1
00:00:10,521 --> 00:00:11,600
CARNE DE PORC

2
00:00:56,692 --> 00:00:59,018
Astea sunt ultimele două ouă.

3
00:01:07,328 --> 00:01:09,321
Din biblioteca mea.

4
00:01:09,372 --> 00:01:12,491
- Să-ţi mai treci timpul.
- Am citit-o deja.

5
00:01:12,542 --> 00:01:15,957
Poate descoperi ceva în plus
la a doua lectură.

6
00:01:18,172 --> 00:01:21,043
De ce m-ai adus aici
din sala de recreare?

7
00:01:21,133 --> 00:01:23,624
Am vrut să fii
sub acelaşi acoperiş cu mine.

8
00:01:27,306 --> 00:01:30,224
Unde îl ţii pe celălalt prizonier?
Miles, nu?

9
00:01:31,435 --> 00:01:34,935
- Sau nu vrei să spui.
- Speram că tu vrei, Ben,

10
00:01:34,981 --> 00:01:37,554
dacă tot susţii că ai un spion
pe vaporul lui.

11
00:01:42,780 --> 00:01:45,983
Mi-e milă de tine, John. Sincer.

12
00:01:46,742 --> 00:01:48,818
Dai numai de fundături.

13
00:01:50,955 --> 00:01:55,533
N-ai găsit cabana,
n-ai putut lua legătura cu Jacob.

14
00:01:55,585 --> 00:01:59,914
Eşti aşa disperat să afli ce să faci
acum că îmi ceri mie ajutorul.

15
00:02:03,217 --> 00:02:06,135
Şi iată-ne, exact ca pe vremuri.

16
00:02:06,762 --> 00:02:09,051
Doar că sunt închis
într-o altă cameră.

17
00:02:12,310 --> 00:02:15,061
Iar tu eşti mai pierdut
ca niciodată.

18
00:02:16,480 --> 00:02:18,557
Ştiu ce încerci să faci.

19
00:02:18,649 --> 00:02:20,108
N-o să meargă.

20
00:02:20,151 --> 00:02:23,769
- Excelent, John. Evoluezi.
- Ai terminat cu micul dejun?

21
00:02:46,052 --> 00:02:47,676
Ce-i cu el?

22
00:02:49,472 --> 00:02:51,464
Cine ştie? E Locke.

23
00:02:53,351 --> 00:02:55,260
'Neaţa, doamnelor.

24
00:02:55,311 --> 00:02:58,182
- Bună dimineaţa.
- 'Neaţa.

25
00:02:59,941 --> 00:03:01,898
Cafeaua miroase bine.

26
00:03:01,943 --> 00:03:06,071
De ce nu mă duc să-ţi fac una?

27
00:03:12,620 --> 00:03:14,494
Ciudat, nu?

28
00:03:15,706 --> 00:03:19,325
Stai în verandă,
bei cafea dintr-o cană.

29
00:03:19,377 --> 00:03:21,832
Am găsit nişte haine
de mărimea ta.

30
00:03:21,879 --> 00:03:23,753
Le-am pus în dulap.

31
00:03:23,798 --> 00:03:27,748
- După ce-l dau afară pe Hugo...
- Nu mă mut cu tine, James.

32
00:03:29,303 --> 00:03:34,012
- Păi... atunci de ce ai rămas?
- Nu te priveşte.

33
00:03:34,058 --> 00:03:36,845
Ai o agendă secretă deci?

34
00:03:37,770 --> 00:03:40,724
- Dacă spionezi pentru Jack...
- Nu spionez pentru nimeni.

35
00:03:40,773 --> 00:03:43,560
- De ce nu-mi spui...?
- Că n-am încredere în tine.

36
00:03:47,196 --> 00:03:49,568
E vorba de sarcină.

37
00:03:53,619 --> 00:03:55,908
- James.
- Da?

38
00:03:56,664 --> 00:03:57,743
Du-te acasă.

39
00:04:00,501 --> 00:04:02,209
OK, bine.

40
00:04:05,715 --> 00:04:07,257
Ne vedem mai încolo.

41
00:04:19,812 --> 00:04:21,520
Eşti gata?

44
00:04:25,860 --> 00:04:27,983
cu capul sus, OK?

45
00:04:30,323 --> 00:04:32,730
Da. OK.

46
00:04:33,951 --> 00:04:35,362
S-o facem.

47
00:04:37,747 --> 00:04:39,538
De ce ai făcut-o, Kate?

48
00:04:41,792 --> 00:04:43,584
Ce ai declarat?

49
00:04:46,172 --> 00:04:50,039
Nu dăm declaraţii
şi nu răspundem la întrebări.

50
00:04:55,264 --> 00:04:58,431
<i>Statul contra lui Katherine Anne Austen.</i>

51
00:04:58,476 --> 00:05:01,181
Prezidează
judecătorul Arthur Galzethron.

52
00:05:01,270 --> 00:05:04,888
Să fie citite capetele de acuzare.
Pârâta în picioare vă rog.

53
00:05:05,358 --> 00:05:08,727
Katherine Anne Austen,
eşti acuzată de fraudă,

54
00:05:08,778 --> 00:05:11,269
incendiere,
ultraj contra unui ofiţer,

55
00:05:11,322 --> 00:05:13,279
agresiune cu o armă mortală,

56
00:05:13,324 --> 00:05:16,076
furt calificat, furt auto

57
00:05:16,160 --> 00:05:18,319
şi crimă cu premeditare.

58
00:05:18,371 --> 00:05:20,778
Dră Austen, cum pledezi?

59
00:05:24,252 --> 00:05:25,829
nevinovată.

60
00:05:26,379 --> 00:05:28,870
S-a consemnat.
Urmează cererea de cauţiune.

61
00:05:30,299 --> 00:05:33,300
Domnule judecător, cerem
ca acuzata să rămână

62
00:05:33,344 --> 00:05:35,633
în custodie pe durata procesului.

63
00:05:35,680 --> 00:05:38,301
Clienta mea a fost liberă
înainte de proces.

64
00:05:38,349 --> 00:05:41,469
- Acum riscă să fugă?
- Este exemplificarea acestui risc.

65
00:05:41,519 --> 00:05:45,730
Are o faţă foarte uşor de recunoscut.
Unde să fugă?

66
00:05:45,773 --> 00:05:48,311
Dră Austen,
date fiind antecedentele tale,

67
00:05:48,359 --> 00:05:50,482
înclin să dau dreptate acuzării.

68
00:05:50,570 --> 00:05:54,318
Vei rămâne în custodia autorităţilor
pentru durata procesului.

69
00:05:54,365 --> 00:05:56,737
Aprod, condu acuzata în custodie.

70
00:05:57,869 --> 00:05:59,695
Îmi pare rău.

71
00:06:13,301 --> 00:06:18,342
LOST: NAUFRAGIAŢII - SERIA 4
Eggtown

72
00:06:26,772 --> 00:06:28,053
"Albuquerque"?

73
00:06:28,149 --> 00:06:30,141
Prea cald.

74
00:06:31,777 --> 00:06:33,936
- New York.
- Prea multă lume.

75
00:06:33,988 --> 00:06:35,399
Mai mulţi ca la Seul?

76
00:06:35,448 --> 00:06:37,108
Seul ce are?

77
00:06:37,200 --> 00:06:40,782
Sun, vom pleca foarte curând
de pe insula asta.

78
00:06:44,457 --> 00:06:47,742
Învăţ engleză pentru tine.

79
00:06:50,004 --> 00:06:53,587
Ca să locuim în America.

80
00:06:55,968 --> 00:06:59,088
Vreau...

81
00:06:59,138 --> 00:07:01,712
să-mi cresc copilul acasă.

82
00:07:01,766 --> 00:07:02,845
În Coreea.

83
00:07:04,101 --> 00:07:05,346
Copilul nostru.

84
00:07:05,394 --> 00:07:07,434
la te uită! E Jack!

85
00:07:09,232 --> 00:07:10,856
Jack!

86
00:07:13,444 --> 00:07:14,523
Salut, frate.

87
00:07:14,570 --> 00:07:17,904
Ei sunt... Charlotte, Dan.

88
00:07:19,408 --> 00:07:23,655
Elicopterul lor i-a dus deja pe cargobot
pe Sayid şi Desmond.

89
00:07:23,704 --> 00:07:27,073
Pot rezolva să ne ia pe toţi
de pe insulă.

90
00:07:27,416 --> 00:07:28,875
Unde e Kate?

91
00:07:31,754 --> 00:07:33,379
A rămas cu Locke.

92
00:07:38,511 --> 00:07:39,590
Bună, Kate.

93
00:07:41,222 --> 00:07:42,930
Ăla e sânge?

94
00:07:42,974 --> 00:07:45,678
Tocmai am tăiat un pui.

95
00:07:46,644 --> 00:07:48,268
Ce pot face pentru tine?

96
00:07:48,938 --> 00:07:51,725
Vreau să vorbesc cu Miles.
Unde îl ţii?

97
00:07:51,774 --> 00:07:54,977
- De ce vrei să vorbeşti cu el?
- E personal.

98
00:07:56,112 --> 00:07:58,021
Nu.

99
00:07:58,072 --> 00:08:01,773
- Ce-ţi dă ţie dreptul să...
- Poate crezi că aici e democraţie

100
00:08:01,826 --> 00:08:05,159
că aşa procedează Jack.
Nu e democraţie.

101
00:08:07,415 --> 00:08:10,036
Atunci trebuie să fie dictatură.

102
00:08:10,585 --> 00:08:14,417
Dacă eram un dictator, te împuşcam
şi-mi vedeam de treburi.

103
00:08:16,048 --> 00:08:18,337
Masa e la şase, dacă ţi-e foame.

104
00:08:26,559 --> 00:08:28,018
Hei, Hurley.

105
00:08:28,060 --> 00:08:30,682
Aşteaptă. l le duci lui Miles?

106
00:08:30,730 --> 00:08:32,769
- Da.
- Locke mi-a cerut s-o fac eu.

107
00:08:32,815 --> 00:08:35,104
Bine. Tipul îmi dă fiori oricum.

108
00:08:35,151 --> 00:08:38,816
- E tot în sala de recreare?
- L-am mutat la debarcader...

109
00:08:44,785 --> 00:08:47,323
M-ai dus de nas, nu?

110
00:08:47,371 --> 00:08:48,486
Îmi pare rău.

111
00:08:49,040 --> 00:08:52,206
- Nu-i dai drumul, bine?
- Nu. Nu, îţi promit.

112
00:08:52,251 --> 00:08:54,327
Să nu-i spui lui Locke că am fost eu.

113
00:09:28,079 --> 00:09:30,321
Deci arabul te-a vândut şi pe tine.

114
00:09:40,216 --> 00:09:43,300
- Ştii cine sunt?
- Poftim?

115
00:09:43,344 --> 00:09:45,502
Ştii cine sunt?

116
00:09:47,682 --> 00:09:49,390
Ştii ce am făcut?

117
00:09:51,435 --> 00:09:53,393
Ce ai făcut?

118
00:09:54,188 --> 00:09:55,813
Răspunde la întrebare.

119
00:09:59,443 --> 00:10:00,523
OK.

120
00:10:02,864 --> 00:10:04,821
Îţi spun ce vrei să ştii,

121
00:10:04,866 --> 00:10:06,988
dar întâi faci ceva
pentru mine.

122
00:10:08,119 --> 00:10:11,073
- Nu-ţi dau drumul.
- Nu vreau să-mi dai drumul.

123
00:10:11,122 --> 00:10:12,949
Sunt exact unde vreau să fiu.

124
00:10:15,334 --> 00:10:20,708
Vreau un minut din timpul cuiva.

125
00:10:21,632 --> 00:10:23,541
Îl aduci aici

126
00:10:23,593 --> 00:10:27,637
şi-ţi voi spune
tot ce ştiu despre tine.

127
00:10:29,015 --> 00:10:30,260
Pe cine?

128
00:10:34,103 --> 00:10:35,811
Pe cine crezi?

129
00:10:51,162 --> 00:10:53,914
- Eşti OK?
- Da, sunt bine.

130
00:10:54,665 --> 00:10:58,414
Procuroarea a decis să pledeze
chiar ea în proces

131
00:10:59,212 --> 00:11:02,129
deci vrea să câştige
la toate capetele de acuzare.

132
00:11:02,173 --> 00:11:04,580
Trebuie să ne gândim
la un compromis.

133
00:11:04,634 --> 00:11:06,591
- Ce fel de compromis?
- Din câte văd

134
00:11:06,636 --> 00:11:09,755
cred că accept o sentinţă
de 15 ani închisoare.

135
00:11:09,805 --> 00:11:12,806
- Şi faci şapte.
- În niciun caz.

136
00:11:14,602 --> 00:11:17,686
Dacă intri în proces, iei câte 20
pentru fiecare acuzaţie

137
00:11:17,730 --> 00:11:19,888
şi o condamnare pe viaţă
pentru crimă.

138
00:11:19,941 --> 00:11:22,562
- Nu.
- Kate, ai mărturisit mamei tale

139
00:11:22,610 --> 00:11:26,358
că ţi-ai omorât tatăl,
acum ea e martorul acuzării.

140
00:11:27,448 --> 00:11:30,449
Ce pot eu să fac?
Cum să câştig aici?

141
00:11:30,535 --> 00:11:32,077
Lasă-mă să depun mărturie.

142
00:11:32,161 --> 00:11:34,866
Să las procuroarea
să-ţi pună întrebări? Nu.

143
00:11:35,623 --> 00:11:38,577
Eu zic că avem o singură opţiune.

144
00:11:38,626 --> 00:11:41,295
- Care?
- Să vorbim despre caracter.

145
00:11:41,379 --> 00:11:44,712
Nu despre ce ai făcut sau nu,
ci despre cine eşti.

146
00:11:46,092 --> 00:11:48,250
Cum adică, cine sunt?

147
00:11:49,762 --> 00:11:52,882
- Vreau să vină la proces.
- Categoric nu.

148
00:11:52,932 --> 00:11:55,423
Avem nevoie de el, Kate.
O să genereze compasiune.

149
00:11:55,476 --> 00:11:58,596
Duncan, ascultă-mă.
Nu îl aduci aici.

150
00:11:58,646 --> 00:12:01,730
Dacă vrei să fie despre mine,
despre caracterul meu, bine.

151
00:12:01,774 --> 00:12:05,819
Dar nu te foloseşti de fiul meu.

152
00:12:11,534 --> 00:12:14,239
Ar trebui să sunăm
şi altundeva, nu doar pe navă,

153
00:12:14,287 --> 00:12:16,113
un număr de urgenţe.

154
00:12:19,917 --> 00:12:21,577
Ce e?

155
00:12:21,627 --> 00:12:25,328
Nimic. Doar că nu pot intra
în legătură cu barca.

156
00:12:25,381 --> 00:12:29,295
Nu ai veşti de la Sayid?
Ai spus că au plecat ieri.

157
00:12:29,343 --> 00:12:31,087
Şi sunt sigur că sunt teferi.

158
00:12:33,389 --> 00:12:34,764
Dacă Locke avea dreptate?

159
00:12:34,807 --> 00:12:37,013
Dacă au venit să ne facă rău?

160
00:12:37,101 --> 00:12:39,141
Locke habar n-are ce face.

161
00:12:39,979 --> 00:12:41,639
Atunci de ce e Kate cu el?

162
00:12:52,658 --> 00:12:55,445
Eşti sigură că Ben e la subsol?

163
00:12:55,494 --> 00:12:58,068
L-am văzut pe Rousseau
că-l ducea acolo aseară.

164
00:12:58,122 --> 00:13:01,705
- Şi Locke pleacă vreodată?
- A gătit toată ziua.

165
00:13:01,751 --> 00:13:03,993
Ne-a invitat pe toţi la cină.

166
00:13:06,172 --> 00:13:08,081
Poţi să-l iei pe Aaron în braţe?

167
00:13:11,093 --> 00:13:13,631
Ridică-l şi leagănă-l puţin.

168
00:13:17,016 --> 00:13:20,302
Da, sunt...
nu mă pricep cu copiii.

169
00:13:20,353 --> 00:13:22,392
N-aş vrea să se supere şi mai tare.

170
00:13:24,482 --> 00:13:26,142
Ţine, îl iau eu.

171
00:13:31,614 --> 00:13:33,025
E OK.

172
00:13:33,115 --> 00:13:35,073
Aşa, micuţule.

173
00:13:36,327 --> 00:13:37,406
Aşa.

174
00:13:38,913 --> 00:13:40,906
Eşti foarte bună cu el.

175
00:13:43,167 --> 00:13:44,246
Ce e?

176
00:13:44,293 --> 00:13:48,125
N-am crezut niciodată
că o să fiu o mamă bună.

177
00:13:49,632 --> 00:13:52,170
Ştii, ar trebui să încerci cândva.

178
00:13:52,218 --> 00:13:54,543
Bună, Aaron.

179
00:13:58,891 --> 00:14:00,302
Ridicaţi-vă.

180
00:14:03,729 --> 00:14:06,399
Tribunalul s-a întrunit.
Luaţi loc.

181
00:14:12,947 --> 00:14:15,438
- Nu mă concedia, OK?
- Poftim?

182
00:14:15,491 --> 00:14:18,694
Ne-au făcut praf la deschidere.
Atrebuit s-o fac.

183
00:14:18,744 --> 00:14:20,903
Apărarea are un martor?

184
00:14:22,290 --> 00:14:23,784
Da, domnule judecător.

185
00:14:23,833 --> 00:14:27,665
Apărarea îl cheamă pe dr Jack Shephard.

186
00:14:37,513 --> 00:14:40,550
Domnule judecător, obiectez din nou
faţă de acest martor

187
00:14:40,641 --> 00:14:44,769
- din motive de relevanţă.
- Iar eu resping iarăşi obiecţiile.

188
00:14:45,354 --> 00:14:48,521
Trebuie să ştiţi că acest martor
n-a cunoscut-o pe acuzată

189
00:14:48,566 --> 00:14:51,769
decât după comiterea crimelor
de care este acuzată.

190
00:14:51,819 --> 00:14:54,855
Trebuie considerat exclusiv
ca martor de caracter.

191
00:14:55,823 --> 00:14:58,148
- Continuaţi.
- Ridică te rog dreapta.

192
00:14:58,201 --> 00:15:00,608
Juri să spui adevărul şi numai adevărul,

193
00:15:00,661 --> 00:15:02,950
aşa să-ţi ajute Dumnezeu?

194
00:15:02,997 --> 00:15:04,408
Da.

195
00:15:08,878 --> 00:15:10,206
Dr Shephard.

196
00:15:11,839 --> 00:15:15,006
Vrei să le spui doamnelor
şi domnilor din juriu,

197
00:15:15,051 --> 00:15:18,965
dacă e vreunul care nu citeşte ziarele,
nu se uită pe internet şi la TV,

198
00:15:19,013 --> 00:15:21,006
cum ai cunoscut-o pe acuzată?

199
00:15:22,975 --> 00:15:25,810
La 22 septembrie 2004

200
00:15:25,853 --> 00:15:28,095
Kate...

201
00:15:28,940 --> 00:15:30,600
dra Austen şi cu mine

202
00:15:30,650 --> 00:15:32,975
eram pasagerii zborului Oceanic 815

203
00:15:33,027 --> 00:15:35,862
care s-a prăbuşit pe o insulă
din sudul Pacificului.

204
00:15:35,905 --> 00:15:38,478
Ştiai că dra Austen era o fugară

205
00:15:38,533 --> 00:15:42,696
însoţită înapoi în Statele Unite
de un poliţist?

206
00:15:42,745 --> 00:15:46,244
- Am aflat asta în cele din urmă, da.
- De la poliţist?

207
00:15:46,290 --> 00:15:48,781
Nu, poliţistul a murit în accident.

208
00:15:50,545 --> 00:15:52,122
N-am vorbit cu el deloc.

209
00:15:52,171 --> 00:15:53,998
Dra Austen mi-a spus.

210
00:15:57,885 --> 00:16:00,293
Ai întrebat-o vreodată
dacă e vinovată?

211
00:16:00,388 --> 00:16:02,215
Nu. Niciodată.

212
00:16:02,265 --> 00:16:05,100
Pare o întrebare rezonabilă.
De ce nu?

213
00:16:05,893 --> 00:16:08,811
Am bănuit că trebuie să fie
o greşeală la mijloc.

214
00:16:08,854 --> 00:16:10,894
De ce să crezi aşa ceva?

215
00:16:12,858 --> 00:16:16,358
Am supravieţuit doar opt catastrofei.
Am aterizat în apă.

216
00:16:17,405 --> 00:16:19,528
Eram rănit destul de serios.

217
00:16:19,574 --> 00:16:23,571
De fapt, dacă nu era ea
n-aş fi ajuns la ţărm.

218
00:16:24,537 --> 00:16:26,862
A avut grijă de mine,
de noi toţi.

219
00:16:26,914 --> 00:16:30,200
Ne-a dat primul ajutor, apă,

220
00:16:30,251 --> 00:16:32,659
a găsit mâncare, a ridicat adăposturi.

221
00:16:32,712 --> 00:16:35,997
- A încercat să salveze alţi doi...
- Încetează.

222
00:16:37,258 --> 00:16:39,001
Dră Austen, ia loc te rog.

223
00:16:39,051 --> 00:16:42,467
Nu are nicio legătură cu...
cu nimic.

224
00:16:45,474 --> 00:16:48,678
E procesul meu, nu vreau
să mai spună nimic.

225
00:16:48,728 --> 00:16:50,934
Bine. Nu mai am întrebări.

226
00:16:53,107 --> 00:16:55,776
Dră Dunbrook, martorul îţi aparţine.

227
00:17:00,239 --> 00:17:02,611
Afost foarte emoţionant, dr Shephard.

228
00:17:03,409 --> 00:17:06,078
Am o singură întrebare pentru tine.

229
00:17:06,746 --> 00:17:09,450
- O iubeşti pe acuzată?
- Obiectez!

230
00:17:10,041 --> 00:17:13,825
O să deschid portiţa asta,
domnule Forrester. O să permit întrebarea.

231
00:17:16,088 --> 00:17:17,666
Dr Shephard?

232
00:17:19,258 --> 00:17:21,050
O iubeşti pe dra Austen?

233
00:17:23,471 --> 00:17:24,550
Nu.

234
00:17:26,807 --> 00:17:28,800
N-o mai iubesc.

235
00:17:37,777 --> 00:17:42,024
<i>La ce vrei să ne uităm,
Xanadu sau Blestemul Satanei?</i>

236
00:17:42,073 --> 00:17:43,650
Citesc.

237
00:17:47,036 --> 00:17:49,574
- Vrei să-l dai mai încet?
- Scuze.

238
00:17:59,924 --> 00:18:01,122
Hei.

239
00:18:01,217 --> 00:18:02,592
Pot să intru?

240
00:18:04,804 --> 00:18:07,259
Sigur. Îl cunoşti
pe colegul meu de cameră.

241
00:18:07,348 --> 00:18:09,471
- Bună, Hurley.
- Salut, Kate.

242
00:18:11,394 --> 00:18:13,766
Ţi-a intrat ceva în ochi, Hugo?

243
00:18:15,022 --> 00:18:17,062
Hai să vorbim în bucătărie.

244
00:18:23,906 --> 00:18:27,738
Ştiu că e într-o cutie,
dar e un vin bunicel.

245
00:18:28,369 --> 00:18:29,744
L-am încercat.

246
00:18:29,787 --> 00:18:32,907
<i>Cum e viaţa la casa de Claire?</i>

247
00:18:32,957 --> 00:18:37,619
- Bebe Aaron vă ţine treze nopţile?
- Nu. Doarme bine.

248
00:18:37,670 --> 00:18:39,710
E bine de voi.

249
00:18:46,804 --> 00:18:48,678
Eşti groaznică, Pistruiato.

250
00:18:50,016 --> 00:18:51,095
Groaznică la ce?

251
00:18:51,183 --> 00:18:53,805
Deja ai spus
că n-ai rămas aici pentru mine.

252
00:18:54,478 --> 00:18:58,559
Măcar ai curajul să-mi spui
că vrei să mă foloseşti pentru ceva.

253
00:19:02,320 --> 00:19:04,359
Vreau să te folosesc pentru ceva.

254
00:19:05,072 --> 00:19:06,732
Vezi? N-a fost aşa greu.

255
00:19:08,200 --> 00:19:09,576
Pentru ce?

256
00:19:09,619 --> 00:19:11,196
Pentru Ben.

257
00:19:13,331 --> 00:19:16,415
Vreau să mă ajuţi să-l scot de acolo.

258
00:19:21,881 --> 00:19:23,624
Facem o tablă?

259
00:19:24,050 --> 00:19:25,129
De acord.

260
00:19:34,894 --> 00:19:36,933
Crezi că ştiu ce fac?

261
00:19:39,607 --> 00:19:43,106
Îţi pare rău că ai venit aici cu mine?

262
00:19:43,152 --> 00:19:46,236
Îţi faci griji ce ar trebui
să facem în continuare?

263
00:19:48,574 --> 00:19:52,442
Ştiu că mi-aş face mai multe griji
dacă aş fi pe plaja aia.

264
00:19:52,495 --> 00:19:55,033
Şi restul grupului, ei ce spun?

265
00:19:55,081 --> 00:19:56,954
Cred că spun "beee".

266
00:19:58,042 --> 00:20:01,328
Asta e frumos la oi.
Sunt previzibile.

267
00:20:05,967 --> 00:20:07,876
Nu sunt la fel de sigur
despre Kate.

268
00:20:09,136 --> 00:20:10,844
Ce vrei să spui?

269
00:20:12,765 --> 00:20:15,683
Trebuie să-ţi dai cuvântul
că nu-i faci nimic.

270
00:20:15,726 --> 00:20:19,095
- De ce să-i fac ceva...?
- Dă-mi cuvântul tău, John.

271
00:20:22,567 --> 00:20:25,852
- Ştii ceva? Las-o baltă.
- Nu, nu, nu. E în regulă.

272
00:20:25,903 --> 00:20:28,275
Ai cuvântul meu.

273
00:20:30,366 --> 00:20:32,489
Avenit la mine acum o oră.

274
00:20:33,244 --> 00:20:36,411
A zis s-o ajut să-l scoată pe Ben
din subsolul tău.

275
00:20:38,082 --> 00:20:39,825
De ce?

276
00:20:39,876 --> 00:20:42,793
A vorbit cu tipul ăla...

277
00:20:42,879 --> 00:20:45,879
Bruce Lee, cel de pe vapor,
pe care l-ai închis tu.

278
00:20:45,923 --> 00:20:48,295
l-a spus să i-l ducă pe Ben acolo
la o discuţie.

279
00:20:48,342 --> 00:20:51,546
Nu, e imposibil.
Nu ştie unde e Miles.

280
00:20:51,596 --> 00:20:54,169
La debarcader?

281
00:20:54,223 --> 00:20:56,631
Dacă Hugo ştie, toată lumea ştie.

282
00:21:00,021 --> 00:21:02,428
- Eşti sigur de asta?
- Da, sunt sigur.

283
00:21:07,194 --> 00:21:08,819
Unde te duci cu ăla?

284
00:21:08,863 --> 00:21:11,484
Ce are Miles să-i spună lui Ben

285
00:21:11,574 --> 00:21:13,317
poate să-mi spună mie.

286
00:21:30,968 --> 00:21:33,008
La naiba.

287
00:21:49,570 --> 00:21:50,946
Haide.

288
00:22:18,182 --> 00:22:20,305
Ai un minut. Dă-i drumul.

289
00:22:22,687 --> 00:22:25,723
- Puţină intimitate?
- Cincizeci şi cinci de secunde.

290
00:22:28,526 --> 00:22:31,562
- Ştii cine sunt?
- Da.

291
00:22:33,030 --> 00:22:35,652
- Ştii pentru cine lucrez?
- Da.

292
00:22:35,741 --> 00:22:39,324
Şi ştii că a investit mult timp
şi energie să te găsească.

293
00:22:42,248 --> 00:22:44,075
Şi acum eu te-am găsit.

294
00:22:44,166 --> 00:22:46,574
Şi pot să-i spun exact unde eşti.

295
00:22:49,213 --> 00:22:52,796
Sau pot să mint
şi să-i spun că eşti mort deja.

296
00:22:54,260 --> 00:22:58,554
Şi sunt dispus să fac asta
pentru 3,2 milioane dolari.

297
00:23:01,601 --> 00:23:04,637
Ai aranjat întrunirea asta
ca să mă şantajezi?

298
00:23:05,146 --> 00:23:07,684
E extorcare, dacă vrei să fii precis.

299
00:23:07,732 --> 00:23:10,686
Trei virgulă două...
De ce nu 3,3 sau 3,4?

300
00:23:15,615 --> 00:23:18,569
ce te face să crezi
că am acces la banii ăştia?

301
00:23:18,618 --> 00:23:20,694
Nu mă trata ca unul dintre ei,

302
00:23:20,745 --> 00:23:24,493
de parcă n-aş ştii cine eşti
şi de ce eşti în stare.

303
00:23:25,791 --> 00:23:28,662
Prietena ta Charlotte m-a văzut.
Ştie că sunt în viaţă.

304
00:23:28,711 --> 00:23:32,162
De Charlotte mă ocup eu.
Tu ocupă-te de bani.

305
00:23:32,256 --> 00:23:33,537
Ai două zile.

306
00:23:33,591 --> 00:23:37,541
Sunt cam strâmtorat în situaţia asta.
Se poate mai mult?

307
00:23:37,595 --> 00:23:38,710
OK.

308
00:23:40,223 --> 00:23:42,892
- O săptămână, bani gheaţă...
- Timpul a expirat.

309
00:23:42,934 --> 00:23:45,555
- Nici să nu te gândeşti...
- Timpul a expirat.

310
00:23:49,023 --> 00:23:50,351
E fierbinte.

311
00:23:50,441 --> 00:23:52,434
Te-ai întâlnit.
Vreau răspunsul meu.

312
00:23:55,863 --> 00:23:58,568
Am aflat numele
când ai sunat pe navă.

313
00:23:59,116 --> 00:24:02,236
Ştim de tine şi de toţi ceilalţi
de pe 815.

314
00:24:02,286 --> 00:24:05,951
- Dovedeşte-mi.
- Te cheamă Katherine Anne Austen.

315
00:24:05,998 --> 00:24:08,489
Eşti căutată pentru crimă, fraudă,
incendiere,

316
00:24:08,542 --> 00:24:11,034
o sumedenie de lucruri
pe care nu mi le amintesc.

317
00:24:11,087 --> 00:24:12,747
Eşti o fugară.

318
00:24:12,797 --> 00:24:16,415
Ai fost prinsă în Australia
şi poliţia te ducea înapoi.

319
00:24:18,094 --> 00:24:19,754
Deci da, ştim.

320
00:24:22,014 --> 00:24:24,849
În locul tău aş rămâne pe insula asta.

321
00:24:26,143 --> 00:24:28,813
Cine ştie?
Poate n-ai supravieţuit catastrofei.

322
00:24:28,854 --> 00:24:30,728
Haide, haide.

323
00:24:39,323 --> 00:24:40,948
Du-te în casa ta, Kate.

324
00:24:41,701 --> 00:24:45,650
- John, n-are nimic de-a face cu tine.
- La tine acasă, Kate!

325
00:25:07,018 --> 00:25:09,805
Bună. Eşti OK?

326
00:25:11,606 --> 00:25:13,266
N-am putut să dorm.

327
00:25:13,316 --> 00:25:16,352
Da, durează puţin
să te obişnuieşti cu patul.

328
00:25:17,153 --> 00:25:20,569
- Nu l-am trezit pe Aaron, nu?
- Nu. Aaron s-a născut pe insula asta.

329
00:25:20,615 --> 00:25:22,358
Doarme în orice condiţii.

330
00:25:23,868 --> 00:25:25,243
John.

331
00:25:27,038 --> 00:25:31,285
- Ce faci?
- Vreau să fiu singur cu Kate o clipă.

332
00:25:31,334 --> 00:25:33,622
Vrei să ne scuzi, Claire?

333
00:25:35,546 --> 00:25:37,005
E OK.

334
00:25:41,886 --> 00:25:45,219
- John...
- Nu am nevoie să ştiu de ce ai făcut

335
00:25:45,264 --> 00:25:47,838
ce ai făcut, Kate.

336
00:25:47,892 --> 00:25:50,727
Vreau doar să ştiu ce şi-au spus
unul celuilalt.

337
00:25:53,356 --> 00:25:56,938
Miles i-a zis lui Ben
că-i minte pe cei de pe vapor

338
00:25:56,984 --> 00:26:00,187
şi le spune că Ben e mort,
pentru 3,2 milioane de dolari.

339
00:26:04,951 --> 00:26:07,572
John, uite, îmi pare rău.

340
00:26:07,620 --> 00:26:11,203
- Te-am întrebat unde era şi...
- Nu mai eşti binevenită aici.

341
00:26:12,541 --> 00:26:14,748
Vreau să pleci până dimineaţă.

342
00:26:39,318 --> 00:26:42,355
Am făcut în aşa fel
să puteţi fi singure câteva minute.

343
00:26:42,405 --> 00:26:45,275
- Nu am nevoie de intimitate.
- Trebuie să vorbeşti cu ea.

344
00:26:46,200 --> 00:26:47,694
Aştept afară.

345
00:26:56,961 --> 00:26:58,289
Bună, Katherine.

346
00:27:01,507 --> 00:27:03,416
E adevărat ce a spus el?

347
00:27:06,178 --> 00:27:07,970
Dr Shephard.

348
00:27:08,014 --> 00:27:09,591
Că ai fost o eroină?

349
00:27:19,233 --> 00:27:20,811
De ce nu vorbeşti cu mine?

350
00:27:20,860 --> 00:27:24,904
Că ultima oară când am vrut să vorbesc
cu tine, când ţi s-a făcut rău,

351
00:27:24,947 --> 00:27:28,150
când mi-am riscat viaţa să te văd,
ai chemat poliţia.

352
00:27:28,200 --> 00:27:29,529
Te rog.

353
00:27:32,872 --> 00:27:35,078
Nu vreau să mă cert cu tine, Katherine.

354
00:27:36,584 --> 00:27:38,707
De ce eşti aici?

355
00:27:43,549 --> 00:27:45,589
Pentru că

356
00:27:47,094 --> 00:27:48,470
eu...

357
00:27:51,891 --> 00:27:55,639
Totul s-a schimbat
când am crezut că ai murit.

358
00:28:02,944 --> 00:28:07,237
Doctorii mei mi-au dat şase luni
să trăiesc de patru ani încoace.

359
00:28:08,908 --> 00:28:11,481
Nu ştiu cât o să mai apuc.

360
00:28:12,787 --> 00:28:15,075
Am venit aici să-ţi spun că eu...

361
00:28:16,415 --> 00:28:19,167
Nu vreau să depun mărturie
împotriva ta.

362
00:28:28,678 --> 00:28:30,302
Atunci n-o face.

363
00:28:35,643 --> 00:28:37,682
Vreau să-mi văd nepotul.

364
00:28:45,236 --> 00:28:47,312
Ai venit aici să te târguieşti?

365
00:28:47,363 --> 00:28:50,115
Vreau doar să-l văd.

366
00:28:51,742 --> 00:28:53,818
Nu vreau să te apropii de el.

367
00:28:58,374 --> 00:29:00,082
Am terminat.

368
00:29:01,043 --> 00:29:02,621
Am terminat!

369
00:29:07,842 --> 00:29:09,004
Bună, Pistruiato.

370
00:29:15,766 --> 00:29:17,426
Eşti OK?

371
00:29:22,523 --> 00:29:25,014
Îmi pare rău că n-am putut face nimic.

372
00:29:25,067 --> 00:29:27,819
Am vrut ca el să creadă
că m-ai prostit şi pe mine.

373
00:29:30,364 --> 00:29:32,653
Nu-i bine să nu aibă încredere
în amândoi.

374
00:29:35,411 --> 00:29:37,285
Vrea să plec până mâine.

375
00:29:38,122 --> 00:29:40,530
Ce, te-a alungat?

376
00:29:42,585 --> 00:29:44,992
Păi, eu te dez-alung.

377
00:29:48,591 --> 00:29:51,343
Poţi să stai aici.

378
00:29:52,678 --> 00:29:54,505
Asta e casa mea.

379
00:29:59,602 --> 00:30:01,844
OK, casa mea şi a lui Montezuma.

380
00:30:04,482 --> 00:30:06,474
O să fii OK.

381
00:30:07,235 --> 00:30:08,693
O să te apăr eu.

382
00:30:31,968 --> 00:30:33,794
Gata. Spune-mi.

383
00:30:33,844 --> 00:30:35,754
Ce-ţi aminteşti?

384
00:30:35,805 --> 00:30:38,841
OK, damă de romb?

385
00:30:40,601 --> 00:30:43,555
Apoi avem un şase

386
00:30:43,604 --> 00:30:46,475
de treflă. Îmi pare rău.

387
00:30:47,191 --> 00:30:50,394
Şi un zece roşu de

388
00:30:52,905 --> 00:30:54,364
cupă, poate?

389
00:31:01,914 --> 00:31:04,121
Două din trei.

390
00:31:04,875 --> 00:31:06,156
Nu-i rău.

391
00:31:06,210 --> 00:31:07,455
E un progres.

392
00:31:08,004 --> 00:31:10,791
Trei cărţi, Charlotte?

393
00:31:10,840 --> 00:31:12,382
Ăsta e progres?

394
00:31:12,425 --> 00:31:13,800
Bună.

395
00:31:15,303 --> 00:31:17,129
Am sunat pe vapor toată ziua.

396
00:31:17,179 --> 00:31:20,679
- De ce nu răspunde nimeni.
- Noi suntem aici. De unde să ştim?

397
00:31:20,725 --> 00:31:24,592
- Dacă nu răspund...
- E un singur număr pe vapor?

398
00:31:27,857 --> 00:31:31,557
Mai e unul pe care nu-l folosim
decât în caz de urgenţă.

399
00:31:34,572 --> 00:31:36,315
E o urgenţă.

400
00:31:44,165 --> 00:31:45,493
Pune-l pe difuzor.

401
00:31:57,762 --> 00:32:00,597
<i>- Da?
- Regina, e Charlotte.</i>

402
00:32:00,640 --> 00:32:05,017
<i>- De ce suni pe numărul ăsta?
- Minkowski nu răspunde.</i>

403
00:32:05,061 --> 00:32:09,224
Cei de pe insulă vor să vorbească cu
amicii lor, să se asigure că sunt bine.

404
00:32:09,273 --> 00:32:10,815
<i>Care prieteni?</i>

405
00:32:12,193 --> 00:32:14,020
Au plecat aseară.

406
00:32:14,070 --> 00:32:18,281
<i>- Frank i-a dus cu elicopterul.
- Cum adică, au plecat?</i>

407
00:32:18,324 --> 00:32:20,613
<i>Credeam că elicopterul e cu voi.</i>

408
00:32:38,970 --> 00:32:40,630
Bună dimineaţa.

409
00:32:44,684 --> 00:32:47,887
Uite, nu ştiu ce crezi că faci,

410
00:32:47,937 --> 00:32:51,140
- dar îţi pierzi timpul.
- Deschide gura.

411
00:32:51,190 --> 00:32:52,519
Deschide gura.

412
00:32:52,608 --> 00:32:54,102
Mare.

413
00:32:54,860 --> 00:32:56,687
Nu vorbi. Muşcă, muşcă.

414
00:32:58,864 --> 00:33:01,438
Mi-am dat seama,
când te-am legat aici,

415
00:33:01,492 --> 00:33:04,244
am greşit şi nu m-am prezentat.

416
00:33:04,328 --> 00:33:05,573
Mă numesc John Locke,

417
00:33:05,621 --> 00:33:08,788
şi sunt responsabil
cu bunăstarea acestei insule.

418
00:33:08,833 --> 00:33:11,703
Până la urmă, Miles,
o să-mi spui şi tu cine eşti

419
00:33:11,752 --> 00:33:14,290
şi o să-mi spui
şi de oamenii de pe vapor

420
00:33:14,338 --> 00:33:16,545
şi de ce te interesează aşa mult Ben.

421
00:33:16,591 --> 00:33:18,168
Dar până atunci

422
00:33:18,217 --> 00:33:20,625
va trebui să-ţi ţii gura închisă.

423
00:33:23,723 --> 00:33:25,514
Ieri am învăţat ceva.

424
00:33:25,558 --> 00:33:29,425
Regulile nu folosesc la nimic dacă nu
sunt pedepse pentru cine le încalcă.

425
00:33:30,187 --> 00:33:32,725
O să fii bine dacă muşti detonatorul.

426
00:33:34,483 --> 00:33:36,275
Poftă bună.

427
00:34:09,644 --> 00:34:10,723
Aşteaptă, stai.

428
00:34:10,770 --> 00:34:13,058
Stai. Uşurel.

429
00:34:13,105 --> 00:34:16,439
Haide. Nu că n-am mai făcut
asta înainte.

430
00:34:18,361 --> 00:34:20,934
Sunt OK că n-am mers
până la capăt aseară.

431
00:34:20,988 --> 00:34:23,740
Am înţeles. Erai supărată.

432
00:34:23,783 --> 00:34:26,986
Dar totuşi, cum poţi rezista

433
00:34:27,036 --> 00:34:30,452
la toată povestea cu "o să te apăr eu"?

434
00:34:30,498 --> 00:34:32,407
Nu. Sawyer.

435
00:34:33,584 --> 00:34:34,913
Ce e?

436
00:34:36,128 --> 00:34:38,038
Ce am spus?

437
00:34:38,089 --> 00:34:39,666
Las-o baltă.

438
00:34:40,091 --> 00:34:44,753
Bine. Tot mai crezi că eşti gravidă.

439
00:34:46,639 --> 00:34:48,466
Nu îmi fac griji.

440
00:34:53,771 --> 00:34:55,847
Şi nu sunt gravidă.

441
00:34:57,567 --> 00:35:00,651
- Eşti sigură?
- Da, sunt sigură.

442
00:35:02,738 --> 00:35:04,114
Păi...

443
00:35:05,658 --> 00:35:08,114
Ar fi fost cel mai groaznic lucru
din lume?

444
00:35:08,160 --> 00:35:11,161
Da! Ar fi fost cel mai groaznic
lucru din lume.

445
00:35:12,039 --> 00:35:13,949
Ce am fi făcut cu un copil?

446
00:35:14,959 --> 00:35:17,829
- Mă întorc pe plajă.
- Plajă?

447
00:35:17,878 --> 00:35:21,247
Ce, pleci?
Din cauza asta? Cu asta, basta?

448
00:35:21,299 --> 00:35:23,671
Acum te strecori în patul meu,
acum...

449
00:35:23,718 --> 00:35:24,797
La revedere.

450
00:35:27,096 --> 00:35:31,260
Nu da vina pe mine, Kate.
Nici tu nu ţi-ai dorit un copil.

451
00:35:31,892 --> 00:35:35,308
Îţi căutai un motiv să ne despărţim,
acum ai unul.

452
00:35:36,898 --> 00:35:40,397
E în regulă, Pistruiato,
n-o să-ţi port pică.

453
00:35:40,443 --> 00:35:43,527
O să stau aici în patul meu confortabil

454
00:35:43,613 --> 00:35:45,321
că peste o săptămână

455
00:35:45,364 --> 00:35:49,528
găseşti tu un motiv să te superi
pe Jack şi să-mi sari iar în braţe.

456
00:36:15,102 --> 00:36:18,886
...s-a întors azi-noapte,
ştiu la ce doctor a fost...

457
00:36:19,690 --> 00:36:21,434
Dră Dunbrook.

458
00:36:21,567 --> 00:36:24,319
Acuzarea e gata să continue?

459
00:36:25,988 --> 00:36:28,111
Îmi permiteţi, domnule judecător?

460
00:36:28,157 --> 00:36:29,402
Te rog.

461
00:36:35,665 --> 00:36:38,334
Din păcate, domnule judecător,
martorul nostru cheie,

462
00:36:38,417 --> 00:36:41,786
Diane Jansen, mama pârâtei,
nu poate depune mărturie

463
00:36:41,837 --> 00:36:44,708
- din motive medicale.
- De cât timp ai nevoie?

464
00:36:46,259 --> 00:36:47,634
Nu pot să spun.

465
00:36:47,677 --> 00:36:49,835
Suspend şedinţa pentru prânz,

466
00:36:49,887 --> 00:36:53,339
dar fiţi gata să continuaţi
după pauză.

467
00:36:53,432 --> 00:36:55,970
Şedinţa se suspendă.

468
00:36:56,018 --> 00:36:57,560
Ridicaţi-vă.

469
00:37:00,022 --> 00:37:01,766
Trebuie să vorbim.

470
00:37:06,320 --> 00:37:10,152
Martora mea cheie a vorbit cu fiica ei
şi acum nu mai cooperează.

471
00:37:10,199 --> 00:37:13,900
Lasă scenele. Să trecem la subiect.
Ce oferi?

472
00:37:15,496 --> 00:37:16,907
Patru ani de închisoare.

473
00:37:20,251 --> 00:37:23,086
Fără închisoare. Kate Austen
e celebră în toată lumea,

474
00:37:23,129 --> 00:37:26,130
a salvat cinci vieţi
după un accident aviatic

475
00:37:26,173 --> 00:37:28,795
şi era să moară de foame
pe o insulă pustie.

476
00:37:28,843 --> 00:37:31,381
După toate astea,
tu vrei să fie judecată

477
00:37:31,512 --> 00:37:34,513
că şi-a salvat mama
din mâinile unui tată agresiv.

478
00:37:34,557 --> 00:37:38,886
Dacă tu crezi că juraţii
o condamnă la închisoare

479
00:37:38,936 --> 00:37:42,519
atunci trebuie să ai o pledoarie
super de final, Melissa.

480
00:37:45,735 --> 00:37:47,110
Bine.

481
00:37:48,696 --> 00:37:53,073
Pedeapsa efectuată deja plus 10 ani
condiţionat şi nu părăseşte statul.

482
00:37:53,117 --> 00:37:55,952
- Ce contează? Poate...
- Accept.

483
00:37:56,037 --> 00:37:59,370
- Nu, aşteaptă, Kate...
- Dă-mi să semnez şi semnez.

484
00:37:59,415 --> 00:38:02,202
Apoi plec pe uşa din spate.

485
00:38:02,335 --> 00:38:03,912
Doar...

486
00:38:06,923 --> 00:38:08,465
Vreau ca totul să se termine.

487
00:38:10,384 --> 00:38:12,507
Pot să fac asta.

488
00:38:12,595 --> 00:38:15,631
Zece ani condiţionat
şi nu pleci nicăieri.

489
00:38:17,892 --> 00:38:19,766
Am un copil.

490
00:38:19,810 --> 00:38:22,432
Nu plec nicăieri.

491
00:38:22,480 --> 00:38:24,556
ORAŞUL LOS ANGELES

492
00:38:36,953 --> 00:38:38,281
Bună.

493
00:38:42,792 --> 00:38:44,619
De unde ştiai că sunt aici?

494
00:38:46,170 --> 00:38:50,168
Păi... avocatul tău mi-a spus.

495
00:38:52,260 --> 00:38:53,458
Îmi era dator.

496
00:38:54,262 --> 00:38:55,507
Mulţumesc

497
00:38:56,639 --> 00:38:58,263
că ai spus ce ai spus.

498
00:38:59,809 --> 00:39:01,303
Cu plăcere.

499
00:39:02,186 --> 00:39:05,637
Ştii, Jack, te-am auzit spunând
povestea aia de atâtea ori

500
00:39:05,690 --> 00:39:08,359
că aproape încep s-o cred.

501
00:39:12,822 --> 00:39:17,116
Doar... am vrut doar să-ţi spun
că lucrurile pe care le-am zis acolo

502
00:39:20,204 --> 00:39:21,402
n-am fost sincer.

503
00:39:29,005 --> 00:39:32,041
Vrei să vii cu mine?
În vizită?

504
00:39:35,761 --> 00:39:38,928
Trebuie să mă duc la spital.

505
00:39:39,765 --> 00:39:44,842
Dar... poate ieşim la o cafea, ceva.

506
00:39:51,235 --> 00:39:54,022
Ştiu că nu vrei
să-mi vezi copilul, Jack.

507
00:39:56,282 --> 00:40:00,410
Dar până atunci, până când vrei

508
00:40:02,663 --> 00:40:06,163
noi doi nu putem ieşi la o cafea.

509
00:40:08,502 --> 00:40:09,913
Dar

510
00:40:11,339 --> 00:40:13,580
dacă vreodată te răzgândeşti,

511
00:40:13,633 --> 00:40:16,124
- vino să ne vezi.
- Da.

512
00:40:17,678 --> 00:40:19,054
OK.

513
00:40:29,815 --> 00:40:31,855
- Pa.
- Pa.

514
00:41:16,696 --> 00:41:18,071
Alo?

515
00:41:18,823 --> 00:41:21,528
Kate. Cât mă bucur că te-ai întors.

516
00:41:24,745 --> 00:41:27,912
- l-a fost tare dor de tine.
- L-ai ţinut departe de TV?

517
00:41:27,957 --> 00:41:29,332
Absolut.

518
00:41:30,334 --> 00:41:32,078
Tocmai l-am pus la culcare.

519
00:41:55,610 --> 00:41:57,270
Hei, micuţule.

520
00:41:58,321 --> 00:41:59,400
Hei.

521
00:42:06,454 --> 00:42:07,616
Bună.

522
00:42:09,790 --> 00:42:11,071
Bună, mami.

523
00:42:15,046 --> 00:42:16,706
Bună, Aaron.

