1
00:00:00,174 --> 00:00:03,336
<i>Anterior, în
The Walking Dead la AMC...</i>

2
00:00:03,337 --> 00:00:05,047
Ieșiți!
Te rog!

3
00:00:05,048 --> 00:00:06,957
Mergem. Nimeni nu va fi
împușcat aici.

4
00:00:06,958 --> 00:00:08,438
Du-te!

5
00:00:08,439 --> 00:00:10,091
De cât timp mai ai nevoie?

6
00:00:10,092 --> 00:00:11,587
Nu știu.

7
00:00:11,588 --> 00:00:13,560
Odată, acel ne...

8
00:00:31,084 --> 00:00:33,452
- Nu plecăm.
- Nu putem sta aici.

9
00:00:33,453 --> 00:00:35,270
Dar dacă mai este un lunetist?

10
00:00:35,271 --> 00:00:37,489
Un spalet de lemne nu-l va opri.

11
00:00:37,490 --> 00:00:39,458
- Nu putem merge afară.
- Nu în lumina zilei.

12
00:00:39,459 --> 00:00:41,543
Rick spune că nu fugim,
deci, nu fugim.

13
00:00:41,544 --> 00:00:44,496
Nu, mai bine să trăim ca șobolanii.

14
00:00:44,497 --> 00:00:46,581
Ai o idee mai bună?

15
00:00:46,582 --> 00:00:48,834
Ar fi trebuit să plecăm de aici
noaptea trecută

16
00:00:48,835 --> 00:00:50,719
<i>și să trăim să mai luptăm o altă zi.</i>

17
00:00:50,720 --> 00:00:53,338
<i>Dar am pierdut acea fereastră, nu?</i>

18
00:00:53,339 --> 00:00:56,341
Sunt sigur că are iscoade
pe fiecare drum care duce de aici.

19
00:00:56,342 --> 00:00:58,626
Nu suntem speriați de acel nemernic.

20
00:00:58,627 --> 00:01:00,562
<i>Ar trebui.</i>

21
00:01:00,563 --> 00:01:02,931
Chestia aia cu camionul la gard,

22
00:01:02,932 --> 00:01:05,267
este el sunând la ușă.

23
00:01:05,268 --> 00:01:08,153
<i>Poate că avem ziduri groase
în spatele cărora să ne ascundem,</i>

24
00:01:08,154 --> 00:01:10,772
<i>dar are mai multe arme și oameni.</i>

25
00:01:10,773 --> 00:01:13,308
<i>Și dacă ia zona înaltă
din jurul acestui loc,</i>

26
00:01:13,309 --> 00:01:17,779
poate trage, și ne-ar putea
înfometa dacă vrea.

27
00:01:17,780 --> 00:01:20,332
Să-l punem în alt bloc de celule.

28
00:01:20,333 --> 00:01:22,367
Nu.
A pus punctul pe "i".

29
00:01:22,368 --> 00:01:24,486
Este doar vina voastră.
Voi ați început asta.

30
00:01:24,487 --> 00:01:26,988
Care e diferența a cui vină este?
Ce facem?

31
00:01:26,989 --> 00:01:28,673
Am spus că trebuie să plecăm.

32
00:01:28,674 --> 00:01:31,159
Axel e mort.

33
00:01:31,160 --> 00:01:35,096
Nu putem sta aici.

34
00:01:35,798 --> 00:01:39,100
Treci aici!

35
00:01:41,554 --> 00:01:43,805
O iei la vale, Rick.

36
00:01:43,806 --> 00:01:46,475
Cu toții am văzut asta.
Înțelegem de ce.

37
00:01:46,476 --> 00:01:48,510
Dar acum nu este timpul.

38
00:01:48,511 --> 00:01:51,279
Odată ai spus că
nu este o democrație.

39
00:01:51,280 --> 00:01:53,782
Acum trebuie să respecți asta.

40
00:01:53,783 --> 00:01:57,152
Am pus viața familiei mele
în mâinile tale.

41
00:01:57,153 --> 00:01:59,488
Așa că, limpezește-ți gândurile

42
00:01:59,489 --> 00:02:02,990
și fă ceva.

43
00:03:06,789 --> 00:03:08,556
Nu ar trebui să fii aici.

44
00:03:08,557 --> 00:03:12,060
Sunt un trăgător bun.

45
00:03:12,061 --> 00:03:14,862
Da, ești.

46
00:03:18,484 --> 00:03:20,268
Tată?

47
00:03:20,269 --> 00:03:22,736
Da?

48
00:03:23,472 --> 00:03:26,191
Dacă-ți spun ceva, promiți
să nu te superi?

49
00:03:26,192 --> 00:03:29,943
Nu mă supăr.

50
00:03:32,364 --> 00:03:34,148
Ar trebui să te oprești.

51
00:03:34,149 --> 00:03:36,034
Ce să mă opresc?

52
00:03:36,035 --> 00:03:39,786
Să mai fii lider.

53
00:03:44,159 --> 00:03:47,761
Lasă-l pe Hershel și Daryl
să se ocupe de lucruri.

54
00:03:48,214 --> 00:03:51,131
Meriți să te odihnești.

55
00:04:41,005 --> 00:04:45,952
Traducerea și adaptarea: AMC & PTA
subs.ro team (c) www.subs.ro

56
00:04:48,504 --> 00:04:50,955
Și câți oameni ne-ar oferi asta?

57
00:04:50,956 --> 00:04:55,143
20. Avem câțiva oameni
cu condiții cronice,

58
00:04:55,144 --> 00:04:58,013
deteriorarea auzului, artrită.

59
00:04:58,014 --> 00:05:03,401
Adăugând asta ajungem la 26.

60
00:05:04,970 --> 00:05:08,156
Și dacă includem și
bărbați și femei peste 13 ani?

61
00:05:08,157 --> 00:05:10,192
Adică băieți și fete?

62
00:05:10,193 --> 00:05:15,313
Adolescenți.
Este o invenție a secolului 20.

63
00:05:15,314 --> 00:05:18,082
Bărbați și femei.

64
00:05:21,037 --> 00:05:23,455
Sunt 35.

65
00:05:23,456 --> 00:05:27,009
Asigură-te că au cu toții
pistoale și destulă muniție.

66
00:05:27,010 --> 00:05:30,094
Vom începe să-i antrenăm
când Martinez e gata.

67
00:05:34,050 --> 00:05:36,385
Intră.

68
00:05:36,386 --> 00:05:39,554
Ce este ce aud de închisoare?

69
00:05:39,555 --> 00:05:41,556
Ai spus că o vom lăsa baltă.

70
00:05:41,557 --> 00:05:43,025
Nicio ripostă.

71
00:05:43,026 --> 00:05:44,843
Am fost să negociez.

72
00:05:44,844 --> 00:05:46,845
E destul de rău că avem
mușcăcioși la poartă.

73
00:05:46,846 --> 00:05:49,197
Nu putem avea agresori
la câțiva kilometri.

74
00:05:49,198 --> 00:05:51,015
Deci, te-ai dus și
i-ai întâmpinat în cartier?

75
00:05:51,016 --> 00:05:52,901
Știi că au tras în noi?

76
00:05:52,902 --> 00:05:55,353
Nu știu cine erau acei oameni
când erai cu ei,

77
00:05:55,354 --> 00:05:59,156
dar s-au schimbat.
Sunt însetați de sânge.

78
00:06:00,025 --> 00:06:01,860
Știai asta?

79
00:06:01,861 --> 00:06:04,863
Am fost informat de dimineață.

80
00:06:04,864 --> 00:06:06,381
Nu știam.

81
00:06:06,382 --> 00:06:08,166
Nu-l trage în asta.

82
00:06:08,167 --> 00:06:11,219
Ai dreptate.
Asta este între noi.

83
00:06:11,220 --> 00:06:14,222
M-am săturat de asta.
M-am săturat de minciuni.

84
00:06:14,223 --> 00:06:17,542
Și nu voi privi acest oraș
și prietenii mei, împușcându-se între ei.

85
00:06:17,543 --> 00:06:19,210
Ei bine, e prea târziu.

86
00:06:19,211 --> 00:06:20,929
Ce vrei să spui că e prea târziu?

87
00:06:20,930 --> 00:06:22,431
Nu știu ce vrei să demonstrezi,

88
00:06:22,432 --> 00:06:23,932
dar ce e prea mult e prea mult.

89
00:06:23,933 --> 00:06:25,884
Mă duc să-i văd.

90
00:06:25,885 --> 00:06:27,352
Voi rezolva asta.

91
00:06:27,353 --> 00:06:29,521
Ei bine, sunt ostili.

92
00:06:29,522 --> 00:06:32,858
Aceștia sunt toți oamenii
capabili pe care îi avem.

93
00:06:32,859 --> 00:06:34,910
Vor purta arme și
vor avea parte de antrenament.

94
00:06:34,911 --> 00:06:36,895
Nu vom mai fi prinși nepregătiți.

95
00:06:36,896 --> 00:06:40,364
O mașină, doar de atât am nevoie.

96
00:06:40,950 --> 00:06:43,285
Drumurile sunt blocate.

97
00:06:43,286 --> 00:06:46,537
De abia am ajuns noi înapoi.

98
00:06:50,877 --> 00:06:53,044
Andrea.

99
00:06:53,045 --> 00:06:55,914
Dacă te duci la acea închisoare,

100
00:06:55,915 --> 00:06:58,900
să rămâi acolo.

101
00:07:21,991 --> 00:07:24,376
<i>Noah are doar 14 ani.</i>

102
00:07:24,377 --> 00:07:26,628
Bine? Are astm.
Nu poate fugi mai mult de 10 metri

103
00:07:26,629 --> 00:07:28,997
înainte să-și piardă respirația.
La ce-ți este util?

104
00:07:28,998 --> 00:07:31,249
Guvernatorul vrea ca oricine
poate purta o armă

105
00:07:31,250 --> 00:07:34,419
- să meargă în fața primăriei.
- Nu.

106
00:07:34,420 --> 00:07:36,788
Andrea, trebuie să îndrepți lucrurile.

107
00:07:36,789 --> 00:07:38,306
Vor ca Noah să lupte.

108
00:07:38,307 --> 00:07:40,809
Cine vorbește de lupte?

109
00:07:40,810 --> 00:07:43,628
Ar trebui să înveți oamenii
să se apere,

110
00:07:43,629 --> 00:07:45,514
nu să strângi o armată.

111
00:07:45,515 --> 00:07:48,099
Trezește-te.

112
00:07:48,100 --> 00:07:52,153
Singura cale de a ne apăra
este cu o armată.

113
00:07:53,156 --> 00:07:56,940
Stați de veghe.
Ochii deschiși, capetele jos.

114
00:07:57,860 --> 00:08:00,362
Câmpul e plin de plimbăreți.

115
00:08:00,363 --> 00:08:02,113
Nu am văzut niciun lunetist acolo,

116
00:08:02,114 --> 00:08:04,148
dar o vom ține
pe Maggie de veghe.

117
00:08:04,149 --> 00:08:06,368
Mă voi duce în turnul gardienilor,

118
00:08:06,369 --> 00:08:09,204
și voi elimina jumătate din plimbăreți,
oferindu-vă o șansă să reparați gardul.

119
00:08:09,205 --> 00:08:11,656
Sau să folosiți unele mașini
să puneți autobuzul în loc.

120
00:08:11,657 --> 00:08:15,159
Nu putem ajunge în câmp
fără să irosim gloanțele.

121
00:08:15,160 --> 00:08:18,380
Deci suntem blocați aici.
Sunt puține gloanțe și mâncare.

122
00:08:18,381 --> 00:08:20,498
Am mai fost în situația asta.
Vom fi bine.

123
00:08:20,499 --> 00:08:22,884
Asta a fost când eram doar noi.

124
00:08:22,885 --> 00:08:24,970
Înainte de a fi un șarpe în cuib.

125
00:08:24,971 --> 00:08:26,771
Vom trece din nou prin asta?

126
00:08:26,772 --> 00:08:29,691
Uite, Merle va sta aici.
Acum este cu noi.

127
00:08:29,692 --> 00:08:31,843
Obișnuiește-te cu asta

128
00:08:31,844 --> 00:08:34,645
Cu toții.

129
00:08:37,533 --> 00:08:40,535
Serios, Rick, nu cred că va merge
ca Merle să locuiască aici.

130
00:08:40,536 --> 00:08:42,520
Nu-l pot da afară.

131
00:08:42,521 --> 00:08:45,156
Nu ți-aș cere să trăiești cu
Shane după ce a încercat să te ucidă.

132
00:08:45,157 --> 00:08:48,043
Merle are experiență militară.

133
00:08:48,044 --> 00:08:50,161
Poate că este un eratic,

134
00:08:50,162 --> 00:08:52,998
dar nu-i subestima
loialitatea față de fratele său.

135
00:08:52,999 --> 00:08:55,083
De ce nu ne rezolvăm
ambele probleme?

136
00:08:55,084 --> 00:08:57,702
Să-l dăm pe Merle guvernatorului.
Monedă de schimb.

137
00:08:57,703 --> 00:09:01,555
Să-i dăm trădătorul,
poate să declarăm un armistițiu.

138
00:09:13,569 --> 00:09:15,720
Tu ești fermierul, Hershel.

139
00:09:15,721 --> 00:09:20,190
Și tu ești oaia neagră, Merle.

140
00:09:22,728 --> 00:09:24,529
Cum l-ai pierdut?

141
00:09:24,530 --> 00:09:26,531
Am fost mușcat.

142
00:09:26,532 --> 00:09:29,901
Mușcat?
Și ți l-ai tăiat singur?

143
00:09:29,902 --> 00:09:32,536
Nu.

144
00:09:34,373 --> 00:09:36,007
Rick a făcut-o.

145
00:09:36,008 --> 00:09:38,743
A fost tare mărinimos.

146
00:09:38,744 --> 00:09:40,912
Mi-a salvat viața.

147
00:09:40,913 --> 00:09:44,466
Mi-a oferit mai mult timp
cu fetele.

148
00:09:44,467 --> 00:09:47,085
Și ție ți-a oferit
mai mult timp cu fratele tău.

149
00:09:47,086 --> 00:09:50,421
Nu poți pune preț pe așa ceva.

150
00:09:50,422 --> 00:09:54,442
Nu mai poți pune preț pe nimic.

151
00:10:00,766 --> 00:10:02,767
Am găsit asta

152
00:10:02,768 --> 00:10:06,036
în una din celule.

153
00:10:06,739 --> 00:10:09,957
Am pierdut mai mult decât
Cartea Sfântă pentru o vreme.

154
00:10:10,242 --> 00:10:13,127
Mi-am pierdut calea.

155
00:10:18,050 --> 00:10:21,786
"Și dacă mâna dreaptă te jignește,

156
00:10:21,787 --> 00:10:25,773
tai-o și arunc-o departe.

157
00:10:26,291 --> 00:10:27,976
Deoarece este preferabil

158
00:10:27,977 --> 00:10:30,261
că unul dim membrele tale
ar trebui să piară..."

159
00:10:30,262 --> 00:10:34,932
"Și nu întregul corp
ar trebui aruncat în iad."

160
00:10:35,601 --> 00:10:39,603
Matei 5:29 și 30.

161
00:10:45,611 --> 00:10:49,747
Woodbury are o librărie pe cinste.

162
00:10:50,499 --> 00:10:53,551
Este singurul lucru care îmi lipsește.

163
00:10:57,289 --> 00:10:59,341
Când guvernatorul se întoarce,

164
00:10:59,342 --> 00:11:01,960
mă va omorî primul.

165
00:11:01,961 --> 00:11:05,714
Apoi pe Michonne,
pe fratele meu,

166
00:11:05,715 --> 00:11:08,383
apoi pe voi, fetelor.

167
00:11:08,384 --> 00:11:10,334
Glenn, Carl, copilul,

168
00:11:10,335 --> 00:11:12,187
oricine a mai rămas.

169
00:11:12,188 --> 00:11:14,338
Rick va rămâne ultimul

170
00:11:14,339 --> 00:11:17,842
pentru a privi cum familia
și prietenii lui vor muri urât.

171
00:11:17,843 --> 00:11:21,862
Cu asemenea persoană
aveți de a face.

172
00:11:25,317 --> 00:11:27,685
Aceasta este dna. McLeod.

173
00:11:27,686 --> 00:11:30,788
Ea este cea cu arterită.

174
00:11:35,044 --> 00:11:37,028
Mulțumesc, dragă,

175
00:11:37,029 --> 00:11:40,464
dar vei găsi o altă cale
să ne ajuți.

176
00:11:50,342 --> 00:11:53,394
Noah este astmatic.

177
00:11:56,348 --> 00:11:59,100
Ai tras vreodată, fiule?

178
00:11:59,101 --> 00:12:02,353
Am avut un pistol BB odată.
Mama mi l-a luat.

179
00:12:02,354 --> 00:12:05,856
Vei învăța de la cei mai buni.

180
00:12:16,702 --> 00:12:21,472
Nu am avut ocazia să-ți spun
că mă bucur că te-ai întors.

181
00:12:22,241 --> 00:12:25,976
La ce?
La asta?

182
00:12:26,712 --> 00:12:30,047
Asta e casa noastră.

183
00:12:32,384 --> 00:12:35,185
Acesta e un mormânt.

184
00:12:36,605 --> 00:12:39,257
Așa îi spunea T-Dog.

185
00:12:39,258 --> 00:12:42,026
Credeam că are dreptate

186
00:12:42,027 --> 00:12:45,062
până m-ai găsit.

187
00:12:54,106 --> 00:12:58,243
Este fratele tău,
dar nu e bun pentru tine.

188
00:12:58,244 --> 00:13:01,078
Nu-l lăsa să te doboare.

189
00:13:02,381 --> 00:13:05,382
La urma urmei,
uite cât de departe ai ajuns.

190
00:13:27,406 --> 00:13:29,607
L-am sigilat complet.

191
00:13:29,608 --> 00:13:33,077
Nimeni nu intră sau iese.

192
00:13:35,281 --> 00:13:37,499
Am să te întreb ceva

193
00:13:37,500 --> 00:13:39,667
și vreau să fii sincer.

194
00:13:39,668 --> 00:13:41,920
Bine.

195
00:13:41,921 --> 00:13:44,088
Lupta de la închisoare,

196
00:13:44,089 --> 00:13:46,090
juri că nu știai despre ea?

197
00:13:46,091 --> 00:13:48,376
Nu aș susține o asemenea mișcare.

198
00:13:48,377 --> 00:13:50,494
Este doar o postură.

199
00:13:50,495 --> 00:13:53,882
Bine.
Atunci va trebui să mă acoperi.

200
00:13:53,883 --> 00:13:56,467
Mă duc la închisoare.

201
00:13:56,468 --> 00:13:59,170
- Și guvernatorul nu poate ști.
- Nu o face.

202
00:13:59,171 --> 00:14:01,472
Trebuie.
Am fost cu ei.

203
00:14:01,473 --> 00:14:03,441
Nu mă pune în această situație.

204
00:14:03,442 --> 00:14:05,560
- Aș vrea să fi fost altă cale.
- Dacă află...

205
00:14:05,561 --> 00:14:06,978
Trebuie să ne asumăm acest risc.

206
00:14:06,979 --> 00:14:08,112
Poate că tu vrei, dar eu nu.

207
00:14:08,113 --> 00:14:10,064
Îmi pare rău.
Nu pot.

208
00:14:10,065 --> 00:14:12,233
Uite ce s-a întâmplat.

209
00:14:12,234 --> 00:14:15,853
Woodbury este un câmp armat
cu soldați copii.

210
00:14:15,854 --> 00:14:18,656
Carne de tun într-un război
și pentru ce?

211
00:14:18,657 --> 00:14:20,408
Pentru asta ați muncit?

212
00:14:20,409 --> 00:14:22,577
Te rog, ajută-mă să ajung acolo.

213
00:14:22,578 --> 00:14:25,630
Nu pot lua o mașină.
Nu ar deschide porțile.

214
00:14:25,631 --> 00:14:29,500
Trebuie să mă furișez,
să ajung la închisoare,

215
00:14:29,501 --> 00:14:31,586
- și să vorbesc cu Rick.
- Asta este trădare.

216
00:14:31,587 --> 00:14:36,341
Nu, este o tentativă de a opri
mai mulți oameni de a fi uciși.

217
00:14:36,342 --> 00:14:39,309
Poți face asta, Milton.

218
00:15:12,044 --> 00:15:15,712
<i>Intră.</i>

219
00:15:18,467 --> 00:15:21,885
Mi-ai cerut să o urmăresc.

220
00:15:24,390 --> 00:15:27,224
Așa este.

221
00:15:28,527 --> 00:15:30,645
Se întoarce la închisoare

222
00:15:30,646 --> 00:15:33,597
și mi-a cerut ajutorul
în a scăpa.

223
00:15:33,598 --> 00:15:36,450
Cuvintele ei, nu ale mele.

224
00:15:38,103 --> 00:15:41,288
Ajut-o.

225
00:15:42,441 --> 00:15:44,325
Bine, chiar vrei să fac asta,

226
00:15:44,326 --> 00:15:46,743
sau este un fel de test?

227
00:15:48,631 --> 00:15:52,133
Dacă îți cere ajutorul,

228
00:15:52,134 --> 00:15:55,185
ajut-o.

229
00:15:56,088 --> 00:15:58,172
Milton.

230
00:15:58,173 --> 00:16:01,191
Bine lucrat.

231
00:16:31,735 --> 00:16:34,503
Tu!

232
00:16:35,906 --> 00:16:39,508
La naiba.
Andrea!

233
00:16:41,378 --> 00:16:43,412
Pune-l jos.

234
00:16:43,413 --> 00:16:46,264
Nu-l lăsa sus.

235
00:16:57,811 --> 00:17:00,329
Doar un pic mai mult.

236
00:17:28,758 --> 00:17:31,109
Ridică-i capul.

237
00:17:32,028 --> 00:17:33,812
Îndreaptă-l în jos.

238
00:17:33,813 --> 00:17:37,532
- Stai așa! Stai așa!
- Încerc.

239
00:17:50,046 --> 00:17:53,214
Ai grijă.

240
00:18:01,258 --> 00:18:03,391
Bine.

241
00:18:05,128 --> 00:18:06,845
Te rog, putem termina asta?

242
00:18:06,846 --> 00:18:09,430
Mă descurc.

243
00:18:46,353 --> 00:18:49,404
E isteț să rămâi în formă.

244
00:18:51,274 --> 00:18:54,275
Nu uita de exercițiile cardiace.

245
00:18:55,412 --> 00:18:58,280
<i>Știi, dacă vom trăi sub
același acoperiș,</i>

246
00:18:58,281 --> 00:19:00,916
ar trebui să rezolvăm problemele.

247
00:19:00,917 --> 00:19:03,318
Toată chestia asta cu vânătoarea,

248
00:19:03,319 --> 00:19:06,989
<i>au fost doar afaceri.</i>

249
00:19:06,990 --> 00:19:08,624
<i>Urmam ordine.</i>

250
00:19:08,625 --> 00:19:11,544
Precum Gestapoul.

251
00:19:11,545 --> 00:19:14,763
Da.
Exact.

252
00:19:16,133 --> 00:19:18,717
<i>Am făcut multe lucruri
de care nu sunt mândru.</i>

253
00:19:18,718 --> 00:19:22,020
Înainte și după.

254
00:19:24,391 --> 00:19:28,577
Oricum, speram să trecem de asta.

255
00:19:29,813 --> 00:19:33,114
Să lăsăm trecutul să fie în trecut.

256
00:19:39,456 --> 00:19:41,791
Este o tactică de diversiune.

257
00:19:41,792 --> 00:19:44,492
Ține plimbăreții departe.

258
00:19:45,361 --> 00:19:47,796
Nu a mers așa de bine
cu aceștia doi.

259
00:19:49,966 --> 00:19:52,300
Ai o tabără?

260
00:19:53,970 --> 00:19:57,222
Suntem doar noi.

261
00:19:58,892 --> 00:20:02,144
Avem un oraș.
Are ziduri.

262
00:20:02,145 --> 00:20:05,013
Suntem cam 70.

263
00:20:06,149 --> 00:20:08,100
Acceptați oameni?

264
00:20:08,101 --> 00:20:10,820
Da.

265
00:20:10,821 --> 00:20:14,122
- Îi voi duce înapoi.
- Ești sigur?

266
00:20:17,110 --> 00:20:19,578
- Dacă întreabă, spune-i...
- Mă voi descurca.

267
00:20:19,579 --> 00:20:23,081
Sunt mai bine cu el
decât sunt cu ei.

268
00:20:24,117 --> 00:20:25,868
Mulțumesc foarte mult.

269
00:20:25,869 --> 00:20:27,837
Am avut câteva zile dure.

270
00:20:27,838 --> 00:20:30,456
- Unde te duci?
- Trebuie să îmi termin cursa.

271
00:20:30,457 --> 00:20:32,791
- Singură?
- Voi fi bine.

272
00:20:32,792 --> 00:20:35,044
Am îngerul meu păzitor aici.

273
00:20:35,045 --> 00:20:37,364
- Ai nevoi de ajutor?
- Nu.

274
00:20:37,365 --> 00:20:40,383
Sunt bine.

275
00:21:16,659 --> 00:21:19,293
E ceva ciudat afară acolo.

276
00:21:33,376 --> 00:21:35,010
Andrea.

277
00:21:35,011 --> 00:21:38,045
<i>Adu-l pe tatăl tău și pe
ceilalți.</i>

278
00:22:21,724 --> 00:22:24,391
Du-te.

279
00:22:25,127 --> 00:22:27,728
Liber!

280
00:22:29,565 --> 00:22:32,267
- Ești singură?
- Deschide poarta.

281
00:22:32,268 --> 00:22:33,902
Ești singură!?

282
00:22:33,903 --> 00:22:36,504
Rick!

283
00:22:43,612 --> 00:22:46,163
Deschide-o.

284
00:22:46,949 --> 00:22:48,649
Mâinile sus!
Întoarce-te.

285
00:22:48,650 --> 00:22:51,719
Întoarce-te acum!

286
00:22:59,495 --> 00:23:02,847
Bine. Jos pe pământ.

287
00:23:06,268 --> 00:23:08,219
Te întrebam dacă ești singură.

288
00:23:08,220 --> 00:23:11,438
Sunt singură.

289
00:23:30,543 --> 00:23:32,994
Bine ai revenit!

290
00:23:32,995 --> 00:23:36,297
Ridică-te!

291
00:24:01,923 --> 00:24:05,325
După ce m-ai salvat,
am crezut că ești moartă.

292
00:24:07,863 --> 00:24:10,330
Hershel, Dumnezeule.

293
00:24:13,769 --> 00:24:17,171
Nu îmi vine să cred asta.

294
00:24:18,707 --> 00:24:21,575
Unde-i Shane?

295
00:24:28,000 --> 00:24:30,717
Și Lori?

296
00:24:32,554 --> 00:24:36,341
A avut o fetiță.
Lori nu a supraviețuit.

297
00:24:36,342 --> 00:24:38,926
Nici T-Dog.

298
00:24:38,927 --> 00:24:42,196
Îmi pare atât de rău.

299
00:24:42,765 --> 00:24:46,316
Carl.

300
00:24:53,859 --> 00:24:56,243
Rick, eu...

301
00:25:01,650 --> 00:25:04,151
Cu toții trăiți aici?

302
00:25:04,152 --> 00:25:07,554
Aici în blocul de celule.

303
00:25:07,873 --> 00:25:09,990
Acolo?

304
00:25:09,991 --> 00:25:12,126
Păi, pot să intru?

305
00:25:12,127 --> 00:25:16,014
- Nu îți permit asta.
- Nu sunt un inamic, Rick.

306
00:25:16,015 --> 00:25:18,216
Am avut acest câmp și
curtea

307
00:25:18,217 --> 00:25:20,601
până ce iubitul tău a dărâmat
gardul

308
00:25:20,602 --> 00:25:22,437
cu un camion și a început
să ne împuște.

309
00:25:22,438 --> 00:25:25,906
A spus că tu ai tras primul.

310
00:25:26,108 --> 00:25:28,692
Minte.

311
00:25:29,344 --> 00:25:32,280
A omorât un deținut
care supraviețuise aici.

312
00:25:32,281 --> 00:25:35,316
Îl plăceam.
Era unul dintre noi.

313
00:25:35,317 --> 00:25:38,119
Nu știam nimic despre asta.

314
00:25:38,120 --> 00:25:40,571
Imediat ce am aflat, am venit.

315
00:25:40,572 --> 00:25:44,909
Nici măcar nu am știu că ai fost în
Woodbury până la împușcături.

316
00:25:44,910 --> 00:25:46,327
Asta a fost cu multe zile
în urmă.

317
00:25:46,328 --> 00:25:50,047
Ți-am zis, am venit aici
imediat ce am putut.

318
00:25:53,919 --> 00:25:56,838
- Ce le-ai zis?
- Nimic.

319
00:25:56,839 --> 00:25:59,257
Nu înțeleg. Am părăsit
Atlanta cu voi oamenilor,

320
00:25:59,258 --> 00:26:00,842
iar acum eu sunt străinul ciudat?

321
00:26:00,843 --> 00:26:03,978
Aproape a omorât-o pe Michonne
și ne-ar fi ucis și pe noi.

322
00:26:03,979 --> 00:26:05,546
Având degetul lui pe trăgaci.

323
00:26:05,547 --> 00:26:07,315
Nu el este cel care va răpit?

324
00:26:07,316 --> 00:26:10,534
Care va bătut?

325
00:26:12,187 --> 00:26:14,188
Uite,

326
00:26:14,189 --> 00:26:17,992
nu pot să scuz sau să explic
ceea ce Philip a făcut.

327
00:26:17,993 --> 00:26:20,945
Dar sunt aici că să încerc
să aduc pe toți împreună.

328
00:26:20,946 --> 00:26:22,830
Trebuie să lucrăm împreună.

329
00:26:22,831 --> 00:26:24,332
Nu este nimic de lucrat împreună.

330
00:26:24,333 --> 00:26:26,233
Îl vom ucide.

331
00:26:26,234 --> 00:26:29,036
Nu știu cum și când,
dar o vom face.

332
00:26:29,037 --> 00:26:32,757
Putem rezolva asta.

333
00:26:32,758 --> 00:26:36,127
Este destul loc în Woodbury
pentru voi toți.

334
00:26:36,128 --> 00:26:40,147
Tu știi cel mai bine.

335
00:26:41,133 --> 00:26:44,084
Ce te face să crezi că acest om
vrea să negocieze.

336
00:26:44,085 --> 00:26:46,304
A spus el asta?

337
00:26:46,305 --> 00:26:48,055
Nu.

338
00:26:48,056 --> 00:26:50,758
Atunci de ce ai venit aici?

339
00:26:50,759 --> 00:26:53,694
Pentru că se pregătește de un
război.

340
00:26:53,695 --> 00:26:56,114
Oamenii sunt speriați.
Vă văd ca pe niște criminali.

341
00:26:56,115 --> 00:26:58,366
Se antrenează să atace.

342
00:26:58,367 --> 00:27:01,235
Să îți spun ceva.
Data viitoare când îl vezi pe Philip,

343
00:27:01,236 --> 00:27:03,571
spune-i că îi voi lua și celălalt
ochi.

344
00:27:03,572 --> 00:27:05,873
Suntem intrați în prea mult rahat
de prea mult timp.

345
00:27:05,874 --> 00:27:08,425
Dacă vrea un război,
va avea unul.

346
00:27:09,044 --> 00:27:12,079
Rick.

347
00:27:12,080 --> 00:27:15,299
Dacă nu te liniștești și încerci
să cooperezi,

348
00:27:15,300 --> 00:27:17,752
nu știu ce se va întâmpla.

349
00:27:17,753 --> 00:27:21,104
El are un întreg oraș.

350
00:27:22,090 --> 00:27:24,124
Uitați-vă la voi.

351
00:27:24,125 --> 00:27:27,444
Ați pierdut deja atât de multe.

352
00:27:28,063 --> 00:27:30,148
Nu mai puteți sta singuri.

353
00:27:30,149 --> 00:27:31,983
Dacă vrei să faci bine,
bagă-ne înăuntru.

354
00:27:31,984 --> 00:27:33,484
- Nu.
- Atunci nu mai avem nimic de vorbit.

355
00:27:33,485 --> 00:27:35,935
Sunt oameni nevinovați.

356
00:27:46,240 --> 00:27:48,842
I-ai otrăvit.

357
00:27:48,843 --> 00:27:52,046
Le-am spus doar adevărul.

358
00:27:52,047 --> 00:27:54,181
Nu l-am ales pe el
în defavoarea ta.

359
00:27:54,182 --> 00:27:55,883
Vroiam o viață.

360
00:27:55,884 --> 00:27:58,852
O dată ce am intrat în Woodbury,
tu ai devenit ostilă.

361
00:27:58,853 --> 00:28:01,272
- Asta pentru eu l-am putut vedea.
- Ce să vezi?

362
00:28:01,273 --> 00:28:05,092
Că ești sub vraja lui din secunda
în care l-ai văzut.

363
00:28:05,093 --> 00:28:07,645
- Nu este adevărat.
- Și încă ești sub vraja lui.

364
00:28:07,646 --> 00:28:10,281
Nu, sunt acolo pentru că
acei oameni au nevoie de mine.

365
00:28:10,282 --> 00:28:11,865
Și cum rămâne cu oamenii ăștia.

366
00:28:11,866 --> 00:28:14,584
Am încercat să-i salvez și pe ei.

367
00:28:16,071 --> 00:28:19,823
Nu am realizat că acest
complex mesianic este contagios.

368
00:28:19,824 --> 00:28:22,459
Du-te dracu', Michonne.

369
00:28:23,778 --> 00:28:26,629
L-a trimis pe Merle să mă omoare.

370
00:28:27,832 --> 00:28:31,851
L-ar fi trimis să te omoare și
pe tine dacă veneai cu mine.

371
00:28:32,337 --> 00:28:35,889
Dar tu nu ai fi venit,
nu-i așa?

372
00:28:36,791 --> 00:28:40,310
Ai ales un pat cald în
defavoarea unei prietene.

373
00:28:42,397 --> 00:28:45,099
De asta m-am întors în Woodbury.

374
00:28:45,100 --> 00:28:49,569
L-am demascat.

375
00:28:50,638 --> 00:28:53,990
Știam că te-ar durea.

376
00:29:22,053 --> 00:29:25,639
Dr. Stevens va fi aici în curând.
Vă va consulta pe fiecare.

377
00:29:25,640 --> 00:29:28,008
- Mulțumim.
- Nu, este plăcerea mea.

378
00:29:28,009 --> 00:29:29,727
Sunteți bineveniți să
stați atât timp cât vreți.

379
00:29:29,728 --> 00:29:32,529
Avem mâncare, haine curate,
apă caldă.

380
00:29:32,530 --> 00:29:35,616
În mod normal v-aș fi dat arme și
o mașină pentru călătorie,

381
00:29:35,617 --> 00:29:38,018
dar ne trebuie tot ceea ce avem.

382
00:29:38,019 --> 00:29:40,353
Se pare că vă fortificați.
Ați fost atacați?

383
00:29:40,354 --> 00:29:44,323
Da, dar nu de zombi.
De niște oameni periculoși din afară.

384
00:29:45,193 --> 00:29:47,461
Au venit aici acum câteva zile.

385
00:29:47,462 --> 00:29:50,263
A fost cineva rănit?

386
00:29:50,882 --> 00:29:53,884
Au fost câțiva morți.

387
00:29:53,885 --> 00:29:58,505
- La naiba. Îmi pare rău.
- Da.

388
00:29:58,506 --> 00:30:01,392
Nu poți fi niciodată prea atent
zilele astea.

389
00:30:01,393 --> 00:30:04,261
<i>Când sunteți pregătiți să
călătoriți, mergeți spre vest.</i>

390
00:30:04,262 --> 00:30:06,346
<i>Evitați totul din nord
până în 85.</i>

391
00:30:06,347 --> 00:30:08,715
Doar ce am venit de acolo.

392
00:30:08,716 --> 00:30:11,985
Am avut de-a face cu o situație
nasoală într-o închisoare.

393
00:30:18,993 --> 00:30:20,994
L-ai văzut?

394
00:30:20,995 --> 00:30:22,863
Oh, da.
Țipând ca un idiot.

395
00:30:22,864 --> 00:30:24,898
E puțin dezaxat.

396
00:30:24,899 --> 00:30:27,367
Dar ceilalți par în regulă.

397
00:30:27,368 --> 00:30:30,237
Totul a părut bine până
ce liderul lor s-a întors

398
00:30:30,238 --> 00:30:32,122
și practic mi-a pus arma
în față.

399
00:30:32,123 --> 00:30:34,842
Ai fost la închisoare?

400
00:30:34,843 --> 00:30:38,679
Am intrat pentru adăpost.
Când Allen și-a pierdut soția.

401
00:30:38,680 --> 00:30:41,849
Tipul ăsta Rick a apărut brusc,
și ne-a dat afară.

402
00:30:41,850 --> 00:30:45,752
Dacă ai nevoie de ajutor cu ei?
Ajutăm și noi.

403
00:30:45,753 --> 00:30:48,105
Păi, acum, nu...

404
00:30:48,106 --> 00:30:51,141
nu vă putem cere să vă alăturați
luptei noastre.

405
00:30:51,142 --> 00:30:52,926
Uite, nu vrem să fim afară.

406
00:30:52,927 --> 00:30:54,478
Este doar o chestiune de timp
până ce...

407
00:30:54,479 --> 00:30:57,147
Nu, înțeleg.

408
00:30:57,148 --> 00:31:00,733
Facem orice să ne câștigăm
locul.

409
00:31:01,903 --> 00:31:04,154
Ați fost înăuntrul închisorii.

410
00:31:04,155 --> 00:31:06,073
Poți descrie zona?

411
00:31:06,074 --> 00:31:09,076
Este destul de confuz,
dar voi încerca.

412
00:31:09,077 --> 00:31:12,279
Odihnește-te.

413
00:31:12,280 --> 00:31:14,781
Vorbim mâine.

414
00:31:14,782 --> 00:31:17,384
Așa cum am zis, sunteți bineveniți
să stați aici oricât doriți.

415
00:31:17,385 --> 00:31:20,954
Stați o noapte.
Vorbim după.

416
00:31:20,955 --> 00:31:23,556
Noapte bună!

417
00:31:27,011 --> 00:31:29,513
Nu pot pleca până ce
nu o întâlnesc pe micuța Bătăușă.

418
00:31:29,514 --> 00:31:31,348
Pot s-o țin?

419
00:31:31,349 --> 00:31:33,600
Sigur.

420
00:31:33,601 --> 00:31:35,635
Ai prins-o?

421
00:31:35,636 --> 00:31:37,187
Da.

422
00:31:37,188 --> 00:31:40,190
Uită-te la tine.

423
00:31:40,191 --> 00:31:43,110
Să ghicesc.

424
00:31:43,111 --> 00:31:45,828
Daryl a numit-o "Bătăușa."

425
00:31:46,331 --> 00:31:47,865
Ăsta nu este numele ei.

426
00:31:47,866 --> 00:31:50,534
- Judith.
- Judith.

427
00:31:50,535 --> 00:31:52,819
Bună, Judith.

428
00:31:52,820 --> 00:31:56,889
Cât de scumpă ești tu?

429
00:32:01,162 --> 00:32:03,046
Ce s-a întâmplat cu Lori?

430
00:32:03,047 --> 00:32:05,933
În timpul cezarienei.

431
00:32:05,934 --> 00:32:08,051
Maggie.

432
00:32:08,052 --> 00:32:11,187
- Carl a trebuit să...
- Oh, Dumnezeule.

433
00:32:11,839 --> 00:32:15,141
T-Dog a murit în timp ce mă
salva pe mine.

434
00:32:15,944 --> 00:32:18,178
Și Shane?

435
00:32:18,179 --> 00:32:21,748
Rick l-a omorât.

436
00:32:23,484 --> 00:32:25,285
În noaptea în care am plecat
de la fermă.

437
00:32:25,286 --> 00:32:28,071
Întreaga chestie cu Randall
a fost o minciună.

438
00:32:28,072 --> 00:32:31,040
Shane a încercat să-l omoare
pe Rick.

439
00:32:31,692 --> 00:32:34,927
Shane l-a iubit pe Rick.

440
00:32:35,163 --> 00:32:37,430
Shane a iubit-o pe Lori.

441
00:32:39,834 --> 00:32:43,370
Rick a devenit rece.

442
00:32:43,371 --> 00:32:46,139
Instabil.

443
00:32:46,674 --> 00:32:49,809
Are motivele lui.

444
00:32:51,479 --> 00:32:55,349
Cu Guvernatorul,
trebuie să faci ceva.

445
00:32:55,350 --> 00:32:57,550
Fac.

446
00:32:57,551 --> 00:33:01,321
Nu, trebuie să te culci cu el.

447
00:33:01,322 --> 00:33:03,991
Dă-i cea mai tare noapte din viața sa.

448
00:33:03,992 --> 00:33:05,826
Fă-l să lase garda jos.

449
00:33:05,827 --> 00:33:10,546
Apoi când adoarme,
poți să termini totul.

450
00:33:34,522 --> 00:33:37,273
Mulțumesc.

451
00:33:37,925 --> 00:33:40,060
Poți să-l cruți?

452
00:33:40,061 --> 00:33:42,912
Da.

453
00:33:59,780 --> 00:34:02,799
Aveți grijă de voi.

454
00:34:09,223 --> 00:34:12,525
Andrea.

455
00:34:19,851 --> 00:34:22,201
Ai grijă.

456
00:34:23,438 --> 00:34:26,038
Și tu.

457
00:34:56,137 --> 00:34:58,470
Du-te!

458
00:35:25,600 --> 00:35:27,584
Mâinile sus!

459
00:35:27,585 --> 00:35:30,821
Hei, jos.

460
00:35:41,066 --> 00:35:44,201
Este destul!

461
00:35:51,043 --> 00:35:53,960
Mâinile sus.

462
00:36:19,304 --> 00:36:22,156
Am fost la închisoare.

463
00:36:22,157 --> 00:36:23,941
Sunt distruși,

464
00:36:23,942 --> 00:36:26,977
trăind în acele oribile condiții.

465
00:36:26,978 --> 00:36:30,280
Michonne era acolo?

466
00:36:30,866 --> 00:36:32,917
Merle?

467
00:36:32,918 --> 00:36:35,252
Da.

468
00:36:35,253 --> 00:36:38,505
Și Rick?

469
00:36:43,044 --> 00:36:45,679
Da.

470
00:36:46,164 --> 00:36:49,132
El te-a trimis înapoi aici?

471
00:36:49,684 --> 00:36:51,769
Nu.

472
00:36:51,770 --> 00:36:55,522
A fost decizia mea.

473
00:36:58,510 --> 00:37:02,112
De ce?

474
00:37:22,384 --> 00:37:25,668
Pentru că aici aparții.

475
00:39:34,332 --> 00:39:37,468
O reuniune?

476
00:39:37,469 --> 00:39:40,104
Este în blocaj.

477
00:39:40,105 --> 00:39:42,139
Toți suntem.

478
00:39:42,140 --> 00:39:44,508
Andrea este convingătoare.

479
00:39:44,509 --> 00:39:47,728
Tipul ăsta este armat până
în dinți.

480
00:39:47,729 --> 00:39:50,064
Pus pe distrugere.

481
00:39:50,065 --> 00:39:52,849
Și ce vrei să fac?

482
00:39:52,850 --> 00:39:54,451
Ne jucăm.

483
00:39:54,452 --> 00:39:56,353
Mă duc într-o cursă.

484
00:39:56,354 --> 00:39:57,955
Vin și eu mâine.

485
00:39:57,956 --> 00:39:59,740
Nu, tu rămâi aici.

486
00:39:59,741 --> 00:40:02,743
Fii cu ochii pe fratele tău.

487
00:40:02,744 --> 00:40:06,080
Mă bucur că te-ai întors, serios,

488
00:40:06,081 --> 00:40:09,700
dacă face probleme, depinde de tine.

489
00:40:09,701 --> 00:40:13,303
Am eu grijă.

490
00:40:14,539 --> 00:40:17,641
- O voi lua pe Michonne.
- Ești sigur că este o idee bună.

491
00:40:17,642 --> 00:40:19,810
Voi afla.

492
00:40:19,811 --> 00:40:23,097
Și Carl.

493
00:40:23,098 --> 00:40:26,266
Este pregătit.

494
00:40:26,267 --> 00:40:28,686
Ține-l aici.

495
00:40:28,687 --> 00:40:31,955
Am înțeles.

