﻿1
00:00:00,526 --> 00:00:03,559
Înainte sã existe sexul,
înainte sã existe oraºul,

2
00:00:03,561 --> 00:00:06,945
eram doar eu... Carrie.
Carrie Bradshaw.

3
00:00:06,947 --> 00:00:09,031
Si lucrurile s-au complicat

4
00:00:09,033 --> 00:00:10,199
cu sora mea...

5
00:00:10,201 --> 00:00:12,117
Ar fi bine sa te explici.

6
00:00:12,119 --> 00:00:14,203
Sau ce? Ma vei pedepsi?
Nu esti mama mea.

7
00:00:14,205 --> 00:00:15,520
Cu tipul de care eram interesată

8
00:00:15,522 --> 00:00:16,655
Asta nu se va întâmpla

9
00:00:16,657 --> 00:00:18,323
Ce vrei să spui?
Noi. Tu și cu mine.

10
00:00:18,325 --> 00:00:19,491
Şi prietenii mei.

11
00:00:19,493 --> 00:00:20,993
Cu tine fără intalniri
cu cineva,

12
00:00:20,995 --> 00:00:23,028
Nu ştiu dacă este o idee bună

13
00:00:23,030 --> 00:00:25,547
Niciodată nu a fost o idee bună.
De asta e distractiv.

14
00:00:25,549 --> 00:00:28,033
Walt.
Ce faci aici?

15
00:00:29,252 --> 00:00:32,204
Dar unele lucruri
s-au schimbat în bine.

16
00:00:32,206 --> 00:00:33,705
Eu Sunt George.
Eu sunt Klutzy. Scuze.

17
00:00:33,707 --> 00:00:35,591
I think you're
selling yourself a bit short.

18
00:00:35,593 --> 00:00:37,342
Te plac, Carrie.

19
00:00:37,344 --> 00:00:39,845
Vreau ceva real

20
00:00:42,899 --> 00:00:45,434
(Carole King's "I feel
the earth move" playing)

21
00:00:45,436 --> 00:00:46,885
♪ I feel the earth move

22
00:00:46,887 --> 00:00:49,488
Vacanţa preferată a mamei a fost
de Ziua Recunoştinţei

23
00:00:49,490 --> 00:00:52,057
Scopul ei a fost să facă
acea zi perfectă,

24
00:00:52,059 --> 00:00:53,558
până la cel mai mic detaliu.

25
00:00:53,560 --> 00:00:56,662
	(Singing along) ♪ I feel
my heart start to trembling ♪

26
00:00:56,664 --> 00:01:01,667
♪ Whenever you're around

27
00:01:01,669 --> 00:01:03,502
iar acum tot ce vreau

28
00:01:03,504 --> 00:01:06,288
e să menţin acea vacanţă 
perfectă în viaţă

29
00:01:06,290 --> 00:01:08,257
chiar dacă mama nu mai e.

30
00:01:08,259 --> 00:01:09,425
♪ ...Of may

31
00:01:09,427 --> 00:01:11,743
(Carole King) ♪ oh, darling

32
00:01:11,745 --> 00:01:14,413
Cred că aş putea spune că
am fost obsedat, de asemenea

33
00:01:14,415 --> 00:01:17,783
♪ when you look at me that way

34
00:01:17,785 --> 00:01:19,584
şi când eşti obsedat de
singurul tău scop,

35
00:01:19,586 --> 00:01:21,770
este greu să te concentrezi
pe altceva..

36
00:01:21,772 --> 00:01:23,421
♪ I feel the sky tumbling down

37
00:01:23,423 --> 00:01:24,473
chiar şi în timpul unei 
întâlniri geniale

38
00:01:24,475 --> 00:01:26,275
cu noul tău sofisticat

39
00:01:26,277 --> 00:01:27,425
iubit newyorkez.

40
00:01:27,427 --> 00:01:29,728
♪ a-tumbling down

41
00:01:29,730 --> 00:01:32,781
Din fericire pentru mine,
el nu părea deranjat.

42
00:01:32,783 --> 00:01:34,199
Ar trebui să fac
sosul de adine?

43
00:01:34,201 --> 00:01:37,903
Sau este unul din acele lucruri
pe care toată lumea le urăşte în secret?

44
00:01:37,905 --> 00:01:39,321
Nu ştiu nimic despre afine.

45
00:01:39,323 --> 00:01:42,207
dar ştiu că veifi
un bucătar foarte sexy.

46
00:01:42,209 --> 00:01:45,043
Mi-ar plăcea să te văd
într-un șorț.

47
00:01:45,045 --> 00:01:47,779
Ce spuneam?

48
00:01:47,781 --> 00:01:48,947
Sos de afine.

49
00:01:48,949 --> 00:01:50,466
Mmm

50
00:01:50,468 --> 00:01:52,951
Cu siguranţă îi
voi face o "ambrosia salad" mamei mele.

51
00:01:52,953 --> 00:01:55,754
Ce naiba e o "ambrosia salad"?

52
00:01:55,756 --> 00:01:58,307
Mmm. E cald aici
sau mi se pare mie?

53
00:01:58,309 --> 00:02:00,843
Categoric doar tu.
Sunt 40 de grade.

54
00:02:00,845 --> 00:02:02,127
(Chuckles)

55
00:02:02,129 --> 00:02:03,345
Ştii,
nu m-am întâlnit cu nimeni

56
00:02:03,347 --> 00:02:04,629
care să fi gătit ceva înainte,

57
00:02:04,631 --> 00:02:06,598
mai ales o masă întreagă
pentru Ziua Recunoştinţei.

58
00:02:06,600 --> 00:02:09,601
E atât de ... 
Connecticut.

59
00:02:09,603 --> 00:02:12,070
Ei bine, să fiu sincer,
n-am gătit niciodată.

60
00:02:12,072 --> 00:02:13,822
Cu excepția în cazul
 cuptorul cu microunde.

61
00:02:13,824 --> 00:02:16,525
Dar bunica găteşte cel mai mult acum.

62
00:02:16,527 --> 00:02:17,993
Eu doar o voi asista.

63
00:02:17,995 --> 00:02:19,495
Oh, astfel încât vei fi 
bucătarul cu sosul.

64
00:02:19,497 --> 00:02:20,645
(Clink)

65
00:02:20,647 --> 00:02:21,663
Numele bunicii mele este Helen.

66
00:02:21,665 --> 00:02:22,831
(Chuckles)

67
00:02:22,833 --> 00:02:25,868
Nu judeca. 
Tu vei asista.

68
00:02:25,870 --> 00:02:28,203
Exact.
Principalul lucru este

69
00:02:28,205 --> 00:02:31,423
că vreau să fiu cât mai aproape
de ce a făcut mama mea posibil.

70
00:02:31,425 --> 00:02:33,992
Vacanţa favorită a familiei mele este
cea de Ziua Recunoştinţei.

71
00:02:33,994 --> 00:02:36,678
Toată familia tatălui meu vine,
toţi verişorii mei.

72
00:02:36,680 --> 00:02:38,630
Asta sună ca o mulţime de oameni.

73
00:02:38,632 --> 00:02:40,048
Eu nici măcar nu am veri.

74
00:02:40,050 --> 00:02:42,217
Nu ai veri?

75
00:02:42,219 --> 00:02:43,668
Harlan este singurul copil,

76
00:02:43,670 --> 00:02:45,771
iar sota lui Kick n-a mâncat 
suficient să fie însărcinată.

77
00:02:45,773 --> 00:02:47,005
(râsete)

78
00:02:47,007 --> 00:02:48,857
Familia mea extinsă consistă

79
00:02:48,859 --> 00:02:50,809
of the maitre D'
at le cirque.

80
00:02:50,811 --> 00:02:52,344
Îl numesc unchiul Jacques.

81
00:02:54,030 --> 00:02:55,180
(Chuckles)

82
00:02:55,182 --> 00:02:57,533
Bine. (Pupici)

83
00:02:57,535 --> 00:03:00,202
E timpul să reluăm turul oficial a lui
George Silver prin Parcul Central.

84
00:03:00,204 --> 00:03:01,519
Mai este mult?

85
00:03:01,521 --> 00:03:03,021
I'm not sure you can top
the statue you peed on

86
00:03:03,023 --> 00:03:04,356
prima oară când te-ai îmbătat.

87
00:03:04,358 --> 00:03:06,158
Când aveai 11 ani.

88
00:03:06,160 --> 00:03:07,359
Asta a fost o glumă, nu?

89
00:03:07,361 --> 00:03:08,860
Poate. Poate nu.

90
00:03:08,862 --> 00:03:10,412
Trebuie să păstrez un aer 
misterios despre mine.

91
00:03:10,414 --> 00:03:11,580
(Râde)
Stai să vezi

92
00:03:11,582 --> 00:03:13,665
tufişurile în care am fumat
prima ţigară.

93
00:03:13,667 --> 00:03:15,533
Ah, grădiniţa..

94
00:03:15,535 --> 00:03:18,020
(Glass rattles)

95
00:03:18,022 --> 00:03:21,723
Sync & corrections by Rafael UPD
www.addic7ed.com/

96
00:03:21,725 --> 00:03:22,891
(school bell rings)

97
00:03:22,893 --> 00:03:24,059
<i>În liceu,</i>

98
00:03:24,061 --> 00:03:27,429
<i>chiar și o vacanță de familie
poate inspira bârfa.</i>

99
00:03:27,431 --> 00:03:29,064
Mă întreb dacaă Donna îl aduce la club

100
00:03:29,066 --> 00:03:30,349
pentru Ziua Recunoştinţei.

101
00:03:30,351 --> 00:03:32,317
Atunci îi voi vedea ..

102
00:03:32,319 --> 00:03:34,937
Ugh. Vorbind de pierderea
poftei de mâncare.

103
00:03:34,939 --> 00:03:37,055
Sunt ei atât de serioşi?

104
00:03:37,057 --> 00:03:38,890
Am auzit că şi-o petrece cu mama lui.

105
00:03:38,892 --> 00:03:40,158
Unde vrei să ajungi?

106
00:03:40,160 --> 00:03:41,944
El a menţionat la chimie.

107
00:03:41,946 --> 00:03:43,495
E în regulă să vorbesc cu el, nu?

108
00:03:43,497 --> 00:03:47,232
Desigur. Este drăguţ că el îşi
petrece timp cu mama lui.

109
00:03:48,668 --> 00:03:50,586
Ce? Pot să fiu fericită 
pentru el

110
00:03:50,588 --> 00:03:53,288
chiar dacă nu suntem împreună.

111
00:03:53,290 --> 00:03:55,791
Zi a Turciei fericită,Bradshaw.

112
00:03:55,793 --> 00:03:59,544
Right back at ya, Kydd.

113
00:04:01,848 --> 00:04:04,916
Wow. Voi băieţi sunteţi câteodată
atât de evidenţi.

114
00:04:04,918 --> 00:04:08,020
Ai un super prieten bogat 
în Manhattan

115
00:04:08,022 --> 00:04:10,088
and Sebastian can suck it.

116
00:04:10,090 --> 00:04:11,723
Nu e exact aşa..

117
00:04:11,725 --> 00:04:14,726
dar, da, cred.

118
00:04:14,728 --> 00:04:16,395
Ei bine, eu şi prietenul meu hot 
din Conneticut

119
00:04:16,397 --> 00:04:18,814
petrecem cina de Ziua Recunoştinţei
împreună.

120
00:04:18,816 --> 00:04:20,265
Îl iubesc pe Walt atât de mult,

121
00:04:20,267 --> 00:04:21,766
Nici măcar nu mă deranjează că 
este un total "W.A.S.P.  snoozefest".

122
00:04:21,768 --> 00:04:24,269
Îmi cer scuze în avans că
curcanul va fi ars,

123
00:04:24,271 --> 00:04:26,738
și unchiul meu Kenneth
nu va fi.

124
00:04:26,740 --> 00:04:28,957
Ei bine, curcanul meu va fi delicios.

125
00:04:28,959 --> 00:04:31,243
(râsete)

126
00:04:31,245 --> 00:04:32,828
Tu nu o să găteşti cu adevărat.

127
00:04:32,830 --> 00:04:34,212
Asta o fost o glumă, nu?

128
00:04:34,214 --> 00:04:35,797
Scuze.
De ce ar trebui să fie amuzant?

129
00:04:35,799 --> 00:04:37,165
(Closes locker door)

130
00:04:37,167 --> 00:04:38,550
Nu ţi-am spus niciodată, dar 
încă sunt traumatizată de

131
00:04:38,552 --> 00:04:40,969
nachos din cuptorul cu microunde pe 
care mi i-ai făcut în clasa a 7-a.

132
00:04:40,971 --> 00:04:42,671
Ai ars Velveeta.

133
00:04:42,673 --> 00:04:44,306
Ei bine, Velveeta este confuz.

134
00:04:44,308 --> 00:04:46,008
Adică, este chiar brânză sau ce?

135
00:04:46,010 --> 00:04:48,226
Tot ce spun e că acest preparat
pentru Ziua Recunoştinţei

136
00:04:48,228 --> 00:04:49,561
este mult mai avansat

137
00:04:49,563 --> 00:04:51,263
decât orice alt produs cu brânză topită.

138
00:04:51,265 --> 00:04:52,898
Ştiu.

139
00:04:52,900 --> 00:04:54,900
De asta face bunica 
majoritatea mâncărurilor.

140
00:04:54,902 --> 00:04:56,735
Trebuie să fie perfect.

141
00:04:56,737 --> 00:04:59,521
Asta e prima noastră vacanţă de când..

142
00:04:59,523 --> 00:05:01,189
Ştii tu.

143
00:05:01,191 --> 00:05:03,442
<i>Nu am putut da vina pe prietenii mei
pentru că aveau dreptate.</i>

144
00:05:03,444 --> 00:05:06,912
Pregătirile pentru Ziua Recunoştinţei
au fost o povară grea..

145
00:05:06,914 --> 00:05:08,613
<i>Literalmente</i>

146
00:05:08,615 --> 00:05:10,365
Whoa! Whoa! Aici.

147
00:05:10,367 --> 00:05:11,500
Am prins-o.

148
00:05:11,502 --> 00:05:14,319
Magazinul alimentar a fost o nebunie.

149
00:05:14,321 --> 00:05:16,121
Am văzut două femei
într-o luptă cu palme

150
00:05:16,123 --> 00:05:18,006
pe ultima cutie de umplutură.

151
00:05:18,008 --> 00:05:19,925
Din fericire, sunt rapid.

152
00:05:19,927 --> 00:05:22,010
Ai găsit bolul de salata de sticlă pentru ambrozie?

153
00:05:22,012 --> 00:05:25,130
 Mi-e teamă că
am niște vești proaste.

154
00:05:25,132 --> 00:05:27,015
Nu l-ai găsit?
Mereu avem salata în acel bol.

155
00:05:27,017 --> 00:05:28,133
Nu, nu e asta.

156
00:05:28,135 --> 00:05:30,502
Este o furtună mare în Florida

157
00:05:30,504 --> 00:05:32,020
şi au anulat toate zborurile.

158
00:05:32,022 --> 00:05:34,923
Bunicii tăi nu vor putea veni.

159
00:05:34,925 --> 00:05:36,191
Oh, nu.
Mda.

160
00:05:36,193 --> 00:05:37,559
Nu bunicii..

161
00:05:37,561 --> 00:05:38,843
Ziua Recunoştinţei este anulată.

162
00:05:38,845 --> 00:05:40,395
Nu este anulată Dorrit.

163
00:05:40,397 --> 00:05:42,614
Doar că nu este ceea ce făceam
de obicei.

164
00:05:42,616 --> 00:05:45,450
Dar voi veni cu o idee fantastică.

165
00:05:45,452 --> 00:05:47,986
I-am inivat pe Harlan şi George,

166
00:05:47,988 --> 00:05:49,287
şi am crezut că vom putea..
Oh, nu.

167
00:05:49,289 --> 00:05:51,856
Nu, nu, nu.
Asta nu se poate întâmpla.

168
00:05:51,858 --> 00:05:53,325
Oh, nu-mi spune că
v-ati despartit deja.

169
00:05:53,327 --> 00:05:54,826
Cum aș putea să țin pasul?

170
00:05:54,828 --> 00:05:57,529
Tată, abia am început să ne întâlnim,
Iar George este din oraş

171
00:05:57,531 --> 00:06:00,298
Nu sunt gata ca el să vadă
"suburban Carrie" încă.

172
00:06:00,300 --> 00:06:02,401
George probabil nu a mâncat
vreodată curcan

173
00:06:02,403 --> 00:06:04,636
El probabil a mâncat foie gras
sau orice alceva este asta.

174
00:06:04,638 --> 00:06:06,388
Este o raţă grasă.
De unde ştii asta?

175
00:06:06,390 --> 00:06:07,756
Nu trebuie să ne facem griji
din cauza asta, bine?

176
00:06:07,758 --> 00:06:09,708
M-am gândit că am putea
comanda oricum.

177
00:06:09,710 --> 00:06:11,009
De ce am comanda

178
00:06:11,011 --> 00:06:13,128
când am purtat propria mea bătălie
prin magazinul alimentar?

179
00:06:13,130 --> 00:06:15,630
Deoarece bunica nu va fi aici să
gătească.

180
00:06:15,632 --> 00:06:17,799
Eu pot să gătesc.

181
00:06:17,801 --> 00:06:18,984
Ce?

182
00:06:18,986 --> 00:06:21,186
Pot să urmăresc toate 
reţetele mamei.

183
00:06:21,188 --> 00:06:22,887
Sunt foarte detaliate.

184
00:06:22,889 --> 00:06:24,740
Dulceaţă, nu trebuie să faci
asta pentru noi.

185
00:06:24,742 --> 00:06:27,109
Este foarte multă muncă.
Nimeni nu aşteaptă asta de la tine.

186
00:06:27,111 --> 00:06:30,061
Crezi că n pot face asta, dar eu pot.
Crede-mă.

187
00:06:30,063 --> 00:06:31,363
O să-mi mulţumeşti

188
00:06:31,365 --> 00:06:32,730
când te vei aşeza la cină,

189
00:06:32,732 --> 00:06:36,401
nu când vei mânca pui chinezesc
din cutie.

190
00:06:36,403 --> 00:06:39,237
Vino aici, tată.
Astea-s reţetele mamei.

191
00:06:39,239 --> 00:06:41,540
E făcea un curcan grozav.

192
00:06:41,542 --> 00:06:44,459
Singurul din istoria de curcani
care nu a fost ars.

193
00:06:44,461 --> 00:06:45,794
Delirezi.

194
00:06:45,796 --> 00:06:47,379
De ce nu primesc un cuvânt de spus în asta?

195
00:06:47,381 --> 00:06:49,848
Nu vreau să mănânc mâncarea lui Carrie.
Vreau să trăiesc.

196
00:06:49,850 --> 00:06:51,183
Taci, Dorrit.

197
00:06:51,185 --> 00:06:54,186
Acum am lucruri de tăiat şi bolul
de salată de găsit

198
00:06:54,188 --> 00:06:55,520
aşa că amândoi valea.

199
00:06:55,522 --> 00:06:56,754
Valea!

200
00:06:56,756 --> 00:06:58,940
Sună exact ca mama ta.

201
00:06:58,942 --> 00:07:00,442
Dar dacă ai nevoie de ajutor..

202
00:07:00,444 --> 00:07:01,610
Mă descurc!

203
00:07:01,612 --> 00:07:05,564
♪

204
00:07:07,266 --> 00:07:08,650
<i>Scopul meu era să fac</i>

205
00:07:08,652 --> 00:07:11,653
<i>Ziua Recunoştinţei a mamei
o realitate,</i>

206
00:07:11,655 --> 00:07:15,440
<i>iar asta însemna să fac faimoasa
salată de ambrozie.</i>

207
00:07:15,442 --> 00:07:16,941
(Glass rattles)

208
00:07:18,961 --> 00:07:21,246
<i>Când eşti determinat să-ţi
atingi scopul,</i>

209
00:07:21,248 --> 00:07:23,948
<i>obstacolele nu te sperie..</i>

210
00:07:23,950 --> 00:07:25,133
(Curtain rings swoosh)

211
00:07:25,135 --> 00:07:26,468
(Sighs)

212
00:07:26,470 --> 00:07:28,253
<i>Nici măcar perspectiva
noului tău prieten</i>

213
00:07:28,255 --> 00:07:32,591
<i>aflat aproape de colecţia ta
Hello Kitty.</i>

214
00:07:32,593 --> 00:07:37,312
Dar asta nu înseamnă că aş..

215
00:07:37,314 --> 00:07:41,132
<i>Ascund orice e posibil de ascuns.</i>

216
00:07:41,134 --> 00:07:42,651
<i>Dar nu pot să ascund tot ce e jenant.</i>

217
00:07:42,653 --> 00:07:43,768
Ce faci?

218
00:07:43,770 --> 00:07:45,470
<i>Dorrit nu s-ar potrivi prin seratre.</i>

219
00:07:45,472 --> 00:07:46,638
Ce crezi că fac?

220
00:07:46,640 --> 00:07:47,689
Curăţ.
Avem musafiri

221
00:07:47,691 --> 00:07:48,806
incluzând băiatul 
pe carechiar îl plac,

222
00:07:48,808 --> 00:07:49,991
şi vreau ca el să creadă să sunt tare.

223
00:07:49,993 --> 00:07:51,976
Mult noroc cu asta, Hellor Kitty.

224
00:07:51,978 --> 00:07:54,529
Chiar vei purta asta?

225
00:07:54,531 --> 00:07:55,647
Araăţi ca un vagabond.

226
00:07:55,649 --> 00:07:58,683
Vagabond? Cine a spus vagabond?

227
00:07:58,685 --> 00:08:00,652
Nu te mai purta ca un adult.
Este enervant.

228
00:08:00,654 --> 00:08:02,153
Nu, ce e enervant este 
lipsa ta de dorinţă

229
00:08:02,155 --> 00:08:03,788
să faci o zi specială
pentru noi toţi.

230
00:08:03,790 --> 00:08:06,091
Eşti enervantă şi o ratată.
Pa.

231
00:08:06,093 --> 00:08:08,627
Cel puţin fă curat în camera ta.
Nu se va întâmkpla.

232
00:08:08,629 --> 00:08:10,995
You're only spiting yourself.
Nu chiar.

233
00:08:10,997 --> 00:08:12,264
Oh doamne. Nu am timp pentru asta.

234
00:08:12,266 --> 00:08:13,682
Trebuie să bag curcanul la cuptor.

235
00:08:13,684 --> 00:08:16,968
Doar te rog, nu te purta ciudat
în faţa musafirilor noştrii.

236
00:08:16,970 --> 00:08:18,637
<i>Nu a fost</i>

237
00:08:18,639 --> 00:08:21,005
<i>Shaun Cassidy,
visul meu adolescent.</i>

238
00:08:21,007 --> 00:08:22,607
<i>Dar nu a existat nici o cale</i>

239
00:08:22,609 --> 00:08:25,143
<i>Să-l pot lăsa faţă în faţă</i>

240
00:08:25,145 --> 00:08:26,844
<i>cu prietenul meu real.</i>

241
00:08:30,015 --> 00:08:33,735
<i>În timp ce  îmi făceam griji pentru Dorrit
lăsând-o să-şi arate adevărata faţă</i>

242
00:08:33,737 --> 00:08:35,537
<i>Maggie îşi ascundea adevărata faţă</i>

243
00:08:35,539 --> 00:08:38,657
<i>de dragul lui Walt.</i>

244
00:08:39,825 --> 00:08:41,159
Te duci la biserica?

245
00:08:41,161 --> 00:08:42,193
Ce faci aici?

246
00:08:42,195 --> 00:08:43,695
Tatăl tău a invitat un grup de-al
nostru să vină aici

247
00:08:43,697 --> 00:08:44,963
să mănânce şi se vadă jocul.

248
00:08:44,965 --> 00:08:46,864
Nu puteam refuza o invitaţie de la şefu'.

249
00:08:46,866 --> 00:08:48,717
Sau o sansa sa te vad.

250
00:08:48,719 --> 00:08:51,836
Chiar dacă eşti îmbrăcată
precum Nancy Reagan.

251
00:08:51,838 --> 00:08:53,638
Nu că ar fi treaba ta,

252
00:08:53,640 --> 00:08:55,557
dar mă duc la prietenul meu,

253
00:08:55,559 --> 00:08:57,459
unde mă îmbrac pentru cină.

254
00:08:57,461 --> 00:09:00,145
N-am ştiut că voi sunteţi iar împreună.

255
00:09:00,147 --> 00:09:01,479
Acum ştii.

256
00:09:01,481 --> 00:09:02,714
Mama ta este în regulă 
să pierzi Ziua Recunoştinţei

257
00:09:02,716 --> 00:09:03,982
cu familia ta?

258
00:09:03,984 --> 00:09:07,051
Ea crede că e grozav.
Asta înseamnă că suntem serioşi.

259
00:09:07,053 --> 00:09:09,387
Dacă mă scuzi.

260
00:09:17,530 --> 00:09:19,197
Noi vom merge. Pot să fac asta.

261
00:09:19,199 --> 00:09:20,415
Tu eşti deja în întârziere.

262
00:09:20,417 --> 00:09:21,899
Tu nu a trebuit să stai o oră
să faci curăţenie

263
00:09:21,901 --> 00:09:23,251
pentru noul tău prieten.

264
00:09:23,253 --> 00:09:26,237
Gura Dorrit, este 10:58

265
00:09:26,239 --> 00:09:27,622
ceea ce înseamnă că mai sunt două minute

266
00:09:27,624 --> 00:09:30,041
până la Ziua mea
 perfectă a Recunoştinţei.

267
00:09:31,127 --> 00:09:33,295
Stai.

268
00:09:33,297 --> 00:09:35,513
Nu pot citi reţeta.

269
00:09:35,515 --> 00:09:36,715
Probabil e o pată de grăsime.

270
00:09:36,717 --> 00:09:38,266
Arată ca şi cum nu vom mânca curcan.

271
00:09:38,268 --> 00:09:40,018
(Clatter)

272
00:09:42,254 --> 00:09:44,422
Să văd.
Prăjituri de Crăciun.

273
00:09:44,424 --> 00:09:45,674
"Fun with fondue."

274
00:09:45,676 --> 00:09:47,275
Pateuri și prăjituri.

275
00:09:47,277 --> 00:09:49,294
Unde sunt cărţile de bucate normale?

276
00:09:49,296 --> 00:09:50,729
Ar trebui să ştiu?

277
00:09:50,731 --> 00:09:52,614
Bine, deci nu am alte reţete.

278
00:09:52,616 --> 00:09:55,099
Tu mereu stăteai cu mama
în bucătărie

279
00:09:55,101 --> 00:09:56,434
în timp ce eu şi tata 
ne uitam la fotbal.

280
00:09:56,436 --> 00:09:59,204
Este vreo şansă să-ţi aduci aminte cum,
ştii tu, găteşti un curcan?

281
00:09:59,206 --> 00:10:01,105
Nope. Scuze.

282
00:10:01,107 --> 00:10:02,874
Ce ar trebui să fac?

283
00:10:02,876 --> 00:10:05,736
Recunosc că această idee este o glumă.

284
00:10:14,950 --> 00:10:17,333
Sunt atât de fericită că eşti aici.

285
00:10:17,335 --> 00:10:20,086
Ziua mea perfectă a devenit un 
dezastru total.

286
00:10:20,088 --> 00:10:23,072
Şi am uitat să păstrez un aer misterios
pentru George.

287
00:10:23,074 --> 00:10:25,041
Am fost pe punctul de a cere
tatălui meu

288
00:10:25,043 --> 00:10:27,093
să facă frito şi fasole pentru cină.

289
00:10:27,095 --> 00:10:29,379
Ei bine, am făcut bine că ne-am relaxat

290
00:10:29,381 --> 00:10:30,547
mai devreme la club.

291
00:10:30,549 --> 00:10:32,682
Sunt a voastră pentru restul zilei.

292
00:10:32,684 --> 00:10:36,135
Donna a fost acolo.
Daca i-ai fi auzit gângurelile..

293
00:10:36,137 --> 00:10:37,971
"Iubitul meu Sebastian"

294
00:10:37,973 --> 00:10:39,022
Stai puţin..

295
00:10:39,024 --> 00:10:40,690
Sebastian a fost la club?

296
00:10:40,692 --> 00:10:43,476
Nu, dar asta nu a oprit-o 
să vorbească numai despre el.

297
00:10:43,478 --> 00:10:46,496
Deci.. ce ai făcut până acum?

298
00:10:46,498 --> 00:10:48,932
Um, curcanul este dezgheţat.

299
00:10:48,934 --> 00:10:51,417
Bine. Bun. Altceva?
Te-am sunat.

300
00:10:51,419 --> 00:10:53,236
Atunci hai să trecem la treabă.

301
00:10:53,238 --> 00:10:55,121
Oh, nu. Este aici.

302
00:10:55,123 --> 00:10:57,123
Mă duc eu.
Şorţ sau nu?

303
00:10:57,125 --> 00:10:58,875
Is it
too suburban hausfrau?

304
00:10:58,877 --> 00:11:00,710
George a văzut doar
Manhattanul, Carrie,

305
00:11:00,712 --> 00:11:02,778
și nu vreau ca
Connecticut Carrie să-l sperie.

306
00:11:02,780 --> 00:11:04,080
El ştie că eşti din suburbii.

307
00:11:04,082 --> 00:11:05,331
Care-i treba?

308
00:11:05,333 --> 00:11:06,883
Mouse, am vorbit despre asta.

309
00:11:06,885 --> 00:11:09,335
Este prea devreme ca el
să vadă prea multe din reala eu.

310
00:11:09,337 --> 00:11:11,054
Exitsă albume foto în această casa

311
00:11:11,056 --> 00:11:12,972
cu mine în pălării. Pălării!

312
00:11:12,974 --> 00:11:14,290
Bine, bine, m-am prins.

313
00:11:14,292 --> 00:11:17,143
Carrie, arăţi de parcă ai

314
00:11:17,145 --> 00:11:18,761
non hausfrau variety.

315
00:11:18,763 --> 00:11:20,129
Nu e nimic să-ţi faci griji.

316
00:11:20,131 --> 00:11:22,899
Mulţumesc.

317
00:11:22,901 --> 00:11:23,933
(Exhales deeply)

318
00:11:23,935 --> 00:11:25,735
<i>Mâncarea a trebuit să aștepte.</i>

319
00:11:25,737 --> 00:11:28,137
<i>Faza a doua a "Zilei perfecte"</i>

320
00:11:28,139 --> 00:11:30,990
<i>era în vigoare..
Impresionează-l pe George.</i>

321
00:11:30,992 --> 00:11:32,809
Îmi pare bine să te văd.
Intră. Pot să-i spun ei..

322
00:11:32,811 --> 00:11:33,993
Haina băieţi?

323
00:11:33,995 --> 00:11:35,695
Ştiu că Carrie te aşteaptă.

324
00:11:35,697 --> 00:11:37,363
Bine aţi venit în casa noastră,
domnule Silver.

325
00:11:37,365 --> 00:11:40,116
Spune-mi Harlan.
George o face.

326
00:11:40,118 --> 00:11:42,485
Harlan.
Spune-i domnul Silver.

327
00:11:42,487 --> 00:11:47,123
Happy Thanksgiving, George.

328
00:11:49,043 --> 00:11:51,511
	(Exhales)

329
00:11:54,965 --> 00:11:57,267
O sticlă minunată de
scotch pentru o zi minunată.

330
00:11:57,269 --> 00:11:59,001
Aștept cu nerăbdare
să împărtăşim..

331
00:11:59,003 --> 00:12:02,188
Cand toate erau sub control,

332
00:12:02,190 --> 00:12:04,924
acolo era.

333
00:12:09,813 --> 00:12:12,398
Tată, George, Harlan..
Domnule Silver..

334
00:12:12,400 --> 00:12:13,650
de ce nu intraţi?

335
00:12:13,652 --> 00:12:16,252
Ve-ţi găsi crudităţi.. crudi..morcovi.

336
00:12:16,254 --> 00:12:17,853
pe masa pe cafea,
şi cred

337
00:12:17,855 --> 00:12:19,188
că ar trebui să înceapă 
jocurile cowboylor.

338
00:12:19,190 --> 00:12:20,456
Sună bine pentru mine.

339
00:12:20,458 --> 00:12:21,791
N-ai nevoie de ajutor în bucătărie?

340
00:12:21,793 --> 00:12:25,194
Nu. Nu. Duce-ţi-vă.

341
00:12:28,549 --> 00:12:29,865
Aș prefera să stau
cu tine.

342
00:12:29,867 --> 00:12:31,384
umm..

343
00:12:31,386 --> 00:12:33,670
Ei bine în cazul ăsta ce zici 
să te iau la un tur

344
00:12:33,672 --> 00:12:34,921
la etaj?

345
00:12:34,923 --> 00:12:37,674
Hmm. Îmi place ideea.

346
00:12:37,676 --> 00:12:38,925
Duce-ţi-vă.

347
00:12:38,927 --> 00:12:40,476
Can Tony Dorsett
run the ball defensively?

348
00:12:40,478 --> 00:12:42,729
And which quarterback shows up
and has the better day?

349
00:12:42,731 --> 00:12:43,980
Bună încercare.

350
00:12:43,982 --> 00:12:46,149
Nu înţeleg despre ce vorbeşti.

351
00:12:47,067 --> 00:12:48,267
(Closes drawer)

352
00:12:48,269 --> 00:12:51,070
Come back for the kickoff.
So sit back for a...

353
00:12:51,072 --> 00:12:53,656
Îmi pare rău. dacă cineva 
care seamănă cu

354
00:12:53,658 --> 00:12:55,241
Arnold Schwarzen
oricare-ar-fi-numele lui

355
00:12:55,243 --> 00:12:57,043
vine la ușa ta și întreabă
daca esti Sarah Connor,

356
00:12:57,045 --> 00:12:58,361
tu spui "nu".

357
00:12:58,363 --> 00:13:00,413
Spui că ești Jane Smith şi îi spui 
să plece dracu

358
00:13:00,415 --> 00:13:02,582
de aici.

359
00:13:02,584 --> 00:13:06,369
Pe de altă parte,
filmul a fost destul de bun.

360
00:13:06,371 --> 00:13:08,621
Ai nişte cuvinte, Maggie.

361
00:13:08,623 --> 00:13:10,206
Eu nu merg la filme.

362
00:13:10,208 --> 00:13:12,375
Fiecare film care îl văd e
groaznic decât ultimul.

363
00:13:12,377 --> 00:13:14,410
Îţi mulţumesc că m-ai salvat de o
plictiseală extremă.

364
00:13:14,412 --> 00:13:16,078
Rămân dator.
Asta e sigur.

365
00:13:16,080 --> 00:13:20,049
Walter, ai urmarit jocul Dartmouth / Princeton

366
00:13:20,051 --> 00:13:23,102
weekend-ul trecut?
Nu, domnule, l-am ratat. La naiba!

367
00:13:23,104 --> 00:13:24,387
Ei bine, nu vă faceți griji.
Vei avea timp

368
00:13:24,389 --> 00:13:25,855
pentru a merge la jocuri
atunci când vei fi în Dartmouth.

369
00:13:25,857 --> 00:13:28,775
Am cunoscut cei mai mulţi prieteni
ai mei când am fost acolo.

370
00:13:28,777 --> 00:13:31,611
Ţi-am spus vreodată cum fraţii mei
şi cu mine..

371
00:13:31,613 --> 00:13:34,147
am petrecut o noapte intreaga
într-o pivniță de vinuri?

372
00:13:34,149 --> 00:13:36,315
Da, de multe, multe ori.
(D-na Reynolds tușește)

373
00:13:36,317 --> 00:13:37,950
Deși este întotdeauna distractiv
de auzit.

374
00:13:37,952 --> 00:13:40,987
Ei bine nu e nici o grabă să
trăieşti această experienţă

375
00:13:40,989 --> 00:13:42,772
Walter.

376
00:13:42,774 --> 00:13:45,291
Tată.

377
00:13:45,293 --> 00:13:47,577
Și despre tine, Maggie?

378
00:13:47,579 --> 00:13:49,962
Vreo idee unde ţi-ar plăcea
să mergi la colegiu?

379
00:13:49,964 --> 00:13:51,497
Colegiu? Oh, nu, sunt junior.

380
00:13:51,499 --> 00:13:53,800
Nu trebuie să-mi fac griji
până la anul.

381
00:13:53,802 --> 00:13:54,967
	(Jazz playing)

382
00:13:54,969 --> 00:13:57,170
	Oh. Um...

383
00:13:57,172 --> 00:13:59,255
Probabil mă voi axa pe o şcoală

384
00:13:59,257 --> 00:14:01,974
nu foarte departe de Walt.

385
00:14:01,976 --> 00:14:04,761
Nu prea am discutat despre asta.

386
00:14:04,763 --> 00:14:06,128
Adică, cine ştie ce se va întâmpla?

387
00:14:06,130 --> 00:14:07,463
Viitorul este un drum lung.

388
00:14:07,465 --> 00:14:10,400
Într-adevăr,
și tu ești mult prea tânăr

389
00:14:10,402 --> 00:14:13,603
să-şi faci fel de fel de planuri.

390
00:14:13,605 --> 00:14:15,488
Să-l urmăreşti la colegiu?

391
00:14:15,490 --> 00:14:18,908
Asta a fost o glumă.
Ce e asta? Anii '50?

392
00:14:18,910 --> 00:14:23,029
(Laughs)
(Both laughing)

393
00:14:23,031 --> 00:14:24,997
I don't get it.

394
00:14:28,619 --> 00:14:31,754
<i>Maggie nu se simţea prea acasă.</i>

395
00:14:33,707 --> 00:14:34,990
(Sighs)

396
00:14:34,992 --> 00:14:37,660
Deci aici suntem..
Dormitorul meu..

397
00:14:37,662 --> 00:14:40,880
<i>Dar George se simţea destul de
confortabil în a mea.</i>

398
00:14:47,771 --> 00:14:50,973
Am aşteptat să fac asta de când 
te-am văzut în şorţ.

399
00:14:54,478 --> 00:14:56,195
(Banging on door)

400
00:14:56,197 --> 00:14:59,315
Carrie?
Sunt ocupată.

401
00:14:59,317 --> 00:15:01,183
(Banging resumes)

402
00:15:01,185 --> 00:15:03,786
Mouse are nevoie de tine în bucătărie.
A spus că este urgent.

403
00:15:03,788 --> 00:15:06,372
Biata Mouse.
Are tendinţa de a deveni agitată.

404
00:15:06,374 --> 00:15:08,190
Ar trebui să mă duc să văd
ce s-a întâmplat.

405
00:15:08,192 --> 00:15:09,859
Nici o problemă. Poate mai
târziu o să-mi oferi un tur

406
00:15:09,861 --> 00:15:10,993
în pivniţă.

407
00:15:10,995 --> 00:15:14,029
Este întuneric şi scârbos acolo jos.

408
00:15:17,134 --> 00:15:18,417
	Mouse was having
a total cow.

409
00:15:18,419 --> 00:15:20,002
Dar nu-ţi vei face griji.
Îi vei ţine companie lui George.

410
00:15:20,004 --> 00:15:23,322
Haide. Te voi duce în vizuină.

411
00:15:23,324 --> 00:15:25,308
<i>Nu cred că putea fi ceva mai rău</i>

412
00:15:25,310 --> 00:15:28,344
<i>decât să o las pe Dorrit singură
cu George,</i>

413
00:15:28,346 --> 00:15:29,979
<i>dar m-am înşelat.</i>

414
00:15:29,981 --> 00:15:31,848
Doar închide ochii şi fă asta.

415
00:15:31,850 --> 00:15:34,016
Fă-o tu. Tu eşti cel care vrea să fie
chirug.

416
00:15:34,018 --> 00:15:36,486
Un chirurg pentru oameni, 
nu pentru curcani!

417
00:15:36,488 --> 00:15:38,988
Acum grăbeşte-te sau acest curcan
nu va fi gata până la miezul nopţii,

418
00:15:38,990 --> 00:15:40,690
mă gândesc ce era în mintea ta să ai

419
00:15:40,692 --> 00:15:42,275
o zi perfectă a Recunoştinţei.

420
00:15:42,277 --> 00:15:44,327
M-am gândit
mai mult ca 5:30.

421
00:15:44,329 --> 00:15:47,246
Ei bine, acum ştii ce să faci.

422
00:15:47,248 --> 00:15:48,731
(Groans)

423
00:15:56,590 --> 00:15:59,008
Aşa că vom mânca la miezul nopţii.

424
00:15:59,010 --> 00:16:00,075
Iar George este din Manhattan.

425
00:16:00,077 --> 00:16:01,260
Probabil că face asta mereu.

426
00:16:01,262 --> 00:16:03,296
Carrie, fă-o! Hai!

427
00:16:03,298 --> 00:16:06,767
Hai hai hai!
Ew.

428
00:16:06,768 --> 00:16:07,933
(Squishing sound)

429
00:16:07,934 --> 00:16:09,018
(Gags) Aah!
(Gasps)

430
00:16:09,020 --> 00:16:10,353
Ce e asta?

431
00:16:10,355 --> 00:16:11,604
	(Gags)

432
00:16:11,606 --> 00:16:13,389
(Squishing sound)

433
00:16:14,391 --> 00:16:16,893
(Gasps)
(Gasps) Ew, oh, oh!

434
00:16:16,895 --> 00:16:18,227
	Oh. Uhh!

435
00:16:18,229 --> 00:16:21,314
Bine. Bun. Ugh.
Asta-i gata.

436
00:16:21,316 --> 00:16:23,032
Acum noi trebuie să mergem
să-i verificăm pe Dorrit şi George.

437
00:16:23,034 --> 00:16:24,901
(Game playing on TV)

438
00:16:24,903 --> 00:16:26,485
Carrie?
da.

439
00:16:26,487 --> 00:16:29,038
Avem nevoie de măruntaie pentru sos.

440
00:16:29,040 --> 00:16:31,657
 He has a man free
in the middle. And... oh!

441
00:16:31,659 --> 00:16:32,742
(Groans)

442
00:16:32,744 --> 00:16:34,777
Oh, haide!
Trebuie să prinzi mingea!

443
00:16:34,779 --> 00:16:36,946
Eşti patetic!

444
00:16:36,948 --> 00:16:38,798
Ugh!
Landry, ia-ți pălăria.

445
00:16:38,800 --> 00:16:41,834
Aştepţi cu nerăbdare curcanul
gătit de sora ta?

446
00:16:41,836 --> 00:16:44,887
Oh, da, abia aştept.
 Am un stomac puternic.

447
00:16:44,889 --> 00:16:47,139
Ai un stomac puternic?

448
00:16:47,141 --> 00:16:49,292
Oh, I get your shtick.

449
00:16:49,294 --> 00:16:51,126
I don't have a shtick.

450
00:16:51,128 --> 00:16:52,511
Ce este un shtick?

451
00:16:52,513 --> 00:16:54,430
Lasa-ma sa ghicesc.

452
00:16:54,432 --> 00:16:56,131
Ai un peste pe nume Morrisey.

453
00:16:56,133 --> 00:16:57,350
Porţi numai negru

454
00:16:57,352 --> 00:16:58,568
deoarece crezi că
te face să pari diferită

455
00:16:58,570 --> 00:17:00,903
chiar dacă toţi prietenii tăi
se îmbracă la fel.

456
00:17:00,905 --> 00:17:03,522
Morrissey este un hamster.

457
00:17:03,524 --> 00:17:05,825
Deci vrei să spui că sunt
un fel de clişeu?

458
00:17:05,827 --> 00:17:07,743
Nu, doar treci printr-o fază.

459
00:17:07,745 --> 00:17:09,612
Sunt sigur că psihologul meu
are un nume pentru asta.

460
00:17:09,614 --> 00:17:12,949
Ai un psiholog?
Asta-i tare. Vreau şi eu unul.

461
00:17:12,951 --> 00:17:15,201
A fost cadoul meu când am împlinit 7 ani

462
00:17:15,203 --> 00:17:16,535
Am fost un muşcător.

463
00:17:16,537 --> 00:17:19,488
Am muşcat vreo 8 persoane.
Tare

464
00:17:19,490 --> 00:17:20,756
Hai hai hai!

465
00:17:20,758 --> 00:17:22,992
Haide! Ohh!
Haide! Ah!

466
00:17:22,994 --> 00:17:25,344
Brie?
Oh, sigur.

467
00:17:25,346 --> 00:17:27,380
Hei, Dorrit, vrei să vii 
cu noi în bucătărie?

468
00:17:27,382 --> 00:17:29,966
Ştiu că iubeai să faci asta 
când mama gătea.

469
00:17:29,968 --> 00:17:31,333
Vino. Va fi distractiv.

470
00:17:31,335 --> 00:17:33,452
Nu sună distractiv.
Dorrit.

471
00:17:33,454 --> 00:17:36,322
În plus, George și eu
vorbim.

472
00:17:36,324 --> 00:17:38,007
	(Cheering)

473
00:17:38,009 --> 00:17:39,308
<i>	Now he has
that breakaway speed.</i>

474
00:17:39,310 --> 00:17:41,310
Hei, George, te pot împrumuta
pentru o secundă?

475
00:17:41,312 --> 00:17:43,696
Sigur.

476
00:17:43,698 --> 00:17:45,314
(Tom) Oh, Doamne ...
(Harlan) El este ... el e orb!

477
00:17:45,316 --> 00:17:46,983
Absolut. Absolut.

478
00:17:46,985 --> 00:17:48,317
Îmi pare rău că eşti blocat cu sora mea.

479
00:17:48,319 --> 00:17:49,785
Este ea o scorpie totală?

480
00:17:49,787 --> 00:17:52,154
Nu, nu chiar.
Este chiar tare.

481
00:17:52,156 --> 00:17:53,289
Nu trebuie să fi politicos.

482
00:17:53,291 --> 00:17:55,007
Nu, pe bune.
Chiar ne distrăm.

483
00:17:55,009 --> 00:17:58,044
Oh, doamne.
Adică, bine..

484
00:17:58,046 --> 00:17:59,695
(Clatter)

485
00:17:59,697 --> 00:18:03,165
Carrie, am nevoie de tine în bucătărie.
Acum!

486
00:18:04,367 --> 00:18:07,202
Chiar am nevoie de tine.

487
00:18:07,204 --> 00:18:08,587
Cred că ar trebui să te duci
cu prietena ta.

488
00:18:08,589 --> 00:18:10,222
Chiar arată panicată.

489
00:18:11,391 --> 00:18:12,758
Cred că ar trebui.

490
00:18:12,760 --> 00:18:14,043
<i>Nu puteam să-mi las prietenul
să mă distragă</i>

491
00:18:14,045 --> 00:18:16,228
<i>de la a face masa perfectă
de Ziua Recunoştinţei.</i>

492
00:18:16,230 --> 00:18:18,230
Du-te. Voi fi bine.

493
00:18:18,232 --> 00:18:19,565
ok.

494
00:18:19,567 --> 00:18:21,684
(Crowd cheering)
(Man) Touchdown!

495
00:18:21,686 --> 00:18:23,152
Yeah! (Laughs)

496
00:18:23,154 --> 00:18:24,887
Yeah! (Laughs)

497
00:18:24,889 --> 00:18:27,106
Ar fi bine să fie serios.

498
00:18:27,108 --> 00:18:28,891
	We have a dire situation
in there.

499
00:18:28,893 --> 00:18:31,243
Dorrit îl tortureză?
Nu, este mai rău.

500
00:18:31,245 --> 00:18:33,062
(Laughs)

501
00:18:33,064 --> 00:18:34,580
Ea se uneşte cu el.

502
00:18:34,582 --> 00:18:35,865
Şi asta-i rău? De ce?

503
00:18:35,867 --> 00:18:37,833
Asta-i Dorrit.
Ea se va juca frumos cu el

504
00:18:37,835 --> 00:18:39,452
şi după îi va spune
lucruri hidoase despre mine

505
00:18:39,454 --> 00:18:40,703
ca povestea Disney World.

506
00:18:40,705 --> 00:18:42,004
Povestea cu pipi în pantaloni?

507
00:18:42,006 --> 00:18:44,073
Prefer să nu-i spun aşa, dar da.

508
00:18:44,075 --> 00:18:45,541
Ei bine, avem pobleme mai mari.

509
00:18:45,543 --> 00:18:46,909
Mai mari decât George aflând

510
00:18:46,911 --> 00:18:48,377
I peed on both
chip and Dale's laps?

511
00:18:48,379 --> 00:18:50,046
Da, mult mai mari!

512
00:18:50,048 --> 00:18:53,516
Priveşte curcanul.
Este enorm.

513
00:18:53,518 --> 00:18:55,267
Nici măcar nu pot închide cuptorul.

514
00:18:55,269 --> 00:18:56,919
De ce ar cumpăra cineva unul
aşa de mare?

515
00:18:56,921 --> 00:18:58,420
Nu cred că ei vin în mărimi diferite.

516
00:18:58,422 --> 00:19:00,639
I thought they were
all just... Turkey-sized.

517
00:19:00,641 --> 00:19:02,475
Ei bine, căldura nu stă
deoarece uşa e întredeschisă.

518
00:19:02,477 --> 00:19:04,977
În ritmu' ăsta, curcanul nu va fi
gata înainte de Crăciun.

519
00:19:04,979 --> 00:19:06,979
(Tom and Harlan) Whoo! Yeah!
(Clapping)

520
00:19:06,981 --> 00:19:09,826
Ce vom face?

521
00:19:15,885 --> 00:19:18,637
(Creaking)

522
00:19:20,056 --> 00:19:21,189
(Closes door)
Uhh!

523
00:19:21,191 --> 00:19:22,524
(Beeps)

524
00:19:22,526 --> 00:19:25,477
Acolo. Fierbeţi.
Acum curcanul va fi gătit

525
00:19:25,479 --> 00:19:27,029
de două ori mai repede,
iar noi suntem pe drumul cel bun

526
00:19:27,031 --> 00:19:28,697
să mâncăm la 5:30,
6 cel târziu.

527
00:19:28,699 --> 00:19:31,033
Cred că s-ar putea
să funcţioneze.

528
00:19:31,035 --> 00:19:32,651
Super. Problema rezolvata.

529
00:19:32,653 --> 00:19:33,685
Nu asa de repede!

530
00:19:33,687 --> 00:19:35,570
Ce zici de sos,
cartofii dulci,

531
00:19:35,572 --> 00:19:37,155
și 12 de alte lucruri pe care 
trebuie să le facem?

532
00:19:37,157 --> 00:19:38,290
(Harlan) Yeah!

533
00:19:38,292 --> 00:19:41,126
Ai dreptate.
Dă-mi un minute.

534
00:19:41,128 --> 00:19:43,378
(Cheering)
Now it's third down.

535
00:19:43,380 --> 00:19:44,713
Unde se duce Dorrit?

536
00:19:44,715 --> 00:19:45,998
Uh, la etaj. Cunoscand-o,

537
00:19:46,000 --> 00:19:48,884
asta înseamnă că n-o vom
vedea pentru restul nopţii.

538
00:19:48,886 --> 00:19:50,085
Glumesti?

539
00:19:50,087 --> 00:19:51,536
Asta a fost.
Asta a fost peste limite.

540
00:19:51,538 --> 00:19:52,888
Glumesti!

541
00:19:52,890 --> 00:19:56,808
Absolutely... or he's bought off
by the... the cow... ugh.

542
00:19:56,810 --> 00:19:59,678
Carrie ai vreo idee când
va fi curcanul gata?

543
00:20:01,030 --> 00:20:02,314
Mama ta m-a sunat pentru cină

544
00:20:02,316 --> 00:20:04,266
chiar în mijlocul
al patrulea trimestru în fiecare an.

545
00:20:04,268 --> 00:20:06,234
Deci te rog să nu te grăbeşti.

546
00:20:06,236 --> 00:20:09,404
Nu cred că asta va fi o problemă.

547
00:20:12,075 --> 00:20:14,559
Bine. Acum, că Dorrit
este fără gijă,

548
00:20:14,561 --> 00:20:19,781
Sunt gata să fac.. orice 
face chestia asta.

549
00:20:19,783 --> 00:20:22,951
Iată de
un al doilea trimestru mai bun,

550
00:20:22,953 --> 00:20:25,620
care lasă Cowboys
și că elegant Tom Landry

551
00:20:25,622 --> 00:20:27,923
nenorocit pe fundurile lor, nu-i asa?

552
00:20:27,925 --> 00:20:28,957
Care-i echipa ta, George?

553
00:20:28,959 --> 00:20:30,475
Şi te rog, nu spune Cowboys.

554
00:20:30,477 --> 00:20:31,960
Mai rău.

555
00:20:31,962 --> 00:20:33,095
I'm a jets man.
(Tom sighs)

556
00:20:33,097 --> 00:20:34,713
Mă întorc.
Trebuie să folosesc  baia.

557
00:20:34,715 --> 00:20:37,099
Cum să nu-ţi placă
giganți?

558
00:20:37,101 --> 00:20:38,583
Sunt pe jumătate convins că
o face doar ca să mă sâcâie.

559
00:20:38,585 --> 00:20:40,385
Asta ar putea fi.
Asta ar putea fi.

560
00:20:40,387 --> 00:20:43,021
Când Carrie avea10 de ani,
ea a fost atât de supărată

561
00:20:43,023 --> 00:20:44,389
că nu am lăsat-o să-şi 
găurească urechile

562
00:20:44,391 --> 00:20:45,924
s-a declarat un fan cowboys.

563
00:20:45,926 --> 00:20:47,893
Ei bine, curcanul arată bine.

564
00:20:47,895 --> 00:20:49,061
Nu cred că am mai avut mâncare gătită

565
00:20:49,063 --> 00:20:50,479
de la administraţia Ford.

566
00:20:50,481 --> 00:20:53,448
Deci d-asta obişnuieşti să 
nu ai o soţie.

567
00:20:54,684 --> 00:20:57,986
Scuze. Asta a fost greşit.

568
00:20:57,988 --> 00:21:00,739
Este ok.

569
00:21:00,741 --> 00:21:02,607
Am niște lucruri
pentru a fi recunoscător, de asemenea.

570
00:21:02,609 --> 00:21:05,043
Da? Carrie este în bucătărie
pregătind cina.

571
00:21:05,045 --> 00:21:08,780
Dorrit ... nu a suflat
nimic încă.

572
00:21:08,782 --> 00:21:10,749
Asta este..
Asta e bine.

573
00:21:10,751 --> 00:21:11,967
Chiar?
Da.

574
00:21:11,969 --> 00:21:13,451
So I'm just gonna look
on the bright side.

575
00:21:13,453 --> 00:21:16,088
 get to Park myself here
and watch some football.

576
00:21:16,090 --> 00:21:18,090
Norocoasa de mine.

577
00:21:18,092 --> 00:21:20,175
<i>În timp ce tatăl meu se simţea grozab</i>

578
00:21:20,177 --> 00:21:22,460
The line of scrimmage
is pushed back.

579
00:21:22,462 --> 00:21:24,312
<i>Cineva a aflat că nu va fi la fel de</i>

580
00:21:24,314 --> 00:21:25,680
<i>recunoscător.</i>

581
00:21:25,682 --> 00:21:27,599
Man) ...Going over.
This new England...

582
00:21:27,601 --> 00:21:30,635
Mama ta a sunat.
Îi pare foarte rău,

583
00:21:30,637 --> 00:21:33,655
dar a trebuit să-şi schimbe planurile.

584
00:21:33,657 --> 00:21:35,740
So she's bailing on me.

585
00:21:35,742 --> 00:21:38,643
Lasă-mă să ghicesc. A plecat cu 
intructorul de tenis?

586
00:21:38,645 --> 00:21:40,195
Unde sunt?

587
00:21:40,197 --> 00:21:41,696
	Aspen?

588
00:21:41,698 --> 00:21:42,864
Palm beach?

589
00:21:42,866 --> 00:21:44,249
Saint barts.

590
00:21:44,251 --> 00:21:45,984
Îmi pare rău domnule Sebastian.

591
00:21:45,986 --> 00:21:48,837
Vrei să vi să mâncăm
la mine acasă?

592
00:21:48,839 --> 00:21:51,223
Nu, multumesc.

593
00:21:51,225 --> 00:21:53,041
Nu, trebuie să fi cu familia ta.

594
00:21:53,043 --> 00:21:57,596
O să urmăresc jocul, poate
o să comand pizza.

595
00:21:57,598 --> 00:22:00,182
(Man speaks indistinctly)

596
00:22:00,184 --> 00:22:01,666
<i>	He breaks the tackle
inside the fourth,</i>

597
00:22:01,668 --> 00:22:03,685
<i>	He breaks the tackle
inside the fourth,</i>

598
00:22:03,687 --> 00:22:05,353
<i>	He breaks the tackle
inside the fourth,</i>

599
00:22:05,355 --> 00:22:09,007
	He breaks the tackle
inside the fourth,

600
00:22:09,009 --> 00:22:11,143
Curăţ masa?

601
00:22:11,145 --> 00:22:13,445
My family must be worse
than I thought.

602
00:22:13,447 --> 00:22:16,114
Mm-hmm.

603
00:22:16,116 --> 00:22:19,384
Fii atent cu ei.

604
00:22:19,386 --> 00:22:23,321
Ce-i greşit?

605
00:22:23,323 --> 00:22:24,689
Cred că sunt sătul ca tu

606
00:22:24,691 --> 00:22:26,741
să nu poţi să stau cu părinţii tăi.

607
00:22:26,743 --> 00:22:28,443
De unde a venit?

608
00:22:28,445 --> 00:22:31,046
Este atât de patetic.
modul în care a dat din cap

609
00:22:31,048 --> 00:22:32,581
şi a zâmbit a Dartmouth.

610
00:22:32,583 --> 00:22:34,799
De ce nu poți să spui asta?

611
00:22:34,801 --> 00:22:38,420
"Nu, tata. Vreau să merg la N.Y.U.
şi să lucreze în publicitate. "

612
00:22:38,422 --> 00:22:40,305
Nu spui că
vrei sa fi un criminal în serie.

613
00:22:40,307 --> 00:22:41,590
Ce mare scofală?

614
00:22:41,592 --> 00:22:43,808
Este  mare lucru pentru tatăl meu.
El are propriile sale obiective pentru mine,

615
00:22:43,810 --> 00:22:45,894
şi lui nu-i pasă ce-mi doresc.

616
00:22:45,896 --> 00:22:48,346
De ce încerci să ţi o luptă cu
mine despre asta?

617
00:22:48,348 --> 00:22:53,268
Nu ştiu. Cel puţin ei au
obictive pentru tine.

618
00:22:53,270 --> 00:22:55,353
Nimeni din viaţa mea nu pare
a se gândi la viitorul meu.

619
00:22:55,355 --> 00:22:57,055
Inclusiv eu.

620
00:22:57,057 --> 00:22:59,390
Acea glumă de a te urma la colegiu..

621
00:22:59,392 --> 00:23:01,493
Nu a fost o glumă.

622
00:23:01,495 --> 00:23:03,495
pe bune?

623
00:23:03,497 --> 00:23:05,614
Da, pe bune.

624
00:23:05,616 --> 00:23:07,532
Cum ar trebui să mă facă să mă
simt faptul că râzi?

625
00:23:07,534 --> 00:23:11,169
Mags, râd pentru că pare nebunesc

626
00:23:11,171 --> 00:23:13,738
ca cineva pe ca tine să facă
ceva cum ar di

627
00:23:13,740 --> 00:23:16,374
să mă urmărească

628
00:23:16,376 --> 00:23:17,876
Cineva ca mine?

629
00:23:17,878 --> 00:23:20,078
Da.
Tu eşti atât de sigură pe tine

630
00:23:20,080 --> 00:23:22,681
şi nu ţi-e frică să fi exact aşa
cum eşti.

631
00:23:22,683 --> 00:23:26,067
spre deosebire de mine care dau din cap
şi îi spun "da" tatălui meu

632
00:23:27,888 --> 00:23:29,188
Ce înseamnă asta?

633
00:23:29,189 --> 00:23:34,342
Vreau să-ţi urmezi visul.

634
00:23:35,478 --> 00:23:36,895
Yeah.

635
00:23:36,897 --> 00:23:39,781
<i>Maggie nu s-a gândit niciodată prea mult
la viitorul ei</i>

636
00:23:39,783 --> 00:23:41,399
<i>dar poate avea nevoie s-o facă.</i>

637
00:23:41,401 --> 00:23:43,451
<i>A fost o realizare inconfortabilă</i>

638
00:23:43,453 --> 00:23:47,372
<i>că a fi cu Walt nu e scopul ei</i>

639
00:23:48,491 --> 00:23:52,777
Aşteaptă. Trebuie să mai adăugăm
câteva mini-bezele.

640
00:23:54,780 --> 00:23:58,216
Acolo.

641
00:23:59,252 --> 00:24:01,803
Misiune îndeplinită.
Cartofi dulci în cuptor.

642
00:24:01,805 --> 00:24:03,388
Bifat.

643
00:24:03,390 --> 00:24:04,806
Exact la timp.

644
00:24:04,808 --> 00:24:06,925
Ziua mea perfectă e gat asă se întâmple.

645
00:24:06,927 --> 00:24:09,728
Încă încerci să salvezi cina?

646
00:24:09,730 --> 00:24:10,895
Trebuie să fie un fel
de masochist.

647
00:24:10,897 --> 00:24:12,430
O voi face.

648
00:24:12,432 --> 00:24:13,631
Acum avem o zi a Recunoştinţei

649
00:24:13,633 --> 00:24:15,233
ca cea a mamei.

650
00:24:17,403 --> 00:24:18,486
Care-i problema ei?

651
00:24:18,488 --> 00:24:19,688
N-am nici o idee.

652
00:24:19,690 --> 00:24:22,140
dar se comportă mai rău
decât de obicei azi.

653
00:24:22,142 --> 00:24:24,109
Ea tocmai a plecat?

654
00:24:24,111 --> 00:24:27,312
Lipsa surorii..
Nu chiar o zi perefctă..

655
00:24:27,314 --> 00:24:28,813
Ea nu a făcut asta,

656
00:24:28,815 --> 00:24:32,984
nu azi, nu când totul era în final
aproape gata.

657
00:24:34,036 --> 00:24:36,037
Mi-am imaginat tot felul
de scenarii

658
00:24:36,039 --> 00:24:39,174
pentru modul în care Dorrit
ar putea ruina Ziua Recunostintei.

659
00:24:39,176 --> 00:24:43,828
dar ceea ce am găsit
a fost complet neașteptat.

660
00:24:43,830 --> 00:24:45,513
Ce dracu e în neregulă cu tine?

661
00:24:45,515 --> 00:24:47,569
Fumezi cu tata înăuntru"?

662
00:24:47,570 --> 00:24:48,634
Şi?

663
00:24:48,635 --> 00:24:50,385
Şi asta este familia noastra de Ziua
Recunoştinţei

664
00:24:50,387 --> 00:24:52,937
şi tot ceea ce faci tu e să 
ruinezi totul.

665
00:24:52,939 --> 00:24:54,339
Ai încercat să mă faci de râs
în fața lui George.

666
00:24:54,341 --> 00:24:55,974
Tu nu mă-ai ajutat
în bucătărie.

667
00:24:55,976 --> 00:24:59,527
E ca şi cum încerci să sabotezi
seara asta.

668
00:24:59,529 --> 00:25:02,864
Tu ai ruinat reţetele şi ai ascuns
cărţile, nu-i aşa?

669
00:25:02,866 --> 00:25:04,949
Deci, ce dacă am făcut?

670
00:25:04,951 --> 00:25:06,517
Ce este de data asta,
Dorrit?

671
00:25:06,519 --> 00:25:09,070
Nu te simti ca ai obţinut
suficientă de atenție?

672
00:25:09,072 --> 00:25:11,289
Ei bine, esti pe cale de a obține 
mai mult decât îţi doreşti de fapt.

673
00:25:11,291 --> 00:25:13,041
Îi spun tatei.

674
00:25:13,043 --> 00:25:15,026
Dute. Nu-mi pasă.
Nu sunt singura

675
00:25:15,028 --> 00:25:17,362
disperată de atenţie,
purtând şorţul mamei

676
00:25:17,364 --> 00:25:18,663
şi pretinzând că sunt ea

677
00:25:18,665 --> 00:25:20,531
de parcă tu ai puteai să-i ei locul.

678
00:25:20,533 --> 00:25:22,884
Nu încerc să pretind nimic, Dorrit.

679
00:25:22,886 --> 00:25:24,552
Încerc să onorez memoria mamei

680
00:25:24,554 --> 00:25:26,254
făcând unele lucruri la fel.

681
00:25:26,256 --> 00:25:28,873
Dar nu sunt şi tu nu le poţi face
la fel.

682
00:25:30,528 --> 00:25:32,844
Deci de ce mai încerci?

683
00:25:32,846 --> 00:25:36,665
<i>În sfârşit am realizat de ce Dorrit
voiat atât de mult să-şi atingă scopul</i>

684
00:25:36,667 --> 00:25:38,433
<i>de a ruina ziua.</i>

685
00:25:38,435 --> 00:25:40,852
<i>Nu a avut nimic de a face cu a mă tortura</i>

686
00:25:40,854 --> 00:25:42,404
<i>Să avem Ziua Recunoştinţei fără mama</i>

687
00:25:42,406 --> 00:25:44,728
<i>a fost o tortură pentru ea.</i>

688
00:25:50,594 --> 00:25:52,846
<i>(The twisters' "heartless" playing)</i>
Dorrit, deschide uşa!

689
00:25:52,848 --> 00:25:54,397
Nu plec până nu mă laşi înăuntru.

690
00:25:54,399 --> 00:25:57,100
Atunci vei muri
acolo.

691
00:25:57,102 --> 00:25:59,270
♪

692
00:25:59,271 --> 00:26:00,487
I smell pot.

693
00:26:00,489 --> 00:26:02,105
Nu Doy. Asta pentru că
am fumat.

694
00:26:02,107 --> 00:26:04,724
Acum lasă-mă singură.

695
00:26:04,726 --> 00:26:06,192
Dorrit, haide.

696
00:26:06,194 --> 00:26:08,728
<i>Right there,
hit at the line of scrimmage...</i>

697
00:26:08,730 --> 00:26:11,114
Ce a fost asta?

698
00:26:11,116 --> 00:26:14,734
And I-I think you gotta wonder
what was in the thinking there.

699
00:26:14,736 --> 00:26:16,369
nu, nu, glumeşti.

700
00:26:16,371 --> 00:26:18,588
Ei bine, am vrut sp-şi spun..

701
00:26:22,242 --> 00:26:24,911
Hei, surioară,
te-ai întors mai devreme.

702
00:26:24,913 --> 00:26:26,963
Da, aș vrea.

703
00:26:26,965 --> 00:26:28,214
Brian, pot să te întreb ceva?

704
00:26:28,216 --> 00:26:30,783
Știi că întotdeauna
ai vrut să fii polițist?

705
00:26:30,785 --> 00:26:33,937
Nu. Mi-am dorit să fiu solistul

706
00:26:33,939 --> 00:26:35,688
de Bachman Turner Overdrive,

707
00:26:35,690 --> 00:26:37,774
dar părea un șut lung.

708
00:26:37,776 --> 00:26:41,427
Tata e un polițist.Bani e bine.
Este stabil. De ce?

709
00:26:41,429 --> 00:26:43,696
Nu te-ai gândit nicodată să 
mergi la colegiu?

710
00:26:43,698 --> 00:26:45,264
Cine crezi că suntem,
Rockefeller?

711
00:26:45,266 --> 00:26:47,283
Joey Trebuie să merg la facultate.
Joey e cel deștept.

712
00:26:47,285 --> 00:26:50,487
Da, băiatul de aur.
Ce face tatăl mândru de el

713
00:26:50,489 --> 00:26:52,789
pentru a fi un carierist.

714
00:26:52,791 --> 00:26:54,440
Deci, nu există nici bani
pentru mine să merg la facultate?

715
00:26:54,442 --> 00:26:56,042
Nu

716
00:26:56,044 --> 00:26:58,144
Dar poate că ați putea obține
o bursă.

717
00:26:58,146 --> 00:26:59,746
De ce îţi faci griji, oricum?

718
00:26:59,748 --> 00:27:02,165
Ești o fată. Ai
posibilitatea să te căsătoreşti cu Walt

719
00:27:02,167 --> 00:27:04,801
Da.

720
00:27:07,004 --> 00:27:08,671
Maggie nu a avut niciodată nici
un gând de colegiu

721
00:27:08,673 --> 00:27:10,557
<i>ca un scop concret,</i>

722
00:27:10,559 --> 00:27:12,759
<i>dar să afle că
obicetivul este imposibil</i>

723
00:27:12,761 --> 00:27:15,295
<i>a venit ca un șoc.</i>

724
00:27:15,297 --> 00:27:16,930
(Cheering)

725
00:27:16,932 --> 00:27:18,431
(Telephone rings)

726
00:27:18,433 --> 00:27:20,016
(Man) And we're looking to go
into the locker rooms...

727
00:27:20,018 --> 00:27:21,434
Ring)

728
00:27:21,436 --> 00:27:23,403
At halftime, with the cowboys
leading the patriots...

729
00:27:23,405 --> 00:27:25,138
Hello?

730
00:27:26,240 --> 00:27:29,242
Oh. Hey, Donna.

731
00:27:29,244 --> 00:27:34,914
Nu, mama nu e aici chiar acum.

732
00:27:34,916 --> 00:27:36,416
Nu, e in regula.

733
00:27:36,418 --> 00:27:39,669
Da, aș putea veni, probabil.

734
00:27:39,671 --> 00:27:43,556
Da. Mai tarziu.

735
00:27:43,558 --> 00:27:45,425
(Receiver clatters)

736
00:27:45,427 --> 00:27:47,610
	(Sighs)

737
00:27:47,612 --> 00:27:49,312
(Turns off TV)

738
00:27:59,390 --> 00:28:04,227
Dorrit, haide. Te rog.

739
00:28:04,229 --> 00:28:06,646
Mușcă-mă, dweeb-azoid.

740
00:28:06,648 --> 00:28:08,448
	♪

741
00:28:08,450 --> 00:28:10,149
Carrie, te-am căutat peste tot.

742
00:28:10,151 --> 00:28:13,019
Este totul bine?
Am auzit strigând și ...

743
00:28:13,021 --> 00:28:14,070
	Is that pot?

744
00:28:14,072 --> 00:28:16,256
Pot? Yelling? No, no.

745
00:28:16,258 --> 00:28:18,741
Um ... că e doar oregano ...
În umplutura.

746
00:28:18,743 --> 00:28:20,994
Și, uh, strigătul este de la ...
 Muzica lui Dorrit

747
00:28:20,996 --> 00:28:22,679
E în
unele punk foarte tare.

748
00:28:22,681 --> 00:28:24,631
Dar nu-ţi face griji.
totule în regulă aici.

749
00:28:24,633 --> 00:28:26,883
Urăsc familia asta!

750
00:28:26,885 --> 00:28:28,117
Let's head downstairs.

751
00:28:28,119 --> 00:28:30,303
Deci tu şi sora ta nu vă luptaţi?

752
00:28:30,305 --> 00:28:33,256
Nu. Nu, sigur că nu. De ce ai crede asta?

753
00:28:33,258 --> 00:28:36,375
Ei bine, vacanţele scot ce-i mai
rău în familie.

754
00:28:36,377 --> 00:28:37,677
Cineva mereu explodează.

755
00:28:37,679 --> 00:28:40,446
Ei bine, toată lumea de aici
 se înţelege foarte bine.

756
00:28:40,448 --> 00:28:41,764
Ai dreptate.
Eu, tata, Dorrit.

757
00:28:41,766 --> 00:28:43,516
Noi toţi suntem o mare şi fericită 
familie normală.

758
00:28:43,518 --> 00:28:45,351
Mișcați-vă, oameni buni.
Nu-i nimic de văzut aici.

759
00:28:45,353 --> 00:28:47,020
Nici o explozie.

760
00:28:47,022 --> 00:28:48,271
Tu şi tu..

761
00:28:48,273 --> 00:28:50,023
Scuze Mouse.

762
00:28:50,025 --> 00:28:52,058
Tatăl tău m-a întrebat de gheaţă

763
00:28:52,060 --> 00:28:54,393
şi s-a referit la mine ca la 
o servitoare orientală-

764
00:28:54,395 --> 00:28:55,862
Da, asta sună ca Harlan.

765
00:28:55,864 --> 00:28:56,896
Şi tu..

766
00:28:56,898 --> 00:28:59,065
Oh, nu.
Acum ce e?

767
00:28:59,067 --> 00:29:00,249
Ce nu a făcut!?

768
00:29:00,251 --> 00:29:01,834
Arde.

769
00:29:01,836 --> 00:29:04,403
Asta nu se presupune că ar 
trebui să se întâmple.

770
00:29:04,405 --> 00:29:05,872
Ce ne facem?

771
00:29:05,874 --> 00:29:07,340
De ce este acolo fum?
Ce se întâmplă?

772
00:29:07,342 --> 00:29:08,407
Nu ştiu.

773
00:29:08,409 --> 00:29:11,511
Nu se va deschide.
Ce ai făcut?

774
00:29:11,513 --> 00:29:13,079
	(Gasps)

775
00:29:13,081 --> 00:29:14,180
Ce ai făcut?

776
00:29:14,182 --> 00:29:17,183
Ce am făcut?
Totul, asta e.

777
00:29:17,185 --> 00:29:19,919
Oriental maid begs to differ.

778
00:29:19,921 --> 00:29:22,305
Cineva trebuie să aibă suficientă
grijă de această familie

779
00:29:22,307 --> 00:29:23,973
pentru a merge.

780
00:29:23,975 --> 00:29:27,060
Cineva trebuie să facă curcanul
şi cartofii dulci.

781
00:29:27,062 --> 00:29:28,695
şi să fie gata 
la rtimp

782
00:29:28,697 --> 00:29:30,730
astfel încât să puteți viziona
de joc de fotbal stupid.

783
00:29:30,732 --> 00:29:31,931
Am să-l pierd.

784
00:29:31,933 --> 00:29:33,650
cred că sinretgdff

785
00:29:33,652 --> 00:29:35,368
Tu nu au nici măcar un indiciu

786
00:29:35,370 --> 00:29:37,269
despre ceea ce se întâmplă
în propria familie.

787
00:29:37,271 --> 00:29:39,989
Adică, Dorrit fost acolo,
și ...

788
00:29:39,991 --> 00:29:42,825
Ugh. (Breathes heavily)

789
00:29:42,827 --> 00:29:46,112
Dorrit și eu sunt încercarea de a face
că mama nu este aici azi,

790
00:29:46,114 --> 00:29:48,831
iar tu nici măcar nu ai observat,

791
00:29:48,833 --> 00:29:51,784
Acum, fumul se revarsă,
și curcanul este distrus,

792
00:29:51,786 --> 00:29:53,953
toate astea pentru că am vrut ca
toată lumea să aibă

793
00:29:53,955 --> 00:29:55,221
o zi perfectă.

794
00:29:55,223 --> 00:29:58,458
evident, asta a fost o glumă,
pentru că nu sunt mama.

795
00:29:58,460 --> 00:29:59,759
Sunt fiica ta,

796
00:29:59,761 --> 00:30:02,228
si tu ar trebui
să ai grija de mine.

797
00:30:02,230 --> 00:30:03,980
(Whoosh)

798
00:30:03,982 --> 00:30:06,899
	(Flames crackling)

799
00:30:07,968 --> 00:30:10,636
(Clank, smoke alarm beeping)

800
00:30:10,638 --> 00:30:13,400
cum, acest lucru se simte
cum ar fi Ziua Recunostintei.

801
00:30:18,869 --> 00:30:20,086
<i>Ultimul lucuru pe care l-aş fi plănuit
pentru această zi</i>

802
00:30:20,088 --> 00:30:21,671
<i>was blowing up at my dad</i>

803
00:30:21,673 --> 00:30:23,839
<i>or blowing up a Turkey.</i>

804
00:30:23,841 --> 00:30:26,592
<i>Dar știi ce se spune
despre cele mai bune planuri ...</i>

805
00:30:26,594 --> 00:30:28,327
Ce dezastru.

806
00:30:28,329 --> 00:30:30,296
<i>Ele au tendința de a merge mai departe.</i>

807
00:30:30,298 --> 00:30:31,607
Să ne uităm
la partea bună a lucrurilor..

808
00:30:31,608 --> 00:30:33,049
Și care ar fi aceea,
mouse?

809
00:30:33,051 --> 00:30:35,384
Umilirea în faţa prietenului meu,

810
00:30:35,386 --> 00:30:36,887
fără să avem nici un fel de mâncare,

811
00:30:36,888 --> 00:30:38,771
sau nu au nici o putere
până mâine

812
00:30:38,773 --> 00:30:40,523
pentru ca toate siguranțele
sunt cu sufletul la gură?

813
00:30:40,525 --> 00:30:41,641
Alege

814
00:30:41,643 --> 00:30:45,244
Ei bien, încă avems salata..

815
00:30:45,246 --> 00:30:47,196
şi pompierul a spus că nu este
nici o daună majoră

816
00:30:47,198 --> 00:30:50,983
şi George a fost "în căutarea lumânării"
pentru 20 de minute.

817
00:30:50,985 --> 00:30:53,069
El probabil mă evită până
când

818
00:30:53,071 --> 00:30:55,688
se va întoarce înapoi în oraş şi nu mă
va mai vedea din nou.

819
00:30:55,690 --> 00:30:57,390
Mă pot gândi la o parte luminoasă.

820
00:30:57,392 --> 00:30:58,891
avânde în vedere că a explodat curcanul,

821
00:30:58,893 --> 00:31:02,194
nimeni nu poate gusta să vadă cât
de rău e.

822
00:31:02,196 --> 00:31:04,063
Doar o glumă.

823
00:31:04,065 --> 00:31:05,264
Şi mersi.

824
00:31:05,266 --> 00:31:11,153
Pentru că nu i-ai spus nimic tatei..

825
00:31:11,155 --> 00:31:14,890
Mă duc să-l ajut pe George să 
găsească acele lumânări.

826
00:31:15,892 --> 00:31:19,528
Drăguţă, n-am încercat să o 
înlocuiesc pe mama.

827
00:31:19,530 --> 00:31:21,230
am vrut pentru noi o zi grozavă

828
00:31:21,232 --> 00:31:22,782
pentru că asta e ceea ce
ea ar fi vrut.

829
00:31:22,784 --> 00:31:24,717
Ea a iubit ziua asta foarte mult.

830
00:31:24,719 --> 00:31:27,320
Nu ştii cât de mult se strea în ziua asta.

831
00:31:27,322 --> 00:31:29,488
 Ce vrei să spui?
Acesta a fost de vacanta ei favorit.

832
00:31:29,490 --> 00:31:31,724
Te rog. Ea ura toată munca asta

833
00:31:31,726 --> 00:31:33,576
în timp ce tata statea şi se uita
la fotbal.

834
00:31:33,578 --> 00:31:35,745
Ea asculta muzică tare ca să poată
ţipa la el

835
00:31:35,747 --> 00:31:37,413
fără ca întreaga famile să audă.

836
00:31:37,415 --> 00:31:39,281
Când te-am auzit de la etaj

837
00:31:39,283 --> 00:31:40,833
wigging out at the oven,

838
00:31:40,835 --> 00:31:43,252
pentru o secunsă, am crezut că e ea.

839
00:31:43,254 --> 00:31:45,287
M-ai speriat.

840
00:31:45,289 --> 00:31:47,873
Dorrit..

841
00:31:47,875 --> 00:31:52,845
Dar acum.. este drăguţ să 
mi-o amintesc.

842
00:31:54,348 --> 00:31:56,098
Am vrut să uit
întreaga zi.

843
00:31:56,100 --> 00:32:00,186
De asta am ascuns reţetele
şi m-am drogat.

844
00:32:00,188 --> 00:32:01,920
M-am simțit rău să încerc chiar
dacă ea nu poate fi aici.

845
00:32:01,922 --> 00:32:05,558
Pentru mine, simțeam că greșesc
nu pentru a încerca.

846
00:32:09,446 --> 00:32:12,114
Anul viitor, voi scoate
măruntaiele.

847
00:32:12,116 --> 00:32:14,817
Făceam mereu asta pentru mama.
Îmi placea asta.

848
00:32:14,819 --> 00:32:18,120
Eşti nebună, iar anul următor?
Glumeşti?

849
00:32:18,122 --> 00:32:19,622
Nu voi mai găti iar!

850
00:32:19,624 --> 00:32:20,990
Când voi fi un adult

851
00:32:20,992 --> 00:32:23,209
o să folosesc cuptorul pentru depozitare
sau ceva..

852
00:32:23,211 --> 00:32:24,994
Probabil e o idee bună

853
00:32:24,996 --> 00:32:27,246
(Both laugh)

854
00:32:29,383 --> 00:32:31,317
Uneori întunericul este relaxant,

855
00:32:31,319 --> 00:32:32,635
<i>În întuneric,</i>

856
00:32:32,637 --> 00:32:35,954
<i>ne putem ascunde de ceea ce nu vrem
să acceptăm</i>

857
00:32:35,956 --> 00:32:38,474
<i>Dar, mai devreme sau mai târziu,
trebuie să se confrunte cu lumina.</i>

858
00:32:38,476 --> 00:32:40,959
Ce faci aici stând în întuneric?

859
00:32:40,961 --> 00:32:45,264
Uită-te afară. Om beat,
deschide flacără.

860
00:32:46,400 --> 00:32:47,650
Sighs)

861
00:32:47,652 --> 00:32:49,985
La ce m-am gândit?

862
00:32:49,987 --> 00:32:51,804
Ca.. as putea doar sa ma
uit la meci

863
00:32:51,806 --> 00:32:54,139
si sa-mi las fiica sa faca toata treaba?

864
00:32:54,141 --> 00:32:55,474
Sunt singurul care ar fi treuit
să-şi facă griji

865
00:32:55,476 --> 00:32:57,777
despre această zi perfectă, nu Carrie.

866
00:32:57,779 --> 00:33:01,313
Sunt singurul responsabil de a face
această familie să meargă.

867
00:33:01,315 --> 00:33:03,115
Doar eu.

868
00:33:06,336 --> 00:33:09,789
Doar eu. Dar cum ar trebui să fac asta?

869
00:33:09,791 --> 00:33:11,674
Şi cum ar trebui să 
rămânem împreună?

870
00:33:11,676 --> 00:33:15,878
(Snoring)

871
00:33:15,880 --> 00:33:17,463
Pats leg)
Patriots.

872
00:33:17,465 --> 00:33:19,632
Poate ar trebui să ne întoarcem
în oraș.

873
00:33:19,634 --> 00:33:22,768
Da, probabil este o diee bună.

874
00:33:22,770 --> 00:33:24,804
Voi lăsa șoferul meu.

875
00:33:32,062 --> 00:33:33,779
Ai venit acasă devreme.

876
00:33:33,781 --> 00:33:35,080
Ce s-a întâmplat?

877
00:33:35,082 --> 00:33:36,649
Did the W.A.S.P.S find out
that you're catholic?

878
00:33:36,651 --> 00:33:38,234
Eu chiar nu am chef.

879
00:33:38,236 --> 00:33:41,454
Relaxează-te. Era o glumă.

880
00:33:43,039 --> 00:33:45,691
Sighs)

881
00:33:45,693 --> 00:33:47,576
Deci ce s-a întâmplat?

882
00:33:47,578 --> 00:33:51,797
Eşti ultima persoană cu care
aş vorbi despre asta.

883
00:33:51,799 --> 00:33:54,283
Ei bine ... Îmi pasă
de tine, Maggie.

884
00:33:54,285 --> 00:33:57,703
Mersi.
Dacă asta înseamnă ..

885
00:33:57,705 --> 00:34:03,175
desigur că o fac..

886
00:34:05,712 --> 00:34:08,347
Ştii ce? Aici este un singur
lucru pe care vreau să-l ştiu, cred.

887
00:34:09,766 --> 00:34:11,100
	Did any of
the stuffed shirts notice

888
00:34:11,102 --> 00:34:12,401
că tu nu porţi lenjerie de corp

889
00:34:12,403 --> 00:34:14,520
pe sub rochie?

890
00:34:15,405 --> 00:34:19,558
Cine spune că nu port
lenjerie de corp?

891
00:34:19,560 --> 00:34:23,019
E un singur mod să aflăm.

892
00:34:26,399 --> 00:34:28,000
Aşteaptă.

893
00:34:28,002 --> 00:34:31,403
CAre-i problema?

894
00:34:31,405 --> 00:34:34,123
Asta-i problema mea.

895
00:34:34,125 --> 00:34:35,624
Eu continui să fac lucrui fără
a mă gândi

896
00:34:35,626 --> 00:34:39,678
cum îmi afectează viitorul sau iuitul.

897
00:34:39,680 --> 00:34:42,748
Poate  mai bine dacă nu te-ai mai gândi.

898
00:34:42,750 --> 00:34:48,587
Cred că ar trebui să pleci.

899
00:34:53,226 --> 00:34:58,263
<i>Poate că Maggie nu a avut
orice obiective pe termen lung.</i>

900
00:34:58,265 --> 00:35:03,569
<i>Dar scopul ei imediat a fost sa 
se respecte pe sine.</i>

901
00:35:05,705 --> 00:35:08,407
Ei bine, totul este asa cum ar trebui.

902
00:35:08,409 --> 00:35:10,960
My dad's passed out
in the back of the town car.

903
00:35:10,962 --> 00:35:12,711
	Happy Thanksgiving.

904
00:35:12,713 --> 00:35:14,213
Îmi pare rău că m-am speriat şi
am adăugat la lista ta

905
00:35:14,215 --> 00:35:15,497
de ziua recunoştinţei teribilă.

906
00:35:15,499 --> 00:35:16,665
Carrie, e ok.

907
00:35:16,667 --> 00:35:18,384
Tu nu mă eviți?

908
00:35:18,386 --> 00:35:20,118
Mi se pare ciudat să alergi

909
00:35:20,120 --> 00:35:21,720
şi să cauţi lumânări într-o
casă pe care nu o cunoşti.

910
00:35:21,722 --> 00:35:23,422
Am încercat doar să-ţi ofer spaţiu.

911
00:35:23,424 --> 00:35:26,308
Asta e ceea ce psihologul meu mi-a spus
să fac când oamenii sunt supăraţi.

912
00:35:26,310 --> 00:35:27,593
Nu te-am evitat.

913
00:35:27,595 --> 00:35:28,761
Chiar şi atunci când am ţipat

914
00:35:28,763 --> 00:35:30,128
şi aproape am ars casa?

915
00:35:30,130 --> 00:35:31,680
Carrie, pe scara de argint
de sărbători nebune,

916
00:35:31,682 --> 00:35:33,566
asta nu-i nimic.

917
00:35:33,568 --> 00:35:35,267
Anul trecut, familia mea
a fost interzisă de la Le Cirque

918
00:35:35,269 --> 00:35:37,736
după ce Kick a aruncat un picior 
de curcan în tata.

919
00:35:37,738 --> 00:35:39,321
Ea a lovit-o pe Liza Minnelli.

920
00:35:39,323 --> 00:35:41,240
(Râde)
Asta e destul de rău.

921
00:35:41,242 --> 00:35:44,159
Mă simt ca și cum
aş fi dat-o în bară.

922
00:35:44,161 --> 00:35:46,478
Am încercat din greu să fac această
vacanţă de familie perfectă

923
00:35:46,480 --> 00:35:47,880
dar nimeni nu a vrut.

924
00:35:47,882 --> 00:35:49,498
Bine, familia mea a încetat să incerce
acum mult timp.

925
00:35:49,500 --> 00:35:52,651
iar acum nu prea mai suntem o familie.

926
00:35:52,653 --> 00:35:56,922
Deci nu mi-am suflat complet 
aerul misterios pt tine?

927
00:35:56,924 --> 00:35:58,874
Misterul e supraestimat.

928
00:35:58,876 --> 00:36:02,011
	(A flock of seagulls'
"space age love song" playing)

929
00:36:07,434 --> 00:36:09,685
Te sun mâine.

930
00:36:09,687 --> 00:36:11,887
(Door closes)

931
00:36:14,274 --> 00:36:15,641
	(Knock on door)

932
00:36:15,643 --> 00:36:18,110
Hey.

933
00:36:18,112 --> 00:36:19,144
Ţi-am văzut prietenul.

934
00:36:19,146 --> 00:36:20,646
Este drăguţ.

935
00:36:20,648 --> 00:36:22,698
Ai loc pentru încă o persoană aici?

936
00:36:22,700 --> 00:36:24,533
Intră.

937
00:36:24,535 --> 00:36:25,651
Cum a fost la Walt?

938
00:36:25,653 --> 00:36:27,870
Mâncarea ... necomestibile.
Starea de spirit ... reprimat.

939
00:36:27,872 --> 00:36:29,521
Cum a fost aici?

940
00:36:29,523 --> 00:36:31,957
cu siguranta nu reprimat.

941
00:36:31,959 --> 00:36:34,076
Ce-i cu nici o lumina?

942
00:36:34,078 --> 00:36:36,128
Poveste lungă.

943
00:36:36,130 --> 00:36:38,664
	♪ For a little while
♪ little while

944
00:36:38,666 --> 00:36:43,085
ah, Mrs. brewer's
kindergarten class, circa 1973.

945
00:36:43,087 --> 00:36:46,705
Îmi amintesc de a face unul. Nu pot
cred că încă acest lucru.

946
00:36:46,707 --> 00:36:50,208
Mama mea a salvat totul.

947
00:36:50,210 --> 00:36:52,377
Knock on door)

948
00:36:52,379 --> 00:36:54,563
<i>Doar când am am crezut că această zi</i>

949
00:36:54,565 --> 00:36:58,100
<i>nu putea să mai aducă surprize</i>

950
00:37:05,725 --> 00:37:07,242
<i>El a fost</i>

951
00:37:07,244 --> 00:37:10,579
<i>ultima persoană pe care mă aşteptam
să o văd</i>

952
00:37:10,581 --> 00:37:13,582
<i>singurul lucru pe care nu l-am 
plănuit.</i>

953
00:37:13,584 --> 00:37:15,800
♪ falling in love

954
00:37:20,271 --> 00:37:22,723
Am crezut că eşti cu mama ta.

955
00:37:22,725 --> 00:37:24,791
Mda şi eu am crezut

956
00:37:24,793 --> 00:37:28,078
Saint Barts cu Lucas a fost
 o ofertă de nerefuzat.

957
00:37:28,080 --> 00:37:29,363
Îmi pare rău. Asta-i nasol.

958
00:37:29,365 --> 00:37:32,833
Nu-i mare scofală.

959
00:37:32,835 --> 00:37:36,219
Nu, nu-i nasol.
Ştiu că-i neînsemnat,

960
00:37:36,221 --> 00:37:38,121
dar mereu mi-a plăcut 
Ziua Recunoştinţei.

961
00:37:38,123 --> 00:37:41,124
Obişnuiam să mergem la vărul
meu în Jersey.

962
00:37:41,126 --> 00:37:43,243
să jucăm fotbal, să mâncăm mult.

963
00:37:43,245 --> 00:37:46,513
Şi mie mi-a plăcut ziua recunoştinţei 
cu verii mei.

964
00:37:46,515 --> 00:37:47,631
Este nebunesc că uneori cred

965
00:37:47,633 --> 00:37:49,683
că banii ruinează totul?

966
00:37:49,685 --> 00:37:51,335
Mama nu mai vorbeşte cu fratele nostru

967
00:37:51,337 --> 00:37:53,270
deci nu o să văd niciodată acea
parte a familiei.

968
00:37:53,272 --> 00:37:56,139
Ea are sâni noi şi un nas,

969
00:37:56,141 --> 00:37:59,276
şi arată de partă ar avea un nou creier

970
00:37:59,278 --> 00:38:00,427
E ca şi cum nu i-ar păsa

971
00:38:00,429 --> 00:38:01,945
despre lucruri ca Ziua Recunoştinei deloc.

972
00:38:01,947 --> 00:38:04,815
Dar tu o faci.

973
00:38:04,817 --> 00:38:08,168
Şi asta-i grozav..
Că încă îţi pasă.

974
00:38:12,106 --> 00:38:14,074
Am condus prin jur..

975
00:38:14,076 --> 00:38:16,609
doar gândindu-mă

976
00:38:16,611 --> 00:38:18,045
şi am realizat că tu eşti persoana

977
00:38:18,047 --> 00:38:20,097
pe care chiar vreau să o văd.
Ştiu că aş fi putuut vorbi cu tine

978
00:38:20,099 --> 00:38:23,583
şi tu ai fi făcut-o.

979
00:38:23,585 --> 00:38:26,786
Ţi-ai dori vreodată să poţi da
timpul înapoi

980
00:38:26,788 --> 00:38:27,971
şi să schimbi anmite lucruri?

981
00:38:27,973 --> 00:38:31,558
Alegerile pe care le-ai făcut..

982
00:38:31,560 --> 00:38:34,461
Alegeri care poate au fost greşeli?

983
00:38:34,463 --> 00:38:36,963
Uneori.

984
00:38:36,965 --> 00:38:38,765
Bine?

985
00:38:38,767 --> 00:38:40,617
<i>desigur că o parte din mine</i>

986
00:38:40,619 --> 00:38:43,704
<i>şi-ar fi dorit să meargă înapoi şi
să schimbe lucrurile,</i>

987
00:38:43,706 --> 00:38:45,605
dar nu aşa funcţionează viaţa.

988
00:38:45,607 --> 00:38:48,141
Dar nu poţi să te întorci.

989
00:38:48,143 --> 00:38:51,662
Alegerile sunt făcute şi lucrurile care
se întâmplă din cauza lor.

990
00:38:56,868 --> 00:39:00,504
Mda, ei bine..
Cred că ar trebui să plec.

991
00:39:05,343 --> 00:39:07,327
Nu vrei să intri?

992
00:39:07,329 --> 00:39:11,048
Poţi să stai şi să mănânci.
Avem salată ambrozia.

993
00:39:11,050 --> 00:39:13,100
Îmi place salata ambrozie.

994
00:39:15,503 --> 00:39:16,720
Eşti sigură că nu e ciudat?

995
00:39:16,722 --> 00:39:18,689
Nu cred.

996
00:39:21,976 --> 00:39:23,560
Poate ar trebui doar să plec.

997
00:39:23,562 --> 00:39:27,180
Aşteaptă.
Doar dă-mi un minut.

998
00:39:27,182 --> 00:39:32,686
Um ... Sper că e în regulă,
dar familia lui nu este aici.

999
00:39:35,907 --> 00:39:38,875
E bine. Dute.

1000
00:39:38,877 --> 00:39:40,360
We got brie.

1001
00:39:42,830 --> 00:39:46,383
Pentru dvs, domnule.

1002
00:39:48,019 --> 00:39:50,087
O sticlă de scotch.

1003
00:39:50,089 --> 00:39:52,422
Mulţumesc.

1004
00:39:54,142 --> 00:39:56,843
Exact ceea ce aveam nevoie.

1005
00:39:56,845 --> 00:39:58,595
tată, înainte să spui ceva

1006
00:39:58,597 --> 00:40:01,714
nu era în plan ca el să vină.

1007
00:40:01,716 --> 00:40:03,100
dar mama lui l-a lăsat singur.

1008
00:40:03,102 --> 00:40:06,737
şi nu are unde să se ducă în altă parte.

1009
00:40:06,739 --> 00:40:10,574
Ei bine, nimeni nu trebuie să fie singur
de Ziua Recunoştinţei.

1010
00:40:10,576 --> 00:40:12,892
Şi dacă ai spus că vrei să-l inviţi
înăuntru,

1011
00:40:12,894 --> 00:40:14,544
cred că ai un motiv bun.

1012
00:40:14,546 --> 00:40:16,062
Ai?

1013
00:40:16,064 --> 00:40:17,614
Eşti un copil bun

1014
00:40:17,616 --> 00:40:19,933
care nu a avut şansa să fie copil 
în ultimul timp

1015
00:40:19,935 --> 00:40:21,368
pentru că ai încercat din greu

1016
00:40:21,370 --> 00:40:22,986
să ai grijă de această familie.

1017
00:40:25,373 --> 00:40:28,842
Nu vreau ca această zi să fie 
un stres pentru tine

1018
00:40:28,844 --> 00:40:30,343
la fel cum a fost pentru
mama ta.

1019
00:40:30,345 --> 00:40:33,130
De ce toată lumea ştie că mama a urât
ziua asta în afară de mine?

1020
00:40:33,132 --> 00:40:35,040
Tot timpul ăsta am crezut că a iubit-o.

1021
00:40:35,041 --> 00:40:36,050
A iubit-o.

1022
00:40:36,051 --> 00:40:37,234
Adică, o făcea nebună,

1023
00:40:37,236 --> 00:40:39,753
dar uneori lucrurile
pe care le iubim cel mai mult

1024
00:40:39,755 --> 00:40:42,639
ne fac să părem nebuni deoarece
le iubim

1025
00:40:42,641 --> 00:40:44,757
("I feel the earth move"
playing)

1026
00:40:44,759 --> 00:40:45,976
Ei bine, gătitul m-a făcut  nebună,

1027
00:40:45,978 --> 00:40:47,944
dar sigur nu din cauză ca 
îl iubesc.

1028
00:40:47,946 --> 00:40:49,663
Du-te înăuntru.

1029
00:40:49,665 --> 00:40:52,199
I am officially taking over
food preparation.

1030
00:40:52,201 --> 00:40:54,868
Sper că ai chef de "frito bean dip"

1031
00:40:54,870 --> 00:40:57,571
Sună ca onouă tradiţie.

1032
00:40:57,573 --> 00:40:59,706
(Carole King) ♪ I feel my heart
start to trembling ♪

1033
00:40:59,708 --> 00:41:02,609
<i>Sfârşitul zile cu Sebastian nu a 
fost niciodată o parte a planului meu.</i>

1034
00:41:02,611 --> 00:41:06,329
<i>Neither was eating
fritos and bean dip for dinner.</i>

1035
00:41:06,331 --> 00:41:11,051
<i>Dar această noapte,
they tasted better than Turkey.</i>

1036
00:41:11,053 --> 00:41:13,470
♪ mellow as the month of may

1037
00:41:13,472 --> 00:41:15,472
♪ oh, darling

1038
00:41:15,474 --> 00:41:19,959
Aici este.
The famous Bradshaw bean dip.

1039
00:41:19,961 --> 00:41:21,394
<i>Asta-i un lucru despre scopuri.</i>

1040
00:41:21,396 --> 00:41:23,313
<i>Când ne concentrăm pe sfârşitul jocului</i>

1041
00:41:23,315 --> 00:41:25,232
<i>noi putem pierde
distracţia călătoriei.</i>

1042
00:41:25,234 --> 00:41:26,933
<i>we can miss the detour
that would take us</i>

1043
00:41:26,935 --> 00:41:29,653
<i>omewhere even more rewarding.
(Game playing on radio)</i>

1044
00:41:29,655 --> 00:41:33,139
Mulţimesc, dulceaţă.

1045
00:41:33,141 --> 00:41:34,574
(Man) Touchdown new England!

1046
00:41:34,576 --> 00:41:36,493
Daa!

1047
00:41:36,495 --> 00:41:37,611
You a patriots fan?

1048
00:41:37,613 --> 00:41:39,946
I just hate the cowboys.

1049
00:41:39,948 --> 00:41:41,814
Me, too.

1050
00:41:41,816 --> 00:41:43,250
(Carrie) We like to set goals

1051
00:41:43,252 --> 00:41:46,036
deoarece ei ne dau sentimentul de control

1052
00:41:46,038 --> 00:41:48,922
<i>Dar controlul este o iluzie</i>

1053
00:41:48,924 --> 00:41:51,508
deoarece Pământul se mişcă

1054
00:41:51,510 --> 00:41:53,493
şi noi trebuie să ne ocupăm 
decum vom ajunge,

1055
00:41:53,495 --> 00:41:56,880
fie pe-un teren solid sau nu.

1056
00:41:56,882 --> 00:41:58,765
♪ ground

1057
00:41:58,766 --> 00:42:01,975
Hei! Cine a aruncat afară
mănușile mele curcubeu?

1058
00:42:01,976 --> 00:42:03,936
Sync & corrections by Rafael UPD & Aleka1906
www.addic7ed.com/

