1
00:00:01,080 --> 00:00:03,052
Din episoadele anterioare...

2
00:00:03,751 --> 00:00:05,737
Hai să nu mai lungim vorba, ok. ?

3
00:00:06,263 --> 00:00:08,582
Dumunica dimineaţa,
stăteam lângă zona bombardată.

4
00:00:08,762 --> 00:00:11,123
Era că Londra, după Blitz,
peste tot numai ruine.

5
00:00:11,303 --> 00:00:12,834
Şi totul din cauza mea.

6
00:00:13,404 --> 00:00:16,860
Ştiu că ar fi trebuit să fie
drama vieţii mele dar...

7
00:00:17,264 --> 00:00:18,325
Nu am simţit nimic !

8
00:00:19,272 --> 00:00:20,793
Un bătrân a venit la mine.

9
00:00:20,990 --> 00:00:22,586
Mă uit în ochii lui...

10
00:00:22,924 --> 00:00:25,966
Şi părea amuzat,
prietenos chiar.

11
00:00:26,890 --> 00:00:29,491
Că tatăl meu, când bănuia
că am făcut vreo boacănă.

12
00:00:29,651 --> 00:00:32,150
Tot mai crezi că e prea devreme
să vorbim despre tatăl tău ?

13
00:00:32,547 --> 00:00:35,110
Când cineva decide că nu
îşi mai iubeşte partenerul de viaţă,

14
00:00:35,331 --> 00:00:37,565
nu trebuie să mai amâne
să plece de acasă. Nu-i aşa ?

15
00:00:37,743 --> 00:00:39,598
Nu crezi că e puţin prea exagerat ?

16
00:00:40,396 --> 00:00:41,574
Cum vă numiţi ?

17
00:00:51,543 --> 00:00:53,289
E pentru tine.

18
00:00:55,228 --> 00:00:56,301
Ce este ?

19
00:00:56,707 --> 00:00:59,252
Un expresso pentru cafea.
The Pasquini Livia.

20
00:01:00,397 --> 00:01:01,646
Cel mai bun.

21
00:01:02,001 --> 00:01:03,174
Pentru mine ?

22
00:01:04,376 --> 00:01:06,151
Cu garanţie pe trei ani.

23
00:01:07,220 --> 00:01:10,846
E un fel de aluzie,
la cafeaua de săptămâna trecută ?

24
00:01:11,733 --> 00:01:12,794
Nicio aluzie.

25
00:01:13,047 --> 00:01:14,352
Doar o constatare.

26
00:01:20,702 --> 00:01:23,566
Traducerea şi adaptarea:
Benoniu-Eugen Cociş
eu_genus@yahoo.com

27
00:01:36,097 --> 00:01:37,290
Vino să vezi.

28
00:01:43,822 --> 00:01:45,090
Cafeaua ta...

29
00:01:45,616 --> 00:01:46,855
a fost oribilă.

30
00:01:47,680 --> 00:01:49,268
Nu vreau să te jignesc.

31
00:01:49,440 --> 00:01:52,310
Nu o să îţi spun adevărul despre
cafeaua ta şi ce-mi zice ea despre tine.

32
00:01:52,595 --> 00:01:55,454
- Ce-ţi spune despre mine ?
- S-ar putea să îţi spun mai târziu.

33
00:01:56,084 --> 00:01:59,689
- Cum ţi se pare aparatul pentru cafea ?
- E, uh, e drăguţ.

34
00:02:00,229 --> 00:02:02,661
Dar, um... Nu pot să-l accept.

35
00:02:02,832 --> 00:02:04,127
Îmi pare rău.

36
00:02:04,531 --> 00:02:06,419
Ce, eşti angajat de guvern ?

37
00:02:06,991 --> 00:02:09,292
Hei, l-am scos la un preţ formidabil,
la o licitaţie.

38
00:02:09,472 --> 00:02:10,993
- La ce ?
- La o licitaţie.

39
00:02:11,420 --> 00:02:12,805
Pe internet... Ebay.

40
00:02:13,307 --> 00:02:15,758
La ora când toată lumea
stă cu nasul în televizor.

41
00:02:15,918 --> 00:02:18,710
Preţurile scad 70%, 80%.

44
00:02:23,193 --> 00:02:26,305
opt difuzoare şi un receptor,
toate la numai $1.000.

45
00:02:26,480 --> 00:02:28,233
M-ar fi costat $4.500, în comerţ.

46
00:02:28,413 --> 00:02:30,017
În fine, joi...

47
00:02:30,655 --> 00:02:32,552
a fost finală <i>American Idol</i> şi...

48
00:02:33,373 --> 00:02:34,706
Mă gândeam la tine.

49
00:02:34,969 --> 00:02:36,847
Aşa că am intrat online
şi m-am ales cu asta.

50
00:02:37,134 --> 00:02:38,820
Vrei să îl opreşti, te rog ?

51
00:02:40,447 --> 00:02:41,479
Poftim ?

52
00:02:42,077 --> 00:02:44,669
Închide-l, te rog.

53
00:02:50,338 --> 00:02:52,366
Ţi-e frică de ceva ?
Care e problema ?

54
00:02:52,526 --> 00:02:53,662
E un aparat pentru cafea.

55
00:02:56,581 --> 00:02:58,511
Uite, este foarte drăguţ din partea ta,

56
00:02:58,742 --> 00:03:00,421
şi... îţi mulţumesc mult.

57
00:03:00,581 --> 00:03:03,390
Nu ai de gând să-ţi upgradezi
condiţiile de trai de pe aici ?

58
00:03:03,550 --> 00:03:06,813
Ştiu că tu bei doar ceai,
dar săracii tăi pacienţi ?

59
00:03:07,098 --> 00:03:08,882
Um, fără supărare, dar...

60
00:03:09,083 --> 00:03:12,238
Nu ai impresia că eşti cam agresiv
în ceea ce faci aici ?

61
00:03:12,562 --> 00:03:13,661
Adică,

62
00:03:14,526 --> 00:03:15,915
nici măcar nu m-ai întrebat

63
00:03:16,075 --> 00:03:18,648
dacă îmi doresc aşa ceva,
dacă e totul ok.

64
00:03:24,975 --> 00:03:26,222
Ok., bine.

65
00:03:29,253 --> 00:03:31,201
E doar un nenorocit de aparat.

66
00:03:31,361 --> 00:03:34,628
Încerc doar să înţeleg
ce voiai să spui cu asta.

67
00:03:35,211 --> 00:03:36,272
Nimic.

68
00:03:37,967 --> 00:03:40,844
Ce crezi ? Că dacă ţi-am adus
chestia asta, înseamnă că încerc.

69
00:03:41,328 --> 00:03:43,713
- Ce, să te cumpăr ?
- Nu ştiu.

70
00:03:43,910 --> 00:03:46,680
De ce crezi că e important
să am un aparat pentru cafea ?

71
00:03:47,372 --> 00:03:50,311
Poate pentru că face o cafea
de cea mai bună calitate.

72
00:03:50,855 --> 00:03:53,306
Vin aici o dată pe săptămână,
deocamdată,

73
00:03:53,480 --> 00:03:55,856
şi am nevoie de cafea,
mai mult dăcât oriunde

74
00:03:56,016 --> 00:03:58,151
ca să pot să vorbesc deschis.

75
00:03:58,327 --> 00:04:00,805
Aşa că, am adus aparatul
cu mine şi...

76
00:04:02,719 --> 00:04:05,024
Şase feluri de cafea boabe
din...

77
00:04:05,249 --> 00:04:07,521
Guatemala...

78
00:04:08,789 --> 00:04:10,850
ce beau piloţii...

79
00:04:11,011 --> 00:04:13,850
Jungle java, foarte dulce.

80
00:04:17,702 --> 00:04:20,791
Ştii ceva ? Am o idee:
scade totul din cât îţi datorez.

81
00:04:20,966 --> 00:04:22,216
Nu cred.

82
00:04:22,647 --> 00:04:23,671
Îmi pare rău.

83
00:04:28,778 --> 00:04:31,675
Ai putea să te înfurii pe mine
dintr-un alt motiv ?

84
00:04:31,852 --> 00:04:34,433
- De exemplu ?
- Am întâlnit o pacientă de-a ta.

85
00:04:35,801 --> 00:04:38,332
- O pacientă ?
- Ieri.

86
00:04:38,937 --> 00:04:41,979
Am încurcat zilele, şi am întâlnit-o,
din întâmplare, pe Laura.

87
00:04:47,167 --> 00:04:50,340
Cred că e o situaţie delicată
când pacienţii se întâlnesc, nu ?

88
00:04:51,724 --> 00:04:53,818
Cum adică,
"o situaţie delicată" ?

89
00:04:54,028 --> 00:04:56,599
Păi, nu ştiu. Credeam că
voi psihologii aveţi un fel de...

90
00:04:56,721 --> 00:04:58,110
cod etic.

91
00:04:58,884 --> 00:05:01,434
Pot să îţi dezvălui
chestii intime despre ea...

92
00:05:01,575 --> 00:05:03,708
Lucruri pe care nu ar vrea
să le ştie terapeutul ei.

93
00:05:03,847 --> 00:05:06,974
Eu plec, ea vine şi îţi da acelaşi
gen de informaţii despre mine.

94
00:05:07,096 --> 00:05:09,779
Nu se consideră că fiind
o încălcare a codului etic ?

95
00:05:09,943 --> 00:05:12,364
Nu cred că e vorba
de vreo chestiune etică, nu.

96
00:05:13,233 --> 00:05:15,509
Desigur, nu am voie să discut
problemele altor pacienţi,

97
00:05:15,669 --> 00:05:19,181
dar eşti liber să vorbeşti
despre viaţa ta sau...

98
00:05:19,834 --> 00:05:22,106
despre ce este
între tine şi Laura că...

99
00:05:22,747 --> 00:05:23,891
despre oricare alt subiect.

100
00:05:24,326 --> 00:05:26,401
Ok, dar... ce este
între mine şi Laura

101
00:05:26,561 --> 00:05:29,129
nu ar exista dacă
nu am fi pacienţii tăi.

102
00:05:29,446 --> 00:05:31,240
Am întâlnit-o chiar aici, în faţă.

103
00:05:32,420 --> 00:05:35,565
Altfel, nu s-ar fi întâmplat,
nicăieri pe planeta asta.

104
00:05:35,945 --> 00:05:39,767
Prin urmare, crezi că
e o semnificaţie unică faptul că...

105
00:05:40,072 --> 00:05:42,795
ai întâlnit o pacientă de-a mea ?
Ce crezi că semnifica ?

106
00:05:44,697 --> 00:05:45,955
Te întreb pe tine.

107
00:05:52,724 --> 00:05:54,815
Cred că am început tratamentul, Alex.

108
00:05:56,508 --> 00:05:58,630
- Poftim ?
- Mi-ai adus un aparat pentru cafea

109
00:05:58,827 --> 00:06:00,982
pentru că ai de gând
să vi aici mai des,

110
00:06:01,503 --> 00:06:03,597
şi vrei să te simţi ca acasă.

111
00:06:04,311 --> 00:06:07,226
Prin Laura, încerci să îmi
transmiţi acelaşi mesaj.

112
00:06:07,404 --> 00:06:10,394
"Şi eu, şi ea, suntem pacienţii tăi."

113
00:06:11,522 --> 00:06:13,560
Deci suntem...

114
00:06:14,357 --> 00:06:15,832
oficial, în tratament.

115
00:06:18,498 --> 00:06:21,043
În legătură cu aparatul,
hai să...

116
00:06:23,728 --> 00:06:25,522
Să spunem că ţi l-am împrumutat.

117
00:06:26,332 --> 00:06:28,651
Cât timp vin aici, rămâne aici.

118
00:06:29,031 --> 00:06:31,153
Când totul se termină, îl iau cu mine.

119
00:06:31,407 --> 00:06:32,496
De acord ?

120
00:06:34,566 --> 00:06:36,101
Ok. Păi, um...

121
00:06:36,489 --> 00:06:38,479
Aş vrea...

122
00:06:38,801 --> 00:06:42,273
să mă mai gândesc, totuşi,
dar cred că e ok.

123
00:06:44,084 --> 00:06:45,258
Gândeşte pozitiv.

124
00:06:50,872 --> 00:06:52,946
Dacă bine îmi amintesc,

125
00:06:53,106 --> 00:06:55,284
soţia ta nu-ţi dă voie
să bei cafea acasă.

126
00:06:55,444 --> 00:06:57,195
- Aşa este.
- Ai sentimentul

127
00:06:57,372 --> 00:07:01,026
că acesta e un loc unde poţi
să spui şi să faci lucruri

128
00:07:01,186 --> 00:07:03,962
care nu îţi sunt permise acasă ?

129
00:07:04,122 --> 00:07:05,417
Nu, problema asta s-a rezolvat.

130
00:07:06,324 --> 00:07:07,432
Mulţumită ţie.

131
00:07:09,861 --> 00:07:10,959
Am plecat de acasă.

132
00:07:12,168 --> 00:07:14,290
M-ai ajutat mult în această problemă,
în şedinţa de data trecută,

133
00:07:14,666 --> 00:07:17,952
demonstrandu-mi că decizia de a pleca
a fost de fapt a mea.

134
00:07:19,192 --> 00:07:20,657
Hei, doctore, vorbesc serios.

135
00:07:20,863 --> 00:07:22,262
Chiar că mi-ai fost de ajutor.

136
00:07:22,992 --> 00:07:25,799
Am plecat de aici mult mai decis
decât cum eram când am sosit...

137
00:07:26,471 --> 00:07:29,513
să duc la bun sfârşit acesta eliberare.

138
00:07:30,646 --> 00:07:33,360
M-am dus direct acasă şi
i-am spus Michaelei că o părăsesc..

139
00:07:33,641 --> 00:07:35,106
Aşa cum mă auzi,

140
00:07:35,266 --> 00:07:38,237
şi i-am mai spus
că voi duce maşina la garaj.

141
00:07:38,632 --> 00:07:41,710
Chiar aşa ai simţit,

142
00:07:42,179 --> 00:07:43,185
adică, a fost

143
00:07:43,395 --> 00:07:44,411
atât de trivial ?

144
00:07:45,721 --> 00:07:48,040
Mda, aşa am simţit. Absolut.

145
00:07:48,265 --> 00:07:49,701
Şi aşa a şi fost.

146
00:07:49,873 --> 00:07:52,953
Michaela pregătea peste...
Marţea întotdeauna servim peste...

147
00:07:53,713 --> 00:07:56,154
I-am spus că vreau să plec de acasă.

148
00:07:58,347 --> 00:08:01,530
Să-ţi spun, nici măcar nu şi-a
întors privirea de la aragaz.

149
00:08:05,623 --> 00:08:07,191
A spus doar că...

150
00:08:08,209 --> 00:08:10,200
"Puteam să-mi dau seama că aşa va fi.

151
00:08:11,802 --> 00:08:14,402
"Niciodată nu mă iei prin
surprindere Alex. Nici chiar acum."

152
00:08:15,284 --> 00:08:16,942
Ce ai simţit atunci ?

153
00:08:17,153 --> 00:08:18,280
Te-ai simţit...

154
00:08:19,341 --> 00:08:20,815
rănit... de ceea ce a spus ?

155
00:08:23,674 --> 00:08:25,270
Nu a încercat să mă rănească.

156
00:08:27,228 --> 00:08:29,397
Pur şi simplu, aşa e ea...

157
00:08:31,262 --> 00:08:34,262
Poate că am greşit săptămâna trecută,
prin felul cum am caracterizat-o.

158
00:08:34,990 --> 00:08:37,709
Dar trebuie să înţelegi,
e o femeie superinteligenta.

159
00:08:37,888 --> 00:08:41,691
Când avea 22 de ani, deja lucra
la teza ei de doctorat, la Georgetown,

160
00:08:41,869 --> 00:08:45,353
şi dacă spune că se aştepta la asta,
atunci trebuie să cred că...

161
00:08:45,790 --> 00:08:47,790
ceva e în neregulă cu mine

162
00:08:48,062 --> 00:08:50,284
de când cu bombardamentul,
cu atacul de inimă,

163
00:08:50,444 --> 00:08:52,306
şi cu suspendarea mea.

164
00:08:53,936 --> 00:08:56,509
A văzut mai mult decât
eram dispus să arăt.

165
00:08:57,457 --> 00:09:00,375
Şi şi-a dat seama
că s-ar putea să ne despărţim.

166
00:09:01,790 --> 00:09:04,259
Ştii ce e interesant,
faptul că azi, vorbeşti

167
00:09:04,419 --> 00:09:05,969
despre soţia ta de parcă...

168
00:09:07,344 --> 00:09:09,385
ar fi o superfemeie din mitologie

169
00:09:09,545 --> 00:09:11,954
care e în stare să anticipeze

170
00:09:12,132 --> 00:09:13,839
totul cu 10 paşi înainte.

171
00:09:14,036 --> 00:09:16,177
La cât e de deşteaptă, şi normal.

172
00:09:16,912 --> 00:09:20,092
Serios, indiferent ce crezi despre ea
are mintea unui savant de nave cosmice

173
00:09:20,252 --> 00:09:22,942
dintr-un proiect Manhattan.

174
00:09:23,102 --> 00:09:25,261
Totuşi, nu a existat nimic dezamăgitor,

175
00:09:25,679 --> 00:09:27,998
în reacţiile ei ?

176
00:09:28,568 --> 00:09:32,042
Adică, vi acasă,
plasezi bomba şi...

177
00:09:32,456 --> 00:09:34,268
se arata indiferenţă.

178
00:09:36,165 --> 00:09:38,075
Da, dar nu e cazul aici.

179
00:09:38,478 --> 00:09:41,689
Nu suntem genul de cuplu
care face o dramă din orice.

180
00:09:42,465 --> 00:09:44,980
Dimpotrivă, puteam să o
tărăgănăm încă ani de zile

181
00:09:45,140 --> 00:09:47,234
de dragul copiilor,
cum fac şi alţii.

182
00:09:47,593 --> 00:09:50,251
- Le-ai spus copiilor ?
- Nu, nu încă.

183
00:09:50,662 --> 00:09:54,118
Acum Roy, cel mai mare, sta închis
în camera lui de zile întregi

184
00:09:54,278 --> 00:09:56,831
şi joacă un campionat
de şah, pe internet.

185
00:09:57,057 --> 00:09:59,724
Şi Noelle, fiica mea,
e plecată într-o excursie cu şcoală.

186
00:09:59,930 --> 00:10:02,127
Dar va trebui să le spui cândva.

187
00:10:02,287 --> 00:10:03,329
Desigur.

188
00:10:04,838 --> 00:10:07,842
Într-o zi vor trebui să accepte
faptul că tatăl lor a plecat

189
00:10:08,378 --> 00:10:10,340
să-şi croiască o nouă viaţă.

190
00:10:12,393 --> 00:10:14,125
Nu pot înţelege asta la vârsta lor.

191
00:10:14,285 --> 00:10:16,219
Cum crezi că vor reacţiona ?

192
00:10:21,386 --> 00:10:22,939
Roy o să mă înţeleagă.

193
00:10:23,208 --> 00:10:24,363
Sunt sigur.

194
00:10:25,499 --> 00:10:27,855
E un băiat foarte special.
Are...

195
00:10:29,133 --> 00:10:30,334
un suflet curat.

196
00:10:34,027 --> 00:10:35,088
Ştii...

197
00:10:36,313 --> 00:10:37,834
Roy are 11 ani.

198
00:10:38,722 --> 00:10:40,609
Şi de abia că iese din casă.

199
00:10:41,254 --> 00:10:43,827
Stă acasă la computer

200
00:10:43,987 --> 00:10:45,747
şi joacă şah...

201
00:10:46,382 --> 00:10:48,842
Adică, el doar...
nu are nicio prietenă,

202
00:10:49,229 --> 00:10:51,179
fără prieteni, fără baschet.

203
00:10:51,632 --> 00:10:54,853
La început, asta mă scotea din sărite
pentru că părea atât de nefericit,

204
00:10:55,238 --> 00:10:56,350
atât de singur,

205
00:10:56,961 --> 00:10:58,144
nepopular.

206
00:10:58,821 --> 00:11:00,046
Am încercat totul. Am...

207
00:11:00,206 --> 00:11:03,924
Am organizat o vizită la muzeul
de avioane, pentru toţi copiii.

208
00:11:04,084 --> 00:11:06,918
Puteau să vină, să intre
într-o cabină F-16,

209
00:11:07,295 --> 00:11:08,995
să încerce simulatoarele, dar...

210
00:11:12,106 --> 00:11:15,252
A fost inutil. Adică, tot timpul,
s-a plimbat pe acolo, de unul singur.

211
00:11:17,369 --> 00:11:19,322
Lângă el mai era doar un...

212
00:11:20,694 --> 00:11:24,084
Nu ştiu, un urâţel, şi celorlalţi
le era frică să se apropie de el.

213
00:11:28,468 --> 00:11:30,468
E neplăcut să vezi aşa ceva, nu-i aşa ?

214
00:11:34,126 --> 00:11:38,041
Uneori e mai greu pentru noi
ca părinţi, să ne vedem copilul singur,

215
00:11:38,459 --> 00:11:40,722
decât pentru copil însuşi.

216
00:11:45,967 --> 00:11:47,967
Mi-a luat ceva timp să realizez asta.

217
00:11:51,818 --> 00:11:53,236
Apoi mi-am dat seama că...

218
00:11:54,588 --> 00:11:55,752
este fericit.

219
00:11:57,072 --> 00:11:58,536
Că eu aveam o problemă.

220
00:11:58,997 --> 00:12:00,039
Faptul că...

221
00:12:00,233 --> 00:12:03,010
Nu puteam accepta ideea
că nu este popular.

222
00:12:03,303 --> 00:12:06,506
Că e un outsider şi că e ok.
Asta e personalitatea lui.

223
00:12:07,236 --> 00:12:09,658
Le-am făcut, lui şi Michaelei,
multe zile fripte.

224
00:12:09,778 --> 00:12:11,822
Sunăm la consilier,
Sunăm la profesori,

225
00:12:11,982 --> 00:12:13,944
şi toţi îmi spuneau,
"Nu e nicio problemă.

226
00:12:14,104 --> 00:12:16,308
"Băiatul se simte bine în pielea lui.

227
00:12:16,503 --> 00:12:17,921
"Aşa e el."

228
00:12:19,518 --> 00:12:21,321
Ţi-a fost greu să accepţi ?

229
00:12:22,085 --> 00:12:24,283
Da, dar, ştii, acum...

230
00:12:25,518 --> 00:12:26,804
Sunt gelos pe el.

231
00:12:27,329 --> 00:12:29,482
Pentru că nu are nevoie de nimeni.
Are lumea lui.

232
00:12:29,663 --> 00:12:31,904
Are filmele, cărţile,
jocurile pe computer şi şahul

233
00:12:32,064 --> 00:12:35,333
şi copilul nu s-a născut
cu stofă de competitiv.

234
00:12:35,493 --> 00:12:37,349
Chiar şi la şah,
nu-l interesează victoria.

235
00:12:37,518 --> 00:12:41,209
Nu-i pasă dacă catiga sau nu.
Îi place jocul în sine.

236
00:12:41,539 --> 00:12:44,121
Acum câţiva ani am încercat
să organizez un tur de ping-pong

237
00:12:44,309 --> 00:12:46,656
cu... cu clasa lui,
în grădina din spate.

238
00:12:46,914 --> 00:12:49,759
Se întoarce către mine şi spune,
Tati, nu ţi-e milă de aceşti copii" ?

239
00:12:49,974 --> 00:12:52,360
"Doar unul va câştiga,
probabil Robert.

240
00:12:52,765 --> 00:12:55,553
"Şi restul se vor simţii jalnic
în fata fetelor.

241
00:12:57,074 --> 00:12:58,915
"Nu îţi pare rău pentru ei ?"

242
00:13:00,849 --> 00:13:03,234
Jur, habar nu am de unde
a moştenit genele astea.

243
00:13:03,394 --> 00:13:05,065
Cu siguranţă, nu de la mine.

244
00:13:07,925 --> 00:13:11,209
Crezi că e prea bun
ca să fie din genele tale ?

245
00:13:12,076 --> 00:13:14,376
- Îţi baţi joc de mine ?
- Vreau să asculţi

246
00:13:14,536 --> 00:13:16,573
ce spui despre tine.

247
00:13:16,752 --> 00:13:20,343
Acest băiat e sânge din sagele tău.
Îl iubeşti.

248
00:13:21,029 --> 00:13:22,038
Cu drag.

249
00:13:22,350 --> 00:13:25,374
Eşti foarte mândru
de calităţile lui

250
00:13:25,882 --> 00:13:27,393
şi te gândeşti,

251
00:13:27,817 --> 00:13:30,193
"Păi, e chiar opusul meu.

252
00:13:30,704 --> 00:13:33,727
"Nu are nimic
în comun cu mine."

253
00:13:35,512 --> 00:13:37,876
Te rog,
să nu intrăm iar în amănunte. Nu.

254
00:13:38,036 --> 00:13:40,905
E o problemă strict genetică.
Uite, moşteneşte

255
00:13:41,079 --> 00:13:43,299
genele feminine de la
Michaela şi de la mama ei.

256
00:13:43,459 --> 00:13:45,111
Şi mama mea era aşa.

257
00:13:45,290 --> 00:13:48,351
Era altruistă în tot ce făcea,
exact ca Michaela.

258
00:13:48,689 --> 00:13:52,285
Niciodată nu a dat impresia
că îi lipseşte ceva sau cineva.

259
00:13:52,445 --> 00:13:55,498
Nu i-a păsat dacă se simte împlinită
sau chestii de genul ăsta.

260
00:13:55,658 --> 00:13:56,799
A existat...

261
00:13:56,959 --> 00:13:59,391
A existat ceva pur la ea,

262
00:13:59,825 --> 00:14:02,773
moral... ca la Roy.
Nu, moşteneşte asta de la ea.

263
00:14:03,721 --> 00:14:06,359
Deci femeile din familia ta...

264
00:14:07,609 --> 00:14:10,642
sunt pure şi morale,
sunt imaculate.

265
00:14:11,292 --> 00:14:13,461
Şi bărbaţii sunt oarecum

266
00:14:13,723 --> 00:14:16,061
opusul... păcătoşi,

267
00:14:16,607 --> 00:14:18,639
în conflict cu ei înşişi.

268
00:14:25,219 --> 00:14:27,773
Nu e o descriere rea
pentru tatăl meu...

269
00:14:28,205 --> 00:14:29,351
Al dracului de păcătos.

270
00:14:30,691 --> 00:14:33,475
Se tot îndrăgostea de femeile
de la el de la birou.

271
00:14:33,667 --> 00:14:37,376
Avea la aventuri
ca un câine în călduri, da.

272
00:14:37,898 --> 00:14:40,677
Şi tipul ăsta a avut totul.
O soţie iubitoare,

273
00:14:40,837 --> 00:14:42,227
care i-a salvat cariera,

274
00:14:42,460 --> 00:14:44,713
fără să-i pună întrebări.
I-a crescut copiii

275
00:14:44,881 --> 00:14:47,892
şi a vut grijă că conceptul
de "familie" să existe.

276
00:14:49,946 --> 00:14:53,204
Ceea ce trebuie să înţelegi
este că tată, toată viaţa lui,

277
00:14:53,476 --> 00:14:55,513
a fost un recunoscut pionier,
susţinător al drepturile civile.

278
00:14:56,553 --> 00:14:59,386
Adică, a supravieţuit Klanuliu
şi a mers pas la pas cu King.

279
00:14:59,546 --> 00:15:01,201
Cine putea să îi spună ceva ?

280
00:15:01,762 --> 00:15:03,425
A suferit pentru noi toţi.

281
00:15:05,311 --> 00:15:07,799
Şi mama ta...

282
00:15:08,208 --> 00:15:09,654
nu făcea parte din mişcare ?

283
00:15:10,638 --> 00:15:13,314
Îmi place de el. Îmi place tata.
Mama venea din estul îndepărtat,

284
00:15:14,065 --> 00:15:17,398
din Delaware. Bine-facuta.
Speranţa familiei.

285
00:15:18,013 --> 00:15:19,186
Pianista.

286
00:15:20,628 --> 00:15:22,497
A studiat la Academia de Muzică.

287
00:15:25,670 --> 00:15:28,702
Era considerată o virtuoso.
Putea să-ţi cânte Liszt şi în somn.

288
00:15:28,862 --> 00:15:30,017
Ai auzit de Liszt ?

289
00:15:30,185 --> 00:15:31,786
Numai Liszt ştia să cânte Liszt.

290
00:15:35,659 --> 00:15:38,101
Da, a fost cineva.
A fost, um...

291
00:15:40,899 --> 00:15:41,962
O raritate.

292
00:15:45,208 --> 00:15:47,175
Nicio urmă de amărăciune la ea,

293
00:15:47,795 --> 00:15:49,992
că visele ei legate de muzică...

294
00:15:50,978 --> 00:15:52,480
nu s-au materializat vreodată.

295
00:15:56,800 --> 00:15:58,156
Ţi-e dor de ea ?

296
00:15:59,553 --> 00:16:00,661
Sigur că da.

297
00:16:05,566 --> 00:16:06,711
I-a salvat viaţa.

298
00:16:08,571 --> 00:16:09,909
Vreau să spun că...

299
00:16:10,091 --> 00:16:12,312
La marşul din Washington...
În '63.

300
00:16:13,085 --> 00:16:16,267
Înainte de discursul lui King,
Mahalia Mackson a cântat un cântec

301
00:16:16,427 --> 00:16:18,606
<i>I been 'buked and I been scorned</i>.

302
00:16:20,789 --> 00:16:22,071
Priveau

303
00:16:22,385 --> 00:16:23,793
către mulţime, şi...

304
00:16:24,260 --> 00:16:27,011
Amândurora le curgea
lacrimi din ochi.

305
00:16:28,185 --> 00:16:29,641
Erau conectaţi la atmosfera aceea.

306
00:16:31,051 --> 00:16:34,178
Tatăl meu era un morocănos singuratic,

307
00:16:34,460 --> 00:16:35,803
dar ea...

308
00:16:36,722 --> 00:16:38,430
Ei bine, ea la înmuiat.

309
00:16:42,084 --> 00:16:44,370
Ea era singura persoană
în care a avut vreodată încredere.

310
00:16:45,591 --> 00:16:47,817
A fost în război,
cu restul lumii.

311
00:16:49,413 --> 00:16:51,488
Şi nu s-a oprit, crede-mă.

312
00:16:56,706 --> 00:16:58,124
Încă...

313
00:16:59,106 --> 00:17:00,420
O mai înşela.

314
00:17:00,758 --> 00:17:01,960
Tot timpul.

315
00:17:02,154 --> 00:17:03,929
Nu se mai satură.

316
00:17:04,164 --> 00:17:05,188
Niciodată.

317
00:17:05,385 --> 00:17:07,263
Nu a părăsit-o ?

318
00:17:07,772 --> 00:17:10,693
Nu, ce, eşti nebun ?
De ce să o părăsească ? O iubea.

319
00:17:11,202 --> 00:17:12,479
Eşti convins ?

320
00:17:13,577 --> 00:17:15,174
Eşti sigur că...

321
00:17:15,507 --> 00:17:18,802
nu era vorba decât de
apreciere şi stima pentru ea, cât...

322
00:17:19,833 --> 00:17:21,358
de tare îi era recunoscător

323
00:17:21,546 --> 00:17:24,167
pentru tot ce a făcut ea
pentru el, o viaţă întreagă ?

324
00:17:24,327 --> 00:17:26,481
Încerci să găseşti o justificare ?
Nu putea să o părăsească.

325
00:17:26,641 --> 00:17:28,308
De ce să-i facă viaţa un calvar ?

326
00:17:30,094 --> 00:17:32,113
Iar tu, spre deosebire de el,

327
00:17:32,675 --> 00:17:34,335
încerci să faci ce e corect ?

328
00:17:35,663 --> 00:17:37,625
Îţi iei tălpăşiţa şi pleci.

329
00:17:38,263 --> 00:17:41,275
Nu tărăgănezi lucrurile, că el.

330
00:17:43,301 --> 00:17:45,127
Ok. Bine, bine.

331
00:17:45,287 --> 00:17:47,437
Să înţeleg că crezi în teoria

332
00:17:47,747 --> 00:17:50,357
cum că copiii încearcă să îndrepte
greşelile făcute de părinţii lor.

333
00:17:50,517 --> 00:17:52,038
Bine. Ok.

334
00:17:52,284 --> 00:17:55,110
Nu ştiu dacă vorbim aici
de vreo rectificare.

335
00:17:56,391 --> 00:17:58,936
Cred că e vorba aici
de ceea ce numim noi prototip.

336
00:17:59,661 --> 00:18:03,150
Inconştient imitam modele care...

337
00:18:03,727 --> 00:18:05,849
le-am văzut în copilărie.

338
00:18:06,009 --> 00:18:08,243
Dar spuneai că încerc să repar
din greşelile tatălui meu.

339
00:18:08,403 --> 00:18:12,177
Tu aşa vezi situaţia,
dar în esenţă...

340
00:18:13,043 --> 00:18:15,640
că există o asemănare, între

341
00:18:15,800 --> 00:18:18,439
viziunea ta şi a tatălui tău,
vis-a-vis de căsnicie.

342
00:18:19,537 --> 00:18:21,086
Nu te înţeleg.

343
00:18:21,616 --> 00:18:22,752
Serios ?

344
00:18:22,932 --> 00:18:25,142
Nu poţi să îţi dai seama de asta,

345
00:18:25,302 --> 00:18:28,382
că tu şi tatăl tău v-aţi căsătorit
cu acelaşi tip de femeie ?

346
00:18:28,797 --> 00:18:31,011
Mi se pare că amândoi
v-aţi căsătorit cu o femeie

347
00:18:31,191 --> 00:18:33,651
pe care o admiraţi, dar...

348
00:18:34,614 --> 00:18:36,595
Pe care nu neapărat o şi iubiţi.

349
00:18:38,218 --> 00:18:41,138
Vorbeşti prostii.
Tu chiar crezi ce spui ?

350
00:18:41,327 --> 00:18:43,411
Că repet greşelile tatălui meu ?

351
00:18:43,842 --> 00:18:45,420
Să-ţi spun ceva:

352
00:18:45,631 --> 00:18:48,580
Mariajul meu nu are nimic
de-a face cu tatăl meu.

353
00:18:48,777 --> 00:18:50,237
Aşa că, nu ne mai compara.

354
00:18:55,564 --> 00:18:58,926
E posibil să nu o fi iubit
pe Michaela, tocmai pentru că

355
00:18:59,095 --> 00:19:02,419
admirai perfecţiunea ei.

356
00:19:02,616 --> 00:19:05,116
Stai. De ce mai vorbim
despre Michaela ?

357
00:19:05,468 --> 00:19:06,876
Povestea asta s-a încheiat.

358
00:19:08,017 --> 00:19:11,172
Pentru că nu sunt sigur
că părăsind-o,

359
00:19:11,369 --> 00:19:13,162
o să te simţi mai bine.

360
00:19:29,938 --> 00:19:31,891
Vreau să revenim puţin la Laura.

361
00:19:33,178 --> 00:19:35,497
De ce ţii aşa de mult
să revenim la Laura ?

362
00:19:36,672 --> 00:19:38,710
Pentru că e pacienta mea,
şi tu crezi că m-ar deranja

363
00:19:38,893 --> 00:19:40,639
dacă te întâlneşti cu ea ?

364
00:19:41,362 --> 00:19:42,823
Nu pricep.

365
00:19:43,071 --> 00:19:44,573
De ce nu pot vorbi despre ea ?

366
00:19:45,007 --> 00:19:46,791
Ce mare lucru că mă văd cu ea ?

367
00:19:54,721 --> 00:19:56,542
Şi cât mă costă !.

368
00:19:57,068 --> 00:20:00,017
450 de dolari.

369
00:20:01,228 --> 00:20:02,664
Incredibil, nu ?

370
00:20:03,061 --> 00:20:05,352
Păcat că nu se vând proprietăţi
prin licitaţii online.

371
00:20:05,512 --> 00:20:07,418
Spun că,
acum că Michaela are casă,

372
00:20:07,606 --> 00:20:10,432
prin Indy 500 sau alceva,
aş putea insista să găsesc

373
00:20:10,592 --> 00:20:13,615
o locuinţă în acelaşi cartier,
cu jumătate de milion de dolari.

374
00:20:14,395 --> 00:20:17,296
Afacerea vetii tale, doctore.

375
00:20:18,727 --> 00:20:20,812
Cel care nu ştie de
tot acest factor tv,

376
00:20:20,972 --> 00:20:23,593
ar fi plătit $1.500, minimum.
Într-un an,

377
00:20:23,755 --> 00:20:26,685
ar veni o chirie... $8 pe săptămână.

378
00:20:28,719 --> 00:20:30,921
Putem să revenim
la şedinţa noastră, Alex ?

379
00:20:35,734 --> 00:20:38,156
Ok. Păi, Laura nu s-a dumerit.

380
00:20:39,214 --> 00:20:41,101
I-am arătat aparatul şi...

381
00:20:41,289 --> 00:20:42,594
nu-i venea să creadă.

382
00:20:46,406 --> 00:20:48,199
Vrei...

383
00:20:49,126 --> 00:20:52,253
Vrei să îmi spui
cum v-aţi întâlnit ?

384
00:20:52,620 --> 00:20:53,626
Sigur că da.

385
00:20:53,811 --> 00:20:55,107
Pierdusem noţiunea timpului.

386
00:20:56,299 --> 00:20:58,535
M-am mutat cu prietenul meu gay, Daniel

387
00:20:58,695 --> 00:21:01,183
şi prietenasul lui.
Ţi-am povestit despre ei.

388
00:21:01,713 --> 00:21:04,868
S-au bucurat nespus
că am plecat de acasă.

389
00:21:05,095 --> 00:21:07,879
Şi-au chemat prietenii să mă cunoască
şi totul s-a transformat într-o

390
00:21:08,067 --> 00:21:09,916
discuţie despre comunitatea gay.

391
00:21:10,076 --> 00:21:12,865
Nu am nicio problemă cu asta, ştii.
Iau parte la cine, cocktailuri.

392
00:21:13,025 --> 00:21:15,818
Am fost chiar şi la un gay club
cu ei, duminică.

393
00:21:16,054 --> 00:21:18,110
Mi-au spus că vor fi
nişte tipe trăsnet acolo,

394
00:21:18,270 --> 00:21:20,782
pe care să le agăţ şi că
nici măcar nu sunt lesbiene.

395
00:21:21,458 --> 00:21:23,289
Dar nu am mişcat nimic.

396
00:21:23,790 --> 00:21:25,870
Dar am pierdut
noţiunea timpului.

397
00:21:26,053 --> 00:21:27,433
Am fost treaz toată noaptea,

398
00:21:27,630 --> 00:21:30,672
şi puteam să jur
că ieri a fost marţi.

399
00:21:30,851 --> 00:21:33,696
Aşa că am venit aici. Dar când
am ajuns, am văzut-o pe Laura plecând.

400
00:21:34,483 --> 00:21:37,002
M-am dus la ea şi am întrebat-o
dacă totul e ok.

401
00:21:37,206 --> 00:21:38,938
Mi-a spus că nimic nu e ok.,

402
00:21:39,112 --> 00:21:42,624
că a dat ieri peste un câine,
sau mă rog, aproape.

403
00:21:43,189 --> 00:21:45,626
L-a descris astfel...

404
00:21:46,100 --> 00:21:47,846
un terrier.

405
00:21:48,006 --> 00:21:50,338
Terrierul este singurul
câine din istorie, ridicat

406
00:21:50,498 --> 00:21:53,718
la rang de cavaler de regele Angliei
pentru curajul dovedit în luptă.

407
00:21:53,998 --> 00:21:56,355
- Ştiai ?
- Nu, nu ştiam.

408
00:21:56,648 --> 00:21:58,609
Ei da, aşa este.
E o poveste uimitoare.

409
00:21:58,769 --> 00:22:00,131
Adică, acest câine...

410
00:22:02,451 --> 00:22:04,357
Ok., poate îţi spun data viitoare.

411
00:22:08,611 --> 00:22:11,860
Am întrebat-o dacă a renunţat

412
00:22:12,390 --> 00:22:13,555
la şedinţele cu tine.

413
00:22:14,104 --> 00:22:17,503
Şi a avut reţineri de parcă
aş fi atins un punct sensibil.

414
00:22:18,521 --> 00:22:21,657
Şi eu credeam că numai piloţii ca mine
se simt aiurea că merg la psihiatru.

415
00:22:28,320 --> 00:22:30,846
Oricum, am recunoscut
că şi eu îţi sunt pacient.

416
00:22:31,193 --> 00:22:33,061
Şi mi-am dat seama că venisem
cu o zi mai devreme.

417
00:22:33,221 --> 00:22:35,738
Ei i s-a părut tare ciudat.

418
00:22:36,081 --> 00:22:37,984
Că cineva
ar putea să încurce zilele.

419
00:22:38,707 --> 00:22:40,124
Şi avea...

420
00:22:40,669 --> 00:22:43,039
Nu ştiu,
un fel aparte de a te privi.

421
00:22:43,776 --> 00:22:47,355
De parcă fata asta, are...
ceva tare dur în ea.

422
00:22:47,760 --> 00:22:48,765
Am dreptate ?

423
00:22:49,178 --> 00:22:50,385
Cum adică ?

424
00:22:50,793 --> 00:22:53,036
Nu ştiu.
Privirea ei. Parcă...

425
00:22:53,953 --> 00:22:56,572
S-a obişnuit
să îşi vadă de-ale ei.

426
00:22:56,874 --> 00:22:58,621
Ştii ce mi-a spus ?

427
00:22:58,898 --> 00:23:00,292
Că eşti în stare să strici şi gustul

428
00:23:00,466 --> 00:23:02,766
la o porţie de Lipton tea.

429
00:23:05,442 --> 00:23:06,738
Să fim serioşi.

430
00:23:09,513 --> 00:23:13,165
Cred că sunteţi la fel...
în aceeaşi oală, să zic aşa.

431
00:23:13,347 --> 00:23:14,498
Absolut.

432
00:23:15,991 --> 00:23:18,232
În fine, ne-am urcat în maşină şi...

433
00:23:18,401 --> 00:23:21,198
şi am mers la locul accidentului.
Şi normal, nu era niciun câine acolo

434
00:23:21,358 --> 00:23:23,607
aşa că ne-am luat câte o cafea şi...

435
00:23:23,772 --> 00:23:25,650
i-am schiţat zona pe un şerveţel.

436
00:23:25,822 --> 00:23:27,071
Acasă la ea ?

437
00:23:27,802 --> 00:23:30,572
Nu, de ce crezi asta ?
Nu, într-o cafenea.

438
00:23:31,407 --> 00:23:34,107
Deci i-am desenat
o perspectivă a zonei.

439
00:23:34,392 --> 00:23:37,416
Sunt un geniu la aşa ceva, adică,
curţile şi spaţiul verde...

440
00:23:37,586 --> 00:23:39,712
orice loc în care
un câine putea să dispară.

441
00:23:39,872 --> 00:23:42,566
Seamănă a operaţiune militară.

442
00:23:50,031 --> 00:23:51,796
Sincer, îmi era dor,

443
00:23:51,956 --> 00:23:54,529
să fiu acolo sus, cu toată zona

444
00:23:54,951 --> 00:23:56,716
redusă la scara unei hărţi,

445
00:23:57,730 --> 00:24:00,538
să găseşti pe cineva deştept,
după trei luni de pauză.

446
00:24:00,952 --> 00:24:02,529
Şi, aţi găsit câinele ?

447
00:24:02,689 --> 00:24:05,341
Nu, probabil se dusese
să moară pe undeva.

448
00:24:07,081 --> 00:24:09,635
Dar totuşi,
a fost un final fericit.

449
00:24:14,715 --> 00:24:16,931
Hei,...
Ne apropiem de sfârşitul şedinţei ?

450
00:24:19,334 --> 00:24:22,118
Nu, mai avem...
Mai avem vreo 20 de minute.

451
00:24:25,193 --> 00:24:27,756
Oh, scuze.
Am crezut că nu mai e timp.

452
00:24:31,006 --> 00:24:32,096
Că tot veni vorba.

453
00:24:32,256 --> 00:24:34,820
Trebuie să mă întâlnesc cu Laura.
Te deranjează ?

454
00:24:35,052 --> 00:24:36,352
Deloc, te rog.

455
00:24:38,080 --> 00:24:39,414
Da, hei. Ce faci ?

456
00:24:41,080 --> 00:24:43,465
Nu, nu încă, dar...

457
00:24:44,993 --> 00:24:48,108
La ce fata are, cred că
îmi dă liber peste vreo 2 minute.

458
00:24:51,958 --> 00:24:53,272
Ştiu. Bine.

459
00:24:54,932 --> 00:24:56,575
Aha, bine. Pa.

460
00:25:00,371 --> 00:25:01,817
Deci, ce crezi ?

461
00:25:02,394 --> 00:25:04,422
Să o agăţ ? Pe Laura ?

462
00:25:06,060 --> 00:25:07,318
Oh, hai... Paul.

463
00:25:08,793 --> 00:25:11,657
Haide, spune-mi.
Ştiu că nu e etic, dar...

464
00:25:12,172 --> 00:25:13,495
eşti şi psihologul meu.

465
00:25:14,496 --> 00:25:17,561
E prima femeie
cu care ies în 15 ani.

466
00:25:18,289 --> 00:25:20,073
Nu vreau să o dau în bară.

467
00:25:20,233 --> 00:25:22,898
Îmi pare rău, nu pot să-ţi dau
nici un sfat, Alex.

468
00:25:25,310 --> 00:25:27,420
Dar ea e...
ea e genul de femeie care poate,

469
00:25:27,610 --> 00:25:30,230
să înnebunească un bărbat,
am dreptate ?

470
00:25:31,006 --> 00:25:33,058
Paul. Că între bărbaţi.
Dă-mi un indiciu.

471
00:25:33,255 --> 00:25:36,066
- Nu pot.
- Mi-ar afecta toată viaţa.

472
00:25:37,912 --> 00:25:39,781
Nu pot să-ţi dau asemenea sfaturi, Alex.

473
00:25:40,731 --> 00:25:41,857
Îmi pare rău.

474
00:25:42,842 --> 00:25:44,251
Încetează.

475
00:25:52,151 --> 00:25:55,522
Nu-i nimic, pentru că oricum,
nu sunt obişnuit să îmi dai sfaturi.

476
00:25:59,200 --> 00:26:02,007
Dar, ştii, până la urmă,
tot te dovedeşti util.

477
00:26:02,449 --> 00:26:05,594
Cu stilul tău total aiurea.

478
00:26:11,779 --> 00:26:14,249
Şi când vine ea la şedinţă,

479
00:26:14,577 --> 00:26:16,943
să ridici repede mânerul la aparat...

480
00:26:18,250 --> 00:26:20,400
pentru că îi place cafeaua
cu multă spumă.

