> 00:17:15,332
cu băutura,leacul pentru mahmureală.
Te rog.

289
00:17:15,334 --> 00:17:18,135
Ce a fost defapt în acel flacon?

290
00:17:18,137 --> 00:17:21,255
Vertigo.
Știam eu!

291
00:17:21,257 --> 00:17:23,457
Ce vreau să spun de fapt e că nu știam cu siguranță că e Vertigo,

292
00:17:23,459 --> 00:17:26,009
dar am știut cu siguranță că nu e un leac pentru mahmureală.

293
00:17:26,011 --> 00:17:28,371
Da,a fost nevoie să fie analizat astfel am putut să rezolvăm.

294
00:17:29,514 --> 00:17:31,798
Tu și Oliver ați făcut asta?

295
00:17:31,800 --> 00:17:33,650
Și tu,Felicity.

296
00:17:33,652 --> 00:17:36,570
Fără tine n-am fi putut să-l găsim niciodată.

297
00:17:36,572 --> 00:17:40,023
Dar de ce să apeleze la mine?

298
00:17:42,694 --> 00:17:45,279
Chiar dacă îi este greu să admită,

299
00:17:45,281 --> 00:17:49,082
chiar și Oliver are nevoie de ajutor căteodată.

300
00:19:41,482 --> 00:19:42,899
Ce se întâmplă?

301
00:19:42,901 --> 00:19:44,067
Vezi că e o seringă pe care scrie Ativan.

302
00:19:44,069 --> 00:19:45,869
Ar trebui să oprească atacul.Hai.

303
00:19:45,871 --> 00:19:48,655
Inima lui s-a oprit.

304
00:19:49,084 --> 00:19:50,446
Sun la ambulanță.

305
00:19:50,447 --> 00:19:53,148
Nu.Stai,nu face asta.

306
00:19:53,150 --> 00:19:55,167
Știi să folosești asta?

307
00:19:55,169 --> 00:19:58,837
Suntem pe cale să aflăm.

308
00:20:00,123 --> 00:20:02,207
Nu ai spus cand să începem!

309
00:20:03,460 --> 00:20:04,793
Am auzit ceva.

310
00:20:04,795 --> 00:20:07,179
Asta e o veste bună.
Cum așa?

311
00:20:07,181 --> 00:20:08,663
înseamnă ca nu se întalmpla ceva grav,

312
00:20:08,665 --> 00:20:10,432
cred că e de vină firul.

313
00:20:10,434 --> 00:20:12,000
Haide,haide,haide,haide,haide,haide!

314
00:20:12,002 --> 00:20:13,519
Încearcă din nou.

315
00:20:13,521 --> 00:20:15,354
Gata.

316
00:20:29,702 --> 00:20:33,322
Ce naiba tocmai ai facut?

317
00:20:33,324 --> 00:20:35,991
Construiesc calculatoare de pe la șapte ani.

318
00:20:35,993 --> 00:20:37,876
Firele sunt fire.

319
00:20:37,878 --> 00:20:39,995
Ce facem acum?

320
00:20:39,997 --> 00:20:42,664
Ne rugăm să nu avem parte de un atac noi înșine.

321
00:20:56,879 --> 00:20:59,231
Doar un lucru ai și tu de făcut,

322
00:20:59,233 --> 00:21:02,184
și reușești si pe ăsta să-l strici.

323
00:21:07,106 --> 00:21:09,557
Mă duc să văd dacă totul e în regulă.

324
00:21:09,559 --> 00:21:10,826
Stai aici,
ține ușa încuiată.

325
00:21:10,828 --> 00:21:13,362
Nu lăsa pe nimeni să intre,excepție făcând eu.

326
00:21:13,364 --> 00:21:15,697
Ai înțeles?
Da.

327
00:21:16,699 --> 00:21:19,501
Uite.Ține ăsta.

328
00:21:19,503 --> 00:21:22,537
Și încearcă să nu te împuști singur.

329
00:21:56,623 --> 00:21:59,241
Hello?

330
00:22:01,077 --> 00:22:04,162
Hello?

331
00:22:08,751 --> 00:22:10,752
E cineva aici?

332
00:22:13,222 --> 00:22:15,757
Ți-ai pierdut mințile?

333
00:22:15,759 --> 00:22:17,926
Ar putea să asculte telefoanele.

334
00:22:19,228 --> 00:22:22,791
Turnul Island.
Aici Skyhawk 801 Foxtrot,

335
00:22:22,891 --> 00:22:25,608
suntem la 700 de kilometri,sud est de poziția ta.

336
00:22:26,202 --> 00:22:29,603
ETA,3 ore,22 minute,terminat.

337
00:22:31,206 --> 00:22:36,777
Turnul Island,
Skyhawk 801 Foxtrot.

338
00:22:36,779 --> 00:22:39,496
Înțeles.

339
00:22:40,799 --> 00:22:44,618
Skyhawk 801 Foxtrot.

340
00:22:44,620 --> 00:22:46,220
Înțeles.

341
00:22:46,222 --> 00:22:49,289
Dintre toate vietățile ce trăiesc pe pământ.

342
00:22:51,092 --> 00:22:52,926
Ce e asta?

343
00:22:52,928 --> 00:22:54,395
E un cod.

344
00:22:54,397 --> 00:22:58,148
Vor să ne verifice identitatea.

345
00:22:58,150 --> 00:23:01,802
Skyhawk 801 Foxtrot.

346
00:23:01,804 --> 00:23:03,354
Te rog să repeți.

347
00:23:03,356 --> 00:23:07,408
Dintre toate vietățile ce trăiesc pe pământ.

348
00:23:07,410 --> 00:23:10,277
Așteaptă.
Ce?

349
00:23:10,279 --> 00:23:12,579
Stai,știu asta.
O știu.

350
00:23:12,581 --> 00:23:16,650
Au ales chiar singura carte pe care am citit-o în colegiu.

351
00:23:16,652 --> 00:23:18,168
Despre ce naiba tot vorbești acolo?

352
00:23:18,170 --> 00:23:20,621
Un citat din ,,The Odyssey".

353
00:23:20,623 --> 00:23:22,589
Ohh.

354
00:23:22,591 --> 00:23:27,994
Dintre toate vietățile ce trăiesc pe pământ.

355
00:23:27,996 --> 00:23:29,680
nimic--nimic nu s-a născut

356
00:23:29,682 --> 00:23:32,599
mai slab ca omul.

357
00:23:32,601 --> 00:23:34,868
Ești sigur de asta?
Pentru că dacă te inșeli,

358
00:23:34,870 --> 00:23:36,169
acest avion se va întoarce.

359
00:23:36,171 --> 00:23:38,806
Da,da.Sunt sigur.

360
00:23:38,808 --> 00:23:41,975
Nimic nu s-a născut

361
00:23:41,977 --> 00:23:43,360
mai slab ca omul.

362
00:23:43,362 --> 00:23:45,195
Spune-o.

363
00:23:46,180 --> 00:23:48,148
Stai!stai,stai
stai,stai.

364
00:23:48,150 --> 00:23:49,683
Scuze.Scuze,scuze,scuze,scuze

365
00:23:49,685 --> 00:23:51,852
crescut

366
00:23:51,854 --> 00:23:54,020
Nu născut,crescut.

367
00:23:54,022 --> 00:23:56,573
Nimic nu e crescut mai slab decât omul.

368
00:23:56,575 --> 00:23:58,692
Așa e.

369
00:23:58,694 --> 00:24:02,796
Nimic nu e crescut mai slab decât omul.

370
00:24:02,798 --> 00:24:05,833
Recepționat.
Ne vedem în câteva ore.

371
00:24:05,835 --> 00:24:07,918
Ok.

372
00:24:07,920 --> 00:24:10,387
"The Odyssey".

373
00:24:10,389 --> 00:24:13,090
Da.Este o poveste despre un bărbat

374
00:24:13,092 --> 00:24:16,393
care încercă să ajungă acasă.

375
00:24:16,395 --> 00:24:17,456
Pai,dupa câteva zile

376
00:24:17,556 --> 00:24:19,205
la baza Langstughl

377
00:24:19,604 --> 00:24:21,738
vei merge acasă.

378
00:24:21,740 --> 00:24:23,940
Dar sună ca si cum tu nu ai veni cu mine

379
00:24:23,942 --> 00:24:25,542
Voi veni.

380
00:24:25,544 --> 00:24:29,713
Dupa ce comand un atac pentru locația asta.

381
00:24:29,715 --> 00:24:34,635
Am de gând să-i trimit pe Fyers și pe oamenii lui direct în iad.

382
00:24:42,238 --> 00:24:43,604
Stai.

383
00:24:44,764 --> 00:24:47,629
Nu poți arunca în aer insula.

384
00:24:47,631 --> 00:24:49,764
Yao Fei încă se află aici.

385
00:24:49,766 --> 00:24:51,886
Asta nu e problema mea.
Pe bune?

386
00:24:51,888 --> 00:24:53,387
El e motivul pentru care au ajuns aici.

387
00:24:53,389 --> 00:24:55,657
Salvarea lui a fost misiunea ta!

388
00:24:55,659 --> 00:24:56,891
Păi,misiunea s-a cam schimbat.

389
00:24:56,893 --> 00:24:58,893
Edward Fyers e un mercenar

390
00:24:58,895 --> 00:25:01,062
și nu se află pe insula asta din greșeală.

391
00:25:01,064 --> 00:25:02,730
Are planuri pentru mine și pentru tine

392
00:25:02,732 --> 00:25:03,898
care îl implică pe Yao Fei.

393
00:25:03,900 --> 00:25:06,918
Și oricare ar fi acestea,trebui să se termine.

394
00:25:08,120 --> 00:25:11,422
Yao Fei mi-a salvat viața.

395
00:25:11,424 --> 00:25:13,875
Asta e datoria ta,să o returnezi

396
00:25:13,877 --> 00:25:16,594
nu a mea.

397
00:25:19,265 --> 00:25:22,300
Unde pleci?

398
00:25:25,271 --> 00:25:27,438
Toată viața mea,

399
00:25:27,440 --> 00:25:30,091
m-am gândit doar la mine.

400
00:25:30,093 --> 00:25:33,061
Mi-am luat familia de bună.

401
00:25:33,063 --> 00:25:35,396
I-am înșelat pe oamenii pe care i-am iubit.

402
00:25:37,366 --> 00:25:41,486
Am de gând să nu mai fiu acea persoană.

403
00:25:43,122 --> 00:25:47,942
Nu pot să-l las pe Yao Fei să moară.

404
00:25:47,944 --> 00:25:49,827
Nu voi face asta.

405
00:25:51,247 --> 00:25:53,464
Avionul plecă în 3 ore.

406
00:25:53,466 --> 00:25:55,583
Dacă tu și prietenul tău nu sunteți în el,

407
00:25:55,585 --> 00:25:58,119
am de gând să plec fără voi.

408
00:26:07,396 --> 00:26:10,481
Dacă nu reușesc să mă întorc la timp,

409
00:26:10,483 --> 00:26:14,736
și reușești să scapi de aici...

410
00:26:14,738 --> 00:26:18,973
Vreau să-mi suni familia.

411
00:26:18,975 --> 00:26:21,492
Sună-mi familia.

412
00:26:22,828 --> 00:26:25,163
Bine,puștiule.

413
00:26:52,108 --> 00:26:54,309
Intră iar în șoc.

414
00:26:54,311 --> 00:26:55,693
Nu.

415
00:26:55,695 --> 00:26:58,029
Ah.S-au slăbit legăturile.

416
00:26:58,031 --> 00:27:00,281
Off!

417
00:27:00,283 --> 00:27:03,651
E mai puțin stresant când sare pe acoperișuri.

418
00:27:05,355 --> 00:27:08,156
Ohh.

419
00:27:08,158 --> 00:27:12,243
Acest arc a pus ceva săgeți în câțiva oameni.

420
00:27:13,879 --> 00:27:15,696
Da,oameni răi.

421
00:27:15,698 --> 00:27:19,017
Nu te deranjează chestia asta?

422
00:27:19,019 --> 00:27:22,036
Pentru că...

423
00:27:22,038 --> 00:27:24,205
Și o spun într-un  mod bun,

424
00:27:24,207 --> 00:27:27,508
pari a fi genul de om pe care l-ar deranja.

425
00:27:29,812 --> 00:27:31,946
Când am fost în Afghanistan,

426
00:27:31,948 --> 00:27:36,067
unității mele i-a fost repartizată misiunea de a avea grijă de un ,,rege local"

427
00:27:36,069 --> 00:27:39,070
Gholem Qadir.

428
00:27:39,072 --> 00:27:41,272
Qadir era ceea ce ai putea spune mai puțin decât un om,a vândut opiu.

429
00:27:41,274 --> 00:27:42,907
A vândut copiilor.

430
00:27:42,909 --> 00:27:44,809
Într-o zi,

431
00:27:44,811 --> 00:27:46,944
îl însoțeam la Mosul

432
00:27:46,946 --> 00:27:50,081
când convoiul mei a fost prins într-o ambuscadă făcută de către insurgenți.

433
00:27:50,083 --> 00:27:51,699
Am început să-i împușcat.

434
00:27:51,701 --> 00:27:53,084
Lupta nu a durat mai mult de un minut.

435
00:27:53,086 --> 00:27:55,370
Când fumul s-a dispersat,

436
00:27:55,372 --> 00:27:57,238
m-am dus la ei.

437
00:27:57,240 --> 00:28:01,592
Erau toți morți.
Am știut pe care l-am ucis eu.

438
00:28:02,895 --> 00:28:05,079
Când i-am dat jos cagula,

439
00:28:05,081 --> 00:28:08,049
am văzut că era doar un copil,avea mai puțin de 18 ani.

440
00:28:08,051 --> 00:28:11,119
L-am împușcat în gât.

441
00:28:11,121 --> 00:28:13,871
Am ucis acest copil ca să protejez

442
00:28:13,873 --> 00:28:15,390
acest gunoi de om,

443
00:28:15,392 --> 00:28:17,892
și m-am gândit apoi,
încă mai sunt bun?

444
00:28:17,894 --> 00:28:21,612
Încă mai sunt un om bun?

445
00:28:24,099 --> 00:28:27,101
Făcând asta cu Oliver

446
00:28:27,103 --> 00:28:29,620
făcând lucru ăsta,
ma simt din nou bine

447
00:28:29,622 --> 00:28:32,206
pentru prima dată
după atâta timp.

448
00:28:32,208 --> 00:28:36,577
Și asta merită toate daunele colaterale?

449
00:28:36,579 --> 00:28:38,746
Nu am ucis pe nimeni,dacă asta te întrebi.

450
00:28:38,748 --> 00:28:40,748
Dar el a făcut-o.

451
00:28:41,967 --> 00:28:44,085
Din păcate,

452
00:28:44,087 --> 00:28:48,005
sunt mereu victime când lupți într-un război.

453
00:29:34,669 --> 00:29:36,437
Cum ai...

454
00:29:36,439 --> 00:29:38,839
Vin-o,să mergem.
îți explic pe drum.

455
00:29:38,841 --> 00:29:40,775
Idiotule.Nu ar fi trebuit să te mai întorci!

456
00:29:40,777 --> 00:29:43,194
L-am găsit pe Slade Wilson care a găsit un mod de a pleca de pe insulă,

457
00:29:43,196 --> 00:29:45,196
dar trebuie să plecăm chiar acum.

458
00:29:45,198 --> 00:29:47,198
Nu.Nu!

459
00:29:47,200 --> 00:29:49,016
De ce?Cum adică nu?

460
00:29:49,018 --> 00:29:50,671
Asta e șansa noastră.

461
00:29:50,696 --> 00:29:52,037
Ce--ce motiv ai avea

462
00:29:52,038 --> 00:29:53,538
să stai aici?

463
00:29:53,540 --> 00:29:56,491
Nu ce.Cine.

464
00:30:02,130 --> 00:30:05,032
A,Domnule Queen,cred că ți-a cam sosit timpul

465
00:30:05,034 --> 00:30:08,219
să pleci de pe această insula.
Definitiv.

466
00:30:19,985 --> 00:30:23,437
Turnul Island
Skyhawk 801 Foxtrot.

467
00:30:23,439 --> 00:30:26,139
Suntem la 5000 feet și așteptăm,terminat.

468
00:30:26,141 --> 00:30:29,943
Skyhawk 801 Foxtrot.

469
00:30:29,945 --> 00:30:31,695
Aici turnul Island.

470
00:30:31,697 --> 00:30:34,365
Poți coborî.

471
00:30:45,427 --> 00:30:47,945
Doar pentru curiozitatea mea,

472
00:30:47,947 --> 00:30:50,130
de ce nu ești mort deja?

473
00:30:50,132 --> 00:30:52,132
L-am văzut pe Yao Fei 
când te-a sugrumat.

474
00:30:52,134 --> 00:30:54,702
E posibil să nu fie așa de puternic
cum arată.

475
00:30:56,272 --> 00:30:58,355
Totuși te-ai întors după el.

476
00:30:58,357 --> 00:31:00,491
Deci ești ori prost

477
00:31:00,493 --> 00:31:04,111
sau e posibil să te crezi un erou?

478
00:31:04,113 --> 00:31:06,780
Nu sunt un erou.
Normal că nu.

479
00:31:06,782 --> 00:31:08,148
Nu e posibil să fii un erou

480
00:31:08,150 --> 00:31:11,168
când nu e nimeni care să merite salvat.

481
00:31:12,487 --> 00:31:15,039
Asta e ceea ce vrei?

482
00:31:15,041 --> 00:31:17,658
Vrei să mă lupt cu el din nou?

483
00:31:17,660 --> 00:31:18,959
O nu,d-le Queen.

484
00:31:18,961 --> 00:31:21,495
Aici te înșeli.

485
00:31:21,497 --> 00:31:23,330
Asta nu e o repriză.

486
00:31:23,332 --> 00:31:25,366
Este o execuție.

487
00:31:25,368 --> 00:31:28,218
Îmi pare rău.

488
00:31:36,728 --> 00:31:39,063
E Wintergreen,nu?

489
00:31:39,065 --> 00:31:41,598
Bill Wintergreen?

490
00:31:47,690 --> 00:31:49,490
Știu totul despre tine.

491
00:31:49,492 --> 00:31:52,743
Știu că lucrezi pentru guvernul australian.

492
00:31:52,745 --> 00:31:54,895
Și că obișnuiai să lupți pentru țara ta.

493
00:31:54,897 --> 00:31:58,398
Ceea ce făceai conta odată.

494
00:32:11,429 --> 00:32:14,465
Oricât te plătește,eu triplez suma.

495
00:32:21,023 --> 00:32:24,558
Câți sunt?

496
00:32:34,903 --> 00:32:38,104
Slade.Te-ai întors să mori?

497
00:32:49,417 --> 00:32:52,836
A fost chiar atât de usor să mă trădezi?

498
00:33:11,806 --> 00:33:14,691
Știi Billy...

499
00:33:16,828 --> 00:33:19,279
Dintotdeauna ai avut o lovitură buna.

500
00:34:04,431 --> 00:34:08,050
Și uite așa se duce șansa noastră.

501
00:34:18,351 --> 00:34:20,635
Wow.

502
00:34:20,637 --> 00:34:23,521
Sunt impresionat.

503
00:34:23,523 --> 00:34:25,473
Nu ai vomitat.

504
00:34:25,475 --> 00:34:27,308
Am înghițit-o.

505
00:34:27,310 --> 00:34:29,561
Mă poți dezlega acum.

506
00:34:32,064 --> 00:34:35,516
De ce ai vrut să te leg?

507
00:34:35,518 --> 00:34:38,036
Nu poți avea încredere într-un om aflat în durere.

508
00:34:38,038 --> 00:34:41,573
Mi-a fost teamă că aș putea să te omor.

509
00:34:41,575 --> 00:34:44,075
Mersi.

510
00:34:44,077 --> 00:34:45,994
Ce?

511
00:34:45,996 --> 00:34:47,361
Doar că...

512
00:34:47,363 --> 00:34:49,030
Ce?

513
00:34:49,032 --> 00:34:50,715
Sunt prins pe insula asta

514
00:34:50,717 --> 00:34:54,085
și singurul meu prieten se numește Wilson.Deci.

515
00:34:57,339 --> 00:34:59,007
Și acum?

516
00:34:59,009 --> 00:35:01,142
Să sperăm că show-ul pe care l-am făcut

517
00:35:01,144 --> 00:35:03,061
este de ajuns pentru cei ce l-au angajat pe Fyers

518
00:35:03,063 --> 00:35:04,679
astfel să retragă tot.

519
00:35:04,681 --> 00:35:05,980
Care l-au angajat?

520
00:35:05,982 --> 00:35:09,017
Păi,Fyers e un mercenar.
Îl interesează doar banii.

521
00:35:09,019 --> 00:35:12,487
Deci e aici pe insulă pentru că cineva l-a angajat.

522
00:35:12,489 --> 00:35:14,773
Deci ce facem acum?
Trebuie să ne asigurăm că

523
00:35:14,775 --> 00:35:17,992
niciunul dintre noi nu va muri pe insula asta uitată de Dumnezeu.

524
00:35:17,994 --> 00:35:20,412
Parcă ai spus că dacă nu reușim să ne urcăm în acel avion...

525
00:35:20,414 --> 00:35:22,914
Atunci nu vom reuși să supraviețuim.

526
00:35:22,916 --> 00:35:26,334
Păi,acel copil prostănac,pe care l-am antrenat

527
00:35:26,336 --> 00:35:28,402
nu ar fi reușit niciodată.

528
00:35:28,404 --> 00:35:30,705
Tu?

529
00:35:34,009 --> 00:35:36,261
Ai putea avea totuși o șansa.

530
00:35:38,047 --> 00:35:39,848
Da,aici Fyers.

531
00:35:39,850 --> 00:35:42,684
Sateliții au arătat mișcare pe insulă.

532
00:35:42,686 --> 00:35:44,018
Ce naiba s-a întâmplat acolo?

533
00:35:44,020 --> 00:35:46,471
A apărut o complicație.
Slade Wilson?

534
00:35:46,473 --> 00:35:47,922
Mă ocup eu.

535
00:35:47,924 --> 00:35:49,590
Ocupă-te mai bine.
Am muncit prea mult

536
00:35:49,592 --> 00:35:52,093
și am planificat asta de prea mult timp ca să am acum complicații

537
00:35:52,095 --> 00:35:53,528
când sunt atât de aproape de final.

538
00:35:53,530 --> 00:35:54,896
Te asigur că nu se va mai întâmpla.

539
00:35:54,898 --> 00:35:55,930
Și cu Yao Fei?

540
00:35:55,932 --> 00:35:58,199
M-am asigurat că o să avem cooperarea lui.

541
00:35:58,201 --> 00:36:00,935
Bine.Ți-am dat o groază de bani Fyers.

542
00:36:00,937 --> 00:36:03,822
Mă aștept să am de profitat de pe urma asta.

543
00:36:03,824 --> 00:36:06,124
M-ai chemat.

544
00:36:06,126 --> 00:36:08,126
Sunt un om de cuvânt.

545
00:36:08,128 --> 00:36:11,579
Ai luat decizia corectă azi când l-ai predat pe băiat.

546
00:36:11,581 --> 00:36:15,083
Și pentru asta,îti acord 5 minute.

547
00:36:20,973 --> 00:36:23,758
Shado?Shado!

548
00:36:23,760 --> 00:36:26,261
Shado!

549
00:36:35,187 --> 00:36:36,821
Shh, shh, shh.

550
00:37:03,682 --> 00:37:07,018
Presupun că nu am murit.

551
00:37:07,020 --> 00:37:09,354
Iar.

552
00:37:10,856 --> 00:37:12,506
Tare.

553
00:37:19,064 --> 00:37:21,699
Nu e rău.

554
00:37:21,701 --> 00:37:24,402
Deci cum o să explic asta?

555
00:37:24,404 --> 00:37:26,187
Ceva a mers rău?

556
00:37:27,738 --> 00:37:31,144
Poliția a adunat o probă din sângele tău de la Queen Consolidated.

557
00:37:31,146 --> 00:37:35,032
Am reușit să distrug proba.

558
00:37:35,034 --> 00:37:37,000
Oops.Heh.

559
00:37:38,652 --> 00:37:42,039
Sper că e în regula.

560
00:37:42,041 --> 00:37:43,656
Sistemul tău arăta ca și cum ar fi fost din anii 80,

561
00:37:43,658 --> 00:37:45,676
și nu partea bună a anilor 80,

562
00:37:45,678 --> 00:37:48,962
ca Madonna.

563
00:37:48,964 --> 00:37:51,465
E mult de lucru.

564
00:37:51,467 --> 00:37:53,350
Asta înseamna că te implici?
Când spui asta

565
00:37:53,352 --> 00:37:56,219
te referi la faptul că sunt cu voi in cruciada asta a vostră?

566
00:37:56,221 --> 00:37:59,189
Păi,practic ești un membru onorabil al echipei nostre deja.

567
00:37:59,191 --> 00:38:01,558
Hmm.Așa a spui si Mr.Diggle.

568
00:38:02,676 --> 00:38:04,844
Nu.

569
00:38:04,846 --> 00:38:06,146
Păia atunci de ce mi-ai reactualizat sistemul?

570
00:38:06,148 --> 00:38:07,814
Unu,pentru că văzând o rețea

571
00:38:07,816 --> 00:38:11,184
așa de prost setată,imi rănește sufletul.

572
00:38:11,186 --> 00:38:14,571
Și doi...
Vreau să-l găsesc pe Walter.

573
00:38:14,573 --> 00:38:17,374
Tatăl meu vitreg.

574
00:38:17,376 --> 00:38:19,692
A fost draguț cu mine.

575
00:38:19,694 --> 00:38:22,162
Și Mr Diggle mi-a zis că carnețelul pe care îl folosești

576
00:38:22,164 --> 00:38:25,332
este la fel ca cel pentru care Walter a fost răpit.

577
00:38:25,334 --> 00:38:29,336
Te voi ajuta să-l salvezi,dar asta e tot.

578
00:38:29,338 --> 00:38:33,724
Apoi vreau să mă întorc la viața mea plictisitoare,atunci când eram doar o fată I.T

579
00:38:35,176 --> 00:38:37,377
Asta e oferta mea.

580
00:38:37,379 --> 00:38:39,930
Bine.

581
00:38:41,399 --> 00:38:44,651
Am vrut să întreb...

582
00:38:44,653 --> 00:38:47,904
Este pe aici vreo baie?Pentru că mă țin de când am venit aici.

583
00:38:47,906 --> 00:38:49,889
Sus,la dreapta.

584
00:38:49,891 --> 00:38:52,225
Minunat.
Felicity.

585
00:38:58,583 --> 00:39:00,083
Mersi.

586
00:39:00,085 --> 00:39:02,536
Da.

587
00:39:09,743 --> 00:39:12,879
Oliver,știu că nu vrei s-o rănești pe fata asta

588
00:39:12,881 --> 00:39:15,682
și că n-ai avut nicio altă opțiune decât să-i spui cine ești cu adevărat,

589
00:39:15,684 --> 00:39:19,519
dar îi cerem să se implice în niște lucruri destul de periculoase.

590
00:39:19,521 --> 00:39:21,754
O putem proteja.
Cum?

591
00:39:21,756 --> 00:39:23,890
Mama ta doar ce te-a împuscat,Oliver.

592
00:39:23,892 --> 00:39:25,559
Nu te poți proteja nici macar pe tine.

593
00:39:25,561 --> 00:39:27,927
Ea era speriată.
Se apăra.

594
00:39:27,929 --> 00:39:31,565
Sau,ascundea ceva.
Ca de exemplu,poate,implicare ei

595
00:39:31,567 --> 00:39:33,650
în dispariția lui Walter
sau mai rău.

596
00:39:33,652 --> 00:39:37,237
Diggle,nu întotdeauna putem să știm de ce oamenii reacționează într-un anumit fel.

597
00:39:37,239 --> 00:39:39,072
Dar ceea ce știu cu siguranță

598
00:39:39,074 --> 00:39:40,940
este că atunci când eram în biroul ei

599
00:39:40,942 --> 00:39:42,876
cu o săgeată îndreptată spre inima ei

600
00:39:42,878 --> 00:39:45,212
m-a implorat să o cruț,

601
00:39:45,214 --> 00:39:50,417
în numele meu si al lui Thea.

602
00:39:50,419 --> 00:39:53,086
Am distrus ceva oameni răi.

603
00:39:53,088 --> 00:39:55,755
Niciunul dintre ei nu a adus vorba de copii lor,Dig.

604
00:39:55,757 --> 00:39:58,809
Oliver,avea lista.
Poate nu e cea responsabilă

605
00:39:58,811 --> 00:40:00,393
cu toate astea,

606
00:40:00,395 --> 00:40:02,962
dar e cu siguranță implicată.
Implicată în ce?

607
00:40:02,964 --> 00:40:06,016
Nici măcar nu știm cu ce avem de a face,

608
00:40:06,018 --> 00:40:07,601
și până ne dăm seama,

609
00:40:07,603 --> 00:40:10,170
nu o mai implicăm!

610
00:40:11,189 --> 00:40:13,857
M-am făcut înteles?

611
00:40:25,786 --> 00:40:28,268
Dar Oliver,spui asta doar pentru că

612
00:40:28,293 --> 00:40:31,277
tu crezi cu siguranță că e nevinovată.
Sau pentru că nu vrei

613
00:40:31,377 --> 00:40:33,442
să te confrunți cu faptul că ar putea fi cu adevărat vinovată?

614
00:40:50,345 --> 00:40:51,978
6 1

615
00:40:51,980 --> 00:40:54,231
și o voce groasă,Eu--

616
00:40:54,233 --> 00:40:55,699
Bună.

617
00:40:55,701 --> 00:40:56,700
Ce se întâmplă?

618
00:40:56,702 --> 00:40:58,017
Unde ai fost până acum?

619
00:40:58,019 --> 00:40:59,536
Te-am sunat toată noaptea.

620
00:40:59,538 --> 00:41:01,321
Am fost la club.Nu am semnal acolo.

621
00:41:01,323 --> 00:41:02,989
Poate ar fi timpul să investești într-o rețea de telefonie.

622
00:41:02,991 --> 00:41:05,208
Thea.
Mama ta a fost atacată aseară.

623
00:41:05,210 --> 00:41:08,528
De păzitorul orașului.
Ce?

624
00:41:08,530 --> 00:41:09,963
A venit după mine la birou.

625
00:41:09,965 --> 00:41:11,464
Te-a rănit?
Ești bine?

626
00:41:11,466 --> 00:41:12,999
De fapt ea l-a rănit pe el.
L-a împușcat 

627
00:41:13,001 --> 00:41:15,252
cu pistolul ascuns în birou.

628
00:41:15,254 --> 00:41:16,553
Asta ar trebui să ajute investigația.

629
00:41:16,555 --> 00:41:18,138
Ați luat vreo probă,

630
00:41:18,140 --> 00:41:21,675
ca de exemplu una de sânge,sau...

631
00:41:21,677 --> 00:41:24,394
Am avut o problemă la laborator.

632
00:41:24,396 --> 00:41:25,729
Asta e rău.

633
00:41:25,731 --> 00:41:27,597
Hmm.

634
00:41:27,599 --> 00:41:30,350
Păstrăm legătura.

635
00:41:30,352 --> 00:41:32,602
Mersi.
Da.

636
00:41:36,390 --> 00:41:38,942
Oh,dragă.

637
00:41:38,944 --> 00:41:40,160
Am fost așa de speriat.

638
00:41:40,162 --> 00:41:42,061
Sunt fericit că ești bine.

639
00:41:42,063 --> 00:41:45,115
Am crezut că mă va omorî.

640
00:41:45,117 --> 00:41:48,067
Hei.

641
00:41:49,426 --> 00:41:52,427
Îți promit că,

642
00:41:52,429 --> 00:41:55,564
nu te va mai deranja de acum încolo.

643
00:41:55,589 --> 00:42:00,589
== sync, corrected by elderman ==

