1
00:00:00,062 --> 00:00:01,162
<i>Din episoadele anterioare...</i>

2
00:00:01,163 --> 00:00:04,520
Mai puțin de 1 din 12 oameni care
aplică e și admis.

3
00:00:04,522 --> 00:00:05,955
Dacă nu sunt unul din acei oameni?

4
00:00:05,957 --> 00:00:08,524
Nu știu. Poate vei fi admisă
în altă parte.

5
00:00:08,526 --> 00:00:09,926
Nu vreau să merg la Facultatea
de Drept.

6
00:00:09,928 --> 00:00:11,093
Vreau să merg la Harvard.

7
00:00:11,095 --> 00:00:15,031
Cred în tine 100%.

8
00:00:15,033 --> 00:00:17,199
N-am intrat.

9
00:00:17,201 --> 00:00:18,401
I-am promis.

10
00:00:18,403 --> 00:00:20,803
Louis, am plăcut-o.

11
00:00:20,805 --> 00:00:23,005
Va trebui să-i spui adevărul.

12
00:00:23,007 --> 00:00:25,541
Uneori a fi bun nu e de ajuns.

13
00:00:25,543 --> 00:00:29,111
Vreau numele meu pe ușă.

14
00:00:29,113 --> 00:00:31,047
Dacă-i livrezi o mare victorie...

15
00:00:31,049 --> 00:00:33,382
O să am numele pe ușă.

16
00:00:33,384 --> 00:00:35,185
Spui să ne unim forțele cu ea?

17
00:00:35,186 --> 00:00:38,154
Nu numai cu ea, cu firma ei...

18
00:00:38,156 --> 00:00:41,090
cu buzunurele fără fund
ale firmei ei.

19
00:00:41,092 --> 00:00:43,259
Eu și Edward fuzionăm.
A trebuit să-i arăt registrele.

20
00:00:43,261 --> 00:00:46,228
Nu-ți vrei numele pe ușă.
Îți vrei numele pe ușa mea.

21
00:00:46,230 --> 00:00:48,698
Vreau să văd numele noastre
pe aceeași ușă.

22
00:00:48,700 --> 00:00:50,366
Asta ai vrut mereu.

23
00:00:50,368 --> 00:00:54,003
- Treci peste mândria ta!
- Nu trec peste nimic.

24
00:00:54,005 --> 00:00:55,640
Iar fuziunea asta nu se va întâmpla.

25
00:00:57,642 --> 00:01:00,309
- Ăștia sunt clienții tăi.
- Pe care-i folosește Harvey.

26
00:01:00,311 --> 00:01:04,013
- Ăsta e un argument de rahat.
- La fel și dosarul ăla.

27
00:01:06,917 --> 00:01:08,150
- N-o voi face.
- Ba da.

28
00:01:08,152 --> 00:01:09,418
Harvey nu mă va ierta în veci.

29
00:01:09,420 --> 00:01:11,921
În clipa asta problema ta
nu e cu Harvey.

30
00:01:11,923 --> 00:01:13,923
Problema ta e cu mine.

31
00:01:16,923 --> 00:01:19,923
<i>6 SERI MAI DEVREME</i>

32
00:01:30,173 --> 00:01:32,041
Șampanie?

33
00:01:32,043 --> 00:01:34,043
- Depinde.
- De ce anume?

34
00:01:34,045 --> 00:01:37,446
- Dacă acolo e sau nu un sedativ.
- N-aș avea nevoie de unul.

35
00:01:37,448 --> 00:01:39,982
Jessica, putem vorbi între
patru ochi?

36
00:01:39,984 --> 00:01:41,450
De fapt, Harvey și eu eram...

37
00:01:41,452 --> 00:01:42,918
Nu mă băga în seamă.

38
00:01:42,920 --> 00:01:44,353
Partenera mea tocmai a ajuns.

39
00:01:44,355 --> 00:01:46,022
- Edward...
- Harvey...

40
00:01:46,024 --> 00:01:49,458
Ce petrecere!

41
00:02:00,604 --> 00:02:01,604
Arăți...

42
00:02:01,606 --> 00:02:03,005
Minunat! Știu.

43
00:02:03,007 --> 00:02:04,974
De fapt, vroiam să spun
"sofisticat".

44
00:02:04,976 --> 00:02:07,643
- Nu, nu vroiai.
- Acum pot.

45
00:02:11,415 --> 00:02:13,949
- Pari diferită.
- Mă simt diferită.

46
00:02:13,951 --> 00:02:15,651
Ce se petrece?

47
00:02:15,653 --> 00:02:19,121
De ce nu-mi aduci ceva de băut?

48
00:02:19,123 --> 00:02:20,256
E o petrecere.

49
00:02:20,258 --> 00:02:22,625
Bine.

50
00:02:22,627 --> 00:02:24,360
Harvey...

51
00:02:24,362 --> 00:02:25,795
Rachel...

52
00:02:25,797 --> 00:02:26,996
Arăți bine.

53
00:02:26,998 --> 00:02:29,131
Mulțumesc.
Și eu la fel.

54
00:02:29,133 --> 00:02:33,169
Acum înțeleg ce tot spuneai.

55
00:02:33,171 --> 00:02:34,670
Asta ce vrea să însemne?

56
00:02:34,672 --> 00:02:36,772
Tu ce crezi?
Înseamnă că ești un puțoi.

57
00:02:36,774 --> 00:02:38,274
E adevărat.

58
00:02:38,276 --> 00:02:39,909
Numai că nu știam că ea o știe.

59
00:02:39,911 --> 00:02:41,077
Toată lumea știe asta.

60
00:02:41,079 --> 00:02:45,715
- Ai adus-o?
- E chiar aici.

61
00:02:45,717 --> 00:02:47,883
Ești sigur că vrei să-i faci asta?

62
00:02:47,885 --> 00:02:49,351
Tu ar trebui să fii de partea mea.

63
00:02:49,353 --> 00:02:50,920
Sunt. Te acopăr eu.

64
00:02:50,922 --> 00:02:52,722
Atunci de ce-mi dai atâtea
bătăi de cap?

65
00:02:52,724 --> 00:02:54,657
Nu numai că nu fac asta,

66
00:02:54,659 --> 00:02:57,293
dar o să-ți dau asta...

67
00:02:57,295 --> 00:03:01,330
și asta, și asta.

68
00:03:01,332 --> 00:03:04,834
- Acum, dacă mă scuzi...
- Unde te duci?

69
00:03:04,836 --> 00:03:06,602
Mă duc să iau ceva de băut.

70
00:03:06,604 --> 00:03:08,671
Cât încă e o petrecere.

71
00:03:16,179 --> 00:03:18,180
- Bună, pot să...
- Mă scuzați, bunule domn.

72
00:03:18,182 --> 00:03:19,715
Ați fi amabil să-mi preparați...

73
00:03:19,717 --> 00:03:22,685
- Un Frapin Cuvee (coniac)?
- Ușurel, prinț Charles.

74
00:03:22,687 --> 00:03:24,954
De unde vin eu,
îți aștepți rândul.

75
00:03:24,956 --> 00:03:27,590
Îmi pare rău, dar credeam că
ați fost servit.

76
00:03:27,592 --> 00:03:30,159
Barmanul te așteaptă răbdător,

77
00:03:30,161 --> 00:03:33,362
așa că n-aș mai sta aici
ca un babuin,

78
00:03:33,364 --> 00:03:36,565
și ți-aș cumanda un Miller Lite.

79
00:03:36,567 --> 00:03:38,134
Macallan 25, sec.

80
00:03:38,136 --> 00:03:40,236
De ce nu pui o banană în el,
pentru prietenul meu?

81
00:03:40,238 --> 00:03:42,238
Cu o băutură ca aia,
ai putea fi la Zoo,

82
00:03:42,240 --> 00:03:43,439
jucându-te în noroi.

83
00:03:43,441 --> 00:03:44,774
Habar n-ai de noroi.

84
00:03:44,776 --> 00:03:46,275
Nu e pentru joacă.
E pentru curățat.

85
00:03:47,644 --> 00:03:49,224
Îl folosești?

86
00:03:50,782 --> 00:03:52,014
Am făcut-o în mai multe locuri

87
00:03:52,016 --> 00:03:53,716
decât ar înțelege mintea ta
îngustă de snob.

88
00:03:53,718 --> 00:03:55,151
Calais.

89
00:03:55,153 --> 00:03:56,519
- Pe stânci sau în port?
- Ambele.

90
00:03:56,521 --> 00:03:57,820
Și eu.
Sedona.

91
00:03:57,822 --> 00:03:59,555
- Insula Wight.
- Copacul lui Joshua.

92
00:03:59,557 --> 00:04:00,823
- Dalyan.
- Baden-Baden.

93
00:04:00,825 --> 00:04:04,660
Ăla nu e noroi.
E praf ud.

94
00:04:04,662 --> 00:04:06,328
Nu știu cine te crezi...

95
00:04:06,330 --> 00:04:09,665
Numele meu e
Nigel Alexander Nesbitt.

96
00:04:09,667 --> 00:04:12,268
Nigel, când contești

97
00:04:12,270 --> 00:04:14,570
noroaiele binefăcătoare
din Baden-Baden,

98
00:04:14,572 --> 00:04:16,472
ești pe marginea prăpastiei
de a fi comparat

99
00:04:16,474 --> 00:04:20,075
cu cineva care se răhățește
pe noroaiele regale ale Angliei.

100
00:04:20,077 --> 00:04:21,811
Cum îndrăznești?

101
00:04:21,813 --> 00:04:23,479
Deja am îndrăznit...

102
00:04:23,481 --> 00:04:25,714
Să fac...
Ce-am făcut.

103
00:04:34,224 --> 00:04:35,391
Harvey...

104
00:04:35,393 --> 00:04:37,259
Speram să vorbim puțin singuri.

105
00:04:37,261 --> 00:04:38,394
Și eu la fel.

106
00:04:38,396 --> 00:04:41,130
Vroiam să verifici ceva.

107
00:04:41,132 --> 00:04:44,233
- Ăsta e un proces.
- Trei procese.

108
00:04:44,235 --> 00:04:46,902
Ce am aflat până acum?

109
00:04:46,904 --> 00:04:48,971
Nu tu, clienții tăi.

110
00:04:48,973 --> 00:04:51,540
Se pare că unul din hobby-urile lor
e fixarea prețurilor.

111
00:04:51,542 --> 00:04:54,677
Să înțeleg că ai aflat
de negocierile pentru fuziune?

112
00:04:54,679 --> 00:04:56,245
Și ce vei face legat de asta?

113
00:04:56,247 --> 00:04:58,514
- Ce-ai vrea să fac?
- Aș vrea să mă pupi în fund.

114
00:04:58,516 --> 00:05:00,349
Tentant.

115
00:05:00,351 --> 00:05:03,586
Ceea ce pot face e să savurez
acest pahar cu vin,

116
00:05:03,588 --> 00:05:05,588
să termin petrecerea asta
încântătoare,

117
00:05:05,590 --> 00:05:07,489
și să încep să te fac să regreți

118
00:05:07,491 --> 00:05:09,892
acțiunea ostilă pe care
ai declanșat-o.

119
00:05:09,894 --> 00:05:12,361
Ce? O să mă omori?

120
00:05:12,363 --> 00:05:13,863
Prostii!

121
00:05:13,865 --> 00:05:16,098
O să fac ce-am făcut de atâtea
ori înainte.

122
00:05:16,100 --> 00:05:18,067
O să te înfrâng la tribunal.

123
00:05:18,069 --> 00:05:21,737
La cum lucrez eu,
nu vom ajunge acolo.

124
00:05:21,739 --> 00:05:23,606
Vei fi pe drum spre Londra
în vaporul tău cu aburi,

125
00:05:23,608 --> 00:05:25,608
întrebându-te ce s-a întâmplat,
și vei știi

126
00:05:25,610 --> 00:05:27,276
că ai ales să te lupți
cu omul nepotrivit.

127
00:05:27,278 --> 00:05:30,212
Sugerezi un pariu?

128
00:05:30,214 --> 00:05:33,249
Nu sunt jucător,
dar în cazul ăsta,

129
00:05:33,251 --> 00:05:34,516
voi face o excepție.

130
00:05:34,518 --> 00:05:38,721
Dacă pierzi, nu fuzionăm.

131
00:05:38,723 --> 00:05:40,990
Ți-am auzit condițiile.
Dacă câștigi, plec eu.

132
00:05:40,992 --> 00:05:42,258
Vrei să le auzi pe ale mele?

133
00:05:42,260 --> 00:05:43,525
Nu e nevoie,

134
00:05:43,527 --> 00:05:46,762
pentru că nu vei câștiga.

135
00:05:46,764 --> 00:05:49,598
Se pare că voi doi vă înțelegeți.

136
00:05:53,470 --> 00:05:56,505
Harvey...

137
00:05:56,507 --> 00:05:58,407
Uită-te la ce ne pot da.

138
00:05:58,409 --> 00:06:00,142
De unde știi ce ne pot da?

139
00:06:00,144 --> 00:06:01,777
Pentru că el mi-a arătat
registrele lor.

140
00:06:01,779 --> 00:06:03,913
- De ce-a făcut asta?
- I le-am arătat pe ale noastre.

141
00:06:03,915 --> 00:06:05,214
De ce nu mi-ai spus?

142
00:06:05,216 --> 00:06:07,950
- Aveam nevoie de ajutorul lor.
- Să-l înfrângem pe Hardman.

143
00:06:07,952 --> 00:06:09,752
Și n-am vrut să-ți faci griji

144
00:06:09,754 --> 00:06:12,087
că i-am fi datori pentru
tot restul vieții.

145
00:06:12,089 --> 00:06:14,757
Nu te căsătorești cu cineva
doar pentru că te-au bătut.

146
00:06:14,759 --> 00:06:17,393
Harvey, uite care-i treaba.

147
00:06:17,395 --> 00:06:18,694
Dacă pierzi,

148
00:06:18,696 --> 00:06:21,764
vei fi de acord cu acest
parteneriat fără rezerve.

149
00:06:21,766 --> 00:06:23,165
Dacă mă bate,

150
00:06:23,167 --> 00:06:26,502
îl primesc cu brațele larg deschise.

151
00:06:26,504 --> 00:06:28,771
N-o face, îi trimitem înapoi
în Anglia,

152
00:06:28,773 --> 00:06:30,906
și-și poate petrece timpul
reparându-și dinții.

153
00:06:30,908 --> 00:06:32,141
Bine.

154
00:06:32,143 --> 00:06:34,410
Dacă-l înfrângi pe Edward,
nu facem asta.

155
00:06:34,412 --> 00:06:37,046
Din moment ce nu ai vrut să auzi
condițiile lui Darby,

156
00:06:37,048 --> 00:06:38,881
iată-le pe ale mele.

157
00:06:38,883 --> 00:06:40,816
Dacă câștigi,
primești ceea ce-ți dorești.

158
00:06:40,818 --> 00:06:42,751
Dacă pierzi, rămâi,

159
00:06:42,753 --> 00:06:44,286
îți prelungești contractul,

160
00:06:44,288 --> 00:06:48,724
și ai șansa de a-i câștiga
numele pe ușă,

161
00:06:48,726 --> 00:06:50,826
pentru că acum nu va ajunge acolo.

162
00:07:17,521 --> 00:07:22,521
<font color=#00FF00>SUITS</font>
<font color=#00FFFF>Sezonul 2, Episodul 16
- FINAL DE SEZON -</font>

163
00:07:25,525 --> 00:07:28,525
<font color=#FF0000>Traducerea și adaptarea</font>
<font color=#FF8C00>Little Badger</font>

164
00:07:28,550 --> 00:07:31,550
== Thanks to <font color="#00ff00">elderman</font> ==

165
00:07:37,230 --> 00:07:39,664
- Urcă în mașină.
- Prefer să merg pe jos.

166
00:07:39,666 --> 00:07:42,700
- De când?
- E recomandarea doctorului.

167
00:07:42,702 --> 00:07:45,670
Mă ajută să scap de probleme,
de când am fost înjunghiat în spate.

168
00:07:45,672 --> 00:07:46,771
Tu?

169
00:07:46,773 --> 00:07:49,573
Seara trecută a fost un atac
personal asupra mea.

170
00:07:49,575 --> 00:07:51,475
E amuzant, pentru că Jessica
pare să creadă

171
00:07:51,477 --> 00:07:53,544
că a fost un atac asupra ei,

172
00:07:53,546 --> 00:07:56,714
și totuși amândoi știați de fuziune,
și ați ales să nu-mi spuneți.

173
00:07:56,716 --> 00:07:58,783
Ar trebui să luați masa...
Se pare că aveți multe în comun.

174
00:07:58,785 --> 00:07:59,917
Harvey...
Harvey!

175
00:07:59,919 --> 00:08:02,119
Poți să nu mai fi așa defensiv?

176
00:08:02,121 --> 00:08:03,587
Tu m-ai pus în defensivă.

177
00:08:03,589 --> 00:08:07,158
Și n-o să stau aici și să te ascult
pentru că eu am fost atacat.

178
00:08:07,160 --> 00:08:08,259
Harvey...

179
00:08:08,261 --> 00:08:09,927
Nu, nu mă lua cu d-astea!

180
00:08:09,929 --> 00:08:11,228
Ți-ai făcut patul,

181
00:08:11,230 --> 00:08:12,697
iar acum o să dormi singură
în el.

182
00:08:12,699 --> 00:08:16,233
Ce-am făcut atât de groaznic?

183
00:08:16,235 --> 00:08:19,103
În ultimele 9 luni
am tot respins atacurile

184
00:08:19,105 --> 00:08:22,506
lui Daniel Hardman,
Allison Holt, și Robert Zane.

185
00:08:22,508 --> 00:08:23,674
Ți-am mai spus.

186
00:08:23,676 --> 00:08:25,543
Dacă-ți vrei numele pe ușă,

187
00:08:25,545 --> 00:08:28,512
fă-o la propria ta firmă!

188
00:08:28,514 --> 00:08:30,014
Bine.
În regulă.

189
00:08:30,016 --> 00:08:31,482
Dacă nu e personal,

190
00:08:31,484 --> 00:08:33,551
n-o să-mi porți pică
când o să te înfrângem.

191
00:08:33,553 --> 00:08:35,119
Zero victorii, Scottie.

192
00:08:35,121 --> 00:08:36,487
Ăsta e recordul tău împotriva mea...

193
00:08:36,489 --> 00:08:38,055
Zero victorii.

194
00:08:38,057 --> 00:08:41,726
Nu-ți voi păstra pică,
pentru că nu voi avea de ce.

195
00:08:46,598 --> 00:08:48,032
- Bună!
- Salut!

196
00:08:48,034 --> 00:08:50,401
N-am apucat să-ți cumpăr ceva
de băut aseară.

197
00:08:50,403 --> 00:08:53,637
- Erau gratuite.
- Știu.

198
00:08:53,639 --> 00:08:54,638
Ai plecat.

199
00:08:54,640 --> 00:08:56,340
- Așa e.
- A fost o petrecere frumoasă.

200
00:08:56,342 --> 00:08:57,842
A fost.

201
00:09:00,480 --> 00:09:04,850
- Văd că tot n-o să-mi spui de ce...
- N-am intrat la Harvard.

202
00:09:07,219 --> 00:09:08,619
Nu te uita așa la mine.

203
00:09:08,621 --> 00:09:10,187
Cu simpatie?

204
00:09:10,189 --> 00:09:13,324
- Cu milă.
- Nu mă uitam așa. Rachel...

205
00:09:13,326 --> 00:09:15,092
Ascultă-mă! Sunt și alte facultăți.

206
00:09:15,094 --> 00:09:17,728
N-o face.

207
00:09:17,730 --> 00:09:20,331
Da. N-o voi face.

208
00:09:22,334 --> 00:09:25,369
N-a fost pentru că n-am fost
destul de bună.

209
00:09:25,371 --> 00:09:26,370
Știu asta.

210
00:09:26,372 --> 00:09:28,773
- A fost din vina lui Louis.
- Poftim?

211
00:09:28,775 --> 00:09:30,174
Intervievatoarea...

212
00:09:30,176 --> 00:09:33,711
Se pare că ea și Louis
au avut un trecut împreună, și...

213
00:09:33,713 --> 00:09:35,713
Stai. Nu te-a admis din cauza lui?

214
00:09:35,715 --> 00:09:37,081
- Asta e...
- Știu.

215
00:09:37,083 --> 00:09:39,083
- Nu e corect.
- Știu.

216
00:09:42,021 --> 00:09:46,557
Spune-mi despre ziua în care
ai aflat.

217
00:09:46,559 --> 00:09:48,592
- Rachel, haide!
- Nu.

218
00:09:48,594 --> 00:09:52,129
Vreau să aud cum e de la cineva
care a intrat,

219
00:09:52,131 --> 00:09:56,267
pentru că... eu n-o voi auzi
cu urechile mele.

220
00:10:01,273 --> 00:10:03,240
Iar te uiți așa la mine.

221
00:10:03,242 --> 00:10:04,475
N-o fac.

222
00:10:04,477 --> 00:10:05,676
Atunci, ce e?

223
00:10:05,678 --> 00:10:08,913
Nu e corect.

224
00:10:11,183 --> 00:10:14,819
Da.

225
00:10:18,490 --> 00:10:21,091
A fost o plăcere să te întâlnesc.

226
00:10:25,897 --> 00:10:27,731
Ce dracu' a fost asta?

227
00:10:27,733 --> 00:10:28,766
Ce-a fost ce?

228
00:10:28,768 --> 00:10:30,234
Ce făceai cu Donna?

229
00:10:30,236 --> 00:10:33,170
Îi mângâiam mâna încântătoare
cu buzele mele minunate.

230
00:10:33,172 --> 00:10:34,505
Știi la ce mă refeream.

231
00:10:34,507 --> 00:10:36,607
- Ce faci aici?
- Asta?

232
00:10:36,609 --> 00:10:39,343
Mi se făcea turul
micului tău avanpost.

233
00:10:39,345 --> 00:10:42,880
Recunosc, ai aici
o priveliște spectaculoasă...

234
00:10:42,882 --> 00:10:44,715
Dar, ca să fiu cinstit,
locul meu preferat

235
00:10:44,717 --> 00:10:47,151
era în interiorul biroului
drei Paulsen.

236
00:10:59,064 --> 00:11:00,297
Cum ai putut?

237
00:11:00,299 --> 00:11:01,832
- Cum am putut ce?
- Nu.

238
00:11:01,834 --> 00:11:04,468
L-ai lăsat în interiorul
biroului tău.

239
00:11:04,470 --> 00:11:06,103
În interiorul cui?

240
00:11:06,105 --> 00:11:10,007
Nigel Nesbitt...
L-ai lăsat...

241
00:11:10,009 --> 00:11:12,009
Eu niciodată nu am trecut
granița biroului tău.

242
00:11:12,011 --> 00:11:13,711
Și dacă vreodată mi se va face
această onoare,

243
00:11:13,713 --> 00:11:15,946
măcar aș fi un domn
să rămână numai între noi.

244
00:11:15,948 --> 00:11:17,448
Te respect mult prea mult.

245
00:11:17,450 --> 00:11:20,084
Louis, s-a aplecat să ia un dosar.

246
00:11:20,086 --> 00:11:23,354
Face o listă a eficienței.

247
00:11:23,356 --> 00:11:25,022
Slavă Domnului!

248
00:11:25,024 --> 00:11:27,458
Stai așa! Mi s-a cerut să fac
o listă a eficienței.

249
00:11:27,460 --> 00:11:29,360
- Atunci, fă una.
- Nu, nu înțelegi.

250
00:11:29,362 --> 00:11:32,329
E ineficient să pui doi oameni
să facă listele eficienței.

251
00:11:32,331 --> 00:11:33,464
E un test.

252
00:11:33,466 --> 00:11:35,399
- Să vadă cine e mai bun.
- Cum îndrăznesc?

253
00:11:35,401 --> 00:11:38,369
Frate, e destul de rău
că ticălosul îngâmfat se crede

254
00:11:38,371 --> 00:11:40,271
mult mai sus pe scara de noroi
ca mine.

255
00:11:40,273 --> 00:11:42,139
Este?

256
00:11:42,141 --> 00:11:43,674
Din nou?

257
00:11:43,676 --> 00:11:45,409
Nu i-ai spus despre Cartagena?

258
00:11:45,411 --> 00:11:47,511
Eram dezorientat după ce
a făcut praf Baden-Baden.

259
00:11:47,513 --> 00:11:48,846
Ce naiba e cu tine?

260
00:11:48,848 --> 00:11:52,516
L-am lăsat să mă întreacă.

261
00:11:52,518 --> 00:11:54,118
Ce-o să fac?

262
00:11:54,120 --> 00:11:55,886
Bine, o să-ți spun exact
ce vei face.

263
00:11:55,888 --> 00:11:59,523
O să te aduni, și-o să-i faci
praf fundul de englez.

264
00:11:59,525 --> 00:12:00,925
Să fii sigură!

265
00:12:00,927 --> 00:12:03,527
Louis, te cunosc.
Harold nu mai e.

266
00:12:03,529 --> 00:12:05,829
Nu-ți mai vărsa frustrările
pe altcineva.

267
00:12:05,831 --> 00:12:07,097
Donna, ține minte,
ți-am spus.

268
00:12:07,099 --> 00:12:09,266
Nu mai sunt așa,
n-aș lăsa nimic să...

269
00:12:09,268 --> 00:12:11,869
La ce naiba te uiți,
dobitocule?

270
00:12:11,871 --> 00:12:15,039
Corect.

271
00:12:19,945 --> 00:12:21,712
Vă pot ajuta?

272
00:12:21,714 --> 00:12:23,881
Nu, nu.
Sunt bine.

273
00:12:23,883 --> 00:12:26,850
Tocmai am luat un mochaccino.
Aștept să-l văd pe Harvey.

274
00:12:26,852 --> 00:12:28,385
Vă face să așteptați?

275
00:12:28,387 --> 00:12:30,654
De fapt, nu cred că e conștient
că sunt aici.

276
00:12:30,656 --> 00:12:32,556
Atunci de ce nu intrați?

277
00:12:32,558 --> 00:12:34,525
Secretara lui nu e aici
să mă anunțe.

278
00:12:34,527 --> 00:12:35,592
Nu ar fi adecvat.

279
00:12:35,594 --> 00:12:37,294
În ce an suntem?

280
00:12:37,296 --> 00:12:38,529
<i>Mike?</i>

281
00:12:38,531 --> 00:12:40,397
<i>- Da?
- Ce se petrece acolo?</i>

282
00:12:40,399 --> 00:12:45,034
E cam greu de explicat. Ai văzut
vreodată "Downton Abbey"?

283
00:12:45,036 --> 00:12:46,069
<i>Poftim?</i>

284
00:12:46,071 --> 00:12:47,571
Nu l-am prins, dar am auzit
lucruri minunate.

285
00:12:47,573 --> 00:12:48,472
Da, e nemaipomenit.

286
00:12:48,474 --> 00:12:50,841
- Serios?
- Da.

287
00:12:50,843 --> 00:12:53,477
Ți-l pot prezenta
pe dl Edward Darby din...

288
00:12:53,479 --> 00:12:55,479
- Pleacă naibii de aici!
- Bine.

289
00:12:55,481 --> 00:12:58,682
- O să-l caut pe net.
- Ar trebui.

290
00:12:58,684 --> 00:13:00,184
Nu vreau să fiu indiscret,

291
00:13:00,186 --> 00:13:02,119
dar așa îți tratezi
toți subordonații?

292
00:13:02,121 --> 00:13:03,253
Poftim?

293
00:13:03,255 --> 00:13:04,521
Doar sunt curios,

294
00:13:04,523 --> 00:13:07,091
dar ție ți-ar plăcea
să ți se vorbească așa?

295
00:13:07,093 --> 00:13:08,459
Ascultă, Benny Hill,

296
00:13:08,461 --> 00:13:09,526
sunt puțin ocupat

297
00:13:09,528 --> 00:13:11,128
să pregătesc o moțiune
ca să te fac praf.

298
00:13:11,130 --> 00:13:13,430
- Vrei să treci la subiect?
- Ăsta e subiectul.

299
00:13:13,432 --> 00:13:17,201
S-ar putea să trimiți moțiunea aia
un pic mai repede decât ai crezut.

300
00:13:17,203 --> 00:13:19,770
Mâine o să-ți îngheț bunurile.

301
00:13:19,772 --> 00:13:20,938
Poftim?

302
00:13:20,940 --> 00:13:22,806
Se pare că
într-una din cele 3 companii

303
00:13:22,808 --> 00:13:25,042
ai dat de un Dickens
care are un văr

304
00:13:25,044 --> 00:13:29,146
care se întâmplă să fie președintele
unui consorțiu de bănci, ca urmare...

305
00:13:29,148 --> 00:13:31,281
Cred că ți-ai făcut o idee.

306
00:13:31,283 --> 00:13:34,118
Aș muta câți mai mulți bani
fără întârziere.

307
00:13:34,120 --> 00:13:35,219
Stai să văd dacă am înțeles.

308
00:13:35,221 --> 00:13:37,021
Vii aici să mă avertizezi

309
00:13:37,023 --> 00:13:38,756
că vei îngheța bunurile
clientului meu?

310
00:13:38,758 --> 00:13:39,890
Desigur.

311
00:13:39,892 --> 00:13:41,458
Așa, vei avea timp

312
00:13:41,460 --> 00:13:44,828
să transferi niște bani pentru
a finanța lupta ta legală.

313
00:13:44,830 --> 00:13:46,630
Altfel n-ar fi sportiv.

314
00:13:46,632 --> 00:13:48,332
- "Sportiv"?
- Desigur.

315
00:13:48,334 --> 00:13:51,568
Nimeni nu vânează o vulpe
care e încă în bârlog.

316
00:13:51,570 --> 00:13:52,836
Când se sună din corn,

317
00:13:52,838 --> 00:13:54,439
asta dă un mic avans
bietei creaturi,

318
00:13:54,440 --> 00:13:55,939
înainte să înceapă vânătoarea.

319
00:13:55,941 --> 00:13:58,042
Crezi că sunt o vulpe?

320
00:13:58,044 --> 00:13:59,743
Asta cred?

321
00:13:59,745 --> 00:14:02,312
Singurul care nu știe asta
ești tu.

322
00:14:15,319 --> 00:14:16,853
Noi doi...

323
00:14:16,855 --> 00:14:18,087
În clipa asta...

324
00:14:18,089 --> 00:14:20,890
Jocul listei eficienței.

325
00:14:20,892 --> 00:14:23,559
Mi-e teamă că nu am dosarele
cu mine.

326
00:14:23,561 --> 00:14:25,394
Dosarele sunt pentru lași.

327
00:14:25,396 --> 00:14:27,563
Ai dreptate.

328
00:14:27,565 --> 00:14:29,365
Încercam să-ți dau o cale
de ieșire.

329
00:14:29,367 --> 00:14:30,733
Te-am verificat.

330
00:14:30,735 --> 00:14:33,603
Și eu la fel,
Louis Marlowe Litt.

331
00:14:33,605 --> 00:14:36,906
Tu, ca toți ceilalți din firma ta,
ai absolvit la Harvard.

332
00:14:36,908 --> 00:14:38,174
Iar tu, ca toți ceilalți
din firma ta,

333
00:14:38,176 --> 00:14:40,076
ai absolvit ori la Harvard,
ori la Cambridge,

334
00:14:40,078 --> 00:14:41,811
care scade puritatea.

335
00:14:41,813 --> 00:14:43,779
Oricum, am absolvit la amândouă.

336
00:14:43,781 --> 00:14:45,748
Asta e ineficient.

337
00:14:45,750 --> 00:14:48,050
Nu când termini în 3 ani.

338
00:14:48,052 --> 00:14:50,953
Aici nu e vorba de eficiența ta.

339
00:14:50,955 --> 00:14:53,222
Aici e vorba de lista ta
a eficienței.

340
00:14:53,224 --> 00:14:55,358
Lista mea nu e știință.

341
00:14:55,360 --> 00:14:56,826
E o capodoperă.

342
00:14:56,828 --> 00:15:00,630
Analiza performanței contra
posibilelor ore facturate...

343
00:15:00,632 --> 00:15:01,631
joacă de copii.

344
00:15:01,633 --> 00:15:04,300
Nu sunt copil.

345
00:15:04,302 --> 00:15:05,968
Eu am început cu speranța
de viață.

346
00:15:05,970 --> 00:15:07,236
Eu am început cu nutriția.

347
00:15:07,238 --> 00:15:09,038
Cum crezi că determin eu
speranța de viață?

348
00:15:09,040 --> 00:15:10,139
Numărul de parteneri sexuali.

349
00:15:10,141 --> 00:15:12,775
- Relația cu mama.
- Deținerea de animale de casă.

350
00:15:12,777 --> 00:15:15,511
Cele 3 lucruri sunt
indisolubil legate,

351
00:15:15,513 --> 00:15:18,180
și am formula chiar aici.

352
00:15:18,182 --> 00:15:20,750
Da, păi, eu...

353
00:15:20,752 --> 00:15:22,418
Ține minte că am o depoziție

354
00:15:22,420 --> 00:15:24,353
pe care o voi ține
în sala de ședințe "D".

355
00:15:24,355 --> 00:15:26,889
Nu există o sală "D".

356
00:15:26,891 --> 00:15:29,091
Le redenumesc.

357
00:15:35,732 --> 00:15:37,333
Unde mergi așa în viteză?

358
00:15:37,335 --> 00:15:39,735
Trebuie să termin cartea asta
plină de suspans.

359
00:15:39,737 --> 00:15:40,836
<i>Harry Potter?</i>

360
00:15:40,838 --> 00:15:43,239
Nu, dar e de un autor britanic.

361
00:15:43,241 --> 00:15:45,341
Am altceva de citit pentru tine.

362
00:15:45,343 --> 00:15:46,542
- Ce anume?
- O scrisoare.

363
00:15:46,544 --> 00:15:48,044
Frumos! Nici măcar nu e ziua mea.

364
00:15:48,046 --> 00:15:51,247
Nu e pentru tine. E de la tine.

365
00:15:54,885 --> 00:15:56,085
Asta e către Harvard.

366
00:15:56,087 --> 00:15:57,520
O să trec peste capul
Sheilei Sazs,

367
00:15:57,522 --> 00:15:59,455
și le voi spune tot ce
s-a întâmplat.

368
00:15:59,457 --> 00:16:01,223
Mă rog, tu o faci.

369
00:16:01,225 --> 00:16:02,525
- Rachel, nu poți...
- Nu, haide!

370
00:16:02,527 --> 00:16:03,726
Ai spus-o chiar tu.

371
00:16:03,728 --> 00:16:05,528
Nu e corect pentru că n-am fost
admisă

372
00:16:05,530 --> 00:16:07,029
din cauza cuiva care-l pedepsește
pe Louis.

373
00:16:07,031 --> 00:16:08,598
Nu e, dar nu pot semna asta.

374
00:16:08,600 --> 00:16:11,901
- De ce nu?
- Pentru că nu e locul meu?

375
00:16:11,903 --> 00:16:14,203
- Atunci al cui loc este?
- N-am văzut ce s-a întâmplat.

376
00:16:14,205 --> 00:16:15,538
E din auzite.

377
00:16:15,540 --> 00:16:18,641
Mike, vreau să merg la Harvard.

378
00:16:18,643 --> 00:16:20,643
Tu ai fost la Harvard.

379
00:16:20,645 --> 00:16:24,714
Pe cine crezi că vor asculta?

380
00:16:24,716 --> 00:16:28,184
O să mă ajuți sau nu?

381
00:16:32,022 --> 00:16:34,690
O să te ajut.

382
00:16:39,596 --> 00:16:41,364
Orice-ar fi, n-am chef.

383
00:16:41,366 --> 00:16:44,367
Știu despre Rachel, Sheila
și Harvard.

384
00:16:46,203 --> 00:16:48,871
- Cum?
- Rachel mi-a spus.

385
00:16:48,873 --> 00:16:52,608
Vrea să trimit scrisoarea asta,
să trec peste capul Sheilei,

386
00:16:52,610 --> 00:16:55,411
dar nu poate veni de la mine.

387
00:16:58,548 --> 00:17:00,249
Da, nu poate veni de la nimeni.

388
00:17:06,157 --> 00:17:09,125
N-a intrat pentru că n-au crezut
că e destul de bună.

389
00:17:09,127 --> 00:17:12,028
- Ai mințit-o.
- Nu, n-am mințit-o.

390
00:17:12,030 --> 00:17:14,330
I-am spus că era destul de bună,
și așa e,

391
00:17:14,332 --> 00:17:16,399
dar am dezamăgit-o pentru că
n-am putut s-o conving pe Sheila,

392
00:17:16,401 --> 00:17:17,633
ceea ce este adevărat.

393
00:17:17,635 --> 00:17:19,902
Louis, trebuie să-i spui
adevărul adevărat.

394
00:17:19,904 --> 00:17:22,405
Mike, i-am văzut expresia,

395
00:17:22,407 --> 00:17:25,007
și am făcut-o să dispară.
Nu vreau s-o pun la loc.

396
00:17:25,009 --> 00:17:29,178
O să verifice.
O să afle într-un fel sau altul.

397
00:17:29,180 --> 00:17:30,846
N-o voi lăsa să afle
de la Harvard.

398
00:17:30,848 --> 00:17:34,083
Nu-i pot spune.

399
00:17:34,085 --> 00:17:37,319
Vei regreta asta.

400
00:17:37,321 --> 00:17:38,821
O să-ți mai dau o zi de gândire,

401
00:17:38,823 --> 00:17:42,525
dar după aceea o să-i spun
chiar eu.

402
00:17:49,633 --> 00:17:51,801
Domnilor, mă bucur că ați trecut
pe aici.

403
00:17:51,803 --> 00:17:53,302
Am vrut să vă informez

404
00:17:53,304 --> 00:17:55,404
că mâine dimineață plec din oraș.

405
00:17:55,406 --> 00:17:57,940
Asistentul meu se va ocupa
de caz în locul meu.

406
00:17:57,942 --> 00:18:00,609
- Mă aștept să faceți la fel.
- De ce-aș face asta?

407
00:18:00,611 --> 00:18:02,712
E tradiția.
Ți-l las ție.

408
00:18:02,714 --> 00:18:05,514
- Onoareaz-o sau nu.
- Eu zic s-o onorăm.

409
00:18:05,516 --> 00:18:08,451
Apropo de "Downton Abbey"...

410
00:18:08,453 --> 00:18:09,719
îl am în valiză.

411
00:18:09,721 --> 00:18:11,253
Vreau să-l văd în avion.

412
00:18:11,255 --> 00:18:12,688
Doamne! O să...

413
00:18:12,690 --> 00:18:16,826
Te rog, te rog.
Detest dezvăluirile.

414
00:18:16,828 --> 00:18:18,561
Episodul 3...
asta e tot ce-am văzut.

415
00:18:19,731 --> 00:18:21,997
De ce nu vă uitați voi doi
împreună, la o șeptică?

416
00:18:21,999 --> 00:18:26,502
Pare să te supere jocul meu de-a
"cunoaște-ți lungul nasului".

417
00:18:26,504 --> 00:18:27,903
Mă bucur că ai amintit de asta.

418
00:18:27,905 --> 00:18:30,973
Ți-am adus un mic cadou
de plecare.

419
00:18:35,212 --> 00:18:37,213
Ăsta e un biscuit și o sticlă
cu apă.

420
00:18:37,215 --> 00:18:39,682
E ceea ce presupun că servesc
în închisorile englezești,

421
00:18:39,684 --> 00:18:41,083
adică acolo unde va merge
clientul tău

422
00:18:41,085 --> 00:18:43,285
pentru înghețarea bunurilor
clientului nostru.

423
00:18:43,287 --> 00:18:45,321
E o violare a legilor internaționale

424
00:18:45,323 --> 00:18:47,223
să intimidezi un reclamant
pentru a cădea la pace,

425
00:18:47,225 --> 00:18:50,226
prin blocarea fondurilor sale.

426
00:18:52,662 --> 00:18:55,531
Se pare că crezi că m-ai prins
pe picior greșit.

427
00:18:55,533 --> 00:18:59,034
Totuși, dacă vei deschide
la pagina 693 a acestui volum,

428
00:18:59,036 --> 00:19:01,170
vei găsi o excepție la acea lege.

429
00:19:01,172 --> 00:19:02,505
Nu, n-o voi face.

430
00:19:02,507 --> 00:19:04,673
Am memorat cartea asta.

431
00:19:04,675 --> 00:19:07,243
Da, mi s-a spus de abilitatea ta,

432
00:19:07,245 --> 00:19:11,147
și de aceea am ales o lege
care nu e publicată în orice carte,

433
00:19:11,149 --> 00:19:15,184
ci o clauză onorată de decenii
în Anglia.

434
00:19:15,186 --> 00:19:18,587
Putem face ce vrem,
atâta timp cât notificăm.

435
00:19:18,589 --> 00:19:20,322
Nu-ți pasă deloc de sportivitate.

436
00:19:20,324 --> 00:19:21,857
Ai vrut doar să ocolești legea.

437
00:19:21,859 --> 00:19:24,693
Prostii!
Am vrut să le fac pe amândouă.

438
00:19:24,695 --> 00:19:27,029
Completând această acțiune,

439
00:19:27,031 --> 00:19:30,766
ți-ai expus clienții
la acuzații de abuz.

440
00:19:30,768 --> 00:19:33,135
De-asta ai înghețat bunurile.

441
00:19:33,137 --> 00:19:34,970
Ne-ai momit.

442
00:19:34,972 --> 00:19:39,308
Oricum, se pare că ești cu spatele
la zid.

443
00:19:39,310 --> 00:19:41,243
Sunt confortabil acolo.

444
00:19:41,245 --> 00:19:44,013
Îmi asigură sprijin când
îmi voi face mișcarea.

445
00:19:44,015 --> 00:19:46,715
Ar fi bine să faci ceva repede.

446
00:19:46,717 --> 00:19:51,387
Clienții tăi nu au fonduri decât
până la sfârșitul săptămânii.

447
00:19:51,389 --> 00:19:54,990
Acum, dacă mă scuzi...

448
00:19:55,993 --> 00:19:57,426
Episodul 3...

449
00:19:57,428 --> 00:20:01,163
Turcul și Lady Mary au făcut-o,
iar apoi turcul moare.

450
00:20:05,402 --> 00:20:07,269
Scuze.

451
00:20:07,271 --> 00:20:09,738
Jessica, ai vrut să mă vezi?

452
00:20:09,740 --> 00:20:11,507
Credeam că trebuie să fii
anunțat.

453
00:20:11,509 --> 00:20:13,943
M-ai convocat.
Asta ia locul unui anunț.

454
00:20:13,945 --> 00:20:15,377
Cu ce te pot ajuta?

455
00:20:15,379 --> 00:20:17,813
Înțeleg că mâine pleci din oraș

456
00:20:17,815 --> 00:20:21,050
și o lași pe Dana Scott
în locul tău.

457
00:20:21,052 --> 00:20:24,587
Da, am niște afaceri pe Coastă.

458
00:20:24,589 --> 00:20:28,757
Da, afacerea ta cu
Bayne-Powlen în Los Angeles

459
00:20:28,759 --> 00:20:31,327
și Tillson-Tuttle
în San Francisco.

460
00:20:31,329 --> 00:20:32,895
Chiar credeai

461
00:20:32,897 --> 00:20:34,897
că vei stabili întâlniri
cu alte firme,

462
00:20:34,899 --> 00:20:36,165
iar eu nu voi afla?

463
00:20:36,167 --> 00:20:38,634
- De ce să anunț?
- Pentru că avem o înțelegere.

464
00:20:38,636 --> 00:20:41,470
Înțelegerea presupunea să-ți ții
omul sub control.

465
00:20:41,472 --> 00:20:43,138
Îl pot controla.

466
00:20:43,140 --> 00:20:45,140
Atunci de ce naiba ai permis
pariul nostru?

467
00:20:45,142 --> 00:20:46,809
Din același motiv pentru care
l-ai făcut.

468
00:20:46,811 --> 00:20:50,246
Dacă nu-l pot înfrânge,
nu mă va respecta.

469
00:20:50,248 --> 00:20:52,047
Și, dacă nu te respectă pe tine,

470
00:20:52,049 --> 00:20:55,284
nu mă va respecta pe mine,
și într-un final va pleca.

471
00:20:55,286 --> 00:20:59,154
- Și e un om mult prea valoros.
- N-am venit acum de la Gheboaia.

472
00:20:59,156 --> 00:21:02,024
Nu, nici nu credeam asta.

473
00:21:02,026 --> 00:21:04,059
Adevărul e că ți-e teamă
că ai putea pierde.

474
00:21:04,061 --> 00:21:05,961
Nu mi-e frică de așa ceva.

475
00:21:05,963 --> 00:21:09,231
Atunci de ce te întâlnești
cu alte firme?

476
00:21:09,233 --> 00:21:12,134
Mi-ai dat cuvântul tău
pentru înțelegerea asta,

477
00:21:12,136 --> 00:21:15,170
așa că ori vei câștiga
și o vei rupe,

478
00:21:15,172 --> 00:21:17,606
ori ți-e teamă.

479
00:21:17,608 --> 00:21:21,043
Nu-mi calc niciodată cuvântul dat.

480
00:21:21,045 --> 00:21:24,947
Atunci, asta e.

481
00:21:24,949 --> 00:21:26,248
Nu mi-e teamă,

482
00:21:26,250 --> 00:21:28,250
dar nu am ajuns unde sunt,

483
00:21:28,252 --> 00:21:30,085
fără a-mi lua măsuri de precauție.

484
00:21:30,087 --> 00:21:32,388
Atunci, ia-le!

485
00:21:32,390 --> 00:21:36,759
Dar îți pierzi timpul,
pentru că nu vom pierde cazul ăsta.

486
00:21:49,001 --> 00:21:51,169
Pot vorbi cu tine o secundă?

487
00:21:51,171 --> 00:21:54,606
Ce e, Louis?
Sunt puțin ocupat acum.

488
00:21:54,608 --> 00:21:56,774
Am vrut să-ți spun că știu
că ai primit

489
00:21:56,776 --> 00:21:58,943
multe bătăi de cap de la Jessica,
și...

490
00:21:58,945 --> 00:22:00,612
Mă bucur c-ai făcut ce-ai făcut.

491
00:22:00,614 --> 00:22:02,313
Asta n-ar fi trebuit să știe
publicul larg.

492
00:22:02,315 --> 00:22:05,414
Păi, nu, Donna mi-a spus
pentru că știe că te sprijin 100%.

493
00:22:07,621 --> 00:22:09,587
O faci?

494
00:22:09,589 --> 00:22:12,457
Nigel Nesbitt...
omologul meu britanic.

495
00:22:12,459 --> 00:22:13,491
Ce e cu el?

496
00:22:13,493 --> 00:22:16,461
- M-a întrecut la faza cu nămolul.
- Nu i-ai spus de Cartagena?

497
00:22:16,463 --> 00:22:18,296
Am fi avut conversația asta
dacă o făceam?

498
00:22:18,298 --> 00:22:20,999
Louis, calmează-te.
Știu cât de serios iei nămolul,

499
00:22:21,001 --> 00:22:22,500
dar asta e ceva personal.

500
00:22:22,502 --> 00:22:24,369
Nu înseamnă că e un avocat
mai bun.

501
00:22:24,371 --> 00:22:26,437
Da, n-a făcut numai asta, Harvey.

502
00:22:26,439 --> 00:22:29,040
A terminat lista mai repede,
a terminat școala mai repede.

503
00:22:29,042 --> 00:22:30,775
El...

504
00:22:30,777 --> 00:22:34,445
m-a luat pe mine. Și dacă
mă depășește și financiar...

505
00:22:34,447 --> 00:22:37,849
- Înțeleg.
- Pe bune, o faci?

506
00:22:37,851 --> 00:22:39,450
Pentru că am luptat pe viață
și pe moarte

507
00:22:39,452 --> 00:22:41,019
să devin unul din cei 30
de parteneri seniori,

508
00:22:41,021 --> 00:22:42,420
și sunt cel mai bun la ce fac.

509
00:22:42,422 --> 00:22:43,655
Dar dacă fuziunea are loc,

510
00:22:43,657 --> 00:22:45,023
voi fi unul din cei 150,

511
00:22:45,025 --> 00:22:49,027
și nu voi fi cel mai bun
la nimic.

512
00:22:49,029 --> 00:22:52,096
Harvey, sunt speriat.

513
00:22:52,098 --> 00:22:54,032
Te rog, spune-mi că vom câștiga.

514
00:22:54,034 --> 00:22:56,267
Suntem cu spatele la zid.

515
00:23:00,839 --> 00:23:01,940
De ce ai nevoie?

516
00:23:01,942 --> 00:23:03,975
În clipa asta am nevoie
să câștig timp.

517
00:23:03,977 --> 00:23:07,078
- Asta e ușor.
- Poftim?

518
00:23:07,080 --> 00:23:09,981
Cândva mi-ai spus ce să fac când
sunt cu spatele la zid.

519
00:23:09,983 --> 00:23:12,617
Dărâmă blestemăția!

520
00:23:12,619 --> 00:23:14,719
Așa e.

521
00:23:14,721 --> 00:23:17,222
- Ai acces la rahatul ăla?
- La tot.

522
00:23:17,224 --> 00:23:19,224
Au avut nevoie să fac o listă
a eficienței.

523
00:23:19,226 --> 00:23:21,859
I-am prins.

524
00:23:24,029 --> 00:23:26,397
Tu nu ești de la mâncare
chinezească.

525
00:23:26,399 --> 00:23:28,233
Am dat peste el când veneam.

526
00:23:28,235 --> 00:23:29,867
- I-am spus să plece.
- De ce-ai făcut asta?

527
00:23:29,869 --> 00:23:32,537
Glutamatul monosodic... Îți face
rău. În plus, am mâncat-o.

528
00:23:33,707 --> 00:23:35,039
Ce-i asta?

529
00:23:35,041 --> 00:23:37,609
E ceea ce vei folosi mâine dimineață
împotriva lui Scottie.

530
00:23:37,611 --> 00:23:38,676
Eu?

531
00:23:38,678 --> 00:23:40,545
Intri ca numărul 2.

532
00:23:40,547 --> 00:23:42,146
Nu vreau să-i dau lui Edward
nicio scuză.

533
00:23:42,148 --> 00:23:43,581
Adică nu vrei să ai de-a face
cu Scottie.

534
00:23:43,583 --> 00:23:45,083
Ăsta e doar un beneficiu în plus.

535
00:23:45,085 --> 00:23:47,318
Bine.

536
00:23:47,320 --> 00:23:48,453
Stai o secundă!

537
00:23:48,455 --> 00:23:50,888
Asta e o informație confidențială
de la fuziune.

538
00:23:50,890 --> 00:23:52,724
Pe care o vei folosi pentru
a ne aduce o amânare.

539
00:23:52,726 --> 00:23:54,058
Ai demolat Marele Zid?

540
00:23:54,060 --> 00:23:55,126
De ce crezi că sunt aici?

541
00:23:55,128 --> 00:23:57,328
Harvey, asta e o chestie
inadmisibilă.

542
00:23:57,330 --> 00:24:00,331
Și e chestia de care te-a acuzat
Tanner cu Coastal Motors.

543
00:24:00,333 --> 00:24:03,901
Crezi că nu știu asta?

544
00:24:03,903 --> 00:24:05,336
Ești sigur că vrei să faci asta?

545
00:24:05,338 --> 00:24:07,872
Nu, nu sunt.

546
00:24:07,874 --> 00:24:10,241
Dar e singurul mod în care
vom avea un respiro,

547
00:24:10,243 --> 00:24:13,144
și prefer să-mi încalc principiile,
decât să semnez pe linia punctată.

548
00:24:13,146 --> 00:24:14,412
Bine.

549
00:24:14,414 --> 00:24:18,583
Atunci se pare că am o întâlnire
cu iubita ta dimineață.

550
00:24:55,187 --> 00:24:56,688
N-ar fi trebuit să fii anunțată?

551
00:24:56,690 --> 00:24:58,890
Nu joc după regulile alea.

552
00:24:58,892 --> 00:25:01,159
Cumva, asta nu mă surprinde.

553
00:25:01,161 --> 00:25:03,961
Ce faci aici?
Tu nu ești Scottie.

554
00:25:03,963 --> 00:25:06,297
Și tu nu ești Jimmy Smits,
dar asta e.

555
00:25:06,299 --> 00:25:08,099
Faci referire la "L.A. Law"?

556
00:25:08,101 --> 00:25:10,568
Nu, spun că aș vrea să fi avut
o întâlnire cu Jimmy Smits.

557
00:25:10,570 --> 00:25:12,737
În schimb, sunt aici...

558
00:25:12,739 --> 00:25:14,972
Pentru a-ți spune că Edward
joacă în altă ligă.

559
00:25:14,974 --> 00:25:16,040
O să pierzi.

560
00:25:16,042 --> 00:25:17,075
Ar fi o singură problemă.

561
00:25:17,077 --> 00:25:18,743
Îți ies cuvinte pe gură,

562
00:25:18,745 --> 00:25:20,445
ceea ce nu este povestea
adevărată.

563
00:25:20,447 --> 00:25:21,579
Bine, vrei povestea adevărată?

564
00:25:21,581 --> 00:25:22,947
Clienții tăi rămân fără fonduri.

565
00:25:22,949 --> 00:25:24,949
- Ai o fereastră.
- Să fac ce?

566
00:25:24,951 --> 00:25:27,185
Să renunți.

567
00:25:27,187 --> 00:25:29,620
Nu, nu cred că asta ne va conveni.

568
00:25:29,622 --> 00:25:30,755
De ce nu?

569
00:25:30,757 --> 00:25:32,056
Pentru că...

570
00:25:32,058 --> 00:25:33,691
Avem asta.

571
00:25:36,596 --> 00:25:39,530
Harvey, tot va trebui să muncim
împreună după asta.

572
00:25:39,532 --> 00:25:40,665
Îți ofer o cale de ieșire.

573
00:25:40,667 --> 00:25:42,100
Încă putem fi amândoi parteneri
principali.

574
00:25:42,102 --> 00:25:43,101
Nu, nu putem.

575
00:25:43,103 --> 00:25:45,036
Am făcut o înțelegere cu Jessica.

576
00:25:45,038 --> 00:25:46,304
Câștig, pleci.

577
00:25:46,306 --> 00:25:47,505
Mă dau bătut,

578
00:25:47,507 --> 00:25:50,375
vei fi partener principal
singurică.

579
00:25:52,378 --> 00:25:55,480
Nu asta vreau.

580
00:25:55,482 --> 00:25:57,215
- Harvey, nu înțelegi?
- Stai puțin!

581
00:25:57,217 --> 00:25:59,751
Dacă tu ești aici,
cine naiba e acolo cu Mike?

582
00:26:03,088 --> 00:26:06,524
Ieși afară!

583
00:26:10,929 --> 00:26:12,430
Ești furioasă.

584
00:26:12,432 --> 00:26:14,966
Nu e amuzant, Harvey.
Tocmai ai încălcat legea.

585
00:26:14,968 --> 00:26:17,235
E o lege civilă.
Nu merge nimeni la închisoare.

586
00:26:17,237 --> 00:26:19,437
Justifică-te cât vrei,
dar ai trișat.

587
00:26:19,439 --> 00:26:21,272
Ca tine, substituind-o pe Scottie?

588
00:26:21,274 --> 00:26:23,307
Văd ce faci.

589
00:26:23,309 --> 00:26:26,310
Știi al naibii de bine că Darby
joacă după reguli.

590
00:26:26,312 --> 00:26:28,413
Dacă e să câștigi trișând,
câștigi.

591
00:26:28,415 --> 00:26:30,515
Iar dacă pierzi,
atunci vor crede că ești corupt,

592
00:26:30,517 --> 00:26:31,816
și nu vor vrea să fuzioneze.

593
00:26:31,818 --> 00:26:33,151
Chiar vrei să fuzionezi cu un om

594
00:26:33,153 --> 00:26:34,585
care-ți cere ajutorul pentru
a câștiga?

595
00:26:34,587 --> 00:26:35,787
N-a cerut nimic.

596
00:26:35,789 --> 00:26:36,954
Eu am insistat.

597
00:26:36,956 --> 00:26:38,556
Ca să fii numărul lui 2.

598
00:26:38,558 --> 00:26:40,491
Cred că asta e o avanpremieră
a ceea ce va urma.

599
00:26:40,493 --> 00:26:42,693
Iar cascadoria asta pe care
ai făcut-o

600
00:26:42,695 --> 00:26:44,495
e o avanpremieră a lucrurilor
care vor veni?

601
00:26:44,497 --> 00:26:47,899
Holt, Zane, Hardman...
I-am respins.

602
00:26:47,901 --> 00:26:51,302
Am câștigat. Suntem puternici.
Avem bani!

603
00:26:51,304 --> 00:26:53,771
Și, dacă facem asta,
trecem la nivelul următor.

604
00:26:53,773 --> 00:26:56,641
Vom fi cel mai mare și cel mai rău
pește din mare.

605
00:26:56,643 --> 00:26:59,577
Alea 3 nume pe care le-ai menționat...
purici.

606
00:26:59,579 --> 00:27:03,347
Nu numai că nu ne pot bate,
dar nu ne pot atinge.

607
00:27:03,349 --> 00:27:05,349
Și ce se va întâmpla
după ce-l voi bate pe Darby?

608
00:27:05,351 --> 00:27:06,818
Crezi că mă joc cu tine?

609
00:27:06,820 --> 00:27:09,554
Cascadoria pe care-i făcut-o...
E fructul otrăvit.

610
00:27:09,556 --> 00:27:11,055
Voi rezolva asta marți.

611
00:27:11,057 --> 00:27:13,758
Crezi că nu voi găsi nimic
până marți?

612
00:27:13,760 --> 00:27:15,460
- Știu că n-o vei face.
- Asta e o amenințare?

613
00:27:15,462 --> 00:27:17,728
E o predicție.

614
00:27:19,598 --> 00:27:22,233
Pot pleca.

615
00:27:22,235 --> 00:27:23,935
Unde-o să pleci?

616
00:27:25,338 --> 00:27:26,737
Chiar dacă te las să pleci,

617
00:27:26,739 --> 00:27:29,974
afară e la fel, numai că mai rău.

618
00:27:29,976 --> 00:27:32,477
Iar tu vei fi un câștigător,
dar nu un lider,

619
00:27:32,479 --> 00:27:33,611
și nu mă vei avea pe mine.

620
00:27:33,613 --> 00:27:35,446
Nu-i cunoști pe acești oameni.

621
00:27:35,448 --> 00:27:38,683
Știu că spun că nu te-am putut
controla.

622
00:27:38,685 --> 00:27:41,519
O să afli că pot.

623
00:27:58,596 --> 00:28:00,029
Fuziunea încă n-a fost făcută,

624
00:28:00,031 --> 00:28:01,331
deci practic,

625
00:28:01,333 --> 00:28:03,433
n-ai voie să dai târcoale
dosarelor noastre.

626
00:28:03,435 --> 00:28:06,436
Nu dau târcoale.
Te caut pe tine.

627
00:28:06,438 --> 00:28:08,238
Și sunt aici.

628
00:28:08,240 --> 00:28:10,573
Cred că m-ai mințit.

629
00:28:10,575 --> 00:28:12,242
Cred că greșești.

630
00:28:12,244 --> 00:28:14,010
Nici măcar nu știi despre ce
vorbesc.

631
00:28:14,012 --> 00:28:15,311
Știu că nu sunt mincinoasă.

632
00:28:15,313 --> 00:28:17,814
Mi-ai spus că n-ai spus nimic
de rău despre mine.

633
00:28:17,816 --> 00:28:18,848
Și n-am făcut-o.

634
00:28:18,850 --> 00:28:21,618
Dar nu mă placi.

635
00:28:21,620 --> 00:28:24,153
Nu-mi plac oamenii care-l mint
pe Harvey.

636
00:28:24,155 --> 00:28:26,424
Ești îndrăgostită de el, Donna?

637
00:28:28,426 --> 00:28:30,994
M-am săturat să mă întrebe
oamenii asta,

638
00:28:30,996 --> 00:28:34,864
și nu e treaba ta.

639
00:28:34,866 --> 00:28:37,934
Dar, nu.

640
00:28:37,936 --> 00:28:39,435
Și te-am plăcut,

641
00:28:39,437 --> 00:28:42,071
până ai intrat aici cu agenda aia
de rahat și...

642
00:28:42,073 --> 00:28:43,139
Nu e un rahat.

643
00:28:43,141 --> 00:28:46,676
Bine. Atunci cum l-ai numi?

644
00:28:46,678 --> 00:28:49,479
De ce crezi că m-am întors
ultima oară?

645
00:28:49,481 --> 00:28:51,514
De ce crezi că am intrat
în cazul Folsom?

646
00:28:51,516 --> 00:28:55,351
Nu știu cum să-i câștig atenția,
dacă nu-l dau în judecată.

647
00:28:55,353 --> 00:28:57,320
Ești îndrăgostită de el.

648
00:28:57,322 --> 00:29:01,157
E așa de furios pe mine,

649
00:29:01,159 --> 00:29:03,426
și nu știu cum să-l fac
să mă creadă.

650
00:29:03,428 --> 00:29:06,963
De ce-ar trebui să te creadă?
N-ai făcut decât să-l minți.

651
00:29:06,965 --> 00:29:09,399
Asta nu e...

652
00:29:09,401 --> 00:29:10,900
Asta nu e o minciună.

653
00:29:10,902 --> 00:29:14,637
Dana, dacă vrei să-i treacă
supărarea,

654
00:29:14,639 --> 00:29:17,740
va trebui să faci ceva.

655
00:29:20,311 --> 00:29:23,379
- Fuziunea...
- Renunță.

656
00:29:23,381 --> 00:29:26,883
- La numele meu de pe ușă.
- Dacă vrei să te audă,

657
00:29:26,885 --> 00:29:28,785
va trebui să faci un sacrificiu.

658
00:29:28,787 --> 00:29:31,220
Așa că doar...

659
00:29:31,222 --> 00:29:34,457
Risc totul, fără nicio garanție.

660
00:29:34,459 --> 00:29:37,427
Asta înseamnă sacrificiu.

661
00:29:46,837 --> 00:29:49,072
Ți-am primit mesajul.

662
00:29:49,074 --> 00:29:51,975
- De ce ne întâlnim aici?
- Parcă n-ai avea încredere în mine.

663
00:29:51,977 --> 00:29:54,177
Păi, m-ai băgat la colț
cu Jessica.

664
00:29:54,179 --> 00:29:55,979
Jessica te-a băgat la colț
cu Jessica.

665
00:29:55,981 --> 00:29:59,248
Tot nu se explică de ce
ne întâlnim aici.

666
00:30:01,251 --> 00:30:05,154
- "Micul" Harvey.
- Ăsta e un mare compliment.

667
00:30:05,156 --> 00:30:07,190
- Spun ceea ce văd.
- Mă refeream la el.

668
00:30:07,192 --> 00:30:11,260
Cum spuneam... "Micul" Harvey.

669
00:30:13,098 --> 00:30:16,766
Ne întâlnim aici pentru că
niciodată n-ai găsit asta.

670
00:30:21,772 --> 00:30:23,840
Dacă asta se verifică,
va câștiga cazul pentru noi.

671
00:30:23,842 --> 00:30:26,609
Știu.

672
00:30:26,611 --> 00:30:29,579
Și de ce-mi dai mie asta?

673
00:30:29,581 --> 00:30:32,582
Pentru că sunt unele lucruri în viață
mai importante ca victoria.

674
00:30:32,584 --> 00:30:35,051
Nu asta am întrebat.

675
00:30:35,053 --> 00:30:38,554
De ce mi-o dai mie?

676
00:30:38,556 --> 00:30:40,823
Când eram la Drept,

677
00:30:40,825 --> 00:30:43,326
fratele lui Harvey s-a îmbolnăvit.

678
00:30:43,328 --> 00:30:45,561
Avea nevoie de bani.
Tatăl lui n-avea un șfanț.

679
00:30:45,563 --> 00:30:47,030
Mama lui nu era în preajmă.

680
00:30:47,032 --> 00:30:48,064
Nu-mi spune.

681
00:30:48,066 --> 00:30:50,967
- Harvey a găsit o cale să-l ajute.
- Și-a folosit taxa școlară.

682
00:30:50,969 --> 00:30:53,903
Oricum...

683
00:30:53,905 --> 00:30:57,106
Când mama lui a aflat,
l-a contactat.

684
00:30:57,108 --> 00:30:58,708
Harvey n-a vrut să ia un bănuț
de la ea.

685
00:30:58,710 --> 00:31:02,779
- Așa că i-a dat banii fratelui său.
- Care i-a dat înapoi lui Harvey.

686
00:31:02,781 --> 00:31:06,749
- Nu știam că Harvey are un frate.
- L-ai plăcea.

687
00:31:06,751 --> 00:31:08,751
E ca tine.

688
00:31:11,855 --> 00:31:14,057
Spui că trebuie să-i spun
lui Harvey

689
00:31:14,059 --> 00:31:15,758
că am aflat asta singur?

690
00:31:15,760 --> 00:31:18,628
Nu trebuie.

691
00:31:18,630 --> 00:31:22,999
Dar îți va crește șansele
ca el să nu-l folosească.

692
00:31:24,668 --> 00:31:26,602
- Am găsit ceva.
- Dă-mi să văd.

693
00:31:26,604 --> 00:31:29,772
Nu e gata. Trebuie să ne grăbim.
Dar pot termina până dimineață.

694
00:31:29,774 --> 00:31:31,274
Asta e bine.

695
00:31:31,276 --> 00:31:33,009
Știu.

696
00:31:33,011 --> 00:31:35,878
Treci la treabă.
De unde l-ai luat?

697
00:31:37,514 --> 00:31:38,648
Știi de unde l-am luat.

698
00:31:38,650 --> 00:31:41,117
Întrebarea e, o să mă lași
să mă folosesc de asta?

699
00:31:41,119 --> 00:31:43,686
- Ieși afară!
- Harvey, putem câștiga.

700
00:31:43,688 --> 00:31:45,855
Uite ce nu înțelegi.
Nu poți avea încredere în ea.

701
00:31:45,857 --> 00:31:47,056
Dacă a venit de la ea,

702
00:31:47,058 --> 00:31:48,624
o să se întoarcă și-o să ne muște
de fund.

703
00:31:48,626 --> 00:31:51,027
Ziua de mâine vine și noi n-avem
nimic altceva.

704
00:31:51,029 --> 00:31:54,330
- Atunci, găsește-mi ceva!
- Bine.

705
00:31:57,234 --> 00:31:58,601
Pardon.
Scuză-mă.

706
00:31:58,603 --> 00:32:00,236
Te superi dacă-mi mai dai
puțină lămâie?

707
00:32:00,238 --> 00:32:02,238
Mersi.

708
00:32:06,643 --> 00:32:07,710
Ai fost la spectacol?

709
00:32:07,712 --> 00:32:09,345
Locul 4-A.
Tu?

710
00:32:09,347 --> 00:32:13,149
Locul A-4.
Un Shakespeare bine jucat.

711
00:32:13,151 --> 00:32:14,684
Într-adevăr...

712
00:32:14,686 --> 00:32:17,520
Deși n-a fost îmbunătățit
de femeia aia autoritară.

713
00:32:17,522 --> 00:32:19,589
Slavă Domnului că s-a oprit
după primul act.

714
00:32:19,591 --> 00:32:20,656
Mulțumesc.

715
00:32:20,658 --> 00:32:22,861
Păi, nu s-a prea oprit.

716
00:32:24,263 --> 00:32:26,062
Ai pus să fie scoasă?

717
00:32:26,064 --> 00:32:29,866
I-am spus că a sunat bona,
că au luat foc copiii.

718
00:32:29,868 --> 00:32:31,033
Ce-i asta?

719
00:32:31,035 --> 00:32:33,536
Un rând mai sus...
Un cretin trimitea mesaje.

720
00:32:33,538 --> 00:32:36,372
I l-am luat,
nici măcar n-a știut.

721
00:32:36,374 --> 00:32:39,175
Te rog...

722
00:32:42,346 --> 00:32:44,547
Întâmplător, excelentă folosire
a cuvântului "cretin".

723
00:32:44,549 --> 00:32:46,415
Am mai avut experiențe cu ei.

724
00:32:46,417 --> 00:32:47,917
Și eu la fel.

725
00:32:47,919 --> 00:32:50,586
Nu-mi fac ușor prieteni.

726
00:32:50,588 --> 00:32:52,088
Asta e amuzant.

727
00:32:52,090 --> 00:32:54,724
Când eram mic...

728
00:32:54,726 --> 00:32:56,592
Erau o grămadă.

729
00:32:56,594 --> 00:32:59,128
Și, în fiecare zi apărea unul nou,

730
00:32:59,130 --> 00:33:00,129
tot mai rău.

731
00:33:00,131 --> 00:33:02,131
Majoritatea erau doar discipoli,

732
00:33:02,133 --> 00:33:05,535
dar era unul...
Kirk Breslin.

733
00:33:05,537 --> 00:33:06,802
Julian Hunt.

734
00:33:06,804 --> 00:33:10,640
Și apoi, într-o zi, am decis
să fiu rău.

735
00:33:10,642 --> 00:33:12,808
I-am spus acelui bătăuș
de rahat

736
00:33:12,810 --> 00:33:14,377
că nu va ajunge cineva,
că nu va face nimic,

737
00:33:14,379 --> 00:33:16,479
sau aproape nimic.

738
00:33:16,481 --> 00:33:18,080
După aceea, n-au mai râs
de mine.

739
00:33:18,082 --> 00:33:20,850
De fapt, ei...

740
00:33:20,852 --> 00:33:25,488
Nu mi-au mai vorbit vreodată.

741
00:33:25,490 --> 00:33:28,691
Bine.

742
00:33:28,693 --> 00:33:31,727
N-ar fi trebuit să contest
Baden-Baden.

743
00:33:31,729 --> 00:33:34,263
Numai că atunci când te-am întrebat
dacă ai folosit noroi,

744
00:33:34,265 --> 00:33:36,332
încercam...

745
00:33:36,334 --> 00:33:41,003
Îți ofeream o mână caldă
și noroioasă a prieteniei,

746
00:33:41,005 --> 00:33:44,640
iar tu ai luat mâna aia
și-ai curățat-o.

747
00:33:44,642 --> 00:33:46,943
N-am recunoscut gestul.

748
00:33:46,945 --> 00:33:48,177
Înțeleg.

749
00:33:48,179 --> 00:33:50,446
Slujba asta de critic
e singuratică.

750
00:33:50,448 --> 00:33:53,849
Da, cred că asta e crucea
noastră.

751
00:33:59,356 --> 00:34:01,357
Pot fi sincer cu tine?

752
00:34:01,359 --> 00:34:03,192
Cu rezultatele listei mele
a eficienței,

753
00:34:03,194 --> 00:34:05,628
tot ajung la aceeași concluzie.

754
00:34:05,630 --> 00:34:07,863
Nu avem loc amândoi.

755
00:34:07,865 --> 00:34:11,534
Doar dacă...

756
00:34:11,536 --> 00:34:14,203
Ne facem loc reciproc.

757
00:34:17,374 --> 00:34:19,809
Te scot de pe lista mea.

758
00:34:19,811 --> 00:34:22,612
Iar eu te scot de pe a mea.

759
00:34:22,614 --> 00:34:25,915
Ai fi în stare să sacrifici
integritatea listei tale?

760
00:34:28,453 --> 00:34:31,454
Aș face-o...

761
00:34:31,456 --> 00:34:33,623
Pentru un prieten.

762
00:34:46,203 --> 00:34:47,837
Ce naiba e cu tine?

763
00:34:47,839 --> 00:34:49,972
Am sentimentul că ești pe cale
să-mi spui.

764
00:34:49,974 --> 00:34:52,308
Ești pentru fuziune
sau împotriva ei?

765
00:34:52,310 --> 00:34:53,809
Sunt împotrivă.

766
00:34:53,811 --> 00:34:56,545
De ce? Nu contează.
O să-ți spun eu de ce...

767
00:34:56,547 --> 00:34:57,847
Din cauza lui Scottie.

768
00:34:57,849 --> 00:35:01,017
Dacă nu pot avea încredere în ea,
cum pot avea încredere în toate astea?

769
00:35:01,019 --> 00:35:03,953
Îți arată că poți arunca totul
pe apa Sâmbetei.

770
00:35:03,955 --> 00:35:07,189
Dosarul ăla e o vânătoare
de vrăjitoare.

771
00:35:07,191 --> 00:35:09,492
Doamne! Pentru cineva care
de obicei e cu 3 pași înainte,

772
00:35:09,494 --> 00:35:10,926
tu ești un km în urmă.

773
00:35:10,928 --> 00:35:12,662
E îndrăgostită de tine,
Harvey...

774
00:35:12,664 --> 00:35:15,097
Numai că nu-ți poate spune asta

775
00:35:15,099 --> 00:35:16,732
pentru că ea, ca toți ceilalți,

776
00:35:16,734 --> 00:35:18,701
știe că asta te va îndepărta.

777
00:35:18,703 --> 00:35:20,136
- Donna...
- Dacă ar fi apărut aici,

778
00:35:20,138 --> 00:35:21,704
și ți-ar fi cerut să aveți
o relație,

779
00:35:21,706 --> 00:35:24,273
ai fi spus da?

780
00:35:24,275 --> 00:35:27,276
- Nu, n-ai fi făcut-o.
- Nu e atât de simplu.

781
00:35:27,278 --> 00:35:28,577
N-a fost așa simplu cu Zoe?

782
00:35:28,579 --> 00:35:30,980
- Ce are asta de-a face cu ea?
- Ai lăsat-o să plece.

783
00:35:30,982 --> 00:35:33,316
M-a părăsit să-și crească nepoata.

784
00:35:33,318 --> 00:35:35,851
- I-ai cerut să rămână?
- Nu eram în cărți.

785
00:35:35,853 --> 00:35:37,153
A vrut să lupți.

786
00:35:37,155 --> 00:35:39,689
Biata fată își pierdea tatăl,

787
00:35:39,691 --> 00:35:42,725
iar eu n-avem de gând să încerc
să-l înlocuiesc.

788
00:35:42,727 --> 00:35:44,627
Prostii!
Ai lăsat-o să plece!

789
00:35:44,629 --> 00:35:47,530
Și m-am săturat să te văd
luptând ca un diavol

790
00:35:47,532 --> 00:35:49,198
pentru orice se petrece aici,

791
00:35:49,200 --> 00:35:51,067
și pentru nimic
din ce se întâmplă aici.

792
00:35:51,069 --> 00:35:52,868
- Aici e vorba de Zoe?
- Nu.

793
00:35:52,870 --> 00:35:53,903
E vorba de tine?

794
00:35:53,905 --> 00:35:56,472
Nu.

795
00:35:56,474 --> 00:36:00,142
Aici e vorba de Scottie.

796
00:36:00,144 --> 00:36:01,677
Nu știi ce-a făcut.

797
00:36:01,679 --> 00:36:03,779
Ba știu ce-a făcut.

798
00:36:03,781 --> 00:36:05,981
Și-a înșelat logodnicul,
așa că tu crezi că asta înseamnă

799
00:36:05,983 --> 00:36:08,684
că întotdeauna va exista posibilitatea
să te înșele și pe tine.

800
00:36:08,686 --> 00:36:10,820
Diferența e că pe el nu-l iubea.

801
00:36:10,822 --> 00:36:14,423
Pe tine te iubește.

802
00:36:14,425 --> 00:36:17,893
Știu că mama ta te-a rănit,

803
00:36:17,895 --> 00:36:19,662
dar trebuie să treci peste asta.

804
00:36:19,664 --> 00:36:22,531
Crezi că de-asta îmi fac griji?

805
00:36:22,533 --> 00:36:25,101
M-a făcut să-mi bat joc de el,

806
00:36:25,103 --> 00:36:26,369
un om pe care nu l-am cunoscut,

807
00:36:26,371 --> 00:36:29,939
un om care nu mi-a greșit
cu nimic.

808
00:36:29,941 --> 00:36:31,440
Cum să am încredere în cineva

809
00:36:31,442 --> 00:36:34,577
care m-a făcut să fac așa ceva?

810
00:36:34,579 --> 00:36:37,113
Poate nu poți avea încredere
în ea.

811
00:36:37,115 --> 00:36:39,448
Dar dacă vrei să pui capăt
fuziunii,

812
00:36:39,450 --> 00:36:42,551
mai bine ai avea încredere
în ce i-a dat lui Mike.

813
00:36:51,561 --> 00:36:55,865
Dă-i dosarul.

814
00:36:55,867 --> 00:37:00,136
Ce crezi c-am făcut acum 4 ore?

815
00:37:03,740 --> 00:37:05,541
Ai vrut să mă vezi?

816
00:37:05,543 --> 00:37:07,543
Cererea aia a plecat acum 2 ore.

817
00:37:07,545 --> 00:37:09,278
Da, am fost prins cu ceva.

818
00:37:09,280 --> 00:37:10,480
Erai prins cu ceva?

819
00:37:10,481 --> 00:37:12,214
Pardon?

820
00:37:12,216 --> 00:37:14,183
Ai spus că erai prins cu ceva.

821
00:37:14,185 --> 00:37:15,651
Presupun că e cazul lui Harvey.

822
00:37:15,653 --> 00:37:17,420
Nu-ți pot spune ce era.
Ești de partea cealaltă.

823
00:37:17,422 --> 00:37:18,654
Există vreo regulă

824
00:37:18,656 --> 00:37:22,224
să nu-mi pot verifica
propriul angajat?

825
00:37:25,762 --> 00:37:28,864
Sunt sigur că,
după ziua de mâine,

826
00:37:28,866 --> 00:37:30,433
ori vei cădea la pace,
ori vei pierde.

827
00:37:30,435 --> 00:37:32,101
De ce?

828
00:37:32,103 --> 00:37:33,602
Pentru că am pregătit o moțiune

829
00:37:33,604 --> 00:37:35,471
bazată pe un dosar datat
14 septembrie.

830
00:37:35,473 --> 00:37:37,440
Darby nu mi-a spus despre asta.

831
00:37:37,442 --> 00:37:39,308
N-a știut despre asta.

832
00:37:39,310 --> 00:37:41,610
De unde l-ai luat?

833
00:37:44,649 --> 00:37:47,416
Ce spune?

834
00:37:47,418 --> 00:37:50,453
Spune că vei pierde.

835
00:37:50,455 --> 00:37:52,755
Asta e păcat...

836
00:37:52,757 --> 00:37:56,759
Pentru că o să-l arunci.

837
00:37:56,761 --> 00:37:59,195
- Poftim?
- M-ai auzit.

838
00:37:59,197 --> 00:38:00,429
Te vei duce acasă.

839
00:38:00,431 --> 00:38:02,932
Nu suni, nu răspunzi,

840
00:38:02,934 --> 00:38:05,601
și nu te întorci decât după ce trece
termenul limită.

841
00:38:05,603 --> 00:38:07,169
Stai puțin.
Ăștia sunt clienții tăi.

842
00:38:07,171 --> 00:38:08,571
Pe care Harvey îi folosește.

843
00:38:08,573 --> 00:38:12,208
- Ăsta e un argument de rahat.
- La fel și acel dosar.

844
00:38:15,111 --> 00:38:16,312
- N-o voi face.
- Ba da.

845
00:38:16,314 --> 00:38:17,580
Harvey nu mă va ierta în veci.

846
00:38:17,582 --> 00:38:20,082
În clipa asta problema ta
nu e cu Harvey.

847
00:38:20,084 --> 00:38:22,084
Problema ta e cu mine.

848
00:38:22,086 --> 00:38:23,319
Dacă nu faci asta,

849
00:38:23,321 --> 00:38:25,721
cine spune că nu vei ajunge
într-o celulă

850
00:38:25,723 --> 00:38:28,724
pentru că ai practicat avocatura
fără o diplomă?

851
00:38:32,762 --> 00:38:34,630
Și cine spune că nu vei fi
în aceeași celulă,

852
00:38:34,632 --> 00:38:36,298
pentru că ai știut în tot
acest timp?

853
00:38:36,300 --> 00:38:37,867
Nu vrei să abordezi tactica aia.

854
00:38:37,869 --> 00:38:39,835
- N-am început eu.
- O să te înfrâng.

855
00:38:39,837 --> 00:38:41,136
Ultima oară când mi-ai spus
asta,

856
00:38:41,138 --> 00:38:43,339
credeai că nu aveai nevoie
de un calculator.

857
00:38:43,341 --> 00:38:44,473
Te înșelai.

858
00:38:44,475 --> 00:38:46,275
Aia era despre demonstrarea
cunoștințelor,

859
00:38:46,277 --> 00:38:48,310
iar miza nu era niciuna.

860
00:38:48,312 --> 00:38:50,479
Aici e vorba de puterea mea,

861
00:38:50,481 --> 00:38:54,350
iar miza e totul.

862
00:38:54,352 --> 00:38:56,285
Asta e o scrisoare
către procuror.

863
00:38:56,287 --> 00:38:58,621
Scrie că mi-a fost adus
la cunoștință

864
00:38:58,623 --> 00:39:01,123
că încalci legea.

865
00:39:01,125 --> 00:39:02,558
Cred că l-ai cunoscut...

866
00:39:02,560 --> 00:39:05,761
Nu e genul care să treacă
cu vederea.

867
00:39:07,631 --> 00:39:10,766
Tu înaintezi moțiunea ta...

868
00:39:10,768 --> 00:39:12,434
Eu o înaintez pe a mea.

869
00:39:29,805 --> 00:39:31,838
- Uite, Harvey...
- Tacă-ți fleanca!

870
00:39:31,840 --> 00:39:33,473
Am riscat totul pentru tine!

871
00:39:33,475 --> 00:39:35,475
Apoi am făcut-o din nou
și din nou.

872
00:39:35,477 --> 00:39:37,677
- Stai! Tu n-ai fost acolo.
- Nu trebuia să fiu.

873
00:39:37,679 --> 00:39:39,012
- Jessica...
- Nu lucrezi pentru Jessica.

874
00:39:39,014 --> 00:39:40,013
Lucrezi pentru mine.

875
00:39:40,015 --> 00:39:41,314
Știu că o fac,

876
00:39:41,316 --> 00:39:43,083
dar încercam să-ți obțin
ceea ce-ți doreai...

877
00:39:43,085 --> 00:39:44,551
Numele tău pe ușă.

878
00:39:44,553 --> 00:39:46,219
Nu, ai adus numele lui
Edward Darby pe ușă.

879
00:39:46,221 --> 00:39:48,088
Partea mea de înțelegere s-a dus.

880
00:39:48,090 --> 00:39:50,357
Poftim?
Nu mi-ai spus asta.

881
00:39:50,359 --> 00:39:52,325
Nu credeam că e nevoie
să-ți spun asta,

882
00:39:52,327 --> 00:39:54,795
pentru că nu credeam
că mă vei trăda.

883
00:39:54,797 --> 00:39:56,496
Harvey, uită-te la ce-am făcut...

884
00:39:56,498 --> 00:39:58,298
tu și cu mine.

885
00:39:58,300 --> 00:39:59,866
Ai dărâmat Marele Zid.

886
00:39:59,868 --> 00:40:02,135
Am luat informații direct
de la Scottie.

887
00:40:02,137 --> 00:40:04,704
Astea sunt două violări etice
care acum 6 săptămâni

888
00:40:04,706 --> 00:40:06,206
ți-ar fi întors stomacul pe dos.

889
00:40:06,208 --> 00:40:07,707
- Nu de-asta ai făcut-o.
- Bine.

890
00:40:07,709 --> 00:40:10,110
Dar privește-mă în ochi și spune-mi
că asta nu e oricum adevărat.

891
00:40:10,112 --> 00:40:11,678
Știi ceva? Nu contează!

892
00:40:11,680 --> 00:40:14,614
Pentru că tu nu iei decizii
pentru mine.

893
00:40:14,616 --> 00:40:17,851
Nu asta încercai tu să faci
pentru mine?

894
00:40:17,853 --> 00:40:19,553
Asta e o discuție particulară.

895
00:40:19,555 --> 00:40:21,721
Dacă vrei să lămurim lucrurile,
hai s-o facem...

896
00:40:21,723 --> 00:40:23,256
Chiar acum.

897
00:40:23,258 --> 00:40:25,392
S-ar putea să vrei să pleci.

898
00:40:27,495 --> 00:40:29,429
Îmi pare rău.

899
00:40:29,431 --> 00:40:30,897
Te întorci în grămada
de asociați.

900
00:40:30,899 --> 00:40:32,566
Harvey, haide!

901
00:40:32,568 --> 00:40:34,568
Se pare că nu ești cel mai bun
avocat pe care l-am văzut.

902
00:40:34,570 --> 00:40:35,869
De fapt, ești concediat!

903
00:40:35,871 --> 00:40:37,737
Nu, nu este.

904
00:40:37,739 --> 00:40:39,873
O să treci peste capul meu
și cu asta?

905
00:40:39,875 --> 00:40:42,075
Poți pleca.

906
00:40:47,381 --> 00:40:50,016
N-am trecut peste tine cu nimic.

907
00:40:50,018 --> 00:40:51,718
Te-am învins cinstit.

908
00:40:51,720 --> 00:40:54,421
- Nu, n-ai făcut-o.
- Ai dreptate.

909
00:40:54,423 --> 00:40:56,756
Am trișat, ca tine.

910
00:40:56,758 --> 00:40:59,359
Ai sărit de partea cealaltă.

911
00:40:59,361 --> 00:41:01,695
Tu m-ai pus de partea cealaltă.

912
00:41:01,697 --> 00:41:03,597
Am avut o înțelegere

913
00:41:03,599 --> 00:41:06,867
care pune numele tău lângă
numele meu.

914
00:41:06,869 --> 00:41:08,501
Și nici măcar nu e urcat încă
acolo,

915
00:41:08,503 --> 00:41:10,437
iar tu începi să acționezi
ca și cum e peste numele meu.

916
00:41:10,439 --> 00:41:12,706
- Să te protejez.
- Prostii!

917
00:41:12,708 --> 00:41:15,542
Aici nu e vorba de protejarea mea.
E vorba de avansarea ta.

918
00:41:15,544 --> 00:41:17,110
Numai despre asta a fost vorba.

919
00:41:17,112 --> 00:41:18,411
Poftim?

920
00:41:18,413 --> 00:41:19,980
Hardman a spus-o.
N-am crezut că era adevărat.

921
00:41:19,982 --> 00:41:22,048
A spus că n-ai încredere
în mine.

922
00:41:22,050 --> 00:41:25,185
Vroia să spună că
ți-e frică de mine.

923
00:41:25,187 --> 00:41:28,421
Frică de tine?

924
00:41:28,423 --> 00:41:30,824
Frate, tocmai te-am cotonogit.

925
00:41:30,826 --> 00:41:32,826
Și nu numai c-ai cerut-o.

926
00:41:32,828 --> 00:41:35,729
M-ai implorat s-o fac.

927
00:41:35,731 --> 00:41:39,666
Așa că acum vei sta aici,

928
00:41:39,668 --> 00:41:41,668
fii umil,

929
00:41:41,670 --> 00:41:44,170
și învață unde ți-e locul.

930
00:43:10,224 --> 00:43:12,025
Ai fi putut doar să-mi spui
că nu mă iubești,

931
00:43:12,027 --> 00:43:13,626
în loc să mă vinzi.

932
00:43:13,628 --> 00:43:15,562
Nu te-am vândut, Scottie.

933
00:43:15,564 --> 00:43:17,197
Păi, cineva a făcut-o,

934
00:43:17,199 --> 00:43:18,932
pentru că Darby a aflat
ce i-am dat lui Mike,

935
00:43:18,934 --> 00:43:22,235
și tocmai am fost concediată.

936
00:43:22,237 --> 00:43:25,171
N-am fost eu.

937
00:43:25,173 --> 00:43:26,840
Ei bine...

938
00:43:26,842 --> 00:43:30,577
Măcar atât...

939
00:43:30,579 --> 00:43:33,279
La revedere, Harvey.

940
00:44:00,674 --> 00:44:03,309
Și apoi am băut,

941
00:44:03,311 --> 00:44:06,679
ca de la un critic la altul.

942
00:44:06,681 --> 00:44:07,914
Louis...

943
00:44:07,916 --> 00:44:11,117
Asta e cea mai frumoasă
poveste pe care am auzit-o.

944
00:44:12,920 --> 00:44:14,754
- Mi-am încălcat cuvântul.
- Poftim?

945
00:44:14,756 --> 00:44:16,589
L-am pus pe listă,
și am predat-o.

946
00:44:16,591 --> 00:44:17,791
Cum ai putut face asta?

947
00:44:17,793 --> 00:44:19,659
Mi-am dat seama că n-aș putea
face asta listei mele.

948
00:44:19,661 --> 00:44:21,027
N-aș fi putut trăi cu mine însumi,

949
00:44:21,029 --> 00:44:23,096
ceea ce înseamnă că nici el
n-ar fi putut.

950
00:44:23,098 --> 00:44:25,098
Ba da, a putut.

951
00:44:25,100 --> 00:44:26,166
Adică?

952
00:44:26,168 --> 00:44:29,169
El nu te-a pus pe lista lui.

953
00:44:33,307 --> 00:44:34,374
Trebuie să fac ceva.

954
00:44:34,376 --> 00:44:36,142
Nu poți. E prea târziu.

955
00:44:36,144 --> 00:44:39,345
Nu asta.

956
00:44:39,347 --> 00:44:40,847
N-am putut să-i fiu un prieten
bun lui Nigel,

957
00:44:40,849 --> 00:44:42,682
dar i-aș fi putut fi un bun
prieten lui Rachel, și n-am fost.

958
00:44:42,684 --> 00:44:43,850
Ce tot spui acolo?

959
00:44:43,852 --> 00:44:45,585
Am ratat termenul limită
să-i spun ceva,

960
00:44:45,587 --> 00:44:49,022
dar pot încerca să îndrept
lucrurile.

961
00:44:54,328 --> 00:44:56,996
Sunt un om de cuvânt.

962
00:44:56,998 --> 00:44:59,399
Și care cuvânt e ăsta?

963
00:44:59,401 --> 00:45:02,769
Sunt aici să-ți urez bun venit
în firmă cu brațele deschise.

964
00:45:02,771 --> 00:45:04,704
Nu prea sunt genul
care îmbrățișează.

965
00:45:04,706 --> 00:45:06,906
Bun.

966
00:45:14,315 --> 00:45:16,716
Încă ceva...
Jessica greșea.

967
00:45:16,718 --> 00:45:18,451
Scottie nu mi-a dat nimic.

968
00:45:18,453 --> 00:45:20,787
Eu l-am luat.

969
00:45:20,789 --> 00:45:24,991
Spui că ești un om de cuvânt,
și totuși minți pentru ea.

970
00:45:26,794 --> 00:45:27,794
O fac.

971
00:45:27,796 --> 00:45:29,629
Cu toate astea, onorabil.

972
00:45:29,631 --> 00:45:32,065
- Ce-ai vrea să fac?
- Dă-i slujba înapoi.

973
00:45:32,067 --> 00:45:34,067
Și ce motiv aș avea s-o fac?

974
00:45:34,069 --> 00:45:35,702
Indiferent ce-a făcut,

975
00:45:35,704 --> 00:45:38,805
n-ai fi avut fuziunea asta
fără ea.

976
00:45:38,807 --> 00:45:40,707
Destul de corect.

977
00:45:40,709 --> 00:45:43,877
Ai vrea să lucreze aici
sau la Londra?

978
00:45:56,957 --> 00:45:58,825
Rachel, uite, îmi pare rău,
dar nu sunt...

979
00:45:58,827 --> 00:46:02,128
Când ai trimis scrisoarea aia?

980
00:46:02,130 --> 00:46:03,329
Eram...

981
00:46:03,331 --> 00:46:05,198
Îți spun eu când... niciodată.

982
00:46:05,200 --> 00:46:09,035
Bine, lasă-mă să-ți explic.

983
00:46:09,037 --> 00:46:10,336
Când am fost să-l văd pe Louis,

984
00:46:10,338 --> 00:46:11,771
el mi-a spus ce s-a întâmplat
cu adevărat...

985
00:46:11,773 --> 00:46:13,940
Știu.
Mi-a spus și mie.

986
00:46:13,942 --> 00:46:15,542
Și am înțeles.
Nu sunt destul de bună.

987
00:46:15,544 --> 00:46:17,644
Ceea ce nu înțeleg, Mike,
e de ce n-ai avut curajul

988
00:46:17,646 --> 00:46:18,978
să vii și să-mi spui asta
chiar tu.

989
00:46:18,980 --> 00:46:20,413
Uite, te-a mințit.

990
00:46:20,415 --> 00:46:23,049
Am crezut că merită șansa
să-ți spună chiar el, bine?

991
00:46:23,051 --> 00:46:25,151
Când m-am dus în biroul lui
să-l pun să semneze scrisoarea...

992
00:46:25,153 --> 00:46:26,519
Stai!

993
00:46:26,521 --> 00:46:29,455
Te-ai dus la el să semneze
scrisoarea?

994
00:46:29,457 --> 00:46:31,391
Mi-ai spus că tu o vei semna.

995
00:46:31,393 --> 00:46:32,992
- Nu...
- Nu, deci m-ai mințit.

996
00:46:32,994 --> 00:46:34,561
Nu, n-am făcut-o. Ți-am spus
că o să te ajut.

997
00:46:34,563 --> 00:46:36,162
Asta e o mare prostie!

998
00:46:36,164 --> 00:46:37,797
Nu asta ai vrut să spui,
și-o știi.

999
00:46:37,799 --> 00:46:39,065
Te-ai purtat suspicios cu mine

1000
00:46:39,067 --> 00:46:40,600
de când am venit la tine
legat de scrisoare,

1001
00:46:40,602 --> 00:46:41,935
și ești suspicios cu mine
și acum.

1002
00:46:41,937 --> 00:46:42,969
Ești.
Mă minți!

1003
00:46:42,971 --> 00:46:44,170
Nu și azi, Rachel.

1004
00:46:44,172 --> 00:46:45,238
- Te rog, oprește-te.
- Atunci când, Mike?

1005
00:46:45,240 --> 00:46:46,606
Pentru că întotdeauna e ceva.

1006
00:46:46,608 --> 00:46:49,609
Întotdeauna e un secret,
o poveste sau o minciună...

1007
00:46:49,611 --> 00:46:51,110
- Nu înțelegi...
- Nu înțeleg ce?

1008
00:46:51,112 --> 00:46:52,979
Nu înțelegi prin ce-am trecut!

1009
00:46:52,981 --> 00:46:56,015
Nu înțelegi ce-am pierdut!

1010
00:46:56,017 --> 00:46:58,885
Pentru că e totul,
toți cei pe care i-am iubit...

1011
00:46:58,887 --> 00:47:00,887
Trevor, bunica,
Harvey,

1012
00:47:00,889 --> 00:47:02,188
acum, probabil slujba asta!

1013
00:47:02,190 --> 00:47:06,359
Nu sunt pregătit să te pierd
pe tine!

1014
00:47:08,128 --> 00:47:10,463
Nu azi!

1015
00:47:10,465 --> 00:47:13,199
Atunci, spune-mi.

1016
00:47:25,946 --> 00:47:29,382
N-am fost niciodată la Harvard.

1017
00:47:32,920 --> 00:47:35,088
Poftim?

1018
00:47:35,090 --> 00:47:37,690
Sunt un impostor.

1019
00:47:40,995 --> 00:47:44,464
Rachel, eu...

1020
00:47:44,466 --> 00:47:46,966
Rachel...

1021
00:47:54,355 --> 00:47:57,355
<font color=#FF0000>Traducerea și adaptarea</font>
<font color=#FF8C00>Little Badger</font>

1022
00:47:57,455 --> 00:48:00,455
== Thanks to <font color="#00ff00">elderman</font> ==

