1
00:00:02,199 --> 00:00:05,600
<i>Urmează povestea unei familii bogate
care a pierdut totul </i>

2
00:00:05,702 --> 00:00:07,693
<i>şi a fiului care n-a avut de ales</i>

3
00:00:07,804 --> 00:00:09,795
<i>decât să-i ţină nedespărţiţi. </i>

4
00:00:15,312 --> 00:00:16,973
<i>E "Arrested Development".</i>

5
00:00:16,974 --> 00:00:19,974
Arrested Development - 1x02 - Top Banana
Traducere : cmarius - Subtitrari-Noi Team

6
00:00:20,584 --> 00:00:23,485
Un alt eşec pentru cândva proeminenta
familie Bluth

7
00:00:23,587 --> 00:00:25,487
a reprezentat standul cu banane îngheţată

8
00:00:25,589 --> 00:00:27,887
un punct de reper în Newport Beach, a
ars până în temelii.

9
00:00:27,991 --> 00:00:31,449
Un reportaj incitant despre posibili făptaşi
după publicitate.

10
00:00:32,996 --> 00:00:34,554
Cu o săptămână înainte de incendiu,

11
00:00:34,664 --> 00:00:37,997
Michael Bluth încerca să salveze
familia Bluth,

12
00:00:38,101 --> 00:00:41,502
dar tatăl lui îi îngreuna situaţia.
- Am nevoie de evidenţele zborurilor, tată.

13
00:00:41,605 --> 00:00:43,732
Încerc să fac rost de bani pentru familie.

14
00:00:43,840 --> 00:00:46,741
Sunt bani întotdeauna în standul
cu banane.

15
00:00:46,843 --> 00:00:49,073
Sunt complet îndrăgostit de îngheţată
asta. Vrei şi tu ?

16
00:00:49,179 --> 00:00:51,079
- Vrei o muşcătură ? Ia o muşcătură.
- Te rog. Te rog.

17
00:00:51,181 --> 00:00:53,672
- Haide. Ia o muşcătură. Muşcă !
- CFC ne-a blocat fondurile.

18
00:00:53,783 --> 00:00:57,082
- Tipii ăştia nu se joacă.
- Ia mâna !

19
00:00:57,187 --> 00:01:00,020
Aşa că am nevoie să-mi spui.
Mergeai în vacanţe cu avionul ?

20
00:01:00,123 --> 00:01:02,182
Asta îmi ascunzi ?

21
00:01:02,292 --> 00:01:05,819
N-am mai avut o vacanţă în ani de zile.
Asta e vacanţa mea.

22
00:01:05,929 --> 00:01:08,329
Exersez. Dorm bine.

23
00:01:08,431 --> 00:01:13,130
- Îţi petreci timpul la închisoare.
- Petrec cele mai frumoase clipe din viaţă.

24
00:01:13,236 --> 00:01:16,433
- Care-i treaba, dovlecel ?
- Hey. T-Bone !

25
00:01:16,540 --> 00:01:18,440
- Care-i treaba ?
- Da. T-Bone e colegul meu de celulă.

26
00:01:18,542 --> 00:01:20,601
E piroman.

27
00:01:20,710 --> 00:01:24,510
- T iese astăzi.
- Da.

28
00:01:24,614 --> 00:01:26,946
Presupun că orice vacanţa se
termină odată şi-odată.

29
00:01:31,054 --> 00:01:33,454
Tocmai te-ai făcut de râs în
faţa lui T-Bone.

30
00:01:33,557 --> 00:01:37,288
În fine, vreau să-i oferi un post în
companie. Departamentul de vânzări.

31
00:01:37,394 --> 00:01:39,294
- Nu voi face asta.
- De ce nu ?

32
00:01:39,396 --> 00:01:41,296
- Pentru că nu avem bani.
- Pentru că-i piroman ?

33
00:01:41,398 --> 00:01:45,027
- Ţi-am spus asta ca un secret.
- Nu pari să înţelegi. Eu conduc compania acum

34
00:01:45,135 --> 00:01:47,899
şi am nevoie de evidenţele zborurilor
şi am să fac rost de ele

35
00:01:48,004 --> 00:01:50,472
cu sau fără ajutorul tău.
- Bine.

36
00:01:50,574 --> 00:01:54,135
<i>Ia mâna ! </i>

37
00:01:54,244 --> 00:01:56,735
Ştiu cum putem încerca, bine ?
Dar e puţin riscant.

38
00:01:56,846 --> 00:01:59,178
- Te rog.
- Deschide gura.

39
00:01:59,282 --> 00:02:01,648
Cum adică ?

40
00:02:03,019 --> 00:02:06,045
În timp ce George Sr. Îşi pierdea
un coleg de cameră,

41
00:02:06,156 --> 00:02:09,216
Lui George Michael îi era greu să se obişnuiască
cu noua lui colega.

42
00:02:09,326 --> 00:02:11,226
Trezirea ! Trezirea ! Trezirea !

43
00:02:11,328 --> 00:02:12,989
Trezirea ! Trezirea ! Trezirea !
- Sunt treaz.

44
00:02:13,096 --> 00:02:15,997
Suntem cam îngrămădiţi aici, Maeby.

45
00:02:16,099 --> 00:02:19,091
Vrei să stai în poala vărului tău, te rog ?

46
00:02:20,604 --> 00:02:22,663
O, drum cu hopuri în faţă.

47
00:02:28,044 --> 00:02:30,444
Aşa că s-a ocupat de problema fără ocolişuri.

48
00:02:31,715 --> 00:02:33,512
Tată, vreau să lucrez mai multe
ore la standul cu banane.

49
00:02:33,617 --> 00:02:37,553
Asta-i grozav.

50
00:02:37,654 --> 00:02:40,214
Ştii, eram la fel ca tine când eram copil.

51
00:02:40,323 --> 00:02:44,783
Adorăm locul ăla.
- O să fie cea mai tare vară, Mikey.

52
00:02:46,663 --> 00:02:49,223
Îţi spun ce. O să-ţi ofer o promovare.

53
00:02:49,332 --> 00:02:51,357
Bun venit, domnule manager.

54
00:02:51,468 --> 00:02:53,561
Wow ! Sunt domnul manager.

55
00:02:53,670 --> 00:02:55,695
Păi, manager. Se zice "manager".

56
00:02:55,805 --> 00:02:58,968
Şi poţi angaja pe cineva dacă ai nevoie.

57
00:02:59,075 --> 00:03:02,203
- Crezi că aş avea nevoie ?
- Nu mă întreba pe mine, domnule manager.

58
00:03:02,312 --> 00:03:05,907
Corect. Depinde de mine. Sunt domnul manager.

59
00:03:06,016 --> 00:03:09,110
- Manager. Zici...
- Am înţeles, dar tocmai ai...

60
00:03:09,219 --> 00:03:11,210
Nu contează cine.

61
00:03:12,211 --> 00:03:14,211
<i> Porumbel mort. Nu mâncaţi ! </i>

62
00:03:18,261 --> 00:03:20,320
Nu ştiu la ce mă aşteptam.

63
00:03:20,430 --> 00:03:24,924
Ce se petrece ? Tot aici eraţi şi când
am plecat azi dimineaţă.

64
00:03:25,035 --> 00:03:28,732
- Chiar nu încearcă nimeni să-şi găsească o slujbă ?
- Am o slujbă, Michael.

65
00:03:28,838 --> 00:03:33,241
- Se numeşte să-mi susţin soţul.
- N-ai fost la cumpărături.

66
00:03:33,343 --> 00:03:35,811
Singurul lucru pe care l-am găsit
în congelator a fost un porumbel mort.

67
00:03:35,912 --> 00:03:39,609
N-ai mâncat aia nu-i aşa ? Am doar
câteva zile să-l returnez.

69
00:03:42,886 --> 00:03:46,515
- Doriţi şi o cuşcă ?
- Nu. Sunt un magician.

70
00:03:52,429 --> 00:03:55,330
Care sunt condiţiile de returnare, apropo ?

71
00:03:55,432 --> 00:03:59,129
Nu că ar trebui să mă justific, dar pentru
cultura ta generală, am fost la cumpărături.

72
00:03:59,235 --> 00:04:01,601
Ai cheltuit 68$ pe produse de păr ?

73
00:04:01,705 --> 00:04:04,572
Un preţ mic de plătit pentru încredere în sine, Michael.

74
00:04:04,674 --> 00:04:08,610
Sau încă mai eşti gelos că ai pierdut "Cel mai frumos păr"
împotriva mea în liceu şi ai câştigat "Cel mai ratat".

75
00:04:08,712 --> 00:04:10,805
Realizările lui Lindsay în liceu

76
00:04:10,914 --> 00:04:14,350
le-au pus întotdeauna în urmă
pe ale lui Michael.

77
00:04:14,451 --> 00:04:17,443
Sunt de acord cu Michael. E important să nu
asociezi respectul de sine

78
00:04:17,554 --> 00:04:20,148
cu aspectul fizic sau părerea altora.

79
00:04:20,256 --> 00:04:22,349
Adică, uitaţi-vă la mine. Sunt actor.

80
00:04:22,459 --> 00:04:25,121
Actor, pentru Dumnezeu !

81
00:04:25,228 --> 00:04:28,823
Ştii cu cât refuz am de a face zi de zi ?

82
00:04:28,932 --> 00:04:31,594
Dar în această afacere a spectacolului

83
00:04:31,701 --> 00:04:34,192
trebuie să ai o inimă de înger

84
00:04:34,304 --> 00:04:37,239
şi o piele de elefant.

85
00:04:37,340 --> 00:04:39,467
Dar n-ai mers la nicio audiţie.

86
00:04:41,745 --> 00:04:43,645
Păi...

87
00:04:43,747 --> 00:04:47,183
Scuză-mă !

88
00:04:50,487 --> 00:04:53,115
Scuză-mă.

89
00:04:53,223 --> 00:04:56,021
Foarte mare susţinere conjugală.
Ştii ceva, Lindsay ?

90
00:04:56,126 --> 00:04:58,890
Poate că ar trebui să te gândeşti ce
exemplu îi dai fiicei tale,

91
00:04:58,995 --> 00:05:01,020
dacă nu vrei să ajungă ca tine.

92
00:05:01,131 --> 00:05:03,531
Da. Împuşcă-mă când se va întâmpla asta.

93
00:05:03,633 --> 00:05:06,898
E cumva e scurgere de monoxid de carbon
în casa asta ?

94
00:05:09,672 --> 00:05:12,197
George Michael, îţi vei lua verişoara la
muncă astăzi.

95
00:05:12,308 --> 00:05:16,039
Ea e noua ta angajată. Nu vreau ca nepoata mea
să ajungă ca toţi ceilalţi din familia asta.

96
00:05:16,146 --> 00:05:18,774
Nu. Nu-i vei spune fetei mele ce să facă. E un copil !

97
00:05:18,882 --> 00:05:21,908
Ba nu, nu sunt. Pot munci.

98
00:05:22,018 --> 00:05:26,182
Nu ştiu ce să zic. Lucrurile pot să
devine destul de dificile acolo.

99
00:05:26,289 --> 00:05:28,189
Bine. Faci cum vrei.

100
00:05:28,291 --> 00:05:30,851
Dacă-mi cunosc fiica, standul ăla
n-o să mai fie acolo într-o săptămână.

101
00:05:33,029 --> 00:05:35,020
Fii cu ochii pe ea, amice.

102
00:05:35,131 --> 00:05:39,090
Stai numai în cârca ei.

103
00:05:43,573 --> 00:05:46,303
Încercările lui George Michael
de a se distanţă

104
00:05:46,409 --> 00:05:49,344
de verişoara lui s-au dovedit a fi eşuate.

105
00:05:55,084 --> 00:05:57,484
Nici nu vrei să ştii câte norme de sănătate
încalci chiar acum.

106
00:05:57,587 --> 00:05:59,578
Nu pot să cred că m-am oferit pentru asta.

107
00:05:59,689 --> 00:06:02,988
E cea mai stupidă împotrivire a mea.

108
00:06:03,092 --> 00:06:05,925
Vrei să mergem să jucăm Skeeball ?

109
00:06:06,029 --> 00:06:08,827
Stai. Aia-i casă.

110
00:06:08,932 --> 00:06:10,832
Tata o să vină la sfârşitul weekend-ului.

111
00:06:10,934 --> 00:06:13,596
Iar numărul bananelor trebuie să se potrivească
cu numărul de bani de-aici.

112
00:06:13,703 --> 00:06:16,263
- Deci trebuie să fie egale ?
- Exact.

113
00:06:16,372 --> 00:06:19,864
Uşor. Banană.

114
00:06:19,976 --> 00:06:22,001
Dolar.

115
00:06:22,111 --> 00:06:24,705
Banană. Ia un dolar.

116
00:06:24,814 --> 00:06:27,339
Iar Michael s-a dus la mama lui
pentru evidenţele zborurilor

117
00:06:27,450 --> 00:06:29,748
pe care tatăl lui nu i le-a dat.

118
00:06:29,853 --> 00:06:33,880
Atunci de ce nu te căsătoreşti c-o îngheţată ?

119
00:06:33,990 --> 00:06:36,288
- Trebuie să închid.
- Cine a fost ? Tata cumva ?

120
00:06:36,392 --> 00:06:39,452
Era Gob.

121
00:06:39,562 --> 00:06:41,826
- Deci mamă, încerc să găsesc...
- Nu ştiu unde sunt.

122
00:06:41,931 --> 00:06:44,491
Evidenţele zborurilor.

123
00:06:44,601 --> 00:06:46,626
Ştii, ar fi mult mai credibil dacă
m-ai lăsa să termin.

124
00:06:46,736 --> 00:06:49,728
De ce sunt eu singurul care realizează
în cât pericol este familia asta ?

125
00:06:49,839 --> 00:06:52,569
Realizez, Michael. Realizez.

126
00:06:52,675 --> 00:06:56,133
Dar de unde să ştiu eu unde sunt evidenţele ?
Tatăl tău se ocupă cu asta.

127
00:06:56,246 --> 00:06:58,237
Nu. Eu mă ocup cu asta.

128
00:06:58,348 --> 00:07:00,714
Şi cred că ştii unde sunt.

129
00:07:00,817 --> 00:07:03,047
Sunt probabil într-un depozit pe undeva.

130
00:07:03,152 --> 00:07:05,052
Unde e depozitul ?

131
00:07:05,154 --> 00:07:07,054
- Nu-mi amintesc
- Încearcă

132
00:07:07,156 --> 00:07:10,990
Ceva cu "Dale."
Nu ştiu. Brookfeather.

133
00:07:11,094 --> 00:07:13,392
Pădure tropicală. E cald. E foarte cald acolo.

134
00:07:13,496 --> 00:07:16,021
- N-am fost niciodată acolo. Fă rost de-un mandat !
- Să nu crezi că n-o să fac.

135
00:07:17,867 --> 00:07:20,062
Mamă, îmi pasă de familia asta.

136
00:07:20,169 --> 00:07:23,036
Şi mie îmi pasă, dragule.

137
00:07:23,139 --> 00:07:26,165
De asta sunt îngrijorată de Gob. Vorbeam
la telefon cu el azi dimineaţă.

138
00:07:26,276 --> 00:07:30,235
Vrei să spui chiar acum ? Când am venit ?

139
00:07:30,346 --> 00:07:34,442
Da, chiar acum, când ai venit. Şi e supărat.
E foarte supărat.

140
00:07:34,550 --> 00:07:37,348
Nu l-ai inclus în afacere deloc.

141
00:07:37,453 --> 00:07:40,286
E fratele tău mai mare. I-ai putea
găsi ceva slujba.

142
00:07:40,390 --> 00:07:43,689
- Fă-l să se simtă special.
- Dar nu e special, mamă.

143
00:07:43,793 --> 00:07:46,318
Nu e.

144
00:07:46,429 --> 00:07:49,694
Dar te iubeşte. Toţi te iubim.

145
00:07:49,799 --> 00:07:53,166
- Unde e depozitul ?
- E cu mandatul.

146
00:07:54,871 --> 00:07:57,362
Luz, haina aia costa mai mult decât casa ta.

147
00:07:59,142 --> 00:08:02,373
Aşa glumim noi. Nici măcar n-are casă.

148
00:08:04,747 --> 00:08:07,773
În următoarea zi, Tobias şi-a căutat de lucru.

149
00:08:07,884 --> 00:08:09,647
Revista Actorilor.

150
00:08:18,761 --> 00:08:21,059
Uite-te ce de roluri !

151
00:08:24,534 --> 00:08:27,025
Tobias, mă bucur să văd c-ai părăsit
canapeaua de-acasă.

152
00:08:27,136 --> 00:08:30,902
Căutam de lucru şi-am dat-o în bară, Michael.

153
00:08:31,007 --> 00:08:33,532
Cred că deja ai văzut asta, nu ?

154
00:08:33,643 --> 00:08:37,135
Da. O, da. Asta.

155
00:08:37,246 --> 00:08:39,771
Da. O să-i sun iar, presupun.

156
00:08:39,882 --> 00:08:42,180
O să le mai acord o şansă.

157
00:08:42,285 --> 00:08:44,515
Şi atunci, Michael şi-a dat seama
cum să-şi convingă mama

158
00:08:44,620 --> 00:08:48,579
să-l ducă la depozitul unde
evidenţele zborurilor erau ţinute.

159
00:08:50,960 --> 00:08:53,451
- Alo.
- Hey, mamă. Sunt Michael. Ascultă.

160
00:08:53,563 --> 00:08:55,588
Înainte să uit, am vorbit cu cei de la IRS

161
00:08:55,698 --> 00:08:57,666
şi vor să treacă pe la apartamentul tău azi

162
00:08:57,767 --> 00:09:00,429
să vadă dacă ai semnat cecuri mari
din banii companiei.

163
00:09:00,536 --> 00:09:03,994
Haine de blană său...

164
00:09:04,107 --> 00:09:05,938
Nu ştiu. Te anunţăm doar.

165
00:09:08,044 --> 00:09:11,036
Săraca femeie.

166
00:09:13,316 --> 00:09:16,183
Aşa că Michael a urmărit-o pe Luz,

167
00:09:16,285 --> 00:09:18,219
care a fost trimisă să ascundă dovezile.

168
00:09:18,321 --> 00:09:21,757
Între timp, Tobias şi-a programat o audiţie
pentru o reclamă locală.

169
00:09:21,858 --> 00:09:23,826
Lindsay a venit şi ea să pară susţinătoare.

170
00:09:23,926 --> 00:09:27,987
- Ar putea dura o vreme.
- Dragă, e o singură replică.

171
00:09:28,097 --> 00:09:30,122
Nu dacă îmi fac treaba cum trebuie.

172
00:09:30,233 --> 00:09:34,329
Mai întâi şi mai întâi, mi se pare genială.
O întrebare scurtă, însă.

173
00:09:34,437 --> 00:09:39,306
Sunt panicat din cauza incendiului,
sau sunt curajos pentru toţi ceilalţi ?

174
00:09:39,409 --> 00:09:42,640
Incendiul ? Se referă la "Preţuri incendiare".

175
00:09:48,017 --> 00:09:49,917
Nu am, a...

176
00:09:50,019 --> 00:09:52,078
Păi, să încercăm.

177
00:09:54,223 --> 00:09:58,216
Oh, Doamne ! E un incendiu.. al preţurilor !

178
00:09:58,327 --> 00:10:01,785
Arsurile ! Mă arde !

179
00:10:01,898 --> 00:10:05,163
Evacuaţi toţi copiii !

180
00:10:05,268 --> 00:10:10,205
Asta nu-i doar o febră.

181
00:10:10,306 --> 00:10:12,069
Nu văd unde este clanţa !

182
00:10:20,616 --> 00:10:22,516
Şi tăiaţi.

183
00:10:25,888 --> 00:10:28,618
Vrei să încerci asta un pic mai simplu poate ?

184
00:10:30,827 --> 00:10:33,057
Nu.

185
00:10:35,498 --> 00:10:37,932
Ok. Altcineva ? Oricine ?

186
00:10:39,302 --> 00:10:41,202
Lindsay Bluth ?

187
00:10:41,304 --> 00:10:43,204
- E Fünke.
- Roger Danish.

188
00:10:43,306 --> 00:10:45,501
Uită-te la tine. Nu-mi vine să cred că-i Lindsay Bluth.

189
00:10:45,608 --> 00:10:47,075
Fünke.

190
00:10:47,176 --> 00:10:49,906
Roger a fost perechea mea în liceu.

191
00:10:51,380 --> 00:10:53,610
Îţi aminteşti ce frizuri ciudate aveam pe atunci ?

192
00:10:53,716 --> 00:10:56,651
La ce ne gândeam ? În fine, tu cu ce te ocupi ?

193
00:10:56,752 --> 00:10:58,947
Cu casting-ul reclamei mele.

194
00:10:59,055 --> 00:11:02,286
Da, încercăm. Boutique-ul coastei de sud
are nişte preţuri incendiare.

195
00:11:02,391 --> 00:11:05,952
Boutique-ul coastei de sud ?
Au avut un incendiu ?

196
00:11:10,666 --> 00:11:14,966
Între timp, Michael încă urmărea menajera mamei lui,

197
00:11:20,343 --> 00:11:24,074
care l-a condus în sfârşit la depozit.

198
00:11:24,180 --> 00:11:27,411
Din păcate, era în flăcări.

199
00:11:32,455 --> 00:11:34,980
Cineva a vrut ca locul ăsta să dispară.

200
00:11:35,091 --> 00:11:39,755
- Vreţi să spuneţi incendiere premeditată ?
- Cu siguranţă opera unui piroman.

201
00:12:01,384 --> 00:12:04,615
Se filmează mâine şi... eşti gata ?

202
00:12:04,720 --> 00:12:09,419
- Mă plătesc cu 1000$.
- Credeam că era rolul lui Tobias.

203
00:12:09,525 --> 00:12:11,823
Da. Nu. Nu. N-am luat rolul.

204
00:12:11,928 --> 00:12:15,659
Cred c-am făcut focul prea... real pentru ei

205
00:12:15,765 --> 00:12:18,734
şi probabil am uitat să pun accentul
pe preţuri.

206
00:12:18,834 --> 00:12:23,237
Deci, bravo ei. Mă scuzaţi, vă rog ?

207
00:12:26,142 --> 00:12:28,269
E minunat, dar am propriile mele probleme.

208
00:12:28,377 --> 00:12:30,572
Evidenţele zborurilor. Au ars.

209
00:12:30,680 --> 00:12:34,446
E bine. A trecut. Dar cred că tata e de vină.

210
00:12:34,550 --> 00:12:37,678
Cred că tata încearcă să conducă
afacerea din închisoare.

211
00:12:37,787 --> 00:12:40,950
Nu ţi se pare ironic ? Eu câştig o avere
la slujba mea,

212
00:12:41,057 --> 00:12:43,389
iar tu nici măcar nu ai slujba
pe care credeai că o ai.

213
00:12:43,492 --> 00:12:47,155
Dar nu ai o slujbă. Ai o ofertă. Toţi pot primi oferte.

214
00:12:51,500 --> 00:12:54,492
Deci mă voi duce să-l văd pe tata,
căci asta e afacerea mea de acum.

215
00:12:54,604 --> 00:12:56,970
Afacerea ta ?

216
00:12:59,242 --> 00:13:01,472
Hey, aici erai, Gob.

217
00:13:01,577 --> 00:13:03,841
Te-am căutat peste tot.

218
00:13:03,946 --> 00:13:06,346
Mi-ar prinde bine nişte ajutor.

219
00:13:06,449 --> 00:13:10,351
Păi, voiam să returnez porumbelul ăsta.

220
00:13:10,453 --> 00:13:13,251
Ce vrei... să ţin o şedinţă pentru tine sau ceva ?

221
00:13:13,356 --> 00:13:16,291
Şi mai bine, poţi să trimiţi scrisoarea asta
pentru mine ?

222
00:13:16,392 --> 00:13:19,088
N-o poţi dă unui poştaş ?

223
00:13:19,195 --> 00:13:22,687
N-am încredere într-un poştaş. E important.

224
00:13:22,798 --> 00:13:25,266
Gob era intrigat. De asemenea, suspectă

225
00:13:25,368 --> 00:13:28,166
că n-ar putea să returneze un porumbel complet
îngheţat unui magazin de animale

227
00:13:31,240 --> 00:13:34,937
- Voi duce scrisoare.
Michael a mers apoi să-şi confrunte tatăl.

228
00:13:36,579 --> 00:13:39,343
Nu vei continua să conduci
compania de aici, ok ?

229
00:13:39,448 --> 00:13:41,109
De asta voiai să-i dau lui T-Bone o slujbă ?

230
00:13:41,217 --> 00:13:45,153
- Să-l recompensezi pentru arderea depozitului ?
- Michael, asta-i ridicol.

231
00:13:45,254 --> 00:13:48,280
Nu-l angajez. Nu. Nu avem bani, bunicule.

232
00:13:48,391 --> 00:13:50,951
Sunt întotdeauna bani în standul cu banane.

233
00:13:51,060 --> 00:13:55,793
Standul cu banane ! Ştii exact ce sentiment
îmi dă asta, nu ?

234
00:13:55,898 --> 00:13:58,958
Ca şi cum aş fi blocat în căbănuţa aia toată vara
în timp ce tu tragi sforile.

235
00:13:59,068 --> 00:14:01,969
Ce voiai să fac, să pun un copil la
conducerea unui stând de banane îngheţate ?

236
00:14:02,071 --> 00:14:04,562
Sigur. Asta am făcut eu. Mi-am făcut fiul manager.

237
00:14:06,175 --> 00:14:09,076
George Michael conduce standul
de banane îngheţate acum ?

238
00:14:09,178 --> 00:14:13,842
Corect. Da. Ia loc şi gândeşte-te la asta.

239
00:14:13,949 --> 00:14:16,315
George Sr. S-a gândit la asta

240
00:14:20,289 --> 00:14:23,315
Acum că avem un angajat, putem merge să luăm cina.

241
00:14:26,595 --> 00:14:29,894
Aruncăm o banană pentru fiecare dolar
pe care-l luăm, deci nimeni nu află.

242
00:14:29,999 --> 00:14:32,399
Stai o clipă. Cred c-ar trebui să faci calculul iar.

243
00:14:32,501 --> 00:14:35,368
- De ce ? E greşit ?
- E în regulă.

244
00:14:35,471 --> 00:14:38,929
E un piroman, nu un delapidator.

245
00:14:39,041 --> 00:14:42,204
Între timp, Michael a primit un apel
urgent de la mama lui.

246
00:14:42,311 --> 00:14:44,506
Gob e nefericit.

247
00:14:44,613 --> 00:14:47,173
Iar ? Am încercat să-l includ.
I-am dat de lucru

248
00:14:47,283 --> 00:14:50,775
- I-ai dat o scrisoare de trimis.
- Nu-mi spune că asta a fost prea mult pentru el

249
00:14:50,886 --> 00:14:54,083
Nu, Michael, a trimis scrisoarea.
Nu asta era ideea.

250
00:14:54,190 --> 00:14:57,421
Gob nu trimisese scrisoarea,
dar ca un act de sfidare

251
00:14:57,526 --> 00:14:59,892
a încercat să arunce scrisoarea
în mare într-un mod dramatic.

252
00:15:02,531 --> 00:15:06,399
Asta s-a dovedit a fi un gest mai dificil
decât se aşteptase.

253
00:15:18,848 --> 00:15:21,408
- Ce vrei să fac în legătură cu asta ?
- Nu-mi vorbi aşa.

254
00:15:21,517 --> 00:15:25,920
E fiul meu. Vreau să-l faci să înceteze să mă mai sune.

255
00:15:26,021 --> 00:15:28,546
Sunt chiar singura care lucrează în
familia asta ?

256
00:15:28,657 --> 00:15:31,524
Da, ea e dragă mea.

257
00:15:31,627 --> 00:15:35,028
Cine şi-ar fi imaginat ? Doi actori într-o familie.

258
00:15:35,131 --> 00:15:37,565
Suntem precum Lunts !

259
00:15:37,666 --> 00:15:43,400
- Scuzaţi-mă.
- Mamă.

260
00:15:43,506 --> 00:15:47,237
Aşa că, Lindsay şi Maeby
au mers separat la acelaşi restaurant

261
00:15:47,343 --> 00:15:50,073
să celebreze pentru locurile de muncă
la care nu s-au prezentat

262
00:15:50,179 --> 00:15:52,670
cu bani pe care nu i-au câştigat.

263
00:15:52,782 --> 00:15:55,751
Ţi-a plăcut masa, mamă ?
Mi se pare c-ai băut-o prea repede.

264
00:15:55,851 --> 00:15:58,319
- Bună, Lucille !
- Nu la fel de mult cât ţi-a plăcut ţie

265
00:15:58,421 --> 00:16:00,355
Cureaua trebuie să se îndoaie, nu scaunul.

266
00:16:00,456 --> 00:16:03,482
Ok, asta i-am zis şi lui Tobias ca o să faci.

267
00:16:03,592 --> 00:16:06,322
Zi ce vrei despre el. Măcar se bucură pentru mine.

268
00:16:11,600 --> 00:16:14,262
Ştii, cred că ne dublăm pierderile aici.

269
00:16:14,370 --> 00:16:18,101
Pentru că pentru fiecare dolar pe care-l ei,
de fapt luăm doi dolari,

270
00:16:18,207 --> 00:16:20,607
pentru că noi am plătit bananele.

271
00:16:20,709 --> 00:16:22,836
O, Doamne. Ai dreptate.

272
00:16:22,945 --> 00:16:28,008
Am ? O, Doamne. Am dat o în bară. Trebuie să plecăm.

273
00:16:28,117 --> 00:16:33,282
- O, Doamne. E mama ta şi bunica.
- Ce caută aici ?

274
00:16:33,389 --> 00:16:35,289
Sunt adulţi. Au voie să se distreze
când vor ei.

275
00:16:35,391 --> 00:16:38,326
Suntem copii. Noi trebuie să muncim.
Acum o să-i spună tatei

276
00:16:38,427 --> 00:16:40,759
şi o să vină să verifice totalurile
şi o să ştie că am luat banii

277
00:16:40,863 --> 00:16:43,024
- Oh, Doamne, e de rău. Ce o să facem ?
- Uite.

278
00:16:43,132 --> 00:16:46,693
Bunicul e un om de afaceri. El ce ar face ?

279
00:16:47,837 --> 00:16:49,805
Banane flambate.

280
00:16:54,310 --> 00:16:58,007
Îţi recomand să aştepţi să se stingă focul
înainte să-ţi bagi botul în ea.

281
00:16:58,113 --> 00:17:00,377
Drăguţ, pentru că urma să zic,
"Îţi recomand să te dai de lângă foc,

282
00:17:00,483 --> 00:17:03,145
din moment ce eşti înmuiată în alcool."

283
00:17:03,252 --> 00:17:05,321
A mea a fost mai bună.

284
00:17:05,321 --> 00:17:05,980
A mea a fost mai bună.

285
00:17:06,088 --> 00:17:07,988
Bine aţi venit la Bluth Bananas,
unde bananele sunt treaba noastră.

286
00:17:08,090 --> 00:17:09,990
Vă pot oferi o banană ?

287
00:17:10,092 --> 00:17:14,324
- T-Bone, ce cauţi aici ?
- Tatăl tău mi-a dat slujba.

288
00:17:14,430 --> 00:17:17,866
Michael a realizat că tatăl lui
a luat controlul

289
00:17:17,967 --> 00:17:19,992
până şi al standului de banane.

290
00:17:20,102 --> 00:17:22,002
Dar încă mai avea câteva
întrebări fără răspuns

291
00:17:22,104 --> 00:17:23,901
aşa că a făcut puţină treabă de detectiv.

292
00:17:24,006 --> 00:17:25,906
- Ai dat foc depozitului ?
- Sigur.

293
00:17:30,913 --> 00:17:34,178
Michael, bucurându-se de o zi
frumoasă la plajă,

294
00:17:34,283 --> 00:17:37,343
în timp ce restul ne chinuim să-ţi livrăm poşta.

295
00:17:37,453 --> 00:17:40,786
Ce vrei să-ţi spun ? Ai mers să te plângi la mama,

296
00:17:40,890 --> 00:17:43,051
deci am încercat să te includ.
- Să mă incluzi ?

297
00:17:43,158 --> 00:17:45,683
- Da.
- Eu ar trebui să conduc. Eu sunt mai mare.

298
00:17:45,794 --> 00:17:50,356
- Te rog, chiar ţi-ai dori să fii la conducere ?
- Nu ! Dar mi-ar plăcea să fiu întrebat !

299
00:17:50,466 --> 00:17:52,798
E exact ca atunci când eram copii,
iar tu erai singurul

300
00:17:52,902 --> 00:17:55,928
pe care-l lăsă să lucreze în standul cu banane
- Am nişte veşti pentru tine.

301
00:17:56,038 --> 00:17:59,201
Tata n-are încredere în mine nici macara zi.
Mă tratează ca pe un angajat de ultimă speţă.

302
00:17:59,308 --> 00:18:02,402
Mai bine decât să fii tratat
precum un ratat...

303
00:18:02,511 --> 00:18:05,207
glumeţul, magicianul.

304
00:18:07,716 --> 00:18:09,616
Credeam c-o să faci un truc aici.

305
00:18:09,718 --> 00:18:11,618
- O minge de foc sau ceva.
- Urmă. N-a funcţionat.

306
00:18:11,720 --> 00:18:13,620
Chestiile astea nu pornesc niciodată
când vrei.

307
00:18:13,722 --> 00:18:16,054
- Cel mai slab truc al meu.
- Stai o secundă. Alo.

308
00:18:16,158 --> 00:18:19,150
- Hey, unchiule Michael, sunt eu, Maeby.
- Unde e George Michael ?

309
00:18:19,261 --> 00:18:23,891
La standul cu banane. E pe cale să facă
ceva foarte iresponsabil.

310
00:18:23,999 --> 00:18:26,763
Ţie ţi se pare iresponsabil ? Vin imediat.

311
00:18:28,270 --> 00:18:31,535
- O să dea vina pe mine.
- George Michael.

312
00:18:31,640 --> 00:18:33,665
- Tată.
- Hey, ce faci ?

313
00:18:33,776 --> 00:18:38,406
Dădeam foc standului cu banane.

314
00:18:38,514 --> 00:18:41,244
- Ce ?
- Îmi pare rău, am dat-o în bară.

315
00:18:41,350 --> 00:18:43,250
N-am niciun drept să-mi zic
domnul manager.

316
00:18:43,352 --> 00:18:45,183
- Manager.
- Manager. Îmi pare rău, tată

317
00:18:45,287 --> 00:18:48,347
- Oh, George Michael.
- Chiar îmi pare. Dar o să mă revanşez.

318
00:18:48,457 --> 00:18:50,186
O să lucrez în serile din săptămână.
O să renunţ la alte activităţi.

319
00:18:50,292 --> 00:18:52,089
O să renunţ la vară, la toate verile.

320
00:18:52,194 --> 00:18:54,162
Doar spune-mi ce să fac şi am s-o fac.

321
00:18:54,263 --> 00:18:58,757
Michael a realizat că i-a făcut fiului său
ceea ce tatăl său i-a făcut lui.

322
00:18:58,867 --> 00:19:01,267
Aşa că a venit cu o soluţie

323
00:19:01,370 --> 00:19:04,305
- Arde-l
- Ce ?

324
00:19:04,406 --> 00:19:07,239
Să ardem nenorocitul !

325
00:19:17,252 --> 00:19:19,277
Asta o să fie cea mai frumoasă vară, amice !

326
00:19:24,159 --> 00:19:28,152
Aşa că, Michael, fiul şi fratele său,
s-au bucurat împreună de

327
00:19:28,263 --> 00:19:30,561
de arderea cathartică a standului cu banane.

328
00:19:30,666 --> 00:19:33,863
Ai trimis cecul ăla de asigurare, nu, Gob ?

329
00:19:48,884 --> 00:19:51,114
În dimineaţa următoare, Lindsay
s-a trezit târziu,

330
00:19:51,220 --> 00:19:53,415
mahmură după celebrarea primei ei zile de lucru,

331
00:19:53,522 --> 00:19:56,184
pe care a ratat-o.

332
00:19:56,291 --> 00:19:58,885
Las-o baltă, Lindsay. Am găsit pe altcineva.

333
00:19:58,994 --> 00:20:01,155
Tobias a fost următorul pe listă,

334
00:20:01,263 --> 00:20:03,163
dar din nefericire nu a putut auzi telefonul,

335
00:20:03,265 --> 00:20:06,860
din cauza sunetului duşului.

336
00:20:06,969 --> 00:20:08,698
A folosit însă, produsele de păr ale lui Lindsay,

337
00:20:08,804 --> 00:20:12,069
care, spre surprinderea lui, l-au ajutat
cu încrederea în sine.

338
00:20:12,174 --> 00:20:14,699
- Arăţi bine.
- Ce ?

339
00:20:14,810 --> 00:20:16,710
Eşti foarte arătos azi.

340
00:20:16,812 --> 00:20:18,677
Mulţumesc, Lindsay.

341
00:20:20,816 --> 00:20:23,580
Iar Michael i-a arătat în sfârşit
tatălui său cine e şeful.

342
00:20:23,686 --> 00:20:26,450
- Ce-ai făcut ?
- L-am ars până în temelii.

343
00:20:26,555 --> 00:20:30,013
Eşti nebun ? Erau bani în standul ăla.

344
00:20:30,125 --> 00:20:33,094
Păi, s-au dus acum, tată
şi a fost decizia mea.

345
00:20:33,195 --> 00:20:35,254
Deci data viitoare când te gândeşti
să treci printr-o altă luptă pentru control,

346
00:20:35,364 --> 00:20:37,696
aminteşte-ţi că te joci cu focul.

347
00:20:37,800 --> 00:20:42,203
Erau 250.000$ în pereţii standului cu banane.

348
00:20:42,304 --> 00:20:45,467
- Poftim ?
- În valută, Michael.

349
00:20:45,574 --> 00:20:48,372
- De ce nu mi-ai spus asta ?
- Ce vrei mai clar decât...

350
00:20:48,477 --> 00:20:52,413
"Sunt mereu bani în standul cu banane"

351
00:20:52,514 --> 00:20:54,414
Ia mâna ! Ia mâna ! Ia mâna !

352
00:20:56,985 --> 00:20:59,385
În următorul "Arrested Development" :

353
00:20:59,488 --> 00:21:03,288
Gob protestează împotriva poliţei
de returnare a porumbelului îngheţat.

354
00:21:03,392 --> 00:21:05,952
Întoarce-te de unde ai venit.

355
00:21:06,061 --> 00:21:08,120
Iar, Michael, realizând că
standul cu banane

356
00:21:08,230 --> 00:21:11,563
e singura parte profitabilă a
imperiului Bluth, decide să-l reconstruiască.

357
00:21:11,667 --> 00:21:15,228
Puteai să mă suni. Nu mă descurc c-un ciocan ?

358
00:21:16,739 --> 00:21:20,402
Am un iepure de cumpărat.

359
00:21:29,403 --> 00:21:35,603
Traducere : cmarius

