1
00:00:01,744 --> 00:00:03,162
Numele meu este Elena Gilbert.

2
00:00:03,163 --> 00:00:04,580
Sunt un vampir nou și
au apărut complicații...

3
00:00:04,581 --> 00:00:05,981
Știu că sunt legată de tine, Damon.

4
00:00:05,982 --> 00:00:07,533
Știi ce m-ar face fericit?

5
00:00:07,534 --> 00:00:09,618
Ceea ce ai simțit pentru mine
să fie real.

6
00:00:09,619 --> 00:00:11,704
Dar este speranță.
Este un leac.

7
00:00:11,705 --> 00:00:13,455
Și suntem mai aproape să-l găsim

8
00:00:13,456 --> 00:00:14,823
cum n-am mai fost niciodată.

9
00:00:14,824 --> 00:00:16,125
Începem.

10
00:00:16,126 --> 00:00:18,460
Am călătorit departe de casă,

11
00:00:18,461 --> 00:00:20,596
și leacul este ascuns cu un rău antic.

12
00:00:20,597 --> 00:00:22,047
Ce știi despre Silas?

13
00:00:22,048 --> 00:00:23,999
Este prima ființă imortală,

14
00:00:24,000 --> 00:00:25,567
și vreau să-l eliberez.

15
00:00:25,568 --> 00:00:28,253
Dacă Silas se ridică,
va dezlănțui iadul pe pământ.

16
00:00:28,254 --> 00:00:31,221
Căutarea a fost periculoasă.

17
00:00:32,107 --> 00:00:33,976
Loialitățile au fost testate.

18
00:00:33,977 --> 00:00:36,445
Nu-mi pasă de un leac
jalnic pentru vampiri.

19
00:00:36,446 --> 00:00:38,614
Cum poți spune asta acum?

20
00:00:38,615 --> 00:00:42,017
Deoarece vreau să fii așa.

21
00:00:42,018 --> 00:00:43,902
Pot ține exprimarea
să nu te consume.

22
00:00:43,903 --> 00:00:46,789
Ideea este că ai transformat-o într-o
bombă pe care numai tu o poți dezarma.

23
00:00:46,790 --> 00:00:48,574
Acum, Bonnie trebuie
să mă țină în viață.

24
00:00:48,575 --> 00:00:50,159
Ce naiba se întâmplă?

25
00:00:50,160 --> 00:00:52,544
Toată gașca este aici.
Silas așteaptă.

26
00:00:52,545 --> 00:00:54,362
Leacul este la îndemâna noastră,

27
00:00:54,363 --> 00:00:57,188
dar nu suntem singurii care-l caută.

28
00:00:58,000 --> 00:01:00,217
Ești unul dintre cei cinci.

29
00:01:17,437 --> 00:01:20,155
Ceva te deranjează?

30
00:01:20,156 --> 00:01:21,824
M-ai crede dacă aș spune țânțari?

31
00:01:21,825 --> 00:01:24,376
Da.
Cum te simți când,

32
00:01:24,377 --> 00:01:27,079
neobosit, o mașină de mâncat
îți suge sângele din vene?

33
00:01:27,080 --> 00:01:29,031
Mă mănâncă.

34
00:01:29,032 --> 00:01:32,618
Prietenii tăi din Mystic Falls
te consideră amuzant, Damon?

35
00:01:32,619 --> 00:01:34,586
Este clar că știi cine și de unde sunt.

36
00:01:34,587 --> 00:01:36,922
- M-ai spionat?
- Da.

37
00:01:36,923 --> 00:01:38,740
Așa am făcut.

38
00:01:38,741 --> 00:01:41,126
Pe tine și Stefan,

39
00:01:41,127 --> 00:01:42,344
pe Elena,

40
00:01:42,345 --> 00:01:43,962
pe vrăjitoarea voastră, Bonnie.

41
00:01:43,963 --> 00:01:45,681
Ai nevoie de ea să invoce
vraja scrisă

42
00:01:45,682 --> 00:01:48,498
pe amicul tău Jeremy,
semnul vânătorului...

43
00:01:49,234 --> 00:01:52,193
Un tatuaj care arată exact astfel?

44
00:01:53,722 --> 00:01:56,024
Dacă vrei să știi ceva, întreabă.

45
00:01:56,025 --> 00:01:58,193
Ucid vampiri de o viață.

46
00:01:58,194 --> 00:02:02,114
Totuși, acest lucru a refuzat
să mi se arate.

47
00:02:02,115 --> 00:02:04,700
Asta a fost, până acum trei zile,
și dintr-o magie

48
00:02:04,701 --> 00:02:06,735
s-a terminat fără
niciun motiv anume.

49
00:02:06,736 --> 00:02:09,771
Hai, omule. Par eu să știu
ceva despre tatuaje?

50
00:02:09,772 --> 00:02:12,291
Uită-te la pielea mea.
Este curată.

51
00:02:12,292 --> 00:02:15,327
Nu mă iei în serios.

52
00:02:15,328 --> 00:02:17,963
Nu te condamn.

53
00:02:17,964 --> 00:02:20,595
Nu mă cunoști.

54
00:02:21,717 --> 00:02:24,668
Așa că, lasă-mă să mă prezint.

55
00:02:28,056 --> 00:02:30,843
Numele meu este
Galen Vaughn,

56
00:02:30,844 --> 00:02:33,926
și ai face bine să începi să vorbești.

57
00:02:33,927 --> 00:02:39,067
Traducerea și adaptarea: Connan
www.addic7ed.com

58
00:02:39,068 --> 00:02:41,687
- Spune-mi că nu vorbești serios.
- Aș vrea să nu o fi făcut.

59
00:02:41,688 --> 00:02:42,988
Când ne-am întors din
căutarea lui Jeremy,

60
00:02:42,989 --> 00:02:45,140
Shane și Bonnie erau dispăruți și ei.

61
00:02:45,141 --> 00:02:48,660
Shane are nevoie de Bonnie să invoce vraja
de pe tatuajul lui Jeremy ca să găsească leacul,

62
00:02:48,661 --> 00:02:51,357
și a reușit să-i scoată pe amândoi
de sub nasul nostru.

63
00:02:51,358 --> 00:02:53,866
- Care e părerea lui Damon în asta?
- Am avut o ceartă.

64
00:02:53,867 --> 00:02:55,751
Credeam că doar se plimbă,
dar apoi...

65
00:02:55,752 --> 00:02:57,336
când ne-am dus pe plajă,
am văzut urme de luptă.

66
00:02:57,337 --> 00:02:59,338
Ce înseamnă asta?

67
00:02:59,339 --> 00:03:01,123
Însemnând probabil că cineva
a sărit pe el și l-a înșfăcat.

68
00:03:01,124 --> 00:03:02,875
Crezi că l-a luat Shane?

69
00:03:02,876 --> 00:03:05,210
Nu, adică, nu este suficient
de puternic să se pună singur cu Damon,

70
00:03:05,211 --> 00:03:06,795
chiar și cu elementul surprizei.

71
00:03:06,796 --> 00:03:08,163
Trebuie să aibă pe cineva

72
00:03:08,164 --> 00:03:09,965
sau măcar câțiva care să-l ajute.

73
00:03:09,966 --> 00:03:12,768
Îmi pare nespus de rău.
Mi-aș fi dorit să fiu acolo să ajut.

74
00:03:12,769 --> 00:03:14,670
Ei bine, poate este ceva
ce poți face de acasă.

75
00:03:14,671 --> 00:03:16,221
Orice.
Spune-mi.

76
00:03:16,222 --> 00:03:18,273
Shane caută leacul.
Credem că-l putem găsi.

77
00:03:18,274 --> 00:03:20,058
Avem poze de pe tatuajul lui Jeremy,

78
00:03:20,059 --> 00:03:21,860
dar nu putem traduce harta.

79
00:03:21,861 --> 00:03:24,780
Decât dacă iei sabia vânătorului
de la Klaus.

80
00:03:24,781 --> 00:03:26,348
Exact.

81
00:03:26,349 --> 00:03:28,567
Nu va da niciodată sabia.

82
00:03:28,568 --> 00:03:31,186
Da, dar dacă cineva îl va face
să renunțe la sabie, este Caroline.

83
00:03:31,187 --> 00:03:32,621
Nu va renunța niciodată la sabie,

84
00:03:32,622 --> 00:03:34,006
nici pentru Caroline.

85
00:03:34,007 --> 00:03:36,041
Este îngrozit că vom folosi
leacul împotriva lui

86
00:03:36,042 --> 00:03:38,360
pentru a-l face muritor,
și chiar dacă nu ar fi,

87
00:03:38,361 --> 00:03:40,712
nu ar dori pentru noi o clipă
de fericire de a fi umani.

88
00:03:40,713 --> 00:03:42,748
Ei bine, poate nu trebuie
să renunțe la ea.

89
00:03:42,749 --> 00:03:45,133
Klaus este blocat în casa Elenei
de vraja lui Bonnie.

90
00:03:45,134 --> 00:03:47,171
Nu poate pleca nicăieri.

91
00:03:47,172 --> 00:03:49,838
Nu sunt atât de multe locuri unde poți
ascunde un obiect metalic de un metru.

92
00:03:49,839 --> 00:03:51,306
O voi găsi.
Nu te îngrijora.

93
00:03:51,307 --> 00:03:53,258
Doar trimite-mi un email
cu tatuajele lui Jeremy.

94
00:03:53,259 --> 00:03:55,143
Voi găsi sabia și
vă voi suna.

95
00:03:55,144 --> 00:03:56,845
Mulțumesc, Caroline.

96
00:03:56,846 --> 00:03:58,397
Pa.

97
00:03:58,398 --> 00:04:02,811
- Ai nevoie de ajutor cu ceva, dragoste?
- Nu.

98
00:04:37,752 --> 00:04:39,721
Nu voi merge mai departe.

99
00:04:39,722 --> 00:04:42,724
Suntem pe punctul de a face o descoperire
monumentală în istoria umanității.

100
00:04:42,725 --> 00:04:45,427
Vom ridica cea mai puternică și
imortală creatură care a existat.

101
00:04:45,428 --> 00:04:46,928
Haide, treaba noastră
nu s-a terminat.

102
00:04:46,929 --> 00:04:49,064
A mea este. Ai spus
să iau copilul și vrăjitoarea.

103
00:04:49,065 --> 00:04:52,149
Asta am făcut.
Acum aș vrea să fiu plătit.

104
00:05:11,352 --> 00:05:15,005
Voi spune o rugăciune
pentru sufletul vostru.

105
00:05:16,291 --> 00:05:18,443
Pentru asta a fost piatra de mormânt?

106
00:05:18,444 --> 00:05:19,945
Să plătești un mercenar?

107
00:05:19,946 --> 00:05:21,330
Miezul acelei pietre de mormânt
este făcut din

108
00:05:21,331 --> 00:05:23,598
sângele calcificat a lui Qetsiyah.

109
00:05:23,599 --> 00:05:26,435
În unele cercuri de vrăjitoare,
acea piatră valorează mai mult

110
00:05:26,436 --> 00:05:29,870
decât diamantul Hope.

111
00:05:30,972 --> 00:05:34,074
Deci...

112
00:05:35,460 --> 00:05:38,890
cine vrea să coboare primul?

113
00:05:41,453 --> 00:05:44,403
Dacă nu este micuțul orfan
din Lockwood.

114
00:05:44,404 --> 00:05:47,873
Vino și arată-mi cât de impotent
ești împotriva mea?

115
00:05:47,874 --> 00:05:50,375
Încerc să-mi ajut prietenii
în a găsi un leac.

116
00:05:50,376 --> 00:05:52,928
Am găsit asta la mansarda ta.

117
00:05:52,929 --> 00:05:55,931
Și crezi că dacă ai găsit sabia

118
00:05:55,932 --> 00:05:57,966
te aduce mai aproape de leac?

119
00:05:57,967 --> 00:05:59,267
Tu să-mi spui.

120
00:05:59,268 --> 00:06:02,437
Mă jucam cu mânerul
în drumul înapoi...

121
00:06:02,438 --> 00:06:05,305
Și am găsit asta.

122
00:06:08,777 --> 00:06:12,391
Și ce crezi că este?

123
00:06:12,392 --> 00:06:14,516
Se numește criptex.

124
00:06:14,517 --> 00:06:16,514
Am văzut
"Codul lui Da Vinci."

125
00:06:16,515 --> 00:06:18,353
Întorci în părți diferite simbolurile

126
00:06:18,354 --> 00:06:20,855
să ai traducerea pe partea cealaltă.

127
00:06:20,856 --> 00:06:22,874
Și prin magia internetului,

128
00:06:22,875 --> 00:06:25,594
Elena a trimis astea.

129
00:06:25,595 --> 00:06:27,829
Și acum tot ce trebuie să facem
este să le decriptăm.

130
00:06:27,830 --> 00:06:31,917
Dacă ai vrea să ne ajuți,
nu te-am opri.

131
00:06:31,918 --> 00:06:35,420
Corect. Pot sugera să folosești
magia internetului

132
00:06:35,421 --> 00:06:38,006
să cumperi un dicționar
aramaic-englez

133
00:06:38,007 --> 00:06:39,696
de la cel mai apropiat vânzător?

134
00:06:39,697 --> 00:06:43,395
- Ce este aramaica?
- Este o limbă moartă.

135
00:06:43,396 --> 00:06:46,515
Nu a mai fost folosită
din vremuri biblice.

136
00:06:46,516 --> 00:06:49,050
Cred că este limba nativă
a lui Qetsiyah.

137
00:06:49,051 --> 00:06:53,572
Știi, chiar și dacă ai avea cel mai
bun dicționar din lume,

138
00:06:53,573 --> 00:06:57,583
va dura zile să traduci...

139
00:06:58,244 --> 00:07:00,820
Poate săptămâni.

140
00:07:01,197 --> 00:07:05,332
"In bas so-teen-too
ara-ma-eet."

141
00:07:05,584 --> 00:07:07,619
Ce înseamnă asta?

142
00:07:07,620 --> 00:07:11,621
"Doar dacă ai vorbi aramaică."

143
00:07:21,082 --> 00:07:23,552
Și, din nou,

144
00:07:23,553 --> 00:07:26,054
viața tuturor este în pericol
căutând leacul

145
00:07:26,055 --> 00:07:29,558
deoarece micuța Elena
nu poate accepta faptul că este vampir.

146
00:07:29,559 --> 00:07:32,561
Nu, toată lumea este aici
deoarece a vrut să fie.

147
00:07:32,562 --> 00:07:35,230
Nu doar pentru tine,
ci și pentru ei.

148
00:07:35,231 --> 00:07:38,483
Stefan, de ce nu mi-ai spus că
vrei leacul și pentru tine?

149
00:07:38,484 --> 00:07:41,436
De ce nu aș vrea să-l iau?

150
00:07:41,437 --> 00:07:44,439
Am văzut fiecare parte
a vampirismului.

151
00:07:44,440 --> 00:07:48,960
Puterea...
Suferința, vina.

152
00:07:48,961 --> 00:07:52,780
Pe termen lung, și părțile bune
nu sunt plăcute.

153
00:07:52,781 --> 00:07:56,334
Da, adică știu de ce vrei să-l iei dar...

154
00:07:56,335 --> 00:08:00,589
Tot ceea ce spun este...
De ce nu mi-ai spus?

155
00:08:00,590 --> 00:08:03,558
Deoarece nu avea nimic
de a face cu tine.

156
00:08:03,559 --> 00:08:06,761
Adică, știi cât de mult
mi-am dorit o viață umană cu tine,

157
00:08:06,762 --> 00:08:09,064
să fiu chiar eu om,

158
00:08:09,065 --> 00:08:11,433
să fiu normal...

159
00:08:11,434 --> 00:08:15,153
Asta mi-am dorit cu mult
înainte de a te întâlni.

160
00:08:15,154 --> 00:08:17,472
Mă bucur că mi-ai spus acum.

161
00:08:17,473 --> 00:08:21,693
Da, ce mai este un secret bine
ascuns între prieteni, nu?

162
00:08:21,694 --> 00:08:26,544
Între prieteni?
Îmi place asta.

163
00:08:32,788 --> 00:08:35,323
Te deranjează să-mi spui
unde mergem?

164
00:08:35,324 --> 00:08:38,343
La fântâna dorințelor
se află intrarea în criptă.

165
00:08:38,344 --> 00:08:40,662
În criptă se află Silas.

166
00:08:40,663 --> 00:08:42,664
Și cu Silas se află leacul,

167
00:08:42,665 --> 00:08:44,633
care-mi permite să-l ucid pe Silas,

168
00:08:44,634 --> 00:08:48,136
și să duc misiunea celor cinci frați
la un sfârșit.

169
00:08:48,137 --> 00:08:50,438
Ești atuul meu, Damon.
Te-am folosit

170
00:08:50,439 --> 00:08:53,808
să o fac pe vrăjitoarea voastră
să deschidă un pasaj spre cripta lui Silas.

171
00:08:53,809 --> 00:08:56,528
Stai o clipă. Mă folosești
să ajungi la Bonnie Bennett?

172
00:08:56,529 --> 00:08:58,513
Frate!

173
00:08:58,514 --> 00:09:00,515
Ai ales vampirul greșit.

174
00:09:00,516 --> 00:09:02,784
Cred că vom vedea asta.

175
00:09:02,785 --> 00:09:04,519
Iată înțelegerea, Shrek.

176
00:09:04,520 --> 00:09:06,238
Prietena mea vrăjitoare
va deschide pasajul pentru tine.

177
00:09:06,239 --> 00:09:07,572
Nu este necesar niciun avantaj.

178
00:09:07,573 --> 00:09:09,074
Nu ne pasă de Silas.

179
00:09:09,075 --> 00:09:10,742
Tot ceea ce vrem este leacul,
așa că ne dai partea,

180
00:09:10,743 --> 00:09:13,378
și îl luăm de pe capul tău.

181
00:09:13,379 --> 00:09:17,447
Chiar nu înțelegi, nu?

182
00:09:18,166 --> 00:09:19,584
Bine, asta este.

183
00:09:19,585 --> 00:09:22,587
Am tradus toate
simbolurile de pe tatuaj.

184
00:09:22,588 --> 00:09:29,394
"Pasaj interior...
Necesită un tânăr senator

185
00:09:29,395 --> 00:09:31,379
și o floare frumoasă."

186
00:09:31,380 --> 00:09:33,698
Bine, asta nu are sens.

187
00:09:33,699 --> 00:09:35,717
Nu, nu înțeleg,

188
00:09:35,718 --> 00:09:37,435
așa că, de ce nu-mi explici?

189
00:09:37,436 --> 00:09:39,237
Silas este nemuritor.

190
00:09:39,238 --> 00:09:41,856
Va trebui să-i îndes leacul
pe gât pentru a-l ucide.

191
00:09:41,857 --> 00:09:45,241
Și ce are de a face cu mine
și cu prietenii mei?

192
00:09:49,247 --> 00:09:53,201
"Este necesar o vrăjitoare puternică
și un vânător în plină adolescență."

193
00:09:53,202 --> 00:09:54,703
Ce faci?

194
00:09:54,704 --> 00:09:56,788
Nu trebuie să-ți spun motivele,

195
00:09:56,789 --> 00:09:58,707
Caroline.

196
00:09:58,708 --> 00:10:00,241
Adu-mi sabia aici.

197
00:10:00,242 --> 00:10:03,712
Trebuie să folosesc leacul
împotriva lui Silas.

198
00:10:03,713 --> 00:10:07,040
Prietenii tăi nu-l pot avea, nu?

199
00:10:07,041 --> 00:10:10,218
Deci îl vei folosi pe Silas, și îl vom folosi
pe cine mai dorește.

200
00:10:10,219 --> 00:10:12,721
"Silas se odihnește
pe partea îndepărtată,

201
00:10:12,722 --> 00:10:16,306
iar mijlocul distrugerii
lui este la îndemână."

202
00:10:22,147 --> 00:10:24,649
Întoarce criptexul la dreapta.

203
00:10:24,650 --> 00:10:26,234
Oprește-te.

204
00:10:26,235 --> 00:10:28,203
Vârful mânerului

205
00:10:28,204 --> 00:10:30,322
arată o cheie spre o hartă maritimă.

206
00:10:30,323 --> 00:10:33,323
Întoarce-o spre stânga.

207
00:10:34,326 --> 00:10:36,826
Acum, întoarce cealaltă piesă.

208
00:10:37,579 --> 00:10:41,499
Stai.
Mai este ceva.

209
00:10:41,500 --> 00:10:42,717
Nu vrei să împărtășești cu noi?

210
00:10:42,718 --> 00:10:44,803
Chiar dacă aș vrea,
nu aș putea.

211
00:10:44,804 --> 00:10:46,671
Și de ce nu poți împărtăși asta?

212
00:10:46,672 --> 00:10:48,688
Așa este scris.

213
00:10:54,679 --> 00:10:56,968
Ce înseamnă?

214
00:10:57,582 --> 00:11:00,034
Klaus, ce înseamnă?

215
00:11:01,236 --> 00:11:03,820
Este doar o doză.

216
00:11:17,286 --> 00:11:21,271
- Ești bine?
- Da, doar ce am alunecat.

217
00:11:36,195 --> 00:11:38,257
Este în regulă.

218
00:11:38,258 --> 00:11:41,008
Mulțumesc.

219
00:11:46,415 --> 00:11:48,934
Băieți, cobor.

220
00:11:48,935 --> 00:11:50,202
Hei, Bon.

221
00:11:50,203 --> 00:11:51,770
Ce crezi că se va întâmpla

222
00:11:51,771 --> 00:11:53,622
când vei invoca vraja
de pe tatuajul meu

223
00:11:53,623 --> 00:11:56,442
și nu mai este nimic
între Shane și Silas?

224
00:11:56,443 --> 00:11:58,974
- Ai încredere în mine?
- Bineînțeles.

225
00:11:58,975 --> 00:12:02,581
Atunci ai încredere în mine când spun că
nu-l voi lăsa pe Shane să-l ridice pe Silas.

226
00:12:02,582 --> 00:12:05,584
Doar să nu faci nimic prostesc.

227
00:12:05,585 --> 00:12:07,553
Dacă exprimarea ta scapă
de sub control,

228
00:12:07,554 --> 00:12:10,005
Shane este singurul care poate
să o țină sub control.

229
00:12:10,006 --> 00:12:12,741
Nu te îngrijora pentru mine.
Sunt bine.

230
00:12:12,742 --> 00:12:17,742
Dar dacă Shane încearcă
să facă ceva pentru a vă răni...

231
00:12:18,614 --> 00:12:21,209
Eu îl voi ucide.

232
00:12:53,300 --> 00:12:54,867
- Alo?
- Sunt Caroline.

233
00:12:54,868 --> 00:12:56,669
Am tradus tatuajul.

234
00:12:56,670 --> 00:12:58,087
Vă transmitem poze cu harta

235
00:12:58,088 --> 00:13:00,637
și instrucțiunile chiar acum.

236
00:13:02,809 --> 00:13:04,643
Le-am primit.
Mulțumesc.

237
00:13:04,644 --> 00:13:06,478
De fapt, eu am fost.

238
00:13:06,479 --> 00:13:07,763
Nik, ai ajutat?

239
00:13:07,764 --> 00:13:10,265
Pari surprinsă, surioară.

240
00:13:10,266 --> 00:13:13,301
Și de ce nu aș fi? Adică,
nu vrei să fiu om din nou.

241
00:13:13,302 --> 00:13:15,904
Nu vrei ca niciunul să fie.
De ce ne-ai ajuta să găsim leacul?

242
00:13:15,905 --> 00:13:19,008
Poate că am realizat că dacă
mă opun mai tare la ce vrei,

243
00:13:19,009 --> 00:13:21,309
vei continua să mă urăști.

244
00:13:21,310 --> 00:13:24,747
Poate că vreau ca surioara mea
să cunoască fericirea.

245
00:13:24,748 --> 00:13:27,750
M-ai păcălit o dată, să-mi fie rușine;
M-ai păcălit de sute de ori...

246
00:13:27,751 --> 00:13:31,787
S-a zis cu păcălitul.
S-a zis cu jocurile.

247
00:13:31,788 --> 00:13:35,040
Sper că poți trăi,

248
00:13:35,041 --> 00:13:38,948
și muri precum îți dorești.

249
00:13:39,828 --> 00:13:41,997
La fel și eu.

250
00:13:41,998 --> 00:13:47,091
Mai este un lucru, Rebekah.

251
00:13:48,078 --> 00:13:49,555
Este doar o doză de leac.

252
00:13:49,556 --> 00:13:50,856
Trebuie să-l găsești prima și să-l iei.

253
00:13:50,857 --> 00:13:53,557
Numai așa vei putea...

254
00:13:55,343 --> 00:13:58,795
Nik. Nik!

255
00:14:02,785 --> 00:14:04,453
Dacă mă mai atingi...

256
00:14:04,454 --> 00:14:06,455
Și ce vei face?
Mă vei amenința?

257
00:14:06,456 --> 00:14:08,957
Îmi pare rău că ești supărat
în legătură cu leacul, Damon,

258
00:14:08,958 --> 00:14:10,659
dar ai mult drum de acoperit.

259
00:14:10,660 --> 00:14:12,961
Nu-mi pasă de leac.

260
00:14:12,962 --> 00:14:15,881
De fapt, nu știu de ce cineva
nu ar vrea să fie un vampir.

261
00:14:15,882 --> 00:14:17,800
Știi ceva?
Dacă nu aș fi fost vampir,

262
00:14:17,801 --> 00:14:19,501
atunci nu aș fi în stare
să-ți fac nouă lucrurile

263
00:14:19,502 --> 00:14:21,969
atunci când voi fi liber.

264
00:14:22,537 --> 00:14:25,805
- Să fie 10.
- Corect.

265
00:14:26,381 --> 00:14:28,260
Bine, admit.

266
00:14:28,261 --> 00:14:29,895
Prietenii mei vor leacul,

267
00:14:29,896 --> 00:14:31,880
și vreau să-l aibă,

268
00:14:31,881 --> 00:14:34,922
și pot fi foarte supărat când nu pot
rezolva lucrurile pentru cei dragi.

269
00:14:34,923 --> 00:14:36,985
Dar, spune-mi ceva,
Vaughn, dacă doar

270
00:14:36,986 --> 00:14:38,687
Bonnie ești îngrijorat,
pentru vrăjitoarea tânără,

271
00:14:38,688 --> 00:14:40,656
atunci ieri de ce i-ai salvat
pe Jeremy și Elena?

272
00:14:40,657 --> 00:14:42,274
- Cum am făcut asta?
- Tipul mare.

273
00:14:42,275 --> 00:14:43,525
Cu vopsea peste el.

274
00:14:43,526 --> 00:14:45,277
I-ai băgat un topor în spate.

275
00:14:45,278 --> 00:14:47,444
Nu-mi amintesc
să fi făcut așa ceva.

276
00:14:48,448 --> 00:14:49,898
Suntem pe o insulă îndepărtată.

277
00:14:49,899 --> 00:14:52,567
Suntem doar noi,
și câțiva localnici neplăcuți.

278
00:14:52,568 --> 00:14:54,953
Vrei să mă aștept că altcineva

279
00:14:54,954 --> 00:14:57,005
a omorât acea namilă de om

280
00:14:57,006 --> 00:14:58,674
care i-a atacat pe
Jeremy și Elena?

281
00:14:58,675 --> 00:15:01,959
Îți spun că nu am fost eu.

282
00:15:10,769 --> 00:15:12,471
Ai fost tu?

283
00:15:12,472 --> 00:15:14,773
Nu. Tu?

284
00:15:14,774 --> 00:15:17,524
Nu.

285
00:15:18,593 --> 00:15:22,529
Trebuie să recunosc că mai este
cineva pe această insulă.

286
00:15:24,766 --> 00:15:28,819
Este uimitor, nu?

287
00:15:30,873 --> 00:15:32,875
Odată ce-l înviem pe Silas,
toate sacrificiile noastre

288
00:15:32,876 --> 00:15:34,910
vor fi meritate.
Cu toții avem ce dorim.

289
00:15:34,911 --> 00:15:36,462
Sau ne va omorî pe toți.

290
00:15:36,463 --> 00:15:38,413
Ascultă, vei vedea că am dreptate.

291
00:15:38,414 --> 00:15:40,132
Doar ca să nu-ți vină idei, ține minte,

292
00:15:40,133 --> 00:15:42,050
că dacă mi se întâmplă ceva,
ți se va întâmpla ceva mai rău ție.

293
00:15:42,051 --> 00:15:45,453
Bine. Unde este acest pasaj magic
prostesc pe care trebuie să-l deschidă?

294
00:15:45,454 --> 00:15:47,506
Căutați ceva ce nu pare
a fi la locul lui, bine?

295
00:15:47,507 --> 00:15:49,791
Orice nu se află
în concordanță cu natura,

296
00:15:49,792 --> 00:15:53,710
cum ar fi un desen
o inscripție sau...

297
00:15:54,847 --> 00:15:58,398
Sau un cerc perfect geometric.

298
00:16:04,806 --> 00:16:06,275
Asta este.

299
00:16:06,276 --> 00:16:09,660
Acesta e locul.

300
00:16:12,531 --> 00:16:13,949
Ce a spus Caroline?

301
00:16:13,950 --> 00:16:15,501
Nu știu.
Am pierdut semnalul.

302
00:16:15,502 --> 00:16:18,418
Hai.
Pe aici.

303
00:16:23,094 --> 00:16:25,043
Trebuie să ajungem jos și peste.

304
00:16:25,044 --> 00:16:26,678
Avantaj, vampirii.

305
00:16:26,679 --> 00:16:28,163
Tot ce trebuie să facem
este să sărim.

306
00:16:28,164 --> 00:16:30,048
Stați...

307
00:16:30,049 --> 00:16:32,017
Poate ar trebui să lași
harta în urmă.

308
00:16:32,018 --> 00:16:33,435
Dacă vei cădea, nu ai vrea

309
00:16:33,436 --> 00:16:34,686
să se întâmple ceva cu telefonul.

310
00:16:34,687 --> 00:16:35,938
Facem asta din nou?

311
00:16:35,939 --> 00:16:37,172
Credeam că suntem o echipă.

312
00:16:37,173 --> 00:16:38,640
Băieți, nu avem timp pentru asta.

313
00:16:38,641 --> 00:16:39,942
Elena, tu mergi prima.

314
00:16:39,943 --> 00:16:42,059
Vom fi în spatele tău.

315
00:16:58,276 --> 00:17:02,000
Ar trebui să știi ceva despre leac.

316
00:17:07,669 --> 00:17:09,588
Acum o facem.
Doar respiră, bine?

317
00:17:09,589 --> 00:17:11,490
Concentrează-te la ce poți face.

318
00:17:11,491 --> 00:17:13,383
Nu te teme de ce nu poți face.

319
00:17:13,384 --> 00:17:14,854
Poți reuși.

320
00:17:14,855 --> 00:17:16,985
Ține minte, exact cum m-ai învățat.

321
00:17:16,986 --> 00:17:20,013
Tu ești în control.

322
00:17:24,598 --> 00:17:27,089
Asta este.
Este precum ai respira.

323
00:17:27,090 --> 00:17:29,856
Acum, trage puterea în tine.

324
00:17:48,176 --> 00:17:52,501
Se pare că vrăjitoarea ta
face vraja.

325
00:18:16,438 --> 00:18:19,323
Ești sigură că Klaus
spune adevărul,

326
00:18:19,324 --> 00:18:22,564
că este doar o doză de tratament?

327
00:18:24,862 --> 00:18:28,115
Ei bine, cred că asta se întâmplă
când ești prost să-ți faci speranțe.

328
00:18:28,116 --> 00:18:30,251
Mai este speranță
pentru unul din noi,

329
00:18:30,252 --> 00:18:32,903
și chiar dacă mi-ar părea
rău pentru tine,

330
00:18:32,904 --> 00:18:36,924
dacă ai vrea să-ți ușurezi durerea
să să-ți ofer leacul să-l iei singur,

331
00:18:36,925 --> 00:18:39,882
i l-ai da Elenei, nu?

332
00:18:43,431 --> 00:18:46,297
La asta mă și gândeam.

333
00:18:47,718 --> 00:18:52,058
Îmi pare rău că lucrurile
nu au mers cum ți-ai dorit.

334
00:18:58,980 --> 00:19:02,064
Bonnie!

335
00:19:04,101 --> 00:19:06,087
Bonnie!

336
00:19:06,088 --> 00:19:09,488
Sunt bine.

337
00:19:10,878 --> 00:19:13,044
Aici!

338
00:19:13,045 --> 00:19:15,079
Uite.

339
00:19:15,080 --> 00:19:18,049
A funcționat.

340
00:19:18,050 --> 00:19:21,001
Ai reușit.

341
00:19:21,002 --> 00:19:24,126
Am reușit.

342
00:19:29,177 --> 00:19:31,178
Băieți...

343
00:19:31,179 --> 00:19:33,898
Am nevoie de ajutor.
Am piciorul rupt.

344
00:19:33,899 --> 00:19:36,800
Atunci, ar fi bine
să nu dai în el.

345
00:19:36,801 --> 00:19:37,985
Bonnie.

346
00:19:37,986 --> 00:19:39,236
Așteaptă
Nu...

347
00:19:39,237 --> 00:19:40,788
Hai.
Bonnie!

348
00:19:40,789 --> 00:19:43,074
Ajută-mă! Hai!
Te rog!

349
00:19:43,075 --> 00:19:45,691
Ajută-mă!

350
00:19:50,331 --> 00:19:53,084
Aici suntem.

351
00:19:53,085 --> 00:19:55,920
Se pare că cineva ne-a întrecut.

352
00:19:55,921 --> 00:19:57,872
Este păcat, Damon.

353
00:19:57,873 --> 00:19:59,924
Nu mai am nevoie de tine.

354
00:19:59,925 --> 00:20:01,425
Nu-mi place să te omor.

355
00:20:01,426 --> 00:20:04,795
Nici mie. Știi tu,
chestia aia cu blestemul vânătorului.

356
00:20:04,796 --> 00:20:06,714
Bine.

357
00:20:06,715 --> 00:20:08,716
Cum vrei să faci asta?

358
00:20:08,717 --> 00:20:11,851
Va fi ușor și nedureros.

359
00:20:13,471 --> 00:20:16,922
Aș vrea să pot face
aceeași promisiune.

360
00:20:25,534 --> 00:20:28,452
Te voi ucide.

361
00:20:28,453 --> 00:20:30,905
Și apoi voi lua nenorocitul de leac,

362
00:20:30,906 --> 00:20:32,373
și-l voi da fetei pe care o iubesc.

363
00:20:32,374 --> 00:20:36,075
Atașamentul față de prietenii tăi
va fi sfârșitul tău.

364
00:20:38,797 --> 00:20:41,797
Nu-mi cunoști prietenii...

365
00:20:44,368 --> 00:20:47,052
Sau dușmanii.

366
00:20:53,094 --> 00:20:55,811
Leacul este pentru o singură persoană?

367
00:20:57,748 --> 00:21:00,067
Nu pot să îl iau.
Adică,

368
00:21:00,068 --> 00:21:04,603
nu înaintea altora care îl
merita la fel de mult ca mine.

369
00:21:05,890 --> 00:21:08,993
S-a terminat.

370
00:21:08,994 --> 00:21:10,828
Îmi pare rău.

371
00:21:10,829 --> 00:21:14,638
Să nu îți fie.
Poate tot răul e spre bine.

372
00:21:14,639 --> 00:21:16,358
Cum așa?

373
00:21:16,359 --> 00:21:19,571
Stefan, în clipa în care am căzut
de pe pod, lucrurile s-au schimbat.

374
00:21:19,572 --> 00:21:22,625
Chiar dacă aș putea
să fiu din nou muritoare,

375
00:21:23,238 --> 00:21:26,710
nu aș mai fi cea care am fost.

376
00:21:28,212 --> 00:21:31,915
Așa că a venit vremea să mă accept
așa cum sunt acum

377
00:21:31,916 --> 00:21:37,509
și să găsesc o cale... să încep
să îmi trăiesc restul vieții.

378
00:21:38,189 --> 00:21:41,192
Restul vieții...

379
00:21:41,193 --> 00:21:44,268
Supusa lui Damon.

380
00:21:46,430 --> 00:21:50,285
Bănuiesc că ne vom ocupa de asta
când ajungem acasă.

381
00:21:53,192 --> 00:21:55,606
Dumnezeule...

382
00:21:55,607 --> 00:21:57,992
Acasă. Klaus.

383
00:21:57,993 --> 00:21:59,776
Vraja lui Bonnie
nu îl va putea opri.

384
00:21:59,777 --> 00:22:01,629
Și după ceea ce i-am făcut lui Kol.
Dacă nu îi băgăm

385
00:22:01,630 --> 00:22:04,999
leacul pe gât, ne va omorî pe toți.

386
00:22:05,000 --> 00:22:08,000
S-a terminat cu milă.
Trebuie să mergem.

387
00:22:09,921 --> 00:22:11,922
De fiecare dată când mă gândesc
că îl am la mână,

388
00:22:11,923 --> 00:22:13,340
nemernicul găsește un avantaj.

389
00:22:13,341 --> 00:22:14,675
Nu îl vom lăsa să
îți facă rău.

390
00:22:14,676 --> 00:22:17,061
Stefan și Elena vor aduce leacul.

391
00:22:17,062 --> 00:22:18,512
Asta dacă ajung primii la el.

392
00:22:18,513 --> 00:22:20,481
Și dacă nu o fac,
Klaus mă va omorî.

393
00:22:20,482 --> 00:22:22,566
Trebuie să părăsesc orașul
și să găsesc o cale să rămân în viață...

394
00:22:22,567 --> 00:22:24,151
Așteaptă puțin, ok?
Dumnezeule!

395
00:22:24,152 --> 00:22:26,937
Înainte să vezi totul într-o manieră
apocaliptică, lasă-mă...

396
00:22:26,938 --> 00:22:30,407
doar să încerc să vorbesc cu el.

397
00:22:30,408 --> 00:22:32,026
Nu are nimic de pierdut, Care.

398
00:22:32,027 --> 00:22:34,144
Fratele lui este mort,
hibrzi nu mai are.

399
00:22:34,145 --> 00:22:36,447
Tot ce vrea acum este sânge,
și va începe cu al meu.

400
00:22:36,448 --> 00:22:40,162
Nu am de gând să îți mai spun
o dată la revedere, mă înțelegi?

401
00:22:41,368 --> 00:22:44,523
Lasă-mă să rezolv asta.

402
00:22:50,076 --> 00:22:52,546
Dansam sau ne jucam?

403
00:22:52,547 --> 00:22:55,966
Știi că nu îmi poate face rău, Damon, decât
dacă are țepușă din lemn de stejar alb.

404
00:22:55,967 --> 00:22:59,018
Nu, nu o are, dar are
alte jucării.

405
00:23:17,122 --> 00:23:19,538
Damon!

406
00:23:30,241 --> 00:23:33,461
Pierdeți timp.
Găsiți leacul. Plecați.

407
00:23:33,462 --> 00:23:35,046
Nu te vom părăsi.

408
00:23:35,047 --> 00:23:36,447
Nu, nu o vom face.

409
00:23:36,448 --> 00:23:39,750
Trebuie să o iei înainte.
Noi suntem chiar în spatele tău.

410
00:23:39,751 --> 00:23:42,368
Pleacă.

411
00:23:49,594 --> 00:23:52,146
Uită-te la noi.

412
00:23:52,147 --> 00:23:55,783
Un vânător începător și o vrăjitoare care
are nevoie de supravegherea unui adult.

413
00:23:55,784 --> 00:23:59,468
Cum de am ajuns atât de departe?

414
00:24:01,122 --> 00:24:04,523
Mă bucur că suntem aici împreună.

415
00:24:05,192 --> 00:24:08,292
Și eu.

416
00:24:12,483 --> 00:24:16,252
Dar unde este "aici", mai exact?

417
00:24:16,663 --> 00:24:18,556
Pe aici.

418
00:24:18,557 --> 00:24:21,474
De unde știi?

419
00:24:22,159 --> 00:24:23,744
Doar știu.

420
00:24:23,745 --> 00:24:27,363
Bună, Bonnie.

421
00:24:29,133 --> 00:24:32,051
Bună, buni.

422
00:24:33,721 --> 00:24:36,107
Ce faci aici, buni?

423
00:24:36,108 --> 00:24:39,443
Locul acesta le permite
celor vii să vorbească cu morții.

424
00:24:39,444 --> 00:24:41,145
Bonnie, ce se întâmplă?

425
00:24:41,146 --> 00:24:43,180
Îmi pare atât de rău

426
00:24:43,181 --> 00:24:45,032
pentru ceea ce s-a întâmplat.

427
00:24:45,033 --> 00:24:47,752
Este în ordine.
Ești aici acum.

428
00:24:47,753 --> 00:24:52,790
Și ești foarte aproape
să mă învii de tot.

429
00:24:52,791 --> 00:24:54,575
Cum?

430
00:24:54,576 --> 00:24:56,577
Silas o poate face.

431
00:24:56,578 --> 00:25:01,599
Tot ce trebuie să faci este să
ajungi la el și să îl hrănești,

432
00:25:01,600 --> 00:25:05,134
și totul va fi din nou
cum era înainte.

433
00:25:05,920 --> 00:25:07,555
Bonnie, oprește-te!

434
00:25:07,556 --> 00:25:10,224
Hei, tu nu o vezi pe bunica ta.

435
00:25:10,225 --> 00:25:13,144
Dacă ar fi aici, aș putea să
o văd și eu, dar nu pot.

436
00:25:13,145 --> 00:25:16,230
Nu este fantoma ei.
Este o vedenie.

437
00:25:16,231 --> 00:25:19,150
Ceea ce vezi nu este real.

438
00:25:19,151 --> 00:25:22,186
Sunt eu.
Bunica ta nu este aici.

439
00:25:22,187 --> 00:25:27,106
Eu sunt aici.
Eu sunt real, bine?

440
00:25:31,229 --> 00:25:33,731
Jer...

441
00:25:33,732 --> 00:25:35,783
Ce s-a întâmplat?

442
00:25:35,784 --> 00:25:37,735
Silas.

443
00:25:37,736 --> 00:25:40,254
A intrat în capul tău.

444
00:25:40,255 --> 00:25:42,623
A încercat să te controleze.

445
00:25:42,624 --> 00:25:44,625
Și Shane.

446
00:25:44,626 --> 00:25:47,278
Halucinații cu soția lui.

447
00:25:47,279 --> 00:25:49,747
Așa îl controlează Silas.

448
00:25:49,748 --> 00:25:53,167
Trebuie să îi blochezi accesul
la mintea ta.

449
00:25:53,168 --> 00:25:56,444
Închide ochii.

450
00:25:57,722 --> 00:26:00,766
Ascultă vocea mea
di nimic altceva.

451
00:26:02,823 --> 00:26:05,904
Vom ajunge acolo.

452
00:26:26,834 --> 00:26:28,986
Nu îl poți omorî pe Tyler.

453
00:26:28,987 --> 00:26:31,455
Nu numai că pot,
dar trebuie să o fac.

454
00:26:31,456 --> 00:26:33,841
Am o reputație de aparat.

455
00:26:33,842 --> 00:26:37,762
Mai mult decât atât,
vreau să fac asta.

456
00:26:37,763 --> 00:26:40,464
Nu îți cer să îl ierți.

457
00:26:40,465 --> 00:26:43,617
Nu îți cer decât să
îl lași în viață,

458
00:26:43,618 --> 00:26:46,186
undeva departe de locul ăsta.

459
00:26:46,771 --> 00:26:48,823
Ca să ducă o viață fericită

460
00:26:48,824 --> 00:26:51,742
după ce i-a întors pe toți
hibrizii mei împotriva mea,

461
00:26:51,743 --> 00:26:54,745
după ce a încercat să mă omoare,

462
00:26:54,746 --> 00:26:56,697
după ce scopul lui
în viață a devenit

463
00:26:56,698 --> 00:26:58,666
să găsească leacul ca să
îl poată folosi împotriva mea?

464
00:26:58,667 --> 00:27:02,516
- Cu toții vrem leacul.
- Chiar așa?

465
00:27:03,571 --> 00:27:05,239
Tu îl vrei?

466
00:27:05,240 --> 00:27:06,907
Nu contează.
Nu îl poate folosi decât o persoană,

467
00:27:06,908 --> 00:27:08,776
așa că nu e ca și cum
îl voi primi eu, oricum.

468
00:27:08,777 --> 00:27:11,410
Dar dacă ai putea...

469
00:27:12,279 --> 00:27:16,248
Nu ai face-o, nu-i așa?

470
00:27:16,784 --> 00:27:18,836
Preferi să fii
cine ești acum

471
00:27:18,837 --> 00:27:21,539
decât cine erai înainte.

472
00:27:21,540 --> 00:27:24,625
Îți place să fii puternică,

473
00:27:24,626 --> 00:27:27,294
veșnic tânără,

474
00:27:27,295 --> 00:27:30,546
neînfricată.

475
00:27:34,735 --> 00:27:39,388
Noi suntem la fel, Caroline.

476
00:27:39,824 --> 00:27:42,925
Atunci demonstrează-mi.

477
00:27:43,511 --> 00:27:46,497
Știi cât de mult
îl iubesc pe Tyler.

478
00:27:46,498 --> 00:27:51,202
Vezi cât de speriată sunt
la gândul că l-aș putea pierde.

479
00:27:51,203 --> 00:27:55,312
Dacă noi doi suntem atât de asemănători,
atunci arată-mi că ai milă.

480
00:27:56,457 --> 00:28:00,911
Arată-i lui mila pe care
ți-aș arăta-o eu ție.

481
00:28:00,912 --> 00:28:03,514
Mila...

482
00:28:03,515 --> 00:28:07,273
Pentru Tyler?

483
00:28:09,220 --> 00:28:11,171
Foarte bine.

484
00:28:11,172 --> 00:28:15,140
Spune-i să plece imediat
din oraș.

485
00:28:15,526 --> 00:28:18,229
și spune-i să fugă și să se ascundă

486
00:28:18,230 --> 00:28:20,314
într-un loc în care
nu îl voi găsi niciodată.

487
00:28:20,315 --> 00:28:23,232
Bineînțeles.

488
00:28:24,819 --> 00:28:27,521
Spune-i că asta este mila

489
00:28:27,522 --> 00:28:30,958
pe care i-o arat, de dragul tău...

490
00:28:30,959 --> 00:28:33,694
Că îi voi da un avans

491
00:28:33,695 --> 00:28:36,934
înainte să îl ucid.

492
00:28:43,338 --> 00:28:45,706
Bine, haide. Trebuie să
îi prindem pe ceilalți din urmă.

493
00:28:45,707 --> 00:28:47,708
Nu, este ok.
Am nevoie doar de un minut.

494
00:28:47,709 --> 00:28:50,544
Te voi încetini. Pleacă.

495
00:28:50,545 --> 00:28:52,563
Ea nu are nevoie decât
de unul dintre noi.

496
00:28:52,564 --> 00:28:54,715
Și ce? Nu mai vrei să fii tu
acela de acum înainte?

497
00:28:54,716 --> 00:28:57,651
Te-ai hotărât în sfârșit
că e mai ușor să pleci?

498
00:28:57,652 --> 00:28:59,653
Nu este decât o doză, Stefan.

499
00:28:59,654 --> 00:29:03,891
Dacă ea ar vrea să îl ia,
și tu ai vrea să o facă.

500
00:29:03,892 --> 00:29:05,576
Eu nu vreau.

501
00:29:05,577 --> 00:29:07,411
Fă doar ceea ce o
face fericită, Stefan.

502
00:29:07,412 --> 00:29:09,730
Lucrurile s-au schimbat.
Nu mai este atât de ușor.

503
00:29:09,731 --> 00:29:11,699
Acum este.

504
00:29:11,700 --> 00:29:13,501
Intră în fântână.

505
00:29:13,502 --> 00:29:17,152
Ajut-o pe Elena să
ia nenorocitul de leac.

506
00:29:17,955 --> 00:29:20,552
Haide.

507
00:29:39,861 --> 00:29:43,812
Stefan?

508
00:29:49,270 --> 00:29:51,271
Bună?

509
00:29:51,272 --> 00:29:54,740
Elena.

510
00:30:04,501 --> 00:30:06,619
Nu.

511
00:30:14,390 --> 00:30:17,841
De câte ori va trebui
să ne luăm la revedere?

512
00:30:18,611 --> 00:30:23,147
Cel puțin acum avem timp
să o facem cum trebuie.

513
00:30:23,600 --> 00:30:27,050
Nu exista așa ceva.

514
00:30:28,471 --> 00:30:30,439
Ăsta nu este un rămas bun.

515
00:30:30,440 --> 00:30:35,095
Asta este...
Până găsim o cale.

516
00:30:35,096 --> 00:30:37,896
Suntem nemuritoare,
îți amintești?

517
00:30:37,897 --> 00:30:41,865
Vom găsi o cale.

518
00:30:43,953 --> 00:30:46,920
Și dacă nu găsim?

519
00:30:49,024 --> 00:30:51,994
Spune-mi că nu te vei
mai gândi niciodată la mine.

520
00:30:51,995 --> 00:30:54,997
Spune-mi că vei uita de mine,
spune-mi că vei avea

521
00:30:54,998 --> 00:30:59,216
o viață plină și fericită fără mine.

522
00:31:11,280 --> 00:31:14,956
Voi trăi o viață fericită fără tine.

523
00:31:15,985 --> 00:31:19,770
Te voi uita de tot.

524
00:31:21,007 --> 00:31:23,692
Și niciodată,

525
00:31:23,693 --> 00:31:28,162
nu... Mă voi mai gândi la tine.

526
00:31:51,654 --> 00:31:54,971
Până găsim o cale.

527
00:32:28,057 --> 00:32:32,144
Hei, presupun că nu vrei să îmi dai și
mie un pic din sângele tău de vampir.

528
00:32:32,145 --> 00:32:33,812
Unde sunt Jeremy și Bonnie?

529
00:32:33,813 --> 00:32:36,847
N-am nici cea mai vagă idee.

530
00:32:37,733 --> 00:32:39,284
Nu mai minți!

531
00:32:39,285 --> 00:32:42,705
Nu mint...

532
00:32:42,706 --> 00:32:46,658
Dar dacă mă ajuți, îți voi
arăta restul drumului, îți promit.

533
00:32:46,659 --> 00:32:49,211
Ai știut tot timpul ca leacul nu era
decât pentru o singură persoană?

534
00:32:49,212 --> 00:32:52,546
Ce? Nu.

535
00:32:54,616 --> 00:32:57,901
De unde? Nu l-am văzut niciodată.

536
00:33:00,723 --> 00:33:06,209
Uite, tot ceea ce am spus și am făcut
a fost ca să îmi aduc înapoi familia, jur.

537
00:33:07,229 --> 00:33:10,682
Păi, atunci înseamnă că
știi cum este să speri,

538
00:33:10,683 --> 00:33:13,852
iar acum știi și cum este
să îți pierzi speranța.

539
00:33:13,853 --> 00:33:18,858
Haide. Haide!

540
00:33:26,381 --> 00:33:28,613
Caitlin.

541
00:33:28,614 --> 00:33:31,003
Îmi pare rău, Cailtin.

542
00:33:31,004 --> 00:33:33,789
- Te-am dezamăgit.
- Nu.

543
00:33:33,790 --> 00:33:36,725
Nu m-ai dezamăgit.

544
00:33:36,726 --> 00:33:39,044
Îmi pare rău.

545
00:33:39,045 --> 00:33:42,014
Am încercat.

546
00:33:42,015 --> 00:33:45,217
Ai făcut tot ce te-am rugat să faci.

547
00:33:45,218 --> 00:33:49,353
Totul va fi bine.

548
00:34:28,227 --> 00:34:29,928
Asta este?

549
00:34:29,929 --> 00:34:31,597
Ăsta este leacul?

550
00:34:31,598 --> 00:34:34,750
Cum poate așa ceva să vindece
orice vampir din lume?

551
00:34:34,751 --> 00:34:37,568
Nu cred că asta este, Jer.

552
00:34:44,727 --> 00:34:48,111
Este înțepenit.
Ajută-mă să îl mut.

553
00:34:53,401 --> 00:34:56,288
E ca și cum
ar fi împietrit.

554
00:34:56,289 --> 00:34:58,040
Oh.

555
00:34:58,041 --> 00:35:01,124
E ca și cum ai încerca
să îndoi o piatră.

556
00:35:02,245 --> 00:35:04,179
Oh, Dumnezeule.

557
00:35:04,180 --> 00:35:07,297
Ce?

558
00:35:11,970 --> 00:35:14,256
Ce-i, Bonnie?

559
00:35:14,257 --> 00:35:19,862
De 2000 de ani s-a pietrificat ca o statuie.

560
00:35:19,863 --> 00:35:23,315
Nu îl putem depietrifica decât
într-un singur fel.

561
00:35:23,316 --> 00:35:25,033
Cum anume?

562
00:35:25,034 --> 00:35:28,068
Trebuie să îi dăm
să bea sângele nostru.

563
00:35:28,787 --> 00:35:32,774
Dacă vrem să luăm leacul
din mâinile lui, trebuie...

564
00:35:32,775 --> 00:35:36,167
Trebuie să îl trezim.

565
00:36:05,791 --> 00:36:07,743
Ești viu.

566
00:36:07,744 --> 00:36:10,345
- Da.
- De ce nu te-ai dus cu ei?

567
00:36:10,346 --> 00:36:12,998
Aveam nevoie de un pui de somn.

568
00:36:12,999 --> 00:36:16,950
- Ai renunțat, nu-i așa?
- N-am renunțat.

569
00:36:17,921 --> 00:36:20,205
Mi-am dat doar seama...

570
00:36:20,206 --> 00:36:23,540
Nu poți controla totul...

571
00:36:24,761 --> 00:36:27,212
Indiferent cât de mult încerci.

572
00:36:27,213 --> 00:36:31,131
Să spunem doar ca
m-am împăcat cu asta.

573
00:36:34,169 --> 00:36:35,741
Te-ai împăcat?

574
00:36:35,742 --> 00:36:37,472
O iubești pe Elena.

575
00:36:37,473 --> 00:36:39,241
O vei iubi întotdeauna.

576
00:36:39,242 --> 00:36:43,195
Dacă redevine muritoare, s-ar putea să nu
mai aibă aceleași sentimente față de tine.

577
00:36:43,196 --> 00:36:45,564
Nu vei mai fi niciodată împăcat.

578
00:36:45,565 --> 00:36:48,233
Viața e amară.

579
00:36:48,234 --> 00:36:51,549
Ia-o cu zahăr.

580
00:36:52,871 --> 00:36:55,207
Ai făcut ceva altruist, Damon.

581
00:36:55,208 --> 00:36:57,876
Dacă nu aș ști mai bine,
aș spune

582
00:36:57,877 --> 00:37:01,631
că devii o persoană semi-decentă.

583
00:37:03,198 --> 00:37:04,916
Eee, haide!

584
00:37:04,917 --> 00:37:09,086
Trebuie să putem lua cumva leacul
fără să îl trezim.

585
00:37:10,339 --> 00:37:13,390
Vom găsi o cale...

586
00:37:16,441 --> 00:37:18,562
Nu ascultă de vrăjitoare, băiete.

587
00:37:18,563 --> 00:37:20,816
Trebuie să îl trezim pe Silas,

588
00:37:20,817 --> 00:37:24,000
și trebuie să o facem acum.

589
00:37:27,086 --> 00:37:28,977
Bonnie!

590
00:37:32,847 --> 00:37:34,098
Ce faci?

591
00:37:34,099 --> 00:37:36,134
Ceea ce ar fi trebuit
să faceți voi deja.

592
00:37:36,135 --> 00:37:38,102
Îl voi trezi pe Silas...

593
00:37:38,103 --> 00:37:40,970
Iar apoi îl voi omorî.

594
00:37:45,310 --> 00:37:47,228
Ești puțin confuză,
domnișoară Gilbert.

595
00:37:47,229 --> 00:37:49,979
Suntem în aceeași echipă.

596
00:37:51,150 --> 00:37:54,188
Mi-ai înjunghiat prietenul!

597
00:37:55,646 --> 00:37:57,198
Eu nu-mi pierd vremea
cu vrăjitoare.

598
00:37:57,199 --> 00:37:59,383
Nu poți folosi leacul pe Silas.

599
00:37:59,418 --> 00:38:01,568
Dar pentru asta a fost menit!

600
00:38:13,965 --> 00:38:16,800
Pentru ce altceva l-ai folosi?

601
00:38:18,002 --> 00:38:20,220
Prietenii tăi...

602
00:38:21,389 --> 00:38:23,056
Sora ta...

603
00:38:23,058 --> 00:38:24,257
Îmi pare rău, băiete.

604
00:38:24,259 --> 00:38:27,310
Nu pentru asta a fost menit.

605
00:38:29,546 --> 00:38:31,731
Nu e nimic personal.

606
00:38:33,601 --> 00:38:35,652
Nu o face!
Blestemul vânătorului!

607
00:38:42,443 --> 00:38:44,077
Ești bine?

608
00:38:53,255 --> 00:38:55,421
Cum ai ieșit?

609
00:38:55,423 --> 00:38:59,509
Mă tem că ceva îngrozitor
i s-a întâmplat prietenei tale Bonnie.

610
00:39:01,245 --> 00:39:05,181
Nu îți fie teamă, iubire.
Știi că nu ți-aș face niciodată rău.

611
00:39:05,183 --> 00:39:06,549
Am făcut destul.

612
00:39:06,551 --> 00:39:08,935
Am făcut mai mult decât destul.

613
00:39:08,937 --> 00:39:11,437
Ți-am arătat bunătate,

614
00:39:11,439 --> 00:39:13,973
iertare,

615
00:39:13,975 --> 00:39:16,059
mila...

616
00:39:16,061 --> 00:39:18,661
Din cauza ta, Caroline.

617
00:39:18,663 --> 00:39:21,431
Totul a fost pentru tine.

618
00:40:02,406 --> 00:40:03,606
Elena.

619
00:40:06,278 --> 00:40:08,328
Ce s-a întâmplat?
Ea este aici!

620
00:40:08,330 --> 00:40:09,529
Cine?

621
00:40:15,586 --> 00:40:18,705
Elena este aici, bine?
Totul va fi bine.

622
00:40:18,707 --> 00:40:20,656
Am reușit.

623
00:40:23,928 --> 00:40:26,162
Haide. Trebuie să
te ridici.

624
00:40:26,164 --> 00:40:28,631
Trebuie să o ajuți pe bonnie. Vânătorul
a înjunghiat-o. Trebuie să îi dai sânge.

625
00:40:28,633 --> 00:40:31,517
Bine. Trebuie să mă asigur mai întâi
că ești bine.

626
00:40:31,519 --> 00:40:33,303
Sunt bine.
Ce faci?

627
00:40:33,305 --> 00:40:34,971
Leacul.

628
00:40:34,973 --> 00:40:37,023
Jeremy, după toate prin câte am trecut,

629
00:40:37,025 --> 00:40:38,308
este chiar aici.

630
00:40:38,310 --> 00:40:42,028
Va fi tot acolo după ce
o ajutăm pe Bonnie.

631
00:40:42,030 --> 00:40:44,614
Dumnezeul am uitat
ce răzgâiat ești.

632
00:40:44,616 --> 00:40:46,349
Ce?

633
00:40:46,351 --> 00:40:47,734
Gata, nu mai sunt drăguță.

634
00:40:52,623 --> 00:40:53,873
Katherine.

635
00:40:53,875 --> 00:40:56,242
A trecut prea mult timp,
micuțule Gilbert.

636
00:40:58,528 --> 00:41:03,249
Îmi pare rău. Va trebui să scurtați
reuniunea de familie.

