1
00:00:42,518 --> 00:00:45,621
Sunt Naomi Ceaver.
Am venit la dl director Kendrick.

2
00:00:45,623 --> 00:00:49,409
- Regret, numele nu este pe listă.
- Spuneți-i că e vorba de Greenbriar.

3
00:00:56,049 --> 00:00:58,584
- Ia loc.
- Nu pot, domnule.

4
00:00:58,586 --> 00:01:01,253
- Am aflat ceva.
- Dă-mi voie să ghicesc.

5
00:01:01,255 --> 00:01:03,389
Alte evocări misterioase

6
00:01:03,391 --> 00:01:06,875
despre un program secret de spionaj
cu misiuni în toată lumea?

7
00:01:06,877 --> 00:01:08,494
Nu evocări, dle.

8
00:01:08,496 --> 00:01:11,180
- Ciripit?
- Dovezi, domnule.

9
00:01:11,182 --> 00:01:13,682
Le-am găsit azi-dimineață
în cutia poștală.

10
00:01:13,684 --> 00:01:19,188
Rapoarte detaliate ale misiunilor.
Puteau veni doar din cadrul Diviziei.

11
00:01:19,190 --> 00:01:22,408
Am auzit că așa se numește.

12
00:01:22,410 --> 00:01:24,610
Rapoarte detaliate ale misiunilor?

13
00:01:24,612 --> 00:01:27,846
- Ce fel de misiuni?
- Asasinări.

14
00:01:27,848 --> 00:01:31,450
Autorizate de senatoarea
Madeline Pierce.

15
00:01:31,452 --> 00:01:34,036
Fosta senatoare,
moartă într-un atentat cu bombă.

16
00:01:34,038 --> 00:01:36,739
Da, îmi amintesc.

17
00:01:36,741 --> 00:01:40,025
Le voi analiza și te voi anunța.

18
00:01:40,027 --> 00:01:44,113
Între timp, să rămână doar între noi.

19
00:01:44,115 --> 00:01:45,981
Bine lucrat.

20
00:01:59,312 --> 00:02:03,282
Avem o problemă.
<i>O tânără analistă ambițioasă</i>

21
00:02:03,284 --> 00:02:05,767
<i>a încălcat permisiunea
de acces la informații.</i>

22
00:02:05,769 --> 00:02:08,904
<i>Va pune întrebări la care niciunul
dintre noi nu vrea să se răspundă.</i>

23
00:02:08,906 --> 00:02:11,540
Ți se pare cunoscut, dle Fletcher?

24
00:02:13,242 --> 00:02:15,978
E calea spre distrugere.

25
00:02:16,080 --> 00:02:19,798
Sunt doar patru misiuni pe care
președinta vrea să le cercetăm.

26
00:02:19,800 --> 00:02:23,552
Apoi cinci, apoi șase.
Du-te la operațiuni

27
00:02:23,554 --> 00:02:26,839
și spune-le că în loc să închidem
Divizia și să le redăm libertatea,

28
00:02:26,841 --> 00:02:30,125
vor trebui să mai exceleze
o vreme pentru guvern.

29
00:02:30,127 --> 00:02:35,147
De aceea ne vom asuma noi riscul,
fără să implicăm restul Diviziei.

30
00:02:35,149 --> 00:02:38,800
- Vorbește în numele tău, surioară.
- Birkhoff, taci și înghite.

31
00:02:38,802 --> 00:02:41,737
Astea nu sunt operațiunile lui Percy.
Nu sunt ilegale.

32
00:02:41,739 --> 00:02:44,640
Divizia în sine e ilegală.
Întotdeauna a fost.

33
00:02:44,642 --> 00:02:48,494
Dacă președinta voia misiuni
de spionaj legale, apela la CIA.

34
00:02:48,496 --> 00:02:52,030
Copii, asta poate aștepta.
Suntem în pericol să fim expuși.

35
00:02:52,032 --> 00:02:55,317
- Înțelegi ce vreau să spun?
- Ședință restrânsă în 30 de minute.

36
00:02:55,319 --> 00:02:57,152
- Unde-i Alex?
- E cu Sean în vacanță.

37
00:02:57,154 --> 00:03:00,422
Chemați-i pe amândoi.
Îi privește și pe ei.

38
00:03:07,597 --> 00:03:10,866
Când îmi vei spune ce înseamnă?

39
00:03:10,868 --> 00:03:15,271
Asta facem acum,
ne împărtășim poveștile?

40
00:03:15,973 --> 00:03:19,558
Eu îți spun orice vrei să știi.

41
00:03:19,560 --> 00:03:22,278
Poate mai târziu.

42
00:03:27,367 --> 00:03:30,553
S-ar putea să dureze multă vreme.

43
00:03:31,055 --> 00:03:33,739
Plec în misiune în două săptămâni.

44
00:03:37,210 --> 00:03:39,628
În misiune?

45
00:03:39,830 --> 00:03:41,847
Te întorci la trupele SEAL?

46
00:03:41,849 --> 00:03:43,815
N-am plecat niciodată.

47
00:03:43,817 --> 00:03:47,019
Am avut un concediu special.
Care s-a sfârșit.

48
00:03:50,022 --> 00:03:52,257
Ce este?

49
00:03:54,644 --> 00:03:59,014
Nu știu. Cred că mă gândeam
că de vreme ce suntem împreună...

50
00:03:59,016 --> 00:04:01,867
Voi fi cu tine în Divizie?

51
00:04:04,771 --> 00:04:06,905
Ascultă-mă.

52
00:04:06,907 --> 00:04:12,110
Mi-am dedicat întreaga viață
trupelor SEAL. Nu pot să renunț.

53
00:04:12,112 --> 00:04:15,864
- Asta sunt.
- Da...

54
00:04:15,866 --> 00:04:18,534
Nu are nicio legătură cu noi.

55
00:04:24,440 --> 00:04:26,875
Ghici cine este.

56
00:04:26,877 --> 00:04:30,846
Amanda a făcut ultima mișcare,
un atac conceput să demaște Divizia.

57
00:04:30,848 --> 00:04:34,049
- Fără să lase vreo urmă de-a ei.
- Amanda?

58
00:04:34,051 --> 00:04:36,518
Credeam că e vorba de o analistă CIA.

59
00:04:36,520 --> 00:04:39,021
Naomi Ceaver. E doar un pion.

60
00:04:39,023 --> 00:04:41,256
Azi dimineață a primit
niște date în cutia poștală.

61
00:04:41,258 --> 00:04:43,025
Cu informații despre mama?

62
00:04:43,027 --> 00:04:45,944
Cu informații care puteau veni
doar din cutia neagră.

63
00:04:45,946 --> 00:04:48,196
- E Amanda.
- Naomi spune că i s-a părut

64
00:04:48,198 --> 00:04:51,783
că o urmărește cineva,
dar era un bărbat, nu o femeie.

65
00:04:51,785 --> 00:04:55,270
Ce anume se află
pe unitatea de memorie?

66
00:04:55,272 --> 00:04:57,789
Zece fișiere
cu informații confidențiale

67
00:04:57,791 --> 00:05:00,542
care o leagă pe fosta senatoare
Madeline Pierce

68
00:05:00,544 --> 00:05:03,745
de un grup operațional secret
numit Divizia.

69
00:05:03,747 --> 00:05:05,547
De ce le-ar face Amanda publice?

70
00:05:05,549 --> 00:05:09,051
Dacă voia să ne expună, trimitea
toată cutia la ziarul <i>New York Times.</i>

71
00:05:09,053 --> 00:05:12,087
De ce să scoată câteva fișiere
și să le filtreze prin CIA?

72
00:05:12,089 --> 00:05:15,223
Unde naiba sunt fișierele?
De ce nu ne uităm acum la ele?!

73
00:05:15,225 --> 00:05:18,293
Sunt la Morgan Kendrick.
Trebuie să găsim o cale să le luăm.

74
00:05:18,295 --> 00:05:19,978
Voi n-ați auzit de e-mail?

75
00:05:19,980 --> 00:05:22,981
Nu putem risca să trimitem
cutia neagră pe internet.

76
00:05:22,983 --> 00:05:26,719
Amanda știe asta. Știe că trebuie
să trimitem pe cineva să le ridice.

77
00:05:26,721 --> 00:05:28,970
Nu putem să mergem la CIA.

78
00:05:28,972 --> 00:05:32,774
Trebuie s-o facem discret și...

79
00:05:32,776 --> 00:05:37,479
Kendrick. Asta-i mișcarea ei.
Îl țintește pe Kendrick.

80
00:05:37,481 --> 00:05:40,666
E singura persoană de la CIA
care știe despre Divizie.

81
00:05:40,668 --> 00:05:44,002
E obligat să păstreze secretul.
N-ar trimite un agent oarecare

82
00:05:44,004 --> 00:05:45,704
să ni le dea.

83
00:05:45,706 --> 00:05:48,874
- El trebuie să fie.
- Amanda țintește directorul CIA?

84
00:05:48,876 --> 00:05:50,992
E cam exagerat, chiar și pentru ea.

85
00:05:50,994 --> 00:05:54,595
Țintește cel mai bun aliat al nostru
în guvern. Nu-i chiar așa exagerat.

86
00:05:54,597 --> 00:05:57,182
Trebuie să recuperăm fișierele.

87
00:05:57,184 --> 00:06:00,686
Le vom recupera.
Și dacă Amanda încearcă ceva,

88
00:06:00,688 --> 00:06:02,972
noi vom fi pregătiți.

89
00:06:03,674 --> 00:06:06,775
Directorul este un om ocupat.
Foarte cunoscut.

90
00:06:06,777 --> 00:06:09,294
Putem aranja preluarea
în timpul programului său,

91
00:06:09,296 --> 00:06:11,496
chiar sub nasul securității lui.

92
00:06:11,798 --> 00:06:15,703
Mâine are o întâlnire
la tribunalul federal.

93
00:06:15,705 --> 00:06:18,304
Nikita va conduce operațiunea.

94
00:06:18,906 --> 00:06:20,855
La intrarea în clădire,

95
00:06:20,857 --> 00:06:23,057
Kendrick se va opri
la taraba cu cafea

96
00:06:23,059 --> 00:06:25,994
și va lăsa unitatea în cutia
pentru bacșiș.

97
00:06:25,996 --> 00:06:30,799
Vom avea agenți sub acoperire
la fiecare colț,

98
00:06:30,801 --> 00:06:35,088
scanând fiecare posibilă amenințare
pe o rază de trei cvartale.

99
00:06:36,090 --> 00:06:39,041
Vor fi lunetiști pe acoperișul
clădirilor înconjurătoare,

100
00:06:39,043 --> 00:06:40,908
care vor vedea absolut totul.

101
00:06:40,910 --> 00:06:43,878
Nu intră nicio persoană sau vehicul
în perimetrul lui Kendrick

102
00:06:43,880 --> 00:06:46,448
fără ca noi să vedem.

103
00:07:11,791 --> 00:07:13,925
<i>Către toate unitățile,
fiți pregătiți.</i>

104
00:07:34,482 --> 00:07:36,097
Da.

105
00:07:36,099 --> 00:07:39,000
Mama ta a fost o femeie bună, Sean.

106
00:07:39,002 --> 00:07:42,103
Nu merita să moară.

107
00:07:58,758 --> 00:08:02,758
<b>NIKITA
Sezonul 3 Episodul 11</b>

108
00:08:02,783 --> 00:08:08,783
<b>Subtitrarea BlackAmber/SubTeam
pentru www.subs.ro</b>

109
00:08:08,784 --> 00:08:12,784
<i>Comentarii pe www.tvblog.ro</i>

110
00:08:25,024 --> 00:08:27,592
Ryan.

111
00:08:27,594 --> 00:08:29,478
Ryan.

112
00:08:29,480 --> 00:08:32,397
Nu pot...

113
00:08:32,399 --> 00:08:34,583
Nu pot să spun ce ne-a scăpat.

114
00:08:34,585 --> 00:08:38,453
Nu ne-a scăpat nimic.
Operațiunea noastră a fost perfectă.

115
00:08:38,455 --> 00:08:42,057
Asta a fost lucrătură din interior.
Nu aveam cum să ne apărăm de ea.

116
00:08:42,059 --> 00:08:43,658
Camerele de pe stradă.

117
00:08:43,660 --> 00:08:46,945
Trebuie să căutăm imaginile noaste
și să le ștergem.

118
00:08:49,949 --> 00:08:53,385
Știm cine-i vinovat, dar nu putem
spune autorităților că știm

119
00:08:53,387 --> 00:08:56,121
fiindcă ne vor întreba de unde știm
și cine naiba suntem.

120
00:08:56,123 --> 00:08:59,040
Tortură psihică.
Specialitatea Amandei.

121
00:08:59,042 --> 00:09:02,477
Sunt de acord.
M-a sunat chiar înainte să lovească.

122
00:09:02,479 --> 00:09:04,596
S-a întors toată echipa?
Unde-i Nikita?

123
00:09:04,598 --> 00:09:06,932
La infirmerie.
Are doar tăieturi și vânătăi.

124
00:09:06,934 --> 00:09:09,000
E cu Michael.
Cum naiba s-a întâmplat?

125
00:09:09,002 --> 00:09:12,938
- La asta lucrăm.
- Băieți, cineva a accesat

126
00:09:12,940 --> 00:09:15,373
serverele camerelor
din zona respectivă.

127
00:09:15,375 --> 00:09:18,660
- FBI. Caută deja.
- Nu, înainte de explozie.

128
00:09:18,662 --> 00:09:20,612
Cineva neautorizat.

129
00:09:20,614 --> 00:09:23,314
Imaginile noastre au fost șterse.

130
00:09:23,316 --> 00:09:25,684
Nu ale tuturor.

131
00:09:29,372 --> 00:09:31,289
Ce naiba?

132
00:09:34,827 --> 00:09:36,628
Nu sunt eu. Eram în mașină.

133
00:09:36,630 --> 00:09:39,764
Amanda a pus fața ta
pe corpul altcuiva. Mască digitală.

134
00:09:39,766 --> 00:09:43,001
I-am făcut și noi același lucru
anul trecut la Moscova. E răzbunare.

135
00:09:43,003 --> 00:09:45,804
- Trebuie s-o ștergi. E de rău.
- E și mai rău.

136
00:09:45,806 --> 00:09:48,306
Shadowbot monitorizează ancheta FBI.

137
00:09:48,308 --> 00:09:52,594
Un apel de celular a semnalizat
turnul local la 9:02,

138
00:09:52,596 --> 00:09:54,696
ora la care a fost detonată bomba.

139
00:09:54,698 --> 00:09:59,951
Numărul este înregistrat pe numele
locotenentului-comandor Sean Pierce.

140
00:09:59,953 --> 00:10:02,070
Eu n-am dat niciun telefon.
Amanda m-a sunat.

141
00:10:02,072 --> 00:10:05,356
Ți-a clonat numărul
și te-a plasat la locul crimei

142
00:10:05,358 --> 00:10:08,526
ca să nu poți spune
că ți s-a furat telefonul.

143
00:10:08,528 --> 00:10:11,763
Îți înscenează asasinarea.

144
00:10:24,427 --> 00:10:27,329
Te-ai descurcat bine, dle Toyon.
Sunt impresionată.

145
00:10:27,331 --> 00:10:30,432
Nu mi-ai spus ce zgomot o să facă.

146
00:10:30,434 --> 00:10:32,452
Ai venit să mă plătești?

147
00:10:37,757 --> 00:10:39,624
Da.

148
00:10:41,128 --> 00:10:44,779
Are aceeași înălțime și greutate
ca Sean și de asta a fost ales.

149
00:10:44,781 --> 00:10:48,199
Vezi dacă îl prinzi
pe una din camerele celelalte.

150
00:10:48,201 --> 00:10:50,468
Nu putea să le acceseze pe toate, nu?

151
00:10:50,470 --> 00:10:53,404
Frate, fă-mi și mie puțin loc,
te rog.

152
00:10:58,410 --> 00:11:01,129
Îmi pare rău, Ryan.

153
00:11:01,131 --> 00:11:04,484
Kendrick ți-a fost prieten
și asta doare.

154
00:11:06,586 --> 00:11:08,236
Da.

155
00:11:08,238 --> 00:11:11,089
A vorbit la înmormântarea mea.

156
00:11:11,091 --> 00:11:13,657
Eu nici măcar nu pot
să particip la a lui.

157
00:11:13,659 --> 00:11:16,061
O vom face să plătească.

158
00:11:16,063 --> 00:11:19,197
Trebuie să fiu foarte atent.
E plin de agenți federali.

159
00:11:19,199 --> 00:11:22,100
N-avem timp să fim grijulii.
Federalii nu se vor opri

160
00:11:22,102 --> 00:11:23,735
până nu vor pedepsi pe cineva,

161
00:11:23,737 --> 00:11:26,371
iar noi trebuie să le predăm
pe cel din spatele măștii

162
00:11:26,373 --> 00:11:28,439
și să scriem
o poveste de acoperire.

163
00:11:28,441 --> 00:11:32,544
Să întoarcem planul Amandei
împotriva complicelui ei.

164
00:11:32,546 --> 00:11:34,746
Nu pot s-o fac decât știm cine este.

165
00:11:34,748 --> 00:11:37,666
Nu pot afla cine este
deoarece nu l-a văzut nimeni.

166
00:11:37,668 --> 00:11:41,619
E posibil să-l fi văzut cineva.
Analista CIA. Spunea că a văzut

167
00:11:41,621 --> 00:11:44,622
un tip ciudat în capătul străzii
atunci când a primit informațiile.

168
00:11:44,624 --> 00:11:46,257
- Să fie același?
- Posibil.

169
00:11:46,259 --> 00:11:49,894
- Dar cum aflăm?
- O punem să-l descrie.

170
00:11:50,296 --> 00:11:54,516
Vrei să contactezi un conspiraționist
care caută date despre Divizie?

171
00:11:54,518 --> 00:11:57,102
Pe tine te-am contactat.

172
00:11:57,104 --> 00:12:00,304
Dacă femeia asta seamănă vreun pic
cu mine, acum e înnebunită de frică.

173
00:12:00,306 --> 00:12:03,775
Nu-i spun că sunt de la Divizie.
Îi spun că sunt de la FBI.

174
00:12:03,777 --> 00:12:06,477
Va fi greu să-ți obținem
identitatea cu toată zarva asta.

175
00:12:06,479 --> 00:12:10,481
Nu am nevoie de ea să intru
în Quantico, doar să pară credibilă.

176
00:12:10,483 --> 00:12:14,519
Se poate să fie singura noastră pistă
pentru a-l achita pe Sean.

177
00:12:14,521 --> 00:12:17,172
O sursă anonimă

178
00:12:17,174 --> 00:12:20,158
a numit suspectul
în atentatul cu bombă.

179
00:12:20,160 --> 00:12:22,243
Lt. -cmdr. Sean Pierce.

180
00:12:22,245 --> 00:12:26,097
Autoritățile îl caută pe Pierce
pentru interogatoriu.

181
00:12:26,099 --> 00:12:28,851
Tot mă voiai tu la Divizie.

182
00:12:31,103 --> 00:12:35,040
Am să te scot din asta.
Îți promit.

183
00:12:38,244 --> 00:12:40,979
Faci parte din familie
fie că-ți place, fie că nu.

184
00:12:40,981 --> 00:12:43,049
Nu m-am angajat la așa ceva.

185
00:12:44,151 --> 00:12:47,018
Așa că sunt pe cont propriu.

186
00:12:47,020 --> 00:12:49,555
În niciun caz.

187
00:12:50,157 --> 00:12:52,557
Nu cât timp sunt eu aici.

188
00:12:55,795 --> 00:12:57,695
Autoritățile îl caută pe Pierce...

189
00:12:59,082 --> 00:13:04,219
Naomi Ceaver. Sunt agent special
Margaret Bishop, FBI.

190
00:13:09,842 --> 00:13:11,843
Legitimația.

191
00:13:11,845 --> 00:13:15,146
Vreau să-ți pun câteva întrebări.

192
00:13:15,148 --> 00:13:18,400
Nu durează prea mult.

193
00:13:22,571 --> 00:13:25,940
Îmi cer scuze.
Cred că sunt puțin încordată.

194
00:13:25,942 --> 00:13:29,611
E de înțeles. Îl cunoșteai bine
pe Morgan Kendrick.

195
00:13:29,613 --> 00:13:31,229
În plan profesional.

196
00:13:31,231 --> 00:13:34,565
Știa să aprecieze valoarea
unui bun analist.

197
00:13:34,567 --> 00:13:37,952
Ești printre ultimele persoane
cu care s-a întâlnit.

198
00:13:37,954 --> 00:13:41,539
N-a fost o întâlnire. I-am lăsat
niște dosare de la șeful meu.

199
00:13:41,541 --> 00:13:43,941
Da, lucrezi cu informațiile
din Rusia.

200
00:13:45,629 --> 00:13:50,215
Cei din biroul tău spun
că ai alte interese.

201
00:13:51,217 --> 00:13:53,852
Teorii conspiraționiste,
guverne fantomă.

202
00:13:53,854 --> 00:13:56,721
Spun că tu crezi că atacul Gates

203
00:13:56,723 --> 00:13:59,040
n-a fost al unui terorist intern.

204
00:13:59,042 --> 00:14:02,527
- E doar o teorie nebunească.
- Știu și eu?

205
00:14:02,529 --> 00:14:07,031
Madeline Pierce a supraviețuit atunci,
dar au eliminat-o până la urmă, nu?

206
00:14:07,033 --> 00:14:10,201
Crezi că a fost un grup
operațional secret,

207
00:14:10,203 --> 00:14:12,620
care acționează
în cadrul guvernului?

208
00:14:12,622 --> 00:14:15,657
Cunosc privirea asta.
Așa sunt privită la FBI

209
00:14:15,659 --> 00:14:17,542
când îmi expun teoriile trăznite.

210
00:14:17,544 --> 00:14:21,946
- Nu. Mă uitam la...
- Asta?

211
00:14:21,948 --> 00:14:25,583
E de săptămâna trecută.
O neînțelegere cu un fugar.

212
00:14:25,585 --> 00:14:29,838
Naomi, nu vreau
să-ți răpesc mai mult timp.

213
00:14:29,840 --> 00:14:32,456
Colegii mei cred că pierd vremea
vorbind cu tine.

214
00:14:32,458 --> 00:14:35,294
I-am dat directorului Kendrick
niște fișiere.

215
00:14:35,296 --> 00:14:36,961
Poftim?

216
00:14:36,963 --> 00:14:40,515
Informații despre senatoarea Pierce
și implicarea ei în misiuni secrete.

217
00:14:40,517 --> 00:14:42,466
Nu-ți pierzi vremea.

218
00:14:42,468 --> 00:14:44,736
Cum ai făcut rost de ele?

219
00:14:44,738 --> 00:14:46,688
Au apărut în cutia poștală.

220
00:14:46,690 --> 00:14:50,859
- Deci n-ai sursa?
- Nu. Dar atunci când le-am găsit,

221
00:14:50,861 --> 00:14:54,312
mă supraveghea un bărbat
pe care nu-l mai văzusem.

222
00:14:54,314 --> 00:14:58,199
- Îl poți descrie?
- Nu. Nu chiar.

223
00:14:58,201 --> 00:15:03,321
Era o amestecătură de foști colegi
de cameră ai fratelui meu. Fără față.

224
00:15:03,323 --> 00:15:06,508
- L-ai recunoaște dacă l-ai vedea?
- Da, sunt sigură.

225
00:15:06,510 --> 00:15:08,843
De ce?

226
00:15:08,845 --> 00:15:12,063
Lasă-mă să verific
una din teoriile mele trăznite.

227
00:15:12,065 --> 00:15:15,050
Te contactez eu.
Mulțumesc pentru timpul acordat.

228
00:15:15,552 --> 00:15:18,053
Apropo, drăguț pistol.

229
00:15:19,055 --> 00:15:22,640
Mulțumesc... cred.

230
00:15:22,642 --> 00:15:25,676
Pierce nu are dispozitiv de urmărire.
N-a făcut parte oficial...

231
00:15:25,678 --> 00:15:28,613
Extindem toate resursele, dle.

232
00:15:28,615 --> 00:15:32,050
În clipa în care îl găsim,
îl vom preda.

233
00:15:32,052 --> 00:15:34,202
Danforth, de la Casa Albă.

234
00:15:34,204 --> 00:15:36,771
Măcar puteai să-i spui
că nu sunt vinovat.

235
00:15:36,773 --> 00:15:40,241
Nu pentru tine își face el griji.
Ci pentru Divizie.

236
00:15:40,243 --> 00:15:43,711
Această anchetă ridică întrebări
care nu pot rămâne fără răspuns.

237
00:15:43,713 --> 00:15:47,832
- Mai ales cele despre concediul tău.
- Am fost cu voi în misiuni.

238
00:15:47,834 --> 00:15:51,169
Întocmai. Asta a și vrut Amanda.

239
00:15:51,171 --> 00:15:53,537
Să expună Divizia
și să ne vadă zvârcolindu-ne.

240
00:15:53,539 --> 00:15:56,507
Și dacă Divizia este expusă,
noi murim sau mergem la închisoare.

241
00:15:56,509 --> 00:16:01,563
Nu avem un contraatac pregătit,
dar trebuie să facem rapid o mișcare.

242
00:16:02,365 --> 00:16:04,400
Ai dreptate.

243
00:16:05,602 --> 00:16:08,736
- Trebuie să te predai.
- Poftim?

244
00:16:08,738 --> 00:16:12,090
E doar o măsură temporară
pentru a face rost de timp

245
00:16:12,092 --> 00:16:14,442
până îl găsim pe complicele Amandei.

246
00:16:14,444 --> 00:16:18,196
- Adică să spună că e vinovat?
- Nu. Se predă pentru interogatoriu,

247
00:16:18,198 --> 00:16:21,416
așa cum ar face
orice om nevinovat.

248
00:16:23,019 --> 00:16:25,119
Și dacă ei încearcă
să-l scoată vinovat?

249
00:16:25,121 --> 00:16:28,072
Fără motiv? N-o să meargă.

250
00:16:28,074 --> 00:16:31,575
Nu putem să facem asta.
Sean nu-i ca noi. Are un trecut,

251
00:16:31,577 --> 00:16:34,963
o reputație, o carieră pe care
a construit-o întreaga viață.

252
00:16:34,965 --> 00:16:38,166
Nu și dacă rămân în umbră.

253
00:16:39,584 --> 00:16:43,587
Alex, sunt pe toate canalele
de știri. Au fost la mine acasă.

254
00:16:43,589 --> 00:16:46,391
Îmi interoghează surorile,
colegii de echipă.

255
00:16:46,393 --> 00:16:48,927
Reputația mea e deja pătată.

256
00:16:53,416 --> 00:16:56,150
Cu cât stau mai mult timp ascuns,
cu atât mai vinovat arăt.

257
00:16:56,152 --> 00:16:59,737
- Te gândești serios s-o faci?
- Sunt nevinovat, ai uitat?

258
00:16:59,739 --> 00:17:04,442
O întreagă agenție secretă
se străduiește să demonstreze.

259
00:17:06,311 --> 00:17:09,631
Și cred că dacă le fac un serviciu,
îmi vor întoarce favoarea.

260
00:17:09,633 --> 00:17:12,150
O vom face.

261
00:17:17,088 --> 00:17:19,140
Sean.

262
00:17:32,905 --> 00:17:35,340
Eu sunt cel pe care-l căutați.

263
00:17:35,742 --> 00:17:37,575
Nu mișca!

264
00:17:37,577 --> 00:17:40,528
Întinde-te pe pământ!

265
00:17:46,198 --> 00:17:49,008
Martorii din clădirea federală

266
00:17:49,108 --> 00:17:52,893
spun că Sean Pierce s-a predat
de bunăvoie.

267
00:17:52,895 --> 00:17:55,846
Cum ai putut să faci asta?
Asta vrea Amanda.

268
00:17:55,848 --> 00:17:57,681
N-am avut de ales.

269
00:17:57,683 --> 00:17:59,950
Nikita, nu au motiv.

270
00:17:59,952 --> 00:18:02,920
Amanda plănuiește ceva, crede-mă.

271
00:18:02,922 --> 00:18:04,738
Nu stăm degeaba.

272
00:18:04,740 --> 00:18:07,691
Construim motivul care-l face
vinovat pe complicele ei.

273
00:18:07,693 --> 00:18:11,128
Dezvoltăm o poveste care îl descrie
ca fiind un nebun singuratic,

274
00:18:11,130 --> 00:18:13,530
obsedat de conspirațiile
lui Medeline Pierce.

275
00:18:13,532 --> 00:18:16,750
Odată ce îl găsim,
o plantăm în reședința lui.

276
00:18:16,752 --> 00:18:21,088
Va explica de ce a făcut toate astea
pentru a-l acuza pe fiul senatoarei.

277
00:18:31,565 --> 00:18:34,501
Despre asta vorbesc.
Nu e cea mai bună imagine,

278
00:18:34,503 --> 00:18:37,605
dar am obținut-o de la un magazin
de băuturi din zonă.

279
00:18:37,607 --> 00:18:41,558
- Se pare că și-a aruncat telefonul.
- Cineva a călcat pe bec.

280
00:18:41,560 --> 00:18:44,745
- Și fără mănuși.
- Să trimitem o echipă acolo.

281
00:18:44,747 --> 00:18:47,531
- Poate găsim amprente.
- Cel mai rapid mod de a-i convinge

282
00:18:47,533 --> 00:18:51,118
că n-au arestat pe cine trebuie
este să predăm adevăratul vinovat.

283
00:18:54,122 --> 00:18:58,075
Dle Pierce, ai vrut
să vorbești cu noi.

284
00:18:58,077 --> 00:19:01,411
De asta m-am predat.

285
00:19:01,413 --> 00:19:04,014
Dar până acum n-ai spus nimic.

286
00:19:04,016 --> 00:19:06,600
Dle, am răspuns la toate întrebările.

287
00:19:06,602 --> 00:19:12,006
Nu chiar. N-ai explicat de ce
ai părăsit trupele SEAL

288
00:19:12,008 --> 00:19:16,677
sau unde îți petreci timpul
sau unde ai fost în după-amiaza

289
00:19:16,679 --> 00:19:19,980
în care a fost omorât
directorul Kendrick.

290
00:19:19,982 --> 00:19:22,816
V-am spus ca eram acasă,
am dormit.

291
00:19:22,818 --> 00:19:24,735
Poate cineva să confirme?

292
00:19:24,737 --> 00:19:28,105
Nu chiar.
Poate cineva s-o infirme?

293
00:19:29,457 --> 00:19:32,993
Proaspăt luat din gunoi.

294
00:19:34,829 --> 00:19:38,115
Să vedem ce găsim.

295
00:19:42,905 --> 00:19:47,508
Ellis Toyon, condamnat pentru...
furt auto?

296
00:19:47,510 --> 00:19:51,178
- A fost eliberat condiționat.
- Nu-i chiar un mare talent.

297
00:19:51,180 --> 00:19:53,063
Nu e stilul Amandei.

298
00:19:53,065 --> 00:19:55,182
Prinde-ți șansele
acolo unde le găsești.

299
00:19:55,184 --> 00:19:57,851
Să vedem dacă primim confirmarea.

300
00:19:58,971 --> 00:20:00,637
- Ceaver la telefon.
<i>- Naomi.</i>

301
00:20:00,639 --> 00:20:04,808
<i>Sunt agent special Bishop.</i>
Îți trimit o fotografie pe telefon.

302
00:20:07,297 --> 00:20:09,146
- El este.
<i>- Ești sigură?</i>

303
00:20:09,148 --> 00:20:11,198
Sunt sigură. Îmi amintesc ochii.

304
00:20:11,200 --> 00:20:13,751
- Cine este?
- Vei ști când voi ști și eu.

305
00:20:13,753 --> 00:20:15,953
- Îți mulțumesc că ai răspuns.
- Nu închide.

306
00:20:15,955 --> 00:20:18,872
- Cum te contactez?
- Te contactez eu.

307
00:20:18,874 --> 00:20:20,958
<i>Am sunat la FBI</i>

308
00:20:20,960 --> 00:20:23,344
<i>și mi-au făcut legătura
cu mesageria ta vocală.</i>

309
00:20:23,346 --> 00:20:26,964
Dar am contactat un supervizor
de la Hoover și nu te avea în dosar.

310
00:20:26,966 --> 00:20:28,832
<i>Nu lucrez la biroul din Washington.</i>

311
00:20:28,834 --> 00:20:30,801
Sunt detașată de la Quantico.

312
00:20:30,803 --> 00:20:32,836
Am înțeles.

313
00:20:32,838 --> 00:20:37,057
- Ce divizie?
- Poftim? Unde vrei să ajungi?

314
00:20:37,059 --> 00:20:41,345
Acea grupare secretă
despre care ai vorbit...

315
00:20:41,347 --> 00:20:44,832
Una din teoriile mele
este că se dă drept alte agenții,

316
00:20:44,834 --> 00:20:47,851
trece invizibilă prin birocrație
pentru a-și acoperi urmele.

317
00:20:47,853 --> 00:20:50,637
Este un proces cunoscut
sub numele de "insigna neagră".

318
00:20:50,639 --> 00:20:55,709
Cunosc noțiunea. Dar îți dai seama
de câtă asistență logistică

319
00:20:55,711 --> 00:20:58,328
e nevoie pentru a menține
acest nivel de înșelătorie?

320
00:20:58,330 --> 00:21:03,200
E nevoie de un întreg etaj de experți
în computer care să lucreze non-stop.

321
00:21:03,202 --> 00:21:05,919
Așa este. Nu prea e posibil.

322
00:21:05,921 --> 00:21:09,907
Cred că ar trebui să ne concentrăm
pe prinderea infractorilor.

323
00:21:09,909 --> 00:21:12,876
Ai dreptate. Sunt de acord.

324
00:21:19,234 --> 00:21:21,351
Fata e insistentă.

325
00:21:21,353 --> 00:21:24,354
Bunul nostru prieten Ellis
n-are adresă fixă,

326
00:21:24,356 --> 00:21:26,774
dar are un card de credit nou

327
00:21:26,776 --> 00:21:30,393
și a comandat mâncare chinezească
acum o oră.

328
00:21:30,395 --> 00:21:34,782
- Am luat adresa de livrare.
- Să vedem dacă vrea desert.

329
00:21:40,571 --> 00:21:42,840
Cunosc mirosul ăsta.

330
00:21:42,842 --> 00:21:45,259
- Amanda.
- Da.

331
00:21:45,261 --> 00:21:47,928
L-a dizolvat.

332
00:22:04,963 --> 00:22:07,030
<i>O singură întrebare, Nikita.</i>

333
00:22:07,032 --> 00:22:11,085
<i>Crezi că aș fi pus agentul să arunce
telefonul la gunoi să-l găsiți voi?</i>

334
00:22:11,087 --> 00:22:13,787
Asta numești tu agent acum?

335
00:22:13,789 --> 00:22:15,739
Când n-ai pe cel mai bun,

336
00:22:15,741 --> 00:22:18,575
iei ce e disponibil.
Eu te-am învățat asta.

337
00:22:18,577 --> 00:22:22,445
Acum ce încerci să ne înveți?
Că fiecare agent poate fi înlocuit?

338
00:22:22,447 --> 00:22:26,200
Alex, ce drăguț să-ți aud vocea.

339
00:22:26,202 --> 00:22:30,804
<i>Cred că începi să înțelegi
că e o muncă grea să conduci Divizia.</i>

340
00:22:30,806 --> 00:22:34,224
Trebuie să iei decizii grele,
să faci sacrificii mari.

341
00:22:34,226 --> 00:22:37,627
Întâi mâna lui Michael,
acum viața lui Sean.

342
00:22:37,629 --> 00:22:40,797
Sean e un soldat decorat
și e nevinovat.

343
00:22:40,799 --> 00:22:44,067
- Nu-l pot acuza fără motiv.
- Foarte bine.

344
00:22:44,069 --> 00:22:47,604
Problema este cum vom dovedi motivul.

345
00:22:51,360 --> 00:22:53,410
Lui Sean i s-a ordonat

346
00:22:53,412 --> 00:22:56,864
să meargă la psihiatru
după moartea mamei lui.

347
00:22:56,866 --> 00:22:59,416
Pierderea combinată
cu stresul posttraumatic

348
00:22:59,418 --> 00:23:01,668
au cauzat creșterea
nivelului de paranoia.

349
00:23:01,670 --> 00:23:03,820
Doctorul a fost meticulos.

350
00:23:03,822 --> 00:23:06,924
A luat notițe din belșug
cu aparatul digital de înregistrare.

351
00:23:06,926 --> 00:23:09,659
Notițele demonstrează
că Sean credea

352
00:23:09,661 --> 00:23:11,962
că mama lui
a fost asasinată de CIA

353
00:23:11,964 --> 00:23:15,716
drept răzbunare
pentru reducerea finanțărilor.

354
00:23:15,718 --> 00:23:19,336
Așa că și-a plănuit răzbunarea.

355
00:23:19,338 --> 00:23:21,688
O bombă în mașină
pentru directorul CIA,

356
00:23:21,690 --> 00:23:25,058
aceeași metodă prin care
i-au ucis mama.

357
00:23:25,060 --> 00:23:27,160
Justiție poetică.

358
00:23:27,262 --> 00:23:29,581
Așadar, Nikita...

359
00:23:30,783 --> 00:23:34,151
ai făcut bine
predându-l pe Sean la FBI.

360
00:23:34,153 --> 00:23:37,988
<i>Acestea sunt sacrificiile pe care
le facem pentru a proteja Divizia.</i>

361
00:23:37,990 --> 00:23:39,823
<i>Și da, Alex,</i>

362
00:23:39,825 --> 00:23:43,961
morala este că fiecare agent
poate fi înlocuit.

363
00:23:46,197 --> 00:23:48,966
Sean Pierce, ai dreptul
să nu spui nimic.

364
00:23:48,968 --> 00:23:52,369
Orice spui poate și va fi folosit
împotriva ta proces.

365
00:23:52,371 --> 00:23:54,054
Ai dreptul la un avocat.

366
00:23:54,056 --> 00:23:57,541
Dacă nu-ți permiți unul,
ți se va numi unul din oficiu.

367
00:23:57,543 --> 00:24:00,010
<i>Pacientul recunoaște
două episoade anterioare</i>

368
00:24:00,012 --> 00:24:02,529
<i>de paranoia, incidentul inițial</i>

369
00:24:02,531 --> 00:24:04,348
<i>urmând asasinării mamei lui.</i>

370
00:24:04,350 --> 00:24:08,318
Analizatorul de stres din voce
înregistrează un nivel peste normal.

371
00:24:08,320 --> 00:24:10,654
Îi ținea Amanda pistolul la tâmplă.

372
00:24:10,656 --> 00:24:13,407
Arma cu care a fost omorât medicul
este un Socom 0.45.

373
00:24:13,409 --> 00:24:16,977
Arma preferată
de forțele speciale ale marinei.

374
00:24:20,198 --> 00:24:22,566
Trebuie să existe o cale
să ștergem înregistrarea.

375
00:24:22,568 --> 00:24:24,835
E prea târziu.

376
00:24:24,837 --> 00:24:29,256
- Ce acuzații îi pot aduce?
- Trădare, terorism intern.

377
00:24:29,258 --> 00:24:33,594
Vorbești de pedeapsa cu moartea.
Nu putem face nimic?

378
00:24:35,714 --> 00:24:38,015
Ba putem.

379
00:24:40,402 --> 00:24:42,585
Putem face ceea ce știm cel mai bine.

380
00:24:42,587 --> 00:24:46,640
Îl scoatem pe Sean din ghearele legii
și îl aducem la Divizie...

381
00:24:46,642 --> 00:24:49,860
așa cum am fost adusă eu.

382
00:24:51,613 --> 00:24:53,780
Întâi trebuie să-l omorâm.

383
00:25:00,394 --> 00:25:05,228
Avem o problemă dublă. Să înscenăm
moartea lui Sean și să-l extragem.

384
00:25:05,430 --> 00:25:09,316
- Aveți idei?
- O falsă sinucidere n-ar fi crezută.

385
00:25:09,318 --> 00:25:11,384
Nu se poate spânzura
în camera de interogatorii.

386
00:25:11,386 --> 00:25:13,703
Dacă-i strecurăm otravă,
se pun prea multe întrebări.

387
00:25:13,705 --> 00:25:16,372
Ce-ar fi să facem un truc
"nu privi, nu atinge"?

388
00:25:16,374 --> 00:25:19,075
Am accesat inventarul
laboratorului lor criminalistic.

389
00:25:19,077 --> 00:25:22,629
Au un informator rus care a murit
de intoxicație cu poloniu

390
00:25:22,631 --> 00:25:24,381
și e la rece în subsol.

391
00:25:24,383 --> 00:25:26,716
Săptămâna viitoare va fi ridicat
de controlul bolilor.

392
00:25:26,718 --> 00:25:29,335
Nimeni nu vrea să fie
aproape de radiații. Nu privi...

393
00:25:29,337 --> 00:25:33,506
Nu atinge. Asta rezolvă extracția.
Acum cealaltă problemă.

394
00:25:33,508 --> 00:25:37,061
Există o a treia problemă.
Sean.

395
00:25:37,963 --> 00:25:40,614
Odată intrat în asta,
nu există cale de întoarcere.

396
00:25:40,616 --> 00:25:43,566
Luăm o decizie fără să știm
dacă asta își dorește.

397
00:25:43,568 --> 00:25:47,487
E dificil să-l informăm
în mijlocul cuptorului FBI.

398
00:25:47,489 --> 00:25:49,439
Nivelul zece e prea încins
pentru o acoperire.

399
00:25:49,441 --> 00:25:51,074
Și nu e la fel ca în Hong Kong,

400
00:25:51,076 --> 00:25:54,077
când erai reținut și Sean
a făcut pe avocatul.

401
00:25:54,079 --> 00:25:56,913
Și dacă folosim un avocat adevărat?

402
00:25:58,749 --> 00:26:02,002
Alex, poți lua legătura
cu surorile lui Sean?

403
00:26:19,071 --> 00:26:23,124
- Vă rog să mă scuzați.
- Absolut nicio problemă.

404
00:26:29,347 --> 00:26:31,681
Domnule Pierce.
Sunt Thomas Leonard.

405
00:26:31,683 --> 00:26:34,884
Am fost angajat de surorile tale
să te reprezint.

406
00:26:34,886 --> 00:26:38,238
Scoate-le. Sunt convins
că nu vrei să fii acuzat

407
00:26:38,240 --> 00:26:40,490
de obstrucționarea
privilegiului client-avocat.

408
00:26:40,492 --> 00:26:43,060
Orice moment e bun.

409
00:26:54,255 --> 00:26:56,423
Mulțumesc.

410
00:27:01,395 --> 00:27:03,496
Ai intrat într-un bucluc mare.

411
00:27:03,498 --> 00:27:05,265
Mă bucur că ai observat.

412
00:27:05,267 --> 00:27:09,936
De la surorile tale.
Au specificat clar să am

413
00:27:09,938 --> 00:27:13,606
primul cuvânt cu tine
înainte de a o citi.

414
00:27:13,608 --> 00:27:15,408
Vor să ai de partea ta

415
00:27:15,410 --> 00:27:19,913
cel mai bun avocat
care există, echipa alfa.

416
00:27:31,009 --> 00:27:32,842
Birkhoff, cum stăm cu Sean?

417
00:27:32,844 --> 00:27:36,078
Citește. Așteptăm
cu sufletul la gură.

418
00:27:44,288 --> 00:27:47,007
Surorile mele au trimis asta?

419
00:27:48,226 --> 00:27:52,195
Haide, omule, primul cuvânt
al fiecărei propoziții.

420
00:27:52,197 --> 00:27:54,564
Articolul 134 e chiar în fața ta.

421
00:27:54,566 --> 00:27:57,601
- Ce este articolul 134?
- Încălcarea regulamentului militar.

422
00:27:57,603 --> 00:28:00,036
Autorănire cu intenția
de a evita serviciul.

423
00:28:00,038 --> 00:28:02,038
Nu cred că înțeleg.

424
00:28:02,040 --> 00:28:04,574
Fiindcă n-ai fost soldat
în forțele speciale.

425
00:28:04,576 --> 00:28:06,459
Hai, omule, până și adresa e greșită.

426
00:28:06,461 --> 00:28:09,145
E "ghici ciupercă ce-i".

427
00:28:18,322 --> 00:28:20,340
Cred că înțeleg.

428
00:28:20,342 --> 00:28:23,343
Bine, că eu n-am priceput
mare lucru.

429
00:28:23,345 --> 00:28:26,129
Trebuie să știe dacă ești de acord.

430
00:28:34,472 --> 00:28:36,856
Urcăm.

431
00:28:41,362 --> 00:28:44,781
Scuzați-mă, îmi puteți arăta
unde îl găsesc pe agentul Arnold?

432
00:28:44,783 --> 00:28:46,784
Lângă arest.

433
00:28:50,738 --> 00:28:53,574
Este o decizie dificilă?

434
00:28:54,876 --> 00:28:57,060
Da.

435
00:29:26,291 --> 00:29:28,208
- Will Arnold?
- Da.

436
00:29:28,210 --> 00:29:31,327
Naomi Ceaver, CIA. Am nevoie
de permisiunea de a vorbi cu Pierce.

437
00:29:31,329 --> 00:29:33,796
Stai la coadă.
Ai nevoie de autorizație specială.

438
00:29:33,798 --> 00:29:36,666
Cu tot respectul, dle, se întâmplă
ceva mult mai important.

439
00:29:36,668 --> 00:29:39,919
- Poftim?
- El este doar cireașa de pe tort.

440
00:29:39,921 --> 00:29:42,139
Și nu acționează singur.
Am motive să cred

441
00:29:42,141 --> 00:29:44,809
că sunt și alți conspiratori.

442
00:29:47,929 --> 00:29:51,147
- Ea ce face aici?
- Ce-a făcut Fletcher la rândul lui.

443
00:29:51,149 --> 00:29:54,817
- Trusa?
- E pregătită. Acum depinde de Sean.

444
00:29:54,819 --> 00:29:59,189
Sean. Dacă nu-mi dai un răspuns,
mi-e teamă că trebuie să plec.

445
00:29:59,191 --> 00:30:01,109
Nu, nu, nu.

446
00:30:05,329 --> 00:30:08,616
- Cred că m-am hotărât.
- Bine!

447
00:30:09,218 --> 00:30:11,402
Și ce să spun surorilor tale?

448
00:30:13,404 --> 00:30:16,157
Să nu vorbești de surorile mele.

449
00:30:21,613 --> 00:30:23,713
<i>Nu le amesteca pe surorile mele aici!</i>

450
00:30:23,715 --> 00:30:25,881
Intră în joc.

451
00:30:31,473 --> 00:30:33,306
Nu, nu!

452
00:30:33,308 --> 00:30:35,191
Nu... nu trage.

453
00:30:35,193 --> 00:30:38,144
N-o face.

454
00:30:38,146 --> 00:30:40,162
Oprește-te!

455
00:30:49,124 --> 00:30:52,542
Fugi și adu un medic!
Un medic, repede!

456
00:30:57,965 --> 00:30:59,967
Scuzați-mă.

457
00:31:04,955 --> 00:31:07,392
Apasă.
Ține apăsat.

458
00:31:13,497 --> 00:31:15,732
Pierde sânge.

459
00:31:15,734 --> 00:31:18,685
Îl vom opri imediat.

460
00:31:31,315 --> 00:31:33,116
La dracu!

461
00:31:33,118 --> 00:31:37,470
- Ce se petrece?
- Nu reacționează bine la coagulant.

462
00:31:39,791 --> 00:31:42,709
Defibrilatorul nu funcționează.

463
00:32:06,017 --> 00:32:10,303
Du-l în laboratorul criminalistic.
Vreau autopsia completă până mâine.

464
00:32:10,305 --> 00:32:13,023
Vreau să știu unde s-a greșit.

465
00:32:20,247 --> 00:32:22,298
Scuzați-mă.

466
00:32:32,726 --> 00:32:35,044
Sean Pierce e mort.

467
00:32:35,046 --> 00:32:37,680
L-ai văzut murind?

468
00:32:37,682 --> 00:32:41,067
<i>S-a împușcat. Au încercat
să-l resusciteze, dar nu s-a putut.</i>

469
00:32:41,069 --> 00:32:44,553
A avut o reacție alergică
la ceva din trusa medicală.

470
00:32:44,555 --> 00:32:46,572
Du-te în laborator.

471
00:32:46,574 --> 00:32:48,491
<i>- De ce?</i>
- Nu e mort.

472
00:32:48,493 --> 00:32:50,727
Nikita se pregătește să-l extragă.
Du-te acolo.

473
00:32:50,929 --> 00:32:54,396
Trebuie să-mi mențin acoperirea.
Ce te aștepți să fac?

474
00:32:54,398 --> 00:32:57,018
Să-l omori pe Sean Pierce. Din nou.

475
00:33:11,392 --> 00:33:13,842
Am venit după tubul fluorescent.

476
00:33:13,844 --> 00:33:16,945
Rusul iradiat.
Acum e al nostru. Unde este?

477
00:33:16,947 --> 00:33:20,232
În containerul de siguranță.
Credeam că luni veniți după el.

478
00:33:20,234 --> 00:33:22,701
Păi puteți să-l mai țineți.

479
00:33:23,003 --> 00:33:25,970
Mai bine să facem loc
pentru noul venit.

480
00:33:25,972 --> 00:33:28,323
Acest cadavru prezintă risc biologic,

481
00:33:28,325 --> 00:33:30,409
avem nevoie de protecție completă.

482
00:33:30,411 --> 00:33:33,695
Care dintre voi vrea să se echipeze?

483
00:33:35,782 --> 00:33:37,783
Serios? Bine.

484
00:33:37,785 --> 00:33:40,719
Mă îmbrac eu în pijama.

485
00:33:47,760 --> 00:33:51,880
O să fie bine, dar trebuie
să-i creștem imediat semnele vitale.

486
00:34:37,344 --> 00:34:39,394
Birkhoff, suntem gata.

487
00:34:39,396 --> 00:34:42,431
- E conectat?
- Acum este.

488
00:34:42,433 --> 00:34:45,100
Bine. Începe cu prima fiolă,

489
00:34:45,102 --> 00:34:47,536
cea albastră. Este iodură de etil.

490
00:34:47,538 --> 00:34:50,105
Pentru a neutraliza toxina
pe care i-ați dat-o.

491
00:34:50,107 --> 00:34:51,890
Doi mililitri.

492
00:34:51,892 --> 00:34:54,826
- Doi mililitri.
- Nicio picătură mai mult.

493
00:34:54,828 --> 00:34:56,828
Este un cocteil foarte delicat.

494
00:34:56,830 --> 00:34:59,715
Prea mult dintr-o dată
și îl pierdem cu adevărat.

495
00:35:08,257 --> 00:35:10,408
Sonya, schimb plăcuța.

496
00:35:10,410 --> 00:35:14,513
Datorită unei nefericite încurcături
de acte, FBI tocmai a trimis

497
00:35:14,515 --> 00:35:17,783
alt cadavru centrului
pentru controlul bolilor.

498
00:35:20,603 --> 00:35:23,939
- Ce faceți?
- Naomi.

499
00:35:23,941 --> 00:35:28,110
Stai pe loc.
Și tu pleacă de lângă el.

500
00:35:28,112 --> 00:35:30,428
Scuze, nu pot.

501
00:35:30,430 --> 00:35:33,782
Naomi, nu noi suntem dușmanul.
Lasă arma jos, te rog.

502
00:35:33,784 --> 00:35:35,567
Asta?

503
00:35:35,569 --> 00:35:37,769
Nu e pentru tine.

504
00:35:48,247 --> 00:35:50,448
Rămâi cu Sean!

505
00:36:00,643 --> 00:36:05,096
- Gogol?
- O identitate falsă merită alta.

506
00:36:06,650 --> 00:36:08,900
- De cât timp?
- De cinci ani.

507
00:36:13,774 --> 00:36:17,893
- Birkhoff, face criză!
- Cât a intrat din ultima fiolă?

508
00:36:18,195 --> 00:36:20,829
Cred că n-a intrat deloc!

509
00:36:24,817 --> 00:36:26,651
Nu are puls.

510
00:36:26,653 --> 00:36:29,087
Ascultă-mă, Alex.
Concentrează-te.

511
00:36:29,089 --> 00:36:31,173
Are nevoie de restul de cocteil.

512
00:36:31,175 --> 00:36:35,927
Ești într-un laborator medical.
Trebuie să aibă bunătăți pe-acolo.

513
00:36:48,107 --> 00:36:51,676
- Frumoși pantofi.
- Mersi...

514
00:36:55,231 --> 00:36:58,901
- Cât ziceai să-i dau, Birkhoff?
- Doi mililitri.

515
00:36:59,603 --> 00:37:01,837
- Cât de repede.
- Apasă constant.

516
00:37:01,839 --> 00:37:05,740
- Eu număr.
- Începe.

517
00:37:05,742 --> 00:37:08,710
Unu...

518
00:37:33,937 --> 00:37:36,220
Șapte, opt.

519
00:37:36,222 --> 00:37:39,390
Gata, oprește!
E suficient.

520
00:38:02,181 --> 00:38:04,633
Sonya, trebuie să adăugăm
o necunoscută

521
00:38:04,635 --> 00:38:07,469
pe lista morților din laborator.

522
00:38:33,109 --> 00:38:35,258
Încearcă să nu te miști prea mult.

523
00:38:35,260 --> 00:38:38,095
Durează puțin până se duce
efectul cocteilului.

524
00:38:38,097 --> 00:38:40,230
Surorile mele. Trebuie să le sun.

525
00:38:40,232 --> 00:38:43,283
- Nu poți.
- De ce? Au pățit ceva?

526
00:38:43,285 --> 00:38:46,120
Ce s-a întâmplat?

527
00:38:47,322 --> 00:38:50,107
Te cred mort, Sean.

528
00:38:50,109 --> 00:38:52,943
Întreaga lume crede că ești mort.

529
00:38:52,945 --> 00:38:55,546
FBI-ul, marina.

530
00:38:55,548 --> 00:38:57,915
Miercuri este înmormântarea ta.

531
00:38:57,917 --> 00:39:00,634
- Ce nebunie.
- Știu.

532
00:39:00,636 --> 00:39:03,286
A fost alegerea ta.

533
00:39:03,288 --> 00:39:05,722
Eu am luptat pentru ca tu
să poți alege.

534
00:39:05,724 --> 00:39:08,560
Și toată lumea crede
că am murit ca un criminal?

535
00:39:10,362 --> 00:39:12,480
Un trădător?

536
00:39:16,601 --> 00:39:20,654
Când un recrut
se trezește în Divizie,

537
00:39:20,656 --> 00:39:24,609
i se spune că vechea lui viață
s-a terminat.

538
00:39:25,111 --> 00:39:28,362
Dar că i se oferă șansa
la o alta.

539
00:39:35,670 --> 00:39:38,872
Poate că cea nouă va fi mai bună.

540
00:39:43,595 --> 00:39:46,096
Când noi doi
am preluat Divizia am jurat

541
00:39:46,098 --> 00:39:49,967
că niciun recrut
nu se va mai alătura echipei.

542
00:39:49,969 --> 00:39:54,872
Iar eu am jurat că nu vom îndeplini
nicio misiune în afara guvernului.

543
00:39:54,874 --> 00:39:58,642
Dar acum că nu mai e Kendrick,

544
00:39:58,644 --> 00:40:02,196
nu mai avem zonă de tampon.

545
00:40:02,198 --> 00:40:04,314
Ce vrei să spui?

546
00:40:04,316 --> 00:40:08,068
Kendrick mă ajuta să-l îndepărtez
pe Danforth de noi.

547
00:40:08,070 --> 00:40:12,656
Urma să sprijine câteva cazuri
care erau prea evidente pentru noi.

548
00:40:12,658 --> 00:40:15,242
Acum trebuie să le facem pe toate.

549
00:40:15,844 --> 00:40:20,931
Minunat. Așadar Birkhoff
are dreptate. Istoria se repetă.

550
00:40:20,933 --> 00:40:23,083
Divizia continuă să funcționeze

551
00:40:23,085 --> 00:40:26,220
fie că vrem, fie că nu?

552
00:40:26,922 --> 00:40:29,223
De ce e așa de rău?

553
00:40:30,892 --> 00:40:32,726
Fii atentă...

554
00:40:32,728 --> 00:40:37,799
Divizia este bună sau rea
după cum sunt oamenii care o conduc.

555
00:40:38,801 --> 00:40:41,885
O putem face corect de data asta.

556
00:40:45,223 --> 00:40:49,276
Divizia a fost ilegală întotdeauna,

557
00:40:49,278 --> 00:40:51,295
ca și agenții ei.

558
00:40:51,297 --> 00:40:53,580
Percy și Amanda
n-ar fi recunoscut asta.

559
00:40:53,582 --> 00:40:56,700
Fiindcă noi eram elita.

560
00:40:56,702 --> 00:41:00,570
Eram cei mai buni dintre cei buni.
Orice altceva n-ar fi fost de ajuns.

561
00:41:00,572 --> 00:41:04,208
Dacă un agent era expus
într-o misiune,

562
00:41:04,210 --> 00:41:06,444
ei îl anulau.

563
00:41:07,846 --> 00:41:12,383
Dacă erau răniți prea grav,
îi eliminau.

564
00:41:13,185 --> 00:41:16,436
Și dacă exista o relație între ei...

565
00:41:19,374 --> 00:41:23,110
Amanda n-ar fi iertat niciodată.

566
00:41:23,112 --> 00:41:26,096
Dar tu ierți.

567
00:41:26,098 --> 00:41:30,217
Și oamenii de aici
te-ar prefera oricând în locul ei.

568
00:41:32,821 --> 00:41:36,206
Eu, pe altă parte...
sunt întruchiparea răului.

569
00:41:36,208 --> 00:41:39,510
- Da, sigur. Diabolic.
- Până în măduva oaselor.

570
00:41:39,512 --> 00:41:43,497
- Ești mai rău decât Percy.
- Categoric.

571
00:41:43,499 --> 00:41:46,717
Și biroul tău e mult mai intimidant

572
00:41:46,719 --> 00:41:49,221
fără toate sculpturile din bronz
cu cai și căpriori.

573
00:41:49,246 --> 00:41:52,446
<b>Subtitrarea BlackAmber/SubTeam
pentru www.subs.ro

