1
00:00:06,700 --> 00:00:09,200
El e Michael Bluth.

2
00:00:09,300 --> 00:00:10,600
E un om bun.

3
00:00:10,900 --> 00:00:14,900
De 10 ani lucrează la compania tatălui său,
aşteptând să fie făcut partener.

4
00:00:15,100 --> 00:00:17,200
Iar în acest moment, e fericit.

5
00:00:18,100 --> 00:00:20,700
Ea e mama lui Michael.
- Uite ce-au făcut, Michael.

6
00:00:20,800 --> 00:00:22,500
Ea nu e fericită.

7
00:00:22,700 --> 00:00:25,300
Uite ce mi-au făcut homosexualii.

8
00:00:25,400 --> 00:00:27,700
Nu crezi că se poate rezolva cu
un pieptene ?

9
00:00:28,300 --> 00:00:31,400
În acest moment, e supărată deoarece
petrecerea de pensionare a soţului ei

10
00:00:31,500 --> 00:00:34,200
este stricată de un grup de protestatari gay.

11
00:00:34,600 --> 00:00:37,200
Suntem aici ! Suntem homosexuali !
Vrem să ne căsătorim pe ocean !

12
00:00:37,400 --> 00:00:40,700
Totul la ei e aşa dramatic şi ostentativ.

13
00:00:40,800 --> 00:00:44,300
Parcă îmi vine să-mi dau foc.

14
00:00:45,200 --> 00:00:46,800
Doamne, mamă.

15
00:00:46,900 --> 00:00:49,400
Nu toţi homosexualii sunt ostenta...

16
00:00:49,600 --> 00:00:51,700
O, doamne ! Am o bluză exact la fel.

17
00:00:51,800 --> 00:00:54,100
Ea e sora geamănă a lui Michael, Lindsay...

18
00:00:54,300 --> 00:00:57,000
Liberală autoproclamata a familiei.

19
00:00:57,400 --> 00:00:58,900
Lui îi stă mai bine.

20
00:00:59,400 --> 00:01:01,800
Ca un act tineresc de sfidare,
Lindsay s-a căsătorit cu...

21
00:01:01,900 --> 00:01:03,900
omul acesta.

22
00:01:04,200 --> 00:01:06,800
S-au mutat în Boston, unde au devenit celebri

23
00:01:06,900 --> 00:01:08,900
pentru strângerile de fonduri
cu caşcaval şi vin.

24
00:01:09,100 --> 00:01:10,900
Nu, mulţumesc. Sunt plină.

25
00:01:11,000 --> 00:01:14,900
Le uit mereu numele, dar ştiu
că sunt înfometaţi.

26
00:01:15,000 --> 00:01:16,500
Cred că unora le e sete.

27
00:01:16,700 --> 00:01:19,200
El e fratele mai mare al lui Michael,
săracul Gob.

28
00:01:19,300 --> 00:01:21,400
Deci, ăsta-i trucul magic ?

29
00:01:21,700 --> 00:01:26,000
Iluzie, Michael. Un truc e ce face
o prostituată pentru bani.

30
00:01:28,800 --> 00:01:30,500
Sau cocaină.

31
00:01:30,600 --> 00:01:33,900
Gob a format recent Alianţa Magicienilor,

32
00:01:34,000 --> 00:01:36,400
o organizaţie ce respinge orice artist

33
00:01:36,600 --> 00:01:38,100
care dezvăluie secretul unui magician.

34
00:01:39,100 --> 00:01:40,900
Iar ultimul e Buster,

35
00:01:41,100 --> 00:01:43,800
cel mai mic dintre fraţii lui Michael.

36
00:01:44,300 --> 00:01:46,600
Hey, Buster.

37
00:01:47,500 --> 00:01:49,300
Ştii, nu trebuie să faci asta, amice. E în regulă.

38
00:01:49,600 --> 00:01:52,600
Mulţumită generozităţii familiei,
Buster a studiat orice,

39
00:01:52,700 --> 00:01:57,100
de la ceremonii tribale ale nativilor americani

40
00:01:57,200 --> 00:02:00,900
până la cartografie, plasarea pe hartă
a teritoriilor neexplorate.

41
00:02:01,000 --> 00:02:04,700
De fapt, studiez cartografia acum,
plasarea pe hartă a teritoriilor neexplorate.

42
00:02:04,800 --> 00:02:08,200
Tare. Dar nu s-a cam descoperit deja tot
pÃ¢nÄƒ acum de...

43
00:02:08,300 --> 00:02:13,200
Magellan ÅŸi Cortés ? Åži NASA, ÅŸtii tu.

44
00:02:13,300 --> 00:02:14,600
- Da, da.
- Oamenii ăia.

45
00:02:14,700 --> 00:02:16,600
- Tipii ăia au făcut o treabă bună.
- Corect.

46
00:02:16,700 --> 00:02:18,800
Dar încă mai e, ştii tu...

47
00:02:20,100 --> 00:02:23,400
Nu strică niciodată să verifici de două ori.

48
00:02:23,500 --> 00:02:27,600
De asemenea suferă de atacuri de panică frecvente.

49
00:02:27,700 --> 00:02:29,600
Da, asta e familia lui.

50
00:02:29,700 --> 00:02:32,600
Deci de ce e Michael aşa fericit ?

51
00:02:32,700 --> 00:02:36,400
Pentru că a decis să nu mai vorbească
niciodată cu aceşti oameni.

52
00:02:41,300 --> 00:02:43,700
Michael se simţea mai generos în
legătură cu familia lui

53
00:02:43,800 --> 00:02:45,600
în dimineaţa petrecerii de pe barcă.

54
00:02:45,700 --> 00:02:50,200
Ce vine înainte de orice ?
Ce am zis întotdeauna că-i cel mai important ?

55
00:02:52,500 --> 00:02:53,500
Micul dejun.

56
00:02:53,600 --> 00:02:54,600
Familia.

57
00:02:54,700 --> 00:02:57,800
Familia. Da. Credeam că te referi la mâncare.

58
00:02:57,900 --> 00:03:00,600
El e fiul lui Michael, George Michael.

59
00:03:00,700 --> 00:03:03,900
Adică, am făcut numai sacrificii
pentru familia asta.

60
00:03:04,000 --> 00:03:05,600
Iar în seara asta vom fii răsplătiţi, fiule.

61
00:03:05,700 --> 00:03:07,100
În seara asta bunicul tău mă
va face partener.

62
00:03:09,100 --> 00:03:11,300
Pentru a-şi demonstra devotamentul
pentru afacerea familiei,

63
00:03:11,400 --> 00:03:14,500
Michael a decis să locuiască aici,
într-un model de casă

64
00:03:14,600 --> 00:03:16,600
din cel mai recent teren imobiliar
al tatălui său.

65
00:03:16,700 --> 00:03:18,900
Aceştia locuiesc în mansardă,
pentru că locuinţa

66
00:03:19,000 --> 00:03:21,500
să poată funcţiona ca o
eficienţă unealtă de vânzare.

67
00:03:21,600 --> 00:03:23,200
Crezi că o să anunţe pe barcă ?

68
00:03:23,300 --> 00:03:28,000
Da, absolut. E petrecerea lui de pensionare.
Plus că a lăsat destule indicii.

69
00:03:28,100 --> 00:03:29,000
Ce fel de indicii ?

70
00:03:29,100 --> 00:03:33,300
E amuzant. Nu e chiar un indiciu,
dar a început să-mi zică "pardener".

71
00:03:33,400 --> 00:03:36,500
Da, e că... partener.

72
00:03:36,800 --> 00:03:41,100
Desigur, adevărul e că a şi trecut
printr-o fază "cowboy".

73
00:03:41,600 --> 00:03:43,600
O să fiu propriul meu şef.

74
00:03:43,700 --> 00:03:48,400
O să pot în sfârşit să-ţi dau ceea ce meriţi.
Precum o casă adevărată.

75
00:03:48,700 --> 00:03:51,200
Asta e o casă adevărată.

76
00:03:52,200 --> 00:03:56,000
Nu e adevărat. E o casă falsă, fiule.

77
00:03:56,100 --> 00:03:58,100
Vrei bomboane sau cereale azi ?

78
00:03:58,300 --> 00:04:00,800
Mai degrabă aş trăi aşa decât
precum mătuşa şi unchii mei,

79
00:04:00,900 --> 00:04:03,000
care n-au simţit niciodată sudoarea
unei zile grele de muncă.

80
00:04:03,200 --> 00:04:06,200
De la cine ai auzit asta ?

81
00:04:07,100 --> 00:04:10,900
De la tine. O zici o dată la câţiva ani
când vin să ne viziteze.

82
00:04:11,300 --> 00:04:13,400
Păi, poate ai dreptate. Poate sunt răsfăţaţi.

83
00:04:13,500 --> 00:04:16,400
Dar ştii ce, fiule ? Asta nu-i problema noastră.
E problema lor.

84
00:04:16,500 --> 00:04:21,000
O ducem bine, înţelegi ? Vei afla că ai
mai multă demnitate şi respect de sine

85
00:04:21,400 --> 00:04:24,900
când înveţi... ca locuinţa asta are tot
ce ne-am putea dori !

86
00:04:25,000 --> 00:04:27,600
Şi mai mult ! Putem s-o cumpărăm, tată ?

87
00:04:27,700 --> 00:04:32,400
Vom încerca, fiule. Dar trebuie să ne grăbim, se vând
repede. Bună dimineaţa. Ne întrecem până la bancă.

88
00:04:32,500 --> 00:04:33,500
Bine.

89
00:04:34,000 --> 00:04:36,500
Cei doi s-au îndreptat către Balboa Island.

90
00:04:36,600 --> 00:04:41,700
Aici, în 1953, George Sr. A pornit o afacere,

91
00:04:41,800 --> 00:04:44,300
vânzând un produs după o reţetă originală,
banana îngheţată.

92
00:04:44,400 --> 00:04:47,700
Precum a făcut şi tatăl lui înainte, Michael
i-a oferit fiului său o slujbă acolo

93
00:04:47,800 --> 00:04:50,600
pentru a-i mari încrederea în sine.
- Pentru 10 cenţi primiţi şi alune.

94
00:04:55,300 --> 00:04:58,800
Unchiule Gob ? Unchiule Gob.

95
00:04:59,500 --> 00:05:03,000
Dă-mi un dolar. Nu, cea de 20.

96
00:05:03,300 --> 00:05:07,600
Asta o să te uimească. Unii zic că bogăţia e o iluzie...

97
00:05:07,700 --> 00:05:11,600
Păi, să vedem. Pentru o clipă e aici,
iar în următoarea...

98
00:05:11,700 --> 00:05:14,400
Monopoly.

99
00:05:14,500 --> 00:05:15,300
Nu-l aveai, nu ?

100
00:05:15,400 --> 00:05:17,000
Ba da, cred că da.

101
00:05:17,200 --> 00:05:19,200
E bine atunci pentru că lipsesc
multe dintre piese.

102
00:05:19,400 --> 00:05:21,800
Să joc iar Monopoly cu familia mea...

103
00:05:21,900 --> 00:05:24,400
- Ce n-aş da să am iar 8 ani.
- Am 13.

104
00:05:24,500 --> 00:05:32,000
N-am fost prea încântat de perioada de 13 ani..
Acneea, timiditatea, erecţiile. Eşti în regulă ?

105
00:05:32,100 --> 00:05:35,500
- Da, sunt în regulă.
- Uite omul pentru care am venit.

106
00:05:35,600 --> 00:05:37,800
Unchiule Gob, unde-i bancnotă de 20 ?

107
00:05:38,000 --> 00:05:43,700
Hey, un magician nu-şi dezvăluie niciodată secretele.
De asta am şi înfiinţat Alianţă.

108
00:05:44,700 --> 00:05:50,500
- Nu-mi trebuie secretul, îmi trebuie doar...
- Ce trebuie să ştii tu e că... asta-i magia !

109
00:05:51,300 --> 00:05:55,000
Wow... seamănă mult cu furatul.

110
00:05:55,100 --> 00:05:58,400
Michael, între timp, făcea pregătirile finale
pentru petrecerea de pe barca a tatălui său.

111
00:05:58,500 --> 00:06:02,900
- E genul de situaţie care seamănă cu "pasărea torţei",
deci dacă ai cumva un microfon fără fir...

112
00:06:03,200 --> 00:06:06,200
- Sau o torţă, dacă mă gândesc mai bine. Glumeam.

113
00:06:06,500 --> 00:06:09,700
- Michael.
- Gob.

114
00:06:10,600 --> 00:06:14,200
- Îmi cer scuze.. Căpitane, el este fratele meu, Gob.

115
00:06:14,600 --> 00:06:18,200
- Ce mai faci ?
- Incredibil ! Am un an incredibil.

116
00:06:19,700 --> 00:06:21,200
Absolut !

117
00:06:22,300 --> 00:06:24,200
O să terminăm înăuntru.

118
00:06:25,700 --> 00:06:27,800
Ia te uită. O duci bine ?

119
00:06:27,900 --> 00:06:30,500
- Te rog, priveşte.
- Da. Grozav.

120
00:06:31,000 --> 00:06:35,500
- Ai primit cecul cu partea ta pentru petrecere ?
- Ştii, m-am gândit şi contribuţia mea...

121
00:06:35,600 --> 00:06:38,200
ar putea fi un spectacol de magie.

122
00:06:38,300 --> 00:06:40,700
- Un spectacol de magie ? E o idee grozavă, Gob.
- Mersi.

123
00:06:40,800 --> 00:06:44,500
Stai o clipă. Tocmai mi-am amintit ceva.
Tata se pensionează, nu împlineşte 6 ani.

124
00:06:44,600 --> 00:06:47,900
O, haide ! Tocmai am cumpărat o
iluzie numită Sarcofagul Aztec.

125
00:06:48,000 --> 00:06:52,000
- M-a costat 18.000 ! Am să o fac pe barcă.
- Haide, Gob ! Nu-mi pasă.

126
00:06:52,100 --> 00:06:55,800
- Şi ce-ţi pasă ? Nu poţi plăti petrecerea din banii companiei ?
- Nu. Nu sunt cheltuieli în interes de afaceri.

127
00:06:56,000 --> 00:07:00,000
- Şi ce ? Lindsay sta la "4 Seasons" de o lună.
Probabil plăteşte tot din banii companiei.

128
00:07:00,300 --> 00:07:03,000
Lindsay e în oraş de o lună ?

129
00:07:03,300 --> 00:07:05,600
Nu cred.

130
00:07:07,100 --> 00:07:08,700
Michael a fost supărat să audă asta,

131
00:07:08,800 --> 00:07:10,800
aşa că a mers să discute cu mama lui.

132
00:07:10,900 --> 00:07:14,200
Mamă ! Dă-mi registrul companiei. Te limitez.

133
00:07:14,300 --> 00:07:18,000
Michael, uite. Uite ce s-a întâmplat cu vulpiţa mea.

134
00:07:18,100 --> 00:07:20,300
Cineva i-a tăiat picioruşul.

135
00:07:20,700 --> 00:07:23,900
- Se observă ?
- Păi...

136
00:07:24,000 --> 00:07:28,100
Ţine seama. Faptul că vei fii împroşcată
cu vopsea roşie vă distrage ochiul.

137
00:07:28,200 --> 00:07:32,100
Ascultă, vreau să nu mai achiţi nicio cheltuială
personală din banii companiei. Ok ?

138
00:07:32,200 --> 00:07:36,000
Păi, a trebuit să plătesc pentru Sarcofagul Aztec.
Gob spune că-i va revoluţiona cariera.

139
00:07:36,100 --> 00:07:40,700
Stai. Compania a plătit pentru sarcofagul aztec ?
Grozav. Asta-i grozav.

140
00:07:40,800 --> 00:07:43,100
În fine, ascultă. Vorbeam despre Lindsay, ok ?

141
00:07:43,200 --> 00:07:47,200
Ai cazat-o într-un hotel de 5 stele şi unde
mai pui că nici nu mi-ai zis că e în oraş.

142
00:07:47,400 --> 00:07:51,700
Dacă insinuezi că am favoriţi, te înşeli.
Îmi iubesc toţi copiii în mod egal.

143
00:07:52,000 --> 00:07:55,400
Nu îmi pasă de Gob.

144
00:07:56,300 --> 00:08:02,100
Doamne. Am exagerat de câteva ori. Ar trebui
să te concentrezi pe diseară.

145
00:08:02,200 --> 00:08:04,700
Tata va face un anunţ măreţ.

146
00:08:05,900 --> 00:08:09,000
Da ? Ştiam eu. Va fii despre mine aşa-i ?

147
00:08:11,000 --> 00:08:14,500
Mă întreb cum să te conving să
nu mai faci niciodată fata aia.

148
00:08:15,000 --> 00:08:18,000
- Michael !
- Tobias.

149
00:08:18,100 --> 00:08:20,200
Ce faci ?

150
00:08:21,500 --> 00:08:25,400
Bine, bine. Cum merge cu căutatul de slujbe ?

151
00:08:27,300 --> 00:08:29,900
- E bine. O să fie bine.
- Da ? Grozav.

152
00:08:30,000 --> 00:08:32,800
Să sperăm că universul îmi va deschide o cale.

153
00:08:32,900 --> 00:08:35,400
Tobias şi-a pierdut recent licenţa medicală

154
00:08:35,500 --> 00:08:38,700
pentru administrarea primului ajutor
unei persoane care s-a dovedit

155
00:08:38,800 --> 00:08:40,600
că nu suferea de un atac de cord.

156
00:08:41,000 --> 00:08:46,500
Poate că petrecerea de pe barca te va inspira
la noapte şi vei începe o carieră de pirat.

158
00:08:51,000 --> 00:08:52,900
Lindsay !

159
00:08:53,000 --> 00:08:55,800
- Michael !
- Cum a fost zborul ?

160
00:08:55,900 --> 00:08:58,700
- Grozav. De-abia am ajuns...
- Ştie.

161
00:08:58,800 --> 00:09:02,200
Acum o lună. Îmi pare rău. Am vrut
să te sun. Chiar am vrut.

162
00:09:02,300 --> 00:09:05,500
- Pe bune ?
- Doar că... a trebuit să mă relaxez.

163
00:09:05,600 --> 00:09:09,100
- Am fost foarte ocupată.
- A fost o nebunie.

164
00:09:09,200 --> 00:09:12,100
Am avut o minunată strângere de
fonduri pentru HOOP.

165
00:09:12,200 --> 00:09:15,300
- HOOP ?
- Mişcarea mea împotriva circumciziei.

166
00:09:15,500 --> 00:09:17,800
Cred că arată înfiorător când e tăiat.

167
00:09:17,900 --> 00:09:19,500
E un doberman. Lasă-i urechile în pace.

168
00:09:19,400 --> 00:09:24,700
- Să vezi şi să nu crezi, am strâns
peste 40.000 de dolari.

169
00:09:24,900 --> 00:09:27,500
Uimitor. Se pare c-aţi salvat destulă
piele cât pentru 10 oameni.

170
00:09:27,600 --> 00:09:31,300
Păi majoritatea banilor au venit de la
compania Bluth. Adică, ce...

171
00:09:34,400 --> 00:09:35,700
... mai faci ?

172
00:09:36,500 --> 00:09:38,000
Tot bine. Ştiţi ce ?

173
00:09:38,200 --> 00:09:41,000
V-aţi băgat mâinile prin cufărul companiei destul,

174
00:09:41,100 --> 00:09:44,500
dar începând de mâine, va veni un
nou şef la conducere

175
00:09:44,600 --> 00:09:47,100
şi va trebui să vă
câştigaţi singuri existenta.

176
00:09:47,200 --> 00:09:51,400
Va trebui să simţiţi cu toţii dulcea
usturime a transpiraţiei intrate în ochi.

177
00:09:51,500 --> 00:09:53,500
Buster !

178
00:09:53,600 --> 00:09:57,300
Nu poţi face asta pe balcon, amice ?

179
00:09:58,400 --> 00:10:00,900
Mama zice că mă trage curentul.

180
00:10:03,600 --> 00:10:05,700
Oare cine a făcut asta ?

181
00:10:06,000 --> 00:10:08,700
În timp ce Michael se satură de familia lui,

182
00:10:08,800 --> 00:10:11,200
George Michael începea în sfârşit să-i cunoască.

183
00:10:12,100 --> 00:10:14,400
Mda, am cumpărat o banană îngheţată

184
00:10:14,600 --> 00:10:18,200
şi când am muşcat din ea, am găsit asta.

185
00:10:18,700 --> 00:10:21,300
- Seamănă cu un copan.
- A avut gust de copan.

186
00:10:21,400 --> 00:10:25,800
Ceea ce nu m-a deranjat, dar
sunt sigură c-am zis că nu vreau alune.

187
00:10:26,100 --> 00:10:27,700
Hey, eşti verişoara mea, nu-i aşa ?

188
00:10:28,300 --> 00:10:30,300
- Poate.

189
00:10:30,400 --> 00:10:32,600
Ea e verişoara lui George Michael, Maeby.

190
00:10:32,700 --> 00:10:35,500
Maeby a găsit întotdeauna metode
unice de a fi rebelă.

191
00:10:35,600 --> 00:10:37,500
Maeby, ăsta ar fi un tatuaj drăguţ pentru tine.

192
00:10:37,600 --> 00:10:42,100
Mamă, vreau să particip la un concurs de frumuseţe.

193
00:10:44,900 --> 00:10:47,900
- Nu-mi vine să cred că nu m-ai recunoscut.
- Nu prea te vedem.

194
00:10:48,100 --> 00:10:51,400
- Nu prea vedem pe nimeni în familia noastră.
- Ştiu. E vina părinţilor noştri.

195
00:10:52,000 --> 00:10:53,500
Ar trebui să le dăm o lecţie.

196
00:10:53,800 --> 00:10:55,200
Da.

197
00:10:58,200 --> 00:11:00,700
- Nu. Nu cred.
- Ştii ce cred c-ar trebui să facem ?

198
00:11:00,800 --> 00:11:04,200
Ar trebui să merg la mama diseară
şi să-i zic "Am întâlnit cel mai drăguţ băiat."

199
00:11:04,300 --> 00:11:06,900
Şi apoi să ne vadă pe amândoi sărutându-ne.

200
00:11:11,100 --> 00:11:12,200
Dar... nu pe bune, aşa-i ?

201
00:11:12,300 --> 00:11:14,500
E perfect. O să se sperie

202
00:11:14,600 --> 00:11:16,900
şi o să fie gen "Dacă ne-am vedea mai des
lucrurile de genul ăsta nu s-ar întâmpla."

203
00:11:17,200 --> 00:11:19,300
- Dar suntem veri.
- De-aia e amuzant.

204
00:11:19,400 --> 00:11:22,700
- Dar nu e ilegal ?
- Nu cred.

205
00:11:22,800 --> 00:11:26,900
Ştiu sigur că cei de pe yacht vor avea
o problemă cu asta.

206
00:11:27,300 --> 00:11:30,900
Haide, George Michael.

207
00:11:34,500 --> 00:11:37,600
Tobias, crezând că petrecerea de pe barca
avea ca tema piraţii,

208
00:11:37,700 --> 00:11:41,100
a început să caute prin bagajele soţiei sale
pentru o ţinută.

209
00:11:41,200 --> 00:11:43,500
Aşa mai zic şi eu. Priveşte bluza !

210
00:11:44,200 --> 00:11:48,200
Apoi, confundând un grup de oameni
îmbrăcaţi ţipător cu nişte piraţi,

211
00:11:48,300 --> 00:11:51,600
Tobias a urcat într-un microbuz plin
de homosexuali.

212
00:11:52,800 --> 00:11:57,700
În curând, fără ştiinţa lui, a devenit parte
a unui protest împotriva clubului iahtului.

213
00:11:59,300 --> 00:12:01,700
Oh, Doamne ! Am o bluză exact la fel.

214
00:12:01,800 --> 00:12:03,900
Lui îi stă mai bine.

215
00:12:04,100 --> 00:12:08,400
Nu înţeleg de ce lucrezi în fiecare weekend.
Nu eşti, gen, de aceeaşi vârstă cu mine ?

216
00:12:08,500 --> 00:12:14,600
E important să fii responsabil. Cred că nu sunt
destui tineri în lume c-o etică de lucru reală.

217
00:12:15,400 --> 00:12:16,800
Asta ce înseamnă ?

218
00:12:18,300 --> 00:12:19,900
Nu ştiu.

219
00:12:20,200 --> 00:12:24,200
Şi George Sr. Şi-a ţinut în sfârşit
discursul de retragere.

220
00:12:24,300 --> 00:12:35,900
Cred că-i vremea să mă car. Chiar dacă eu n-o să mai
încalec la drum, altcineva o va face.

221
00:12:36,100 --> 00:12:44,900
Vă prezint noul director al companiei Bluth.
Cel mai deştept membru al familiei. Preferatul meu.

222
00:12:45,100 --> 00:12:51,700
Şi cea mai sexy creatura pe care
am pus ochii vreodată.

223
00:12:52,600 --> 00:12:54,400
Minunata mea soţie, Lucille.

224
00:13:04,200 --> 00:13:06,000
Mamă !

225
00:13:07,600 --> 00:13:10,500
Scuze. Nu e cel mai potrivit moment.

226
00:13:23,300 --> 00:13:27,300
N-am să te mint, Michael. Astea
sunt veşti grozave pentru HOOP.

227
00:13:46,900 --> 00:13:48,200
Hey.

228
00:13:48,300 --> 00:13:55,600
- Eşti în regulă ?
- Da. Şi ştii ce ? Am aşteptat îndeajuns.

229
00:13:55,800 --> 00:13:58,000
E timpul să mergem mai departe. Ok ?

230
00:13:58,100 --> 00:14:04,000
Vreau să-ţi iei la revedere. E începutul
unei noi vieţi pentru noi. În regulă ?

231
00:14:06,700 --> 00:14:09,500
Cred că ne vom vedea şi mai rar de acum.

232
00:14:09,600 --> 00:14:11,600
Ţi-am zis eu. Trebuia să le dăm o lecţie.

233
00:14:11,700 --> 00:14:13,700
Vreau o poză cu noul director şi toţi copiii ei.

234
00:14:23,200 --> 00:14:28,700
Să văd nişte zâmbete oameni buni.
E o petrecere, nu o şedinţă a acţionarilor.

235
00:14:30,800 --> 00:14:32,700
Alea-s bărci de poliţie ?

236
00:14:33,600 --> 00:14:36,000
Nu, pe bune. Cred că sunt bărci de poliţie.

237
00:14:36,100 --> 00:14:39,200
Pregătiţi-vă să fiţi aduşi la bord.

238
00:14:39,300 --> 00:14:41,200
Ştiam eu că e ilegal.

239
00:14:41,300 --> 00:14:43,800
E "Comisia Federală pentru Comerţ ?"

240
00:14:43,900 --> 00:14:45,800
- CFC ?
- Au bărci ?

241
00:14:46,000 --> 00:14:48,400
Dă-mi un telefon. Dă-mi un telefon.

242
00:14:48,500 --> 00:14:53,400
Lindsay, Buster, către punte !
Haide, Buster ! Doamne Dumnezeule !

243
00:14:54,100 --> 00:14:58,000
Delores, ascultă-mă. Goleşte conturile.

244
00:14:58,100 --> 00:14:59,400
- Dă-te din calea mea !
- De ce plângi ? De ce plângi ?

245
00:15:00,900 --> 00:15:02,600
Dă-te din calea mea !

246
00:15:02,700 --> 00:15:05,700
Lindsay, ţine cârma ! Buster, găseşte-ne
un canal către ocean.

247
00:15:05,800 --> 00:15:07,900
N-am echipamentul pentru hărţi la mine.

248
00:15:08,000 --> 00:15:11,900
Ai avut lecţii de cartografie în valoare
de 80.000$! Găseşte-ne un canal către ocean !

249
00:15:12,000 --> 00:15:13,500
Ok ! Ok ! Ok !

250
00:15:14,400 --> 00:15:16,000
Acum mă auzi ?

251
00:15:16,100 --> 00:15:20,600
- Evident că albastrul ăsta reprezintă solul. Asta înseamnă..
- Buster, Buster. O să fii bine.

252
00:15:24,000 --> 00:15:26,600
Distruge. Nu. Păstrează. Păstrează. Distruge

253
00:15:26,700 --> 00:15:30,000
Te rog nu ne lasă acum, Buster ! Te rog !

254
00:15:32,000 --> 00:15:34,300
- Intră în sarcofag. Sarcofagul Aztec.
- Păstrează. Distruge.

255
00:15:34,400 --> 00:15:37,100
Stai o clipă. Nu am timp pentru
trucurile tale magice.

256
00:15:37,200 --> 00:15:40,300
Iluzii, tată. Nu ai timp pentru iluziile mele.

257
00:15:40,400 --> 00:15:43,200
Ce e neînregulă cu tine ? De ce eşti aşa nervos ?

258
00:15:43,300 --> 00:15:45,400
Uite. Rămâi în cutie. O să te fac să dispari.

259
00:15:46,700 --> 00:15:49,700
Familia Bluth a fost subiectul principal
al ştirilor în noaptea aia.

260
00:15:49,800 --> 00:15:52,800
Sudul Californiei este locul pentru
întreceri cu viteză pe autostradă,

261
00:15:52,900 --> 00:15:57,300
dar fugă de justiţie din această seară,
a fost pe mare şi încet precum melasă.

262
00:15:57,400 --> 00:16:02,900
Preşedintele Companiei de Dezvoltare Bluth, George Bluth
a fost arestat în noaptea asta pentru fraudarea investitorilor

263
00:16:03,000 --> 00:16:06,600
şi pentru folosirea companiei pe
post de puşculiţa personală.

264
00:16:06,700 --> 00:16:08,300
Mai multă intriga pe mare în această seară,

265
00:16:08,400 --> 00:16:10,600
deoarece zeci de "piraţi" au fost arestaţi

266
00:16:10,700 --> 00:16:14,300
pentru un protest împotriva poliţelor
discriminatoare ale clubului Iahtului.

267
00:16:14,400 --> 00:16:16,200
Chiar şi fratele lui Michael, Gob, a ajuns la ştiri.

268
00:16:16,300 --> 00:16:19,700
A fost fiul domnului Bluth, Gob,
un magician cu normă parţială,

269
00:16:19,800 --> 00:16:23,000
cel care l-a ascuns pe tatăl său în
Sarcofagul Aztec.

270
00:16:23,100 --> 00:16:25,600
Împingând peretele mişcător,

271
00:16:25,700 --> 00:16:28,700
Domnul Bluth a reuşit să se ascundă
în această cămăruţă fără aer.

272
00:16:28,800 --> 00:16:31,400
Cred că Alianţa va privi cu ochi rai asta.

273
00:16:31,500 --> 00:16:33,300
Poate un truc bun pentru un om,

274
00:16:33,400 --> 00:16:36,500
dar câinii l-au găsit aproape instant.

275
00:16:36,600 --> 00:16:38,400
Sunt în regulă !

276
00:16:39,100 --> 00:16:40,800
Ce bine !

277
00:16:40,900 --> 00:16:43,700
O, ce aventură ! O, Doamne !

278
00:16:43,800 --> 00:16:45,900
Buster ! Nu face asta.

279
00:16:46,000 --> 00:16:47,600
Ce aventură, prieteni !

280
00:16:47,700 --> 00:16:50,400
Am crezut că homosexualii erau piraţi,

281
00:16:50,500 --> 00:16:54,500
dar se pare că majoritatea erau
actori din teatrul local.

282
00:16:56,400 --> 00:16:58,400
Aţi avut dreptate, însă. E uimitor.

283
00:16:58,500 --> 00:17:01,900
Am aşteptat ca universul să-mi
arate o cale..

284
00:17:02,000 --> 00:17:05,100
şi cred c-a făcut-o.

285
00:17:05,200 --> 00:17:07,100
- Eşti gay ?
- Nu. Nu.

286
00:17:07,200 --> 00:17:12,800
Nu sunt... Lindsay, de câte ori vrei să
avem discuţia asta...

287
00:17:12,900 --> 00:17:16,900
Nu. Vreau să devin actor.

288
00:17:19,800 --> 00:17:24,500
Ok, prieteni. O să-l ţină pe tata
în închisoare,

289
00:17:24,600 --> 00:17:27,400
cel puţin până când se clarifică situaţia.

290
00:17:27,500 --> 00:17:31,500
De asemenea, avocatul a spus că
vor suspendă contul de cheltuieli al companiei.

291
00:17:32,800 --> 00:17:35,800
Interesant. Mă aşteptam la asta după
partea cu "îl vor ţine pe tata în închisoare"

292
00:17:35,900 --> 00:17:39,100
Primul lucru pe care vreau să-l faceţi
e să scăpaţi de cardurile voastre de companie

293
00:17:40,700 --> 00:17:43,700
Ştii ce Michael ? Tata a numit-o pe mama succesor.

294
00:17:43,800 --> 00:17:46,200
- Şi eu îl pun pe Buster la conducere.
- E o alegere bună.

295
00:17:46,300 --> 00:17:52,000
Buster ? Tipul care credea că albastrul
de pe harta e solul ?

296
00:17:52,100 --> 00:17:53,300
A făcut cursuri de business.

297
00:17:53,400 --> 00:17:56,900
Staţi. Noţiuni agrare în secolul 18.

298
00:17:57,000 --> 00:18:00,200
Dar cred că sunt aceleaşi principii.

299
00:18:00,300 --> 00:18:02,700
Să vă întreb ceva : vă e frică cumva de o revoltă ?

300
00:18:02,800 --> 00:18:06,900
Ştiţi ceva ? Gata. Mi-a ajuns.
M-am săturat de lăcomie

301
00:18:07,000 --> 00:18:08,900
şi de egoism şi toate astea.

302
00:18:09,200 --> 00:18:10,500
Lăsaţi-o baltă. Am un fiu de care trebuie să ţin cont.

303
00:18:10,600 --> 00:18:13,900
Lindsay, mă aşteptam la asta de la ei,

304
00:18:14,000 --> 00:18:15,300
pentru că sunt complet iresponsabili.

305
00:18:15,400 --> 00:18:19,300
Dar de la tine mă aşteptam la altceva.

306
00:18:26,200 --> 00:18:28,400
Cred că-i supărat pe tine.

307
00:18:28,500 --> 00:18:31,200
Cineva face pe ţâfnosul. Asta-i tot.

308
00:18:31,300 --> 00:18:35,200
În zilele ce-au urmat, fondurile
familiei Bluth au fost îngheţate.

309
00:18:36,600 --> 00:18:38,500
Nu mai e loc în valiză.

310
00:18:39,100 --> 00:18:42,000
- Ochelarii. Unde-mi sunt ochelarii ?
- La ochi.

311
00:18:42,100 --> 00:18:43,700
Lindsay n-a avut de ales

312
00:18:43,800 --> 00:18:47,300
şi a plecat de la hotel mai devreme împreună cu familia.
- Ce facem cu asta ? Ce e asta ?

313
00:19:01,500 --> 00:19:04,100
Iar soţul ei a început să-şi caute de lucru.

314
00:19:04,800 --> 00:19:06,800
Numele meu este Dr. Tobias Fünke.

315
00:19:06,900 --> 00:19:11,000
Am fost şef rezident în Psihiatrie
la Mass General pentru doi ani.

316
00:19:11,100 --> 00:19:14,400
Şi am urmat o bursă în psiholingvistica la M.I.T.

317
00:19:14,500 --> 00:19:19,600
Am pregătit "I'm a Bad, Bad Man"
de la Annie Get Your Gun.

318
00:19:26,200 --> 00:19:29,200
Lucille găsea noul stil de viaţă dificil.

319
00:19:29,300 --> 00:19:33,700
CFC-ul îl face să pară de parcă ar fi cine ştie
ce geniu. Crede-mă, nu este.

320
00:19:33,800 --> 00:19:36,700
Omul de abia ştie să umble cu mărunţitorul.

321
00:19:36,800 --> 00:19:41,000
Michael a reuşit să obţină o slujbă la
o companie imobiliară rivală aproape imediat.

322
00:19:41,100 --> 00:19:45,400
În plus, sunt şi beneficii. Te vom stabili
în Arizona într-una din cele mai bune locuinţe.

323
00:19:45,500 --> 00:19:49,900
Mansarda sau în casă ?

324
00:19:54,200 --> 00:19:56,700
Iar Buster descoperea că
deprinderile sale academice,

325
00:19:56,800 --> 00:19:59,900
nu l-au pregătit complet pentru
noile sale responsabilităţi.

326
00:20:04,700 --> 00:20:06,600
Te-ai uitat la ultimele cifre de la
expansiunea din "Sudden Valley"

327
00:20:07,000 --> 00:20:09,100
- Uimitor. Sunteţi aşa deştepţi.

328
00:20:10,900 --> 00:20:12,400
- Avem nevoie de Michael.

329
00:20:12,500 --> 00:20:14,000
Avem nevoie de gheaţă.

330
00:20:14,100 --> 00:20:16,700
Michael. Avem nevoie de Michael.

331
00:20:16,800 --> 00:20:18,300
Şi cum o să facem asta ?

332
00:20:18,400 --> 00:20:21,700
Poate... o convocare.

333
00:20:23,500 --> 00:20:27,800
Ce aş vrea să facem este să
vorbim cu rândul, fiecare câte puţin, despre Michael.

334
00:20:27,900 --> 00:20:34,200
Ce nu ne place la el, sau cum ne enervează,
sau lucruri pe care le face şi ne deranjează.

335
00:20:34,300 --> 00:20:35,200
Treci la subiect.

336
00:20:35,700 --> 00:20:37,500
- Nu există răspuns corect sau greşit.
- E o idee grozavă.

337
00:20:37,600 --> 00:20:42,500
Staţi. Staţi o secundă. Pentru ce
e convocarea asta mai exact ?

338
00:20:45,300 --> 00:20:48,100
Vrem să vii înapoi să conduci afacerea.

339
00:20:48,500 --> 00:20:53,200
Deci practic nu e o convocare de familie
E mai mult o impunere.

340
00:20:53,300 --> 00:20:54,600
Cum vrei tu să-i spui.

341
00:20:54,700 --> 00:20:56,000
Mi-ar plăcea să-i spun o impunere.

342
00:20:56,100 --> 00:20:57,400
Suntem în pericol, Michael.

343
00:20:57,500 --> 00:21:02,000
Şi nu-mi pot face magia. Sunt refuzat până şi
de localurile mai mici.

344
00:21:02,100 --> 00:21:03,800
Aţi mai rămas doar voi doi. O să fiu sincer.

345
00:21:03,900 --> 00:21:08,600
Aş prefera un magician aprobat de Alianţă.

346
00:21:08,700 --> 00:21:13,600
Mult succes, campionule.

347
00:21:14,400 --> 00:21:17,000
Cară-te, trădătorule.

348
00:21:18,500 --> 00:21:22,100
Credeam că Buster are totul sub control.
Credeam că tu o să mergi la birou.

349
00:21:22,200 --> 00:21:26,400
Da şi mi-a plăcut. Doar că eram într-una
chemat la telefon,

350
00:21:26,500 --> 00:21:30,900
ori mi se puneau întrebări, ori eram resuscitat. Mi-a fost
greu să menţin o atmosferă de lucru benefică

351
00:21:33,400 --> 00:21:34,400
Îţi vine să crezi ? Încă se ceartă.

352
00:21:34,500 --> 00:21:40,300
Da, ştiu. Mă gândeam să ne sărutăm
iar ca să le dăm o lecţie.

353
00:21:40,400 --> 00:21:42,200
De ce le-ar da asta o lecţie ?

354
00:21:42,300 --> 00:21:43,800
Nu, adică, să-i speriam.

355
00:21:45,600 --> 00:21:47,200
N-are niciun sens.

356
00:21:47,300 --> 00:21:52,900
Nu de-asta e amuzant ? Eu râd.
Trebuie să beau ceva.

357
00:21:53,000 --> 00:21:58,700
Îmi pare rău. E prea târziu.
Mă mut în Pheonix. Mi-am găsit o slujbă

358
00:22:01,700 --> 00:22:05,300
E ceva pentru care aplici şi apoi
ei te plătesc să...

359
00:22:05,400 --> 00:22:07,600
Nu contează. Nu vreau să vă stric surpriza.

360
00:22:07,700 --> 00:22:10,000
Deci fără resentimente. Adios. Sayonara.

361
00:22:10,100 --> 00:22:11,400
Ne vedem când primul părinte moare.

362
00:22:11,500 --> 00:22:15,100
- Păi mai degrabă aş fi moartă în
California decât vie în Arizona.

363
00:22:15,900 --> 00:22:17,400
George Michael, ia-ţi haina.

364
00:22:17,500 --> 00:22:20,000
Cred că tata ar vrea să ne ajuţi aici.

365
00:22:20,100 --> 00:22:20,800
Tata e în închisoare.

366
00:22:20,900 --> 00:22:22,300
E teribil. Teribil.

367
00:22:22,400 --> 00:22:24,300
Bună încercare, Tobias. Am plecat.

368
00:22:24,400 --> 00:22:26,900
Ai putea măcar să mergi să-ţi iei la revedere.

369
00:22:28,200 --> 00:22:31,500
De fapt, Michael n-a vorbit cu tatăl său
de la arest.

370
00:22:31,900 --> 00:22:36,000
Aşa că a decis să-i ofere tatălui său
curtoazia unei demisii formale.

371
00:22:36,100 --> 00:22:37,400
Renunţ.

372
00:22:37,500 --> 00:22:39,900
Probabil o mişcare bună de carieră.

373
00:22:43,100 --> 00:22:48,200
Am parcat în acelaşi loc în ultimii 5 ani.
Am fost acolo la timp în fiecare zi.

374
00:22:48,300 --> 00:22:51,800
Am fost aşa loial. Am lucrat din greu.
De ce nu m-ai pus la conducere ?

376
00:22:55,600 --> 00:22:58,300
Dacă te-aş fi pus la conducere
ai fi purtat şi tu hainele astea.

377
00:22:58,400 --> 00:23:01,100
- Te-aş fi ajutat.
- Nu. Ai fi fost complice.

378
00:23:01,200 --> 00:23:03,800
Trebuia să fie mama ta.

379
00:23:07,000 --> 00:23:14,000
Nu pot aresta soţ şi soţie pentru
acelaşi delict.

380
00:23:15,800 --> 00:23:19,100
Nu cred că asta-i adevărat, tată.

381
00:23:19,200 --> 00:23:20,900
Pe bune ?

382
00:23:24,000 --> 00:23:26,800
Am cei mai prosti avocaţi din lume.

383
00:23:26,900 --> 00:23:29,700
Ce vrei să spui ? Că ai făcut asta pentru mine ?

384
00:23:29,800 --> 00:23:33,800
Ce-am spus întotdeauna că vine înainte de orice ?

385
00:23:33,900 --> 00:23:35,000
Familia e prima.

386
00:23:35,100 --> 00:23:38,200
Trebuie să-ţi tratezi fiul cum trebuie. "Pardener."

387
00:23:38,300 --> 00:23:40,500
Bluth, gata timpul !

388
00:23:43,300 --> 00:23:46,800
Ar trebui s-o laşi mai moale cu
faza "cowboy" cât eşti aici.

389
00:23:46,900 --> 00:23:48,800
Să nu crezi că nu mi-a trecut prin cap.

390
00:23:48,900 --> 00:23:51,100
Deoarece Michael pleca din oraş,

391
00:23:51,200 --> 00:23:55,100
Lindsay a decis să ia ultimul bun de preţ al familiei,

392
00:23:55,200 --> 00:23:56,900
modelul lor de casă.

393
00:24:07,200 --> 00:24:09,900
- Ce faci aici ?
- Făceam bagajele. Tu ce faci ?

394
00:24:10,000 --> 00:24:13,900
Păi, căutam.. te căutam pe tine !

395
00:24:14,000 --> 00:24:17,500
Să-mi iau la revedere.

396
00:24:18,300 --> 00:24:19,300
O să-mi fie dor de voi.

397
00:24:19,700 --> 00:24:23,500
Oh, hai. O să venim să vă vizităm în...

398
00:24:23,600 --> 00:24:26,200
Da. Şi nouă o să ne fie dor.

399
00:24:26,300 --> 00:24:29,900
A fost frumos să vă am prin preajmă,
să am cu cine vorbi...

400
00:24:30,300 --> 00:24:32,300
De când a mama a murit...

401
00:24:32,400 --> 00:24:36,300
Mi-ar fi plăcut să putem sta toţi aici.

402
00:24:38,700 --> 00:24:42,900
- Am nevoie de ajutor la maşină, vă rog.
- Ok.

403
00:25:02,800 --> 00:25:05,300
Cred că chiar îi e dor de familie.

404
00:25:05,600 --> 00:25:06,900
Păi, nu ne ştie foarte bine.

405
00:25:07,000 --> 00:25:08,800
Da, clar.

406
00:25:09,700 --> 00:25:14,100
Să te întreb ceva. Unde naiba ai fost ?
De ce nu m-ai sunat ?

407
00:25:14,200 --> 00:25:22,200
Uită-te la viaţa mea Michael. Tobias n-are
de lucru. Avem datorii.

408
00:25:25,600 --> 00:25:28,200
Ce faci ? Te forţezi să plângi ?

409
00:25:28,300 --> 00:25:29,500
Sunt tristă.

410
00:25:29,600 --> 00:25:33,100
Viaţa e grea acum. Îi am L.A.E pe capul meu.

411
00:25:33,200 --> 00:25:34,300
L.A.E.

412
00:25:34,400 --> 00:25:36,900
Liga pentru Apărarea Evreilor

413
00:25:37,000 --> 00:25:39,700
Chestia cu circumcizia ? De asta eram împotriva HOOP.

414
00:25:39,800 --> 00:25:43,200
- De ce nu ţi-ai văzut de treabă ?
- De asta nu te-am sunat.

415
00:25:43,300 --> 00:25:46,300
- Eşti aşa de critic.
- Nu sunt critic.

416
00:25:46,400 --> 00:25:49,200
- Şi eşti dezamăgit de mine.
- Nu sunt dezamăgit de tine.

417
00:25:49,300 --> 00:25:50,800
Ba eşti.

418
00:25:50,900 --> 00:25:52,800
Sunt dezamăgit de tine. Dar haide.

419
00:25:52,900 --> 00:25:54,600
Ce nu e dezamăgitor în viaţa mea ?

420
00:25:54,700 --> 00:25:56,200
Tata nu m-a promovat.

421
00:25:56,300 --> 00:25:58,800
Tata e în închisoare.
Cât de dezamăgitor e asta ?

422
00:25:58,900 --> 00:26:02,500
- Suntem o familie dezamăgitoare.
- Suntem o familie incredibil de dezamăgitoare.

423
00:26:02,900 --> 00:26:03,900
Dar suntem o familie...

424
00:26:04,000 --> 00:26:11,400
şi vreau ca fiul meu să fie fericit.
Deci poate c-ar trebui să trăim împreună.

425
00:26:11,500 --> 00:26:15,600
- Mi-ar plăcea asta.
- Da ?

426
00:26:18,300 --> 00:26:21,300
- Pe bune, o să faci febră musculară.
- Obişnuiam să mă pricep la asta.

427
00:26:21,400 --> 00:26:24,400
Aşa că Michael a decis să rămână în California

428
00:26:24,500 --> 00:26:26,200
şi să încerce să salveze afacerea familiei.

429
00:26:26,300 --> 00:26:30,300
Şi pentru prima dată... a
petrecut cu familia lui în modelul de casă.

430
00:26:30,400 --> 00:26:32,400
Tata era bancher, nimeni nu-l bătea.

431
00:26:32,500 --> 00:26:35,100
Trebuie să păstreze cartoanele cu
"Ieşi gratis din închisoare".

432
00:26:35,200 --> 00:26:37,300
- Bună asta, George Michael !
- Foarte bună.

433
00:26:43,200 --> 00:26:46,900
- Mi-ar fi plăcut să nu trebuiască să plecaţi.

434
00:26:47,000 --> 00:26:51,200
Păi că veni vorba, ei vor sta cu noi. Pentru o vreme.

435
00:26:51,300 --> 00:26:54,900
Doar mătuşa ta şi soţul ei. Fără Gob.

436
00:26:55,000 --> 00:26:58,300
Da. Ce naiba ? Familia pe primul loc.

437
00:26:58,400 --> 00:27:02,900
O să fie un pic cam aglomerat, deci va trebui
să împarţi camera cu verişoara ta.

438
00:27:06,800 --> 00:27:09,100
<i>În următorul "Arrested Development"...</i>

439
00:27:15,300 --> 00:27:16,900
Mulţi îşi găsesc de lucru pentru prima dată.

440
00:27:17,000 --> 00:27:22,900
Este cel mai scump ceas pe care îl avem.
Deci lasa doar clienţii cu adevărat interesaţi să-l încerce.

441
00:27:23,000 --> 00:27:26,000
E un ceas mişto. Îl iau.

442
00:27:27,400 --> 00:27:31,400
Eram mai degrabă interesaţi de fratele tău,
adică, nu ai nicio referinţă.

443
00:27:34,000 --> 00:27:36,100
Asta-i o referinţă îndeajuns de bună pentru tine ?

444
00:27:37,400 --> 00:27:41,200
Măcar o scrisoare de recomandare, măcar atât.

445
00:27:41,300 --> 00:27:44,200
Iar lui Michael îi e greu să-şi scoată
tatăl din închisoare.

446
00:27:44,300 --> 00:27:45,800
Îţi place aici ?

447
00:27:45,900 --> 00:27:49,700
Sunt cele mai frumoase clipe din viaţa mea !

448
00:27:50,000 --> 00:27:51,500
Salut, T-Bone !

449
00:27:52,500 --> 00:27:57,700
Traducere : cmarius

