﻿1
00:00:01,283 --> 00:00:02,992
Anterior in Dallas.

2
00:00:03,044 --> 00:00:04,444
A fost o cursa pe cinste.

3
00:00:04,512 --> 00:00:06,947
As spune ca esti de aur,baiatule minune.

4
00:00:07,014 --> 00:00:08,248
Dati-ne inapoi actiunile Elenei

5
00:00:08,316 --> 00:00:09,983
altfel nu vom autoriza niciodata forajul.

6
00:00:10,051 --> 00:00:11,718
Daca vreti ca Ewing Energies sa aiba de suferit

7
00:00:11,786 --> 00:00:13,186
prin blocarea acelui petrol,
n-aveti decat.

8
00:00:13,254 --> 00:00:15,088
Ce are femeia aia

9
00:00:15,189 --> 00:00:17,090
de nu ai putut-o uita

10
00:00:17,191 --> 00:00:18,291
in toti acesti ani?

11
00:00:19,827 --> 00:00:22,329
Am iubit-o pentru ca nu era ca tine.

12
00:00:25,933 --> 00:00:29,035
Te rog foarte frumos sa
parasesti aceasta proprietate,Harris.

13
00:00:29,103 --> 00:00:30,470
Ce vei face , Annie ,
ma vei impusca din nou ?

14
00:00:30,538 --> 00:00:32,906
In fata ficei noastre ?
Nu, dar eu da.

15
00:00:32,974 --> 00:00:35,942
Voi continua sa muncesc cu Gary
ca sa-i dam drumul la acel petrol.

16
00:00:36,010 --> 00:00:38,445
Nu vad de ce n-as mai face afaceri

17
00:00:38,513 --> 00:00:40,046
doar pentru ca J.R. e mort.

18
00:00:40,148 --> 00:00:41,868
Vreau sa rescumpar pamantul
de la Ewingi.

19
00:00:41,916 --> 00:00:43,416
Hai sa facem afaceri impreuna.

20
00:00:43,484 --> 00:00:47,888
Cand am fost miss Texas si l-am
intalnit pe J.R. , m-am indragostit.

21
00:00:47,955 --> 00:00:50,090
E de ajuns sa convingi o fata sa bea.

22
00:00:50,191 --> 00:00:53,093
Ti-am adus un mesaj de la J.R.

23
00:00:54,796 --> 00:00:56,830
"Daca citesti asta, inseamna ca's mort ,

24
00:00:56,898 --> 00:00:58,832
si daca sunt mort, asta inseamna ca
Barnes vine dupa tine.

25
00:00:58,900 --> 00:01:00,900
Distrugerea lui Harris Ryland
ar fi capodopera mea.

26
00:01:00,902 --> 00:01:02,369
Pariez pe ultimul banut

27
00:01:02,436 --> 00:01:04,471
ca Barnes isi va uni fortele cu Ryland
ca sa ne distruga. "

28
00:01:17,819 --> 00:01:19,219
Tatal meu e la 3 metri sub pamant,

29
00:01:19,287 --> 00:01:21,254
si inca ne face sa lucram pentru el.

30
00:01:21,355 --> 00:01:25,292
- Ce faci?
- Sunt bine.

31
00:01:27,228 --> 00:01:29,262
Deci , cum stam cu planul
lui J.R. ?

32
00:01:33,334 --> 00:01:35,001
"Foloseste ce ti-am dat ca sa iei
de la ei

33
00:01:35,069 --> 00:01:36,770
ceea ce vor ei sa ia de la noi."

34
00:01:36,871 --> 00:01:39,306
Cu Cliff, a fost intotdeauna vorba
de distrugerea afacerii 
cu petrol a Ewingilor.

35
00:01:39,407 --> 00:01:41,274
Poate ca J.R. a vrut ca noi sa-l
lovim pe Cliff

36
00:01:41,342 --> 00:01:43,109
inainte ca el sa loveasca
Ewing Energies.

37
00:01:43,177 --> 00:01:45,278
Iar acesta este un sumar

38
00:01:45,346 --> 00:01:47,247
al raporturilor financiare
pentru Barnes Global,

39
00:01:47,315 --> 00:01:49,149
datand inca de la inceputurile ei,

40
00:01:49,250 --> 00:01:50,884
cand a fost pornita de catre
mama lui Cliff.

41
00:01:50,952 --> 00:01:53,787
Ea a impartit acea companie
intre cei 3 copii,

42
00:01:53,855 --> 00:01:55,188
Pamela, Cliff si Katherine.

43
00:01:55,256 --> 00:01:56,256
Katherine este moarta.

44
00:01:56,357 --> 00:01:57,991
Deci, daca Pamela este in viata,

45
00:01:58,059 --> 00:02:00,360
ea poate fi un partener discret
in Barnes Global.

46
00:02:00,428 --> 00:02:02,796
Poate ca de aceea J.R. o cauta pe ea,

47
00:02:02,864 --> 00:02:04,264
ca sa ne ajute sa-l
distrugem pe Cliff.

48
00:02:04,332 --> 00:02:07,367
Daca mama mea este inca in viata,
o voi gasi.

49
00:02:07,435 --> 00:02:09,135
Era timpul sa o fac.

50
00:02:10,338 --> 00:02:12,239
Tot cred ca Harris

51
00:02:12,306 --> 00:02:13,506
are de-a face cu moartea
tatalui meu,

52
00:02:13,574 --> 00:02:15,141
si ce fac camioanele lui
in Mexic ?

53
00:02:15,209 --> 00:02:17,129
John Ross, il avem pe Carlos del Sol
care lucreaza la asta.

54
00:02:19,313 --> 00:02:21,481
Unchiule Bobby, vrem sa stim ce scrie
in scrisoarea de la J.R.

55
00:02:21,549 --> 00:02:23,850
Si despre ce naiba arma este vorba.

56
00:02:23,918 --> 00:02:27,053
Imediat cum vom implementa planul
lui J.R. ,

57
00:02:27,121 --> 00:02:29,055
deoarece asa a vrut el.

58
00:02:30,258 --> 00:02:32,525
Acum , trebuie sa ajungem la
citirea mostenirii,

59
00:02:32,627 --> 00:02:35,595
deoarece daca vom intarzia, sigur
ne va provoca cosmaruri.

60
00:02:35,663 --> 00:02:38,465
Voi...
Voi incuia documentele.

61
00:02:40,334 --> 00:02:41,401
Bine.

62
00:02:41,469 --> 00:02:44,404
Ne vedem acolo.
Bine.

63
00:03:15,536 --> 00:03:16,670
Uite, chiar trebuie sa plec.

64
00:03:18,472 --> 00:03:21,341
Pe bune.
Trebuie sa plec.

65
00:03:21,409 --> 00:03:22,409
Atunci ar trebui sa ne grabim.

66
00:03:49,370 --> 00:03:51,171
In regula.

67
00:03:52,707 --> 00:03:55,208
"Eu , John Ross Ewing II din Dallas,

68
00:03:55,276 --> 00:03:58,378
din statul Texas,fiind in deplina
sanatate mintala ,

69
00:03:58,446 --> 00:04:01,314
declar ca aceste este testamentul meu.

70
00:04:01,415 --> 00:04:05,685
Revocati toate celelalte
testamente facute de mine.

71
00:04:05,753 --> 00:04:10,056
Ii las mostenire toata colectia mea
de cizme fratelui meu Bobby,

72
00:04:10,124 --> 00:04:13,526
cu conditia sa aibe mai mare grija de ele

73
00:04:13,594 --> 00:04:16,162
decat are de ale lui.

74
00:04:16,230 --> 00:04:21,101
Fratelui meu Gary, ii las sticla
mea de scotch.

75
00:04:22,570 --> 00:04:24,204
Nepotului meu Christopher,

76
00:04:24,271 --> 00:04:27,540
ii las copia cartii 'The Prince'
scrisa de Machiavelli.

77
00:04:27,641 --> 00:04:32,212
Folosete-o pentru ca
a fi destept si viclean

78
00:04:32,279 --> 00:04:36,049
este o combinatie imbatabila.

79
00:04:36,117 --> 00:04:38,318
Cumnatei mele Ann,

80
00:04:38,419 --> 00:04:43,189
ii las pusca mea de vanat porumbei.

81
00:04:43,257 --> 00:04:47,227
Cu exceptia daca cea este motivul
pentru care citesti aceasta mostenire.

82
00:04:48,796 --> 00:04:54,367
Fostei mele sotii , Sue Ellen Ewing,
ii las inima mea,

83
00:04:54,435 --> 00:04:58,638
deoarece ea este singura femeie
pe care am putut-o iubi vreodata.

84
00:05:01,042 --> 00:05:04,044
De asemenea, ii las jumatate
din drepturile mele

85
00:05:04,145 --> 00:05:07,280
de petrol de sub Southfork.

86
00:05:07,348 --> 00:05:10,583
Cealalta jumatate i-o las
fiului meu, John Ross,

87
00:05:10,684 --> 00:05:12,685
cel mai tare om pe care-l cunosc,

88
00:05:12,753 --> 00:05:18,258
si a devenit asa cu putinul
ajutor din partea mea."

89
00:05:23,197 --> 00:05:27,267
Miss Ellie Ewing a dat ordine
ca acest plic

90
00:05:27,334 --> 00:05:31,104
sa nu fie deschid inaintea
mortii lui J.R.

91
00:05:31,172 --> 00:05:33,506
Deci, iata-ne aici.

92
00:05:33,574 --> 00:05:39,145
"Fiul meu J.R. a fost multe lucruri,
dar nu a fost un fermier.

93
00:05:39,213 --> 00:05:43,216
De asta i-am lasat lui Bobby
mult intragitul meu Southfork.

94
00:05:43,317 --> 00:05:48,154
Dar sper ca intelegi , Bobby,
ca pacatele lui J.R.

95
00:05:48,255 --> 00:05:52,492
n-ar trebui sa se arunce asupra
nepotului meu , John Ross.

96
00:05:52,593 --> 00:05:57,097
De asta ii voi lasa mostenire jumatate
din titlul Southfork...

97
00:05:59,166 --> 00:06:00,533
...lui.

98
00:06:29,142 --> 00:06:31,319
DALLAS
Sezonul 2 - Episodul 9 - Ewings Unite

99
00:07:02,830 --> 00:07:05,365
Tatal meu obisnuia sa spuna,
"e un dar divin

100
00:07:05,432 --> 00:07:08,168
cand doi oameni puternici
au aceeasi inamici."

101
00:07:08,269 --> 00:07:09,536
Ascult.

102
00:07:09,603 --> 00:07:11,771
Stiu ca Ewingii te-au costat singurul
tau copil,

103
00:07:11,839 --> 00:07:13,640
si mi-am pierdut fata tot din cauza lor.

104
00:07:13,741 --> 00:07:16,476
Ewingii mi-au facut tatal sa bea,

105
00:07:16,544 --> 00:07:18,645
l-au lasat fara niciun ban si distrus.

106
00:07:18,712 --> 00:07:22,482
El a fost o umbra a unui om briliant
pe care l-am adorat maturizandu-ma.

107
00:07:22,550 --> 00:07:24,551
Si as trada numele de Barnes

108
00:07:24,618 --> 00:07:27,287
daca as muri fara sa le fac Ewingilor

109
00:07:27,354 --> 00:07:28,755
ce i-au facut ei lui.

110
00:07:28,822 --> 00:07:30,723
Sper ca nu te deranjeaza ce spun,Cliff,

111
00:07:30,791 --> 00:07:32,492
dar viziunea ta asupra lui Digger Barnes

112
00:07:32,560 --> 00:07:33,693
ar putea fi putin nerealista.

113
00:07:33,794 --> 00:07:36,563
Da,nu a fost perfect,

114
00:07:36,630 --> 00:07:38,431
dar priceperea lui pentru petrol

115
00:07:38,532 --> 00:07:41,367
a dus la gasirea bogatiilor de 
care se bucura Ewings acum.

116
00:07:41,435 --> 00:07:44,871
Ei au furat mostenirea sa si a mea.

117
00:07:46,840 --> 00:07:48,474
Da,sigur,ai dreptate.

118
00:07:48,576 --> 00:07:51,444
Vreau varsare de sange in cazul Ewingilor.

119
00:07:51,512 --> 00:07:53,379
Dar suntem oameni de afaceri.

120
00:07:53,480 --> 00:07:54,781
Sa vorbim de afaceri.

121
00:07:54,848 --> 00:07:58,751
Ryland, ai anumite avantaje pe care nu le am.

122
00:07:58,819 --> 00:08:01,921
Pentru inceput ,autoritate.

123
00:08:01,989 --> 00:08:04,390
O anumita prietenie cu Guvernatorul.

124
00:08:04,458 --> 00:08:07,894
Folosesti acele avantaje sa 
ma ajuti sa-i dobor pe Ewings,

125
00:08:07,962 --> 00:08:11,898
si eu iti voi da destui bani
incat sa cumperi Ryland Transport

126
00:08:11,966 --> 00:08:14,767
chiar de sub nasul mamei tale.

127
00:08:22,576 --> 00:08:24,310
Conteaza pe mine.

128
00:08:29,316 --> 00:08:30,483
Banii pe care ii veti economisi

129
00:08:30,551 --> 00:08:31,818
doar prin rularea cu metanul meu al autobuzelor

130
00:08:31,885 --> 00:08:33,726
va plati transformarea intregului
parc auto al orasului.

131
00:08:34,922 --> 00:08:37,423
Mai mult vin?

132
00:08:37,491 --> 00:08:38,725
Incerci sa ma imbeti,

133
00:08:38,792 --> 00:08:40,272
sa ma determini sa fac ceva ce nu ar trebui.

134
00:08:41,795 --> 00:08:43,429
Eu? Niciodata.

135
00:08:53,641 --> 00:08:55,242
Sunt gata sa semnez acel contract

136
00:08:55,309 --> 00:08:56,376
oricand sunteti gata.

137
00:08:56,443 --> 00:08:58,911
Dragule, sunt mereu gata.

138
00:09:00,914 --> 00:09:03,349
Dar a aparut o mica problema.

139
00:09:03,417 --> 00:09:05,918
Un nou concurent liciteaza pentru afacere.

140
00:09:05,986 --> 00:09:08,655
- Cine?
- Barnes Global.

141
00:09:08,756 --> 00:09:10,923
Au facut o oferta cu petrol mai avantajoasa decat a ta.

142
00:09:10,991 --> 00:09:13,559
Ai spus ca,daca castig cursa, contractul e al meu.

143
00:09:13,627 --> 00:09:15,587
Oamenii lui Barnes ii fac pe ceilalti din consiliu

144
00:09:15,596 --> 00:09:16,929
sa creada ca nu poti obtine gaz metan,

145
00:09:16,997 --> 00:09:18,717
ca tehnologia ta e cel mult o speculatie.

146
00:09:18,732 --> 00:09:20,233
Asta-i o minciuna.

147
00:09:20,301 --> 00:09:22,435
De acea mi-am convins colegii

148
00:09:22,503 --> 00:09:25,438
ca saptamana aceasta trebuie sa 
vada cum fuctioneaza platforma ta.

149
00:09:25,506 --> 00:09:27,440
Sunt destul de sigura ca pot sa-i fac sa te voteze.

150
00:09:27,541 --> 00:09:30,910
Am nevoie de mai mult de o 
saptamana sa pun lucrurile la punct.

151
00:09:31,011 --> 00:09:33,379
Ceri cam multe.

152
00:09:35,983 --> 00:09:37,984
Ce poti sa imi oferi in schimb?

153
00:09:44,091 --> 00:09:45,858
Pot sa iti ofer o tehnologie

154
00:09:45,959 --> 00:09:48,294
care iti va aduce poza pe prima pagina

155
00:09:48,362 --> 00:09:49,929
a fiecarui ziar din Texas.

156
00:09:55,102 --> 00:09:57,303
Ai o saptamana la dispozitie.

157
00:09:58,539 --> 00:10:00,273
Iti sugerez sa faci o demonstratie cat mai buna

158
00:10:00,374 --> 00:10:01,874
sau afacerea ajunge la Barnes Global.

159
00:10:13,182 --> 00:10:14,035
Si apoi imi spune ca

160
00:10:14,061 --> 00:10:16,376
Cliff incearca sa liciteze impotriva
 mea pentru contractul DCT.

161
00:10:16,418 --> 00:10:18,753
Tate e exact cum a prezis JR.

162
00:10:18,821 --> 00:10:21,055
JR stia ca Cliff nu va pierde timpul sa ne atace.

163
00:10:21,123 --> 00:10:22,657
Exact la timp.

164
00:10:22,725 --> 00:10:24,726
Si mi-a dat ragaz doar o
saptamana sa termin platforma.

165
00:10:24,793 --> 00:10:27,161
Trebuie sa grabesc lucrurile 
sau nu vom reusi.

166
00:10:27,229 --> 00:10:29,697
John Ross stie?

167
00:10:29,765 --> 00:10:32,400
Da. I-am spus.

168
00:10:35,137 --> 00:10:37,138
Sally,spune-i lu John Ross 
sa vina in biroul meu, te rog.

169
00:10:38,807 --> 00:10:40,742
La ce te gandesti?

170
00:10:42,344 --> 00:10:43,411
Ai vrut sa ma vezi?

171
00:10:43,479 --> 00:10:44,979
Inchide usa.

172
00:10:49,151 --> 00:10:51,085
Stati jos.

173
00:10:54,089 --> 00:10:58,359
Am decis ca e timpul sa
refacem Southfork Oil.

174
00:10:58,427 --> 00:11:00,895
Nu trebuie sa faci asta.
Vom obtine contractul DCT.

175
00:11:00,996 --> 00:11:03,364
Barnes Global este o companie multi-miliardara.

176
00:11:03,432 --> 00:11:05,266
Avem nevoie de toti banii pe care ii putem obtine.

177
00:11:05,367 --> 00:11:07,835
Multumest,unhiule Bobby.

178
00:11:07,903 --> 00:11:10,505
Mama ti-a dat jumatate din Southfork.

179
00:11:10,572 --> 00:11:14,375
Nu imi place.Eu nu inteleg de ce.

180
00:11:14,476 --> 00:11:17,045
Dar nu pot sa fac nimic 
cu privirea la asta.

181
00:11:17,112 --> 00:11:19,947
Tatal tau si-a justificat comportamentul

182
00:11:20,015 --> 00:11:22,317
sustinand ca a fost privat de 
drepturile lui din nastere.

183
00:11:22,384 --> 00:11:25,253
Tu nu ai scuza asta.

184
00:11:25,321 --> 00:11:27,188
Da,domnule!

185
00:11:29,825 --> 00:11:31,926
In regula.

186
00:11:31,994 --> 00:11:34,462
Avem de a face din nou 
cu un om foarte periculos

187
00:11:34,563 --> 00:11:36,030
cu foarte multi bani,

188
00:11:36,098 --> 00:11:39,000
pe care nu-l va opri nimic
sa distruga aceasta familie.

189
00:11:39,068 --> 00:11:42,837
Singura sansa de a suprevietui

190
00:11:42,905 --> 00:11:44,405
este sa stam uniti.

191
00:11:48,243 --> 00:11:50,445
Bine

192
00:11:50,512 --> 00:11:53,247
In primul rand trebuie sa-o facem pe Alison Jones

193
00:11:53,349 --> 00:11:55,216
sa fie de partea noastra din nou.

194
00:11:55,284 --> 00:11:58,353
Si din moment ce J.R e mort,

195
00:11:58,454 --> 00:12:01,322
Trebuie sa ne gasim un caine de paza.

196
00:12:01,390 --> 00:12:03,958
Adica?

197
00:12:04,026 --> 00:12:07,595
Adica ,e timpul sa jucam murdar.

198
00:12:09,164 --> 00:12:10,898
Era si timpul.

199
00:12:13,068 --> 00:12:15,002
Am o idee care sa-o faca pe doamna Jones

200
00:12:15,070 --> 00:12:18,373
mai deschisa la minte.

201
00:12:22,644 --> 00:12:25,146
Acum incerc sa aflu

202
00:12:25,247 --> 00:12:27,849
cum stam cu planul referitor platformei Ewing,asa ca...

203
00:12:27,950 --> 00:12:32,253
Da Cliff, am controlat telefoanele de microfoane.

204
00:12:32,354 --> 00:12:34,789
Dumnezeule.Ce batran paranoic.

205
00:12:34,890 --> 00:12:37,091
Ai incredere in Cliff Barnes?

206
00:12:37,159 --> 00:12:38,426
Am incredere ca amandoi

207
00:12:38,527 --> 00:12:41,462
vrem sa zdrobim familia Ewing.

208
00:12:41,530 --> 00:12:45,099
Acum ca J.R a murit,
a devenit mult mai usor.

209
00:12:45,167 --> 00:12:47,435
Acum..

210
00:12:47,503 --> 00:12:49,837
Spune-mi,ai gasit omul potrivit 
pentru treaba lui Cliff.

211
00:12:49,905 --> 00:12:52,140
Da, domnule.
Un profesionist din Rusia.

212
00:12:52,207 --> 00:12:54,475
Poate face sa arate ca un accident.

213
00:12:54,543 --> 00:12:56,277
Si sunteti sigur ca Barnes vrea sa aiba loc

214
00:12:56,345 --> 00:12:57,945
in timp ce oamenii sunt pe platforma?

215
00:12:58,013 --> 00:13:01,315
Vrea sa aiba martori.

216
00:13:01,383 --> 00:13:03,918
Am inteles.

217
00:13:03,986 --> 00:13:05,186
De ce mai aveti nevoie?

218
00:13:07,222 --> 00:13:10,324
Vreau sa o urmaresti pe Emma.

219
00:13:10,392 --> 00:13:11,993
Data trecuta cand am fost la Southfork

220
00:13:12,094 --> 00:13:13,594
baiatul acela Ramos parea prea interesat

221
00:13:13,662 --> 00:13:15,029
sa o apere.

222
00:13:16,198 --> 00:13:18,466
Daca stia ca tu ai fost tipul

223
00:13:18,534 --> 00:13:19,967
care vroia sa trimita camioanele
 peste granita pentru...

224
00:13:20,035 --> 00:13:21,436
Si-ar da seama ca e o idee proasta

225
00:13:21,537 --> 00:13:23,571
sa muste mana care il hraneste.

226
00:13:25,140 --> 00:13:27,642
Dar e mai bine sa nu stie cine sunt.

227
00:13:27,709 --> 00:13:29,277
Sigur.

228
00:13:37,219 --> 00:13:38,586
Domnule Ewing.

229
00:13:38,687 --> 00:13:40,588
Pot sa vorbesc un minut cu d-voastra?

230
00:13:40,689 --> 00:13:43,458
Sigur Drew.Intra.
Cu ce pot sa te ajut?

231
00:13:46,061 --> 00:13:49,497
Stiti,cand eram copil, in Mexic

232
00:13:49,565 --> 00:13:52,633
Stateam langa tata pe capota camionetei noastre,

233
00:13:52,734 --> 00:13:55,102
si priveam cum camionele cu petrol

234
00:13:55,170 --> 00:13:57,171
traversau granita in America.

235
00:13:58,273 --> 00:14:00,641
Mi-a promis ca intr-o zi

236
00:14:00,742 --> 00:14:03,644
o multime de camioane ar 
purta numele Ramos.

237
00:14:05,681 --> 00:14:09,150
A murit inainte de a putea indeplini acea promisiune.

238
00:14:11,487 --> 00:14:14,622
Vinde-mi pamantul tatalui meu.

239
00:14:14,690 --> 00:14:17,725
Lasa-ma sa-l onorez prin implinirea visul lui.

240
00:14:24,266 --> 00:14:28,202
Tatal tau a murit urmarind acel vis,

241
00:14:28,303 --> 00:14:31,472
si, fiule, tin prea mult la tine si la toata familia ta

242
00:14:31,573 --> 00:14:33,207
pentru a permite sa se intample din nou.

243
00:14:33,275 --> 00:14:37,044
Ma voi asigura ca ramane pe drumul cel bun.

244
00:14:37,112 --> 00:14:40,681
Vrei sa imi spui ca vei lua parte la toate astea?

245
00:14:43,752 --> 00:14:46,153
Spun ca imi voi asuma responsabilitatea

246
00:14:46,221 --> 00:14:47,388
pentru orice se va intampla.

247
00:14:50,359 --> 00:14:52,627
Bine Drew.

248
00:14:52,728 --> 00:14:55,463
Se pare ca tocmai ai cumparat niste terenuri.

249
00:14:55,531 --> 00:14:58,332
Va multumesc. Va multumesc foarte mult.

250
00:14:58,400 --> 00:15:00,167
Cu placere. Ne vedem.

251
00:15:00,235 --> 00:15:01,569
- Va multumesc foarte mult.
- Bine,gata, Drew.

252
00:15:01,637 --> 00:15:03,204
- Bine.Cu placere.
- Multumesc.

253
00:15:03,272 --> 00:15:06,007
- Cu placere.
- Pa.

254
00:15:11,547 --> 00:15:13,714
Buna dimineata, Christopher.

255
00:15:13,782 --> 00:15:15,950
John Ross,am gasit cateva contracte petroliere

256
00:15:16,051 --> 00:15:18,286
cred ca le putem obtine daca ne miscam repede.

257
00:15:18,353 --> 00:15:20,588
Vrei sa spui inainte ca Cliff 
sa ni le fure de sub nas?

258
00:15:20,656 --> 00:15:23,257
Scena facuta de tata la priveghiul lui JR

259
00:15:23,325 --> 00:15:24,759
nu are nici o legatura cu mine.

260
00:15:24,826 --> 00:15:26,494
Inca fac parte din compania aceasta,

261
00:15:26,595 --> 00:15:27,695
si vreau sa reuseasca.

262
00:15:27,763 --> 00:15:29,430
Mi se pare mie

263
00:15:29,498 --> 00:15:31,538
sau incercarea companiei Barnes 
Global de a mi luat contractul DCT

264
00:15:31,600 --> 00:15:33,434
e un mod amuzant de a ajuta Ewings 
Energies sa aiba succes?

265
00:15:33,535 --> 00:15:35,369
Nu e vorba doar de tine.

266
00:15:36,638 --> 00:15:38,072
Despre ce vorbesti?

267
00:15:39,341 --> 00:15:40,641
Aproape am crezut-o,

268
00:15:40,709 --> 00:15:42,176
dar nu trebuie sa iti spun tie 
despre abilitatile ei de a mintii.

269
00:15:42,277 --> 00:15:43,644
Te-ai casatorit cu ea.

270
00:15:43,712 --> 00:15:45,613
Nu sunt singurul cu care s-a jucat,vere.

271
00:15:45,681 --> 00:15:48,282
Spun adevarul.

272
00:15:48,350 --> 00:15:51,819
Nu am nimic de-a face cu oferta Barnes Global.

273
00:15:53,288 --> 00:15:55,790
Receptionista iti va valida ticketul de parcare.

274
00:15:55,857 --> 00:15:57,658
Stii ce?Ce naiba.

275
00:15:57,726 --> 00:15:59,660
Esti bogata. Platesteti-l.

276
00:16:13,359 --> 00:16:14,926
Doamna Jones.

277
00:16:14,994 --> 00:16:16,928
Imi acordati un minut?

278
00:16:16,996 --> 00:16:18,229
John Ross...

279
00:16:18,297 --> 00:16:19,431
Ewing.Stiu.

280
00:16:19,498 --> 00:16:20,965
Nu mi-am dat seama ca sunt faimos.

281
00:16:21,033 --> 00:16:22,300
Ti-am vazut poza in ziar

282
00:16:22,368 --> 00:16:23,368
la inmormantarea tatalui tau.

283
00:16:23,436 --> 00:16:25,870
- Condoleante.
- Multumesc.

284
00:16:25,938 --> 00:16:28,807
Dar e peste program domnule
 Ewing si sunt ocupata.

285
00:16:28,874 --> 00:16:30,141
Esti.

286
00:16:30,209 --> 00:16:33,278
Rezolvi problemele de transport ale orasului

287
00:16:33,379 --> 00:16:37,916
si totusi gasesti timp sa alergi la maratoane.

288
00:16:37,983 --> 00:16:40,118
Foarte impresionant.

289
00:16:43,989 --> 00:16:45,557
Ce pot sa fac pentru tine?

290
00:16:46,843 --> 00:16:49,679
Poti sa ii spui varului meu ca 
Texas e un stat petrolier

291
00:16:49,746 --> 00:16:51,147
si  in nici un caz

292
00:16:51,212 --> 00:16:53,413
metanul nu va obtine contractul acela.

293
00:16:53,481 --> 00:16:55,582
Faci parte din Ewing Energies.

294
00:16:55,650 --> 00:16:57,690
Cred ca ai vrea ca varul tau sa obtina acel contract.

295
00:16:57,769 --> 00:16:59,803
Ewing Energies inseamna petrol si gaze naturale.

296
00:16:59,871 --> 00:17:02,539
Varul crede ca metanul reprezinta viitorul,

297
00:17:02,607 --> 00:17:04,708
eu cred ca varul meu e un prost.

298
00:17:04,776 --> 00:17:06,410
E cunoscut faptul ca nu gandim la fel.

299
00:17:06,477 --> 00:17:08,445
Sunt sigur ca o femeie inteligenta
 ca tine stia deja asta.

300
00:17:08,513 --> 00:17:11,648
In plus, nu e vorba despre ce e bine pentru mie.

301
00:17:11,716 --> 00:17:15,652
Ci despre ce e bine pentru d-voastra 
si imi place sa multumesc pe altii.

302
00:17:19,390 --> 00:17:22,392
Ati fost vreodata un alergator ,dle Ewing?

303
00:17:22,460 --> 00:17:25,395
Am alergat patru ani in liceu.

304
00:17:25,496 --> 00:17:27,597
Lasa-ma sa ghicesc.Ai fost un sprinter.

305
00:17:27,699 --> 00:17:29,800
Da, doamna.
De unde stiti?

306
00:17:29,901 --> 00:17:32,069
Am impresia ca tansnesti rapid

307
00:17:32,136 --> 00:17:33,403
vrei sa castigi cat mai repede posibil.

308
00:17:33,471 --> 00:17:34,604
Imi place sa pornesc greu

309
00:17:34,672 --> 00:17:36,673
si sa imi croiesc calea spre linia de sosire.

310
00:17:36,741 --> 00:17:39,443
Am fost asa cand eram tanara.

311
00:17:39,544 --> 00:17:42,112
Dar experienta soseste odata cu varsta.

312
00:17:42,180 --> 00:17:45,349
Acum sunt mai mult o femeie de cursa lunga.

313
00:17:45,416 --> 00:17:47,651
La maratoane, totul este

314
00:17:47,719 --> 00:17:50,487
sa astepti,sa iti calculezi pasii.

315
00:17:50,555 --> 00:17:51,755
Sa scapi de constrangeri,

316
00:17:51,823 --> 00:17:53,824
luandu-ti avanturi treptate,

317
00:17:53,925 --> 00:17:57,494
in modul acesta,cand termini esti mai satisfacut.

318
00:18:02,367 --> 00:18:06,136
Cum am spus Texas e un stat al petrolului,

319
00:18:06,204 --> 00:18:08,538
si stiu ca aveti aspiratii mai inalte.

320
00:18:08,606 --> 00:18:10,574
Cred ca veti fi un bun guvernator,

321
00:18:10,641 --> 00:18:12,542
chiar mai bun decat sotul d-voastra.

322
00:18:12,610 --> 00:18:14,378
Si?

323
00:18:14,445 --> 00:18:15,846
Si am multi prieteni in afacerea cu petrol

324
00:18:15,913 --> 00:18:18,074
care ar fi dispusi sa iti 
sponsorizeze campania daca le cer.

325
00:18:19,951 --> 00:18:23,854
Treceti afacerea pe partea 
petroliera a Ewing Energies

326
00:18:23,921 --> 00:18:25,689
si faceti-va o multime de prieteni noi

327
00:18:25,757 --> 00:18:27,524
care va pot ajuta sa fiti tot ce vreti.

328
00:18:29,560 --> 00:18:32,629
Aproape m-ai convins.

329
00:18:35,500 --> 00:18:36,600
As putea sa fac ceva

330
00:18:36,667 --> 00:18:38,168
pentru a va ajuta sa ajungeti acolo?

331
00:18:38,269 --> 00:18:41,204
Asa sper.

332
00:18:57,522 --> 00:18:59,289
M-am gandit

333
00:18:59,357 --> 00:19:02,192
de ce te-ai purtat atat de urat cu mine.

334
00:19:02,293 --> 00:19:03,760
De ce?

335
00:19:03,828 --> 00:19:08,231
Erai suparat ca ai pierdut-o pe Emma

336
00:19:08,332 --> 00:19:10,434
si ca te-ai simtit neputincios ca nu o poti opri,

337
00:19:10,535 --> 00:19:12,502
ti-ai varsat nervii pe mine,

338
00:19:12,570 --> 00:19:16,206
spunand lucruri josnice 
pe care acum le regreti.

339
00:19:16,274 --> 00:19:18,442
Ai dreptate. Eram suparat.

340
00:19:18,509 --> 00:19:19,810
Am spus cateva lucruri urate.

341
00:19:19,877 --> 00:19:21,678
Vreau sa te aud ca spui "imi pare rau".

342
00:19:21,746 --> 00:19:23,380
Nu, nu imi cer scuze.

343
00:19:23,448 --> 00:19:25,348
Confirmam ce am spus.

344
00:19:26,818 --> 00:19:28,552
Am vorbit serios.

345
00:19:31,456 --> 00:19:33,657
Imi vei cere scuze.

346
00:19:35,026 --> 00:19:37,694
Iti promit.

347
00:19:57,315 --> 00:19:58,682
Gary, ce surpriza.

348
00:19:58,749 --> 00:20:00,917
Am venit sa vad ce faci.

349
00:20:01,018 --> 00:20:03,854
Asa si asa.

350
00:20:03,921 --> 00:20:07,257
Trebuie sa-mi reamintesc ca nu mai este.

351
00:20:09,393 --> 00:20:11,661
Da.

352
00:20:11,762 --> 00:20:13,330
Ma refeream la faptul ca ai baut.

353
00:20:13,397 --> 00:20:17,767
A fost un moment de slabiciune cand a murit JR,

354
00:20:17,835 --> 00:20:19,503
dar nu prea pot numi asta consum de alcool.

355
00:20:19,570 --> 00:20:21,438
Haide ,Sue Ellen.

356
00:20:21,506 --> 00:20:23,306
N-o sa te opresti.

357
00:20:23,407 --> 00:20:24,574
Nu e genul nostru.

358
00:20:24,642 --> 00:20:26,243
Iti apreciez ingrijorarea,

359
00:20:26,310 --> 00:20:27,711
dar nu cred ca esti

360
00:20:27,778 --> 00:20:29,312
in masura sa decizi care e genul meu.

361
00:20:29,380 --> 00:20:32,249
Nu trebuie sa treci prin asta singura,Sue Ellen.

362
00:20:32,350 --> 00:20:33,650
Lasa-ma sa fiu alaturi de tine.

363
00:20:38,322 --> 00:20:40,991
Saracul,dulcele Gary.

364
00:20:41,092 --> 00:20:44,861
Te manevram ca sa il faci
 pe Bobby sa returneze petrolul,

365
00:20:44,962 --> 00:20:46,663
pentru ca aveam nevoie de acei bani.

366
00:20:46,731 --> 00:20:50,934
Dar Bobby deja a facut asta,asa ca...

367
00:20:51,002 --> 00:20:52,602
nu mai am nevoie de tine.

368
00:20:55,506 --> 00:20:57,908
Bine.

369
00:20:57,975 --> 00:21:00,777
N-o sa reusesti sa ma faci sa ma indepartez.

370
00:21:02,713 --> 00:21:03,880
Tin prea mult la tine

371
00:21:03,948 --> 00:21:05,715
ca sa te las sa-ti distrugi viata.

372
00:21:17,929 --> 00:21:20,330
Sunt Valene. Lasati un mesaj.

373
00:21:20,398 --> 00:21:22,399
Valene, sunt Sue Ellen.

374
00:21:22,466 --> 00:21:25,869
Gary e aici si chiar ii este dor de tine,

375
00:21:25,970 --> 00:21:27,604
dar este prea mandru ca sa iti zica,

376
00:21:27,672 --> 00:21:32,375
cred ca ar trebui sa vi in Dallas sa-l iei.

377
00:22:10,982 --> 00:22:12,682
Ce faci aici?

378
00:22:12,783 --> 00:22:15,819
Iau aer.

379
00:22:15,920 --> 00:22:17,554
E sanatos.

380
00:22:48,719 --> 00:22:50,787
Cum stam?

381
00:22:50,855 --> 00:22:53,456
John Ross a vrut sa iti transmit,

382
00:22:53,524 --> 00:22:55,925
" bine ai venit in partea intunecata".

383
00:23:31,955 --> 00:23:33,890
Ce faci aici?

384
00:23:34,053 --> 00:23:35,753
Iti demonstrez ca n-am avut de-a face

385
00:23:35,854 --> 00:23:37,955
cu incercarea tatalui meu de ati opri afacerea.

386
00:23:38,057 --> 00:23:40,691
Alison Jones s-a razgandit pentru ca tatal meu

387
00:23:40,793 --> 00:23:43,628
i-a promis ca ii va finanta cariera politica.

388
00:23:43,729 --> 00:23:46,831
Sunt cu un pas inaintea ta.Am rezolvat cu ea.

389
00:23:47,967 --> 00:23:51,102
Deci, a fost o pierdere de vreme.

390
00:23:51,203 --> 00:23:53,872
Nu.
Pentru ca acum cred

391
00:23:53,973 --> 00:23:55,973
ca n-ai avut de-a face cu planul tatalui tau.

392
00:23:56,008 --> 00:23:57,876
Du-te acasa.

393
00:23:57,977 --> 00:24:00,078
Cresti doi copii.Ai nevoie de odihna.

394
00:24:00,179 --> 00:24:04,049
E prea liniste la mine acasa.

395
00:24:07,520 --> 00:24:09,454
Imi pare rau daca am fost putin cam dur cu tine.

396
00:24:13,025 --> 00:24:17,028
Lucurile au fost destul de confuze...in ultima vreme.

397
00:24:20,633 --> 00:24:22,567
Ai grija de tine,
John Ross.

398
00:24:22,635 --> 00:24:26,304
Ar trebui sa vi la platforma

399
00:24:26,372 --> 00:24:28,940
Pentru demonstratie.

400
00:24:29,008 --> 00:24:30,342
Sa putem vorbi.

401
00:24:32,311 --> 00:24:34,679
Bine.

402
00:24:48,094 --> 00:24:49,961
-Buna Drew.
-Buna.

403
00:24:50,029 --> 00:24:51,663
Ce

404
00:24:51,764 --> 00:24:54,933
te aduce la umila mea casa?

405
00:24:55,001 --> 00:24:57,202
Intalnirea noastra.

406
00:24:59,605 --> 00:25:02,574
Intalnirea noastra?

407
00:25:02,642 --> 00:25:05,276
Nu mi-am dat seama...

408
00:25:05,344 --> 00:25:07,512
Esti asa de dragut cand esti speriat.

409
00:25:09,649 --> 00:25:12,550
N-au uita niciodata ca urmeaza sa am o intalnire cu tine.

410
00:25:12,618 --> 00:25:14,185
O intalnire?
Mi-ar face placere.

411
00:25:14,253 --> 00:25:16,421
E cam din scurt.

412
00:25:16,522 --> 00:25:18,256
N-am cu ce sa ma imbrac.

413
00:25:18,324 --> 00:25:20,992
E un loc obisnuit.Parcul.

414
00:25:21,093 --> 00:25:23,528
Dar cu o conditie.

415
00:25:23,596 --> 00:25:25,363
Sa mergem cu asta.

416
00:25:47,453 --> 00:25:50,488
Valene!

417
00:25:50,556 --> 00:25:52,090
A trecut mult timp,Bobby.

418
00:25:52,158 --> 00:25:54,559
-Ma bucur sa te vad.
-Multumesc.

419
00:25:54,660 --> 00:25:57,689
Lucy de ce nu mi-ai spus ca mama ta
va fi aici?

420
00:25:57,715 --> 00:25:59,980
- N-am stiut.
- A fost

421
00:26:00,006 --> 00:26:01,224
de ultim moment.

422
00:26:01,267 --> 00:26:02,701
Hei, Gar.

423
00:26:02,768 --> 00:26:05,136
Gar.

424
00:26:05,237 --> 00:26:06,304
Uite cine este aici.

425
00:26:06,372 --> 00:26:08,039
Valene.

426
00:26:08,140 --> 00:26:09,674
Ce cauti aici?

427
00:26:09,775 --> 00:26:13,111
Imi voi turna cafea.

428
00:26:13,212 --> 00:26:15,246
Vrei si tu o ceasca Lucy?

429
00:26:15,314 --> 00:26:16,481
Mi-ar placea.

430
00:26:20,820 --> 00:26:24,456
Dumnezeule.
Mananca.

431
00:26:26,759 --> 00:26:28,093
Stiu.

432
00:26:30,629 --> 00:26:34,032
Deci...care e povestea ta?

433
00:26:35,468 --> 00:26:37,035
Sunt sigur ca povestea ta e mai interesanta.

434
00:26:39,538 --> 00:26:41,506
Tatal meu m-a rapit cand eram mica,

435
00:26:41,574 --> 00:26:43,675
am crescut in Londra,

436
00:26:43,743 --> 00:26:45,777
am studiat la scoli plictisitoare in Suedia,

437
00:26:45,878 --> 00:26:48,346
am participat la competitii de 
dresaj peste tot in Europa.

438
00:26:48,414 --> 00:26:50,482
- Ceva obisnuit.
- Pare distractiv.

439
00:26:50,583 --> 00:26:53,685
Exceptand partea cu rapirea.

440
00:26:54,854 --> 00:26:57,188
Da.A fost ca si cum am fost inchisa

441
00:26:57,256 --> 00:26:59,257
intr-o bula imensa.

442
00:26:59,358 --> 00:27:01,392
Eu nu puteam iesi si nimeni nu putea sa intre.

443
00:27:10,469 --> 00:27:12,637
A iesit cu Ramos la o intalnire?

444
00:27:12,705 --> 00:27:14,639
- O intalnire?
- Da.

445
00:27:22,581 --> 00:27:24,415
El a fost in armata nu?

446
00:27:24,483 --> 00:27:25,517
Da,domnule.

447
00:27:25,618 --> 00:27:27,152
Demolari,cred.

448
00:27:27,253 --> 00:27:29,420
Da,domnule.

449
00:27:29,488 --> 00:27:31,689
Bine.

450
00:27:31,757 --> 00:27:35,126
Scapa de tipul ala rus. Pune-l 
pe Ramos la afacerea de pe platforma.

451
00:27:35,194 --> 00:27:38,530
Vreau sa fie compromis total.

452
00:27:38,597 --> 00:27:40,298
Vreau o lesa scurta pe baiatul ala

453
00:27:40,366 --> 00:27:41,499
cand ii smulg lantul.

454
00:27:53,879 --> 00:27:55,747
O tarfa ramane tarfa.

455
00:27:55,848 --> 00:27:57,782
Da,a trecut mult timp.

456
00:27:57,883 --> 00:27:59,751
Si eu ma bucur sa te vad.

457
00:27:59,819 --> 00:28:02,854
M-ai chemat in Dallas sa ma umilesti.

458
00:28:02,955 --> 00:28:05,857
Esti la fel de sadica ca JR.

459
00:28:05,925 --> 00:28:08,526
Te-am sunat sa vad

460
00:28:08,627 --> 00:28:11,362
daca as putea sa va reunesc pe tine si pe Gary.

461
00:28:11,430 --> 00:28:13,298
Te rog!

462
00:28:13,365 --> 00:28:16,201
Gary te crede...

463
00:28:16,302 --> 00:28:18,169
si e un om suficient de 
bun sa incerce sa te salveze,

464
00:28:18,270 --> 00:28:19,737
dar eu stiu ca doar incerci

465
00:28:19,805 --> 00:28:21,239
sa-l prinzi in mrejele tale.

466
00:28:21,307 --> 00:28:23,208
Nu-l vreau pe sotul tau.

467
00:28:25,211 --> 00:28:26,644
Poate nu va veni inapoi la mine,

468
00:28:26,712 --> 00:28:30,315
dar iti promit 
ca nu voi pleca de la Southfork

469
00:28:30,382 --> 00:28:34,385
pana nu ii voi arata
ce monstru manipulator esti.

470
00:28:56,742 --> 00:28:59,210
Ce vrei?

471
00:28:59,311 --> 00:29:02,814
Nu ma saluti?
Ma ranesti.

472
00:29:02,882 --> 00:29:05,383
Avem nevoie sa faci o alta treaba pentru noi.

473
00:29:06,986 --> 00:29:10,488
In sfarsit sunt pe drumul cel bun.

474
00:29:10,589 --> 00:29:12,423
Nu imi permit sa fiu arestat din nou.

475
00:29:12,491 --> 00:29:15,326
Din cauza ca ai fost arestat

476
00:29:15,394 --> 00:29:16,961
si ai pierdut una din incarcaturile noastre

477
00:29:17,029 --> 00:29:18,630
o sa faci treaba asta.

478
00:29:20,566 --> 00:29:21,833
Ultima.

479
00:29:24,870 --> 00:29:26,871
-Doar una.
-Da.

480
00:29:26,939 --> 00:29:29,240
Vom avea nevoie

481
00:29:29,308 --> 00:29:31,428
sa iti folosesti talentele dobandite in armata.

482
00:29:34,280 --> 00:29:36,314
Am dezactivat bombe in armata.

483
00:29:36,382 --> 00:29:38,516
Avem nevoie sa pui o bomba 
controlata prin telecomanda

484
00:29:38,584 --> 00:29:39,751
pe platforma lui Christopher Ewing.

485
00:29:39,818 --> 00:29:40,952
Ce?

486
00:29:41,020 --> 00:29:42,921
Ceva mic.

487
00:29:42,988 --> 00:29:44,689
De ce faci asta?

488
00:29:44,757 --> 00:29:46,391
Seful meu are nevoie

489
00:29:46,458 --> 00:29:48,426
ca tehnologia cu metan a Ewingilor sa iasa prost

490
00:29:48,527 --> 00:29:50,595
pentru a face o mutare de afaceri.

491
00:29:50,663 --> 00:29:51,896
O sa explodeze in timpul schimbului de tura.

492
00:29:51,997 --> 00:29:53,331
N-o sa fie nimeni ranit.

493
00:29:53,399 --> 00:29:55,833
Si Ewingii sunt asigurati.

494
00:29:55,901 --> 00:29:58,803
Probabil vor scoate bani din lucrul asta.

495
00:30:02,741 --> 00:30:04,575
Nu.

496
00:30:13,319 --> 00:30:19,390
Sora ta, Elena pare o fata dulce.

497
00:30:19,458 --> 00:30:21,793
E previzibila totusi.

498
00:30:21,894 --> 00:30:23,528
Se duce la aceasi cafenea in fiecare dimineata.

499
00:30:23,595 --> 00:30:25,229
Ea nu are nimic de-a face cu asta.

500
00:30:25,331 --> 00:30:27,598
De acea moartea ei ar fi atat de tragica.

501
00:30:31,837 --> 00:30:33,938
Veti primi un apel
cu detaliile.

502
00:30:55,761 --> 00:30:57,201
Christopher,
ce faci aici?

503
00:30:59,498 --> 00:31:01,599
Doar iti amintesc ca ti-ai facut-o cu mana ta.

504
00:31:05,504 --> 00:31:08,706
Odata ce aceste poze apar la ziar,vei fi concediata,

505
00:31:08,774 --> 00:31:11,509
cu siguranta ruinand orice speranta la o cariera politica.

506
00:31:11,577 --> 00:31:16,347
Asta...il va distruge 
pe sotul meu.

507
00:31:16,415 --> 00:31:18,116
El nu a facut
nimic gresit.

508
00:31:18,183 --> 00:31:20,118
Trebuia sa te gandesti
la asta

509
00:31:20,185 --> 00:31:22,120
inainte sa te decizi
sa ma tragi pe sfoara.

510
00:31:22,221 --> 00:31:24,622
De fapt l-ai tras pe sfoara pe varul meu.

511
00:31:24,690 --> 00:31:26,330
Pot sa presez consiliul sa iti dea afacerea.

512
00:31:26,358 --> 00:31:28,559
Pot sa ma folosesc de fiecare favor,

513
00:31:28,627 --> 00:31:30,461
dar nu pot sa iti garantez nimic.

514
00:31:30,529 --> 00:31:33,397
Pune capat ofertei Barnes 
Globel si nu imi stai in cale.

515
00:31:33,465 --> 00:31:36,267
Odata ce consiliul vede ce 
pot sa fac,vor fi convinsi.

516
00:31:48,780 --> 00:31:50,548
Sora ta...

517
00:31:50,649 --> 00:31:54,118
Nu are nimic de a face cu asta.

518
00:31:54,186 --> 00:31:57,221
De acea moartea ei ar fi atat de tragica.

519
00:32:50,542 --> 00:32:52,810
Buna

520
00:32:52,878 --> 00:32:54,445
E putin cam devreme pentru o bautura,nu crezi?

521
00:32:54,513 --> 00:32:55,713
Sarbatoresc.

522
00:32:55,781 --> 00:32:58,316
Ce sarbatorim?

523
00:32:58,383 --> 00:33:01,252
Barnes Global a ajuns la conducere DCT.

524
00:33:01,353 --> 00:33:03,588
Au incercat sa imi opreasca afacerea.

525
00:33:03,655 --> 00:33:05,289
Deci l-am pus pe John Ross sa faca

526
00:33:05,390 --> 00:33:08,459
ce face el mai bine si am facut poze.

527
00:33:10,195 --> 00:33:11,462
Ce ai de gand sa faci cu pozele?

528
00:33:11,563 --> 00:33:14,298
Deja am facut.

529
00:33:14,366 --> 00:33:17,401
Allison e maritata si sotul ei e senator,

530
00:33:17,469 --> 00:33:21,472
un tip familist cu principii si
 de indata ce ea a vazut pozele,

531
00:33:21,540 --> 00:33:24,342
a decis sa fie de partea mea.

532
00:33:24,409 --> 00:33:26,143
Ai santajat-o.

533
00:33:26,211 --> 00:33:28,079
Am facut-o sa isi tina cuvantul.

534
00:33:29,448 --> 00:33:30,815
De asta am vrut sa nu mai fac parte din companie.

535
00:33:30,916 --> 00:33:33,251
Esti cel mai decent barbat 
pe care il cunosc Christopher

536
00:33:33,318 --> 00:33:34,418
si acum santajezi oamenii.

537
00:33:34,486 --> 00:33:35,720
Si-a facut-o cu mana ei.

538
00:33:35,821 --> 00:33:37,422
Asa mentii pacea in familie,

539
00:33:37,456 --> 00:33:40,258
- transformndu-te in John Ross?
- nu sunt ca John Ross. Bine?

540
00:33:41,493 --> 00:33:44,295
Stiu am intrecut masura.

541
00:33:46,298 --> 00:33:48,666
Asta imi frange inima.

542
00:33:48,734 --> 00:33:50,401
Ai facut-o oricum

543
00:33:52,738 --> 00:33:54,872
Stii de ce am facut-o?

544
00:33:54,973 --> 00:33:58,676
Unchiul meu J.R. a facut
multe lucruri rele in viata lui,

545
00:33:58,744 --> 00:34:00,344
dar stia cum sa castige.

546
00:34:00,445 --> 00:34:02,313
Si n-o sa imi cer scuze pentru ca am castigat.

547
00:34:02,414 --> 00:34:05,549
Te iubesc...

548
00:34:05,617 --> 00:34:07,918
Dar nu voi lua parte la asta.

549
00:34:07,986 --> 00:34:09,820
O sa fac afaceri cu fratele meu

550
00:34:09,921 --> 00:34:11,455
vom fora terenul nostrul.

551
00:34:11,556 --> 00:34:15,192
Poate nu iti place asta,
dar sper ca intelegi.

552
00:34:15,260 --> 00:34:18,629
Si eu te iubesc.

553
00:35:33,739 --> 00:35:35,439
Stiu de ce ai sunat-o pe Valene.

554
00:35:35,507 --> 00:35:36,941
Nu va functiona.

555
00:35:37,008 --> 00:35:40,511
Am sunat-o pe Valene pentru a va reuni.

556
00:35:40,579 --> 00:35:42,346
Ai nevoie de ajutor,Sue Ellen,

557
00:35:42,414 --> 00:35:45,516
si spre deosebire de sotia mea,
ajut oameni cu probleme.

558
00:35:45,584 --> 00:35:49,487
Valene te-a parasit pentru ca stia

559
00:35:49,554 --> 00:35:51,422
ca e singura cale prin care
 tu sa nu mai bei,

560
00:35:51,490 --> 00:35:52,623
Si a avut dreptate.

561
00:35:52,691 --> 00:35:54,959
Ea te-a parasit pentru ca te iubeste.

562
00:35:56,595 --> 00:36:00,030
Stiu,am nevoie de ajutor.

563
00:36:00,098 --> 00:36:02,800
Dar trebuie s-o fac singura.

564
00:36:07,539 --> 00:36:09,840
Tu m-ai invatat ca atunci cand cazi,

565
00:36:09,908 --> 00:36:11,409
te si ridici.

566
00:36:15,514 --> 00:36:19,517
Ea ar putea pleca intr-o zi.

567
00:36:19,584 --> 00:36:23,020
Si nu vrei sa regreti pierderea fiecarui moment

568
00:36:23,088 --> 00:36:24,722
pe care puteai sa ti-l petreci cu ea.

569
00:36:28,760 --> 00:36:29,994
Daca ai vreodata nevoie de ceva...

570
00:36:32,364 --> 00:36:33,964
Sunt doar la un telefon distanta.

571
00:36:34,032 --> 00:36:36,667
Stiu asta.

572
00:36:49,781 --> 00:36:51,682
Vei fi fericit sa afli

573
00:36:51,783 --> 00:36:54,318
ca plec la Londra.

574
00:36:54,386 --> 00:36:56,320
Calatorie placuta.

575
00:36:56,388 --> 00:36:59,957
Nu stiu ce am facut sa 
iti castig ura,Harris,

576
00:37:00,025 --> 00:37:02,426
dar am decis ca e prea dureros

577
00:37:02,527 --> 00:37:03,994
sa incerc sa imi dau seama.

578
00:37:04,062 --> 00:37:05,896
Esti o femeie inteleapta,mama.

579
00:37:05,997 --> 00:37:08,732
Da sunt,si de acea cred ca in timp,

580
00:37:08,800 --> 00:37:11,936
o sa te pui singur pe picioare.

581
00:37:12,037 --> 00:37:13,370
Despre ce vorbesti?

582
00:37:13,438 --> 00:37:15,840
In momentul in care o sa ies din avion,

583
00:37:15,907 --> 00:37:18,008
o sa iti inghet toate conturile bancare.

584
00:37:18,076 --> 00:37:20,110
Ai nevoie de acei bani.
Am anjamente fata de oameni.

585
00:37:20,178 --> 00:37:21,545
Si de asemenea de scot

586
00:37:21,613 --> 00:37:23,481
din functia de sef la Ryland Transport.

587
00:37:23,548 --> 00:37:25,049
Nu poti face asta!

588
00:37:25,116 --> 00:37:26,584
Ba pot.

589
00:37:26,651 --> 00:37:28,586
Asta e o afacere de familie,

590
00:37:28,653 --> 00:37:31,422
si eu sunt capul familiei.

591
00:37:31,523 --> 00:37:37,361
Si din moment ce tu esti 
mort pentru mine,

592
00:37:37,429 --> 00:37:40,931
nu mai faci parte din familie.

593
00:37:43,101 --> 00:37:45,936
Ai grija de tine Harris.

594
00:37:46,004 --> 00:37:48,906
Nu te duci nicaieri.
Asculta-ma.

595
00:37:49,007 --> 00:37:50,774
-Oprestete!
-NU!

596
00:37:58,149 --> 00:37:59,583
Mama?

597
00:38:03,788 --> 00:38:06,090
Aceasta intreaga parte a platformei

598
00:38:06,157 --> 00:38:07,791
a trecut printr-un proces de reabilitare

599
00:38:07,859 --> 00:38:09,860
in ultimele 3 luni,deci totul e pus la punct.

600
00:38:09,928 --> 00:38:11,128
Permiteti-mi sa va duc chiar aici.

601
00:38:11,196 --> 00:38:12,463
Am sa va arat camera de control.

602
00:38:12,564 --> 00:38:13,724
Majoritatea manometrelor de aici

603
00:38:13,765 --> 00:38:15,065
doar monitorizeaza viteza turbinei,

604
00:38:15,133 --> 00:38:16,133
temperatura,etc,

605
00:38:16,201 --> 00:38:17,535
dar astea sunt lucrurile plictisitoare.

606
00:38:17,636 --> 00:38:18,916
Nu de asta sunteti aici.

607
00:38:18,937 --> 00:38:20,538
Sunteti aici pentru eficientizarea costurilor.

608
00:38:26,645 --> 00:38:27,945
Nitrogenul si C02-ul

609
00:38:28,013 --> 00:38:29,780
pe care le injectam in hidrat...

610
00:38:29,881 --> 00:38:31,382
Forteaza metanul sa iasa afara

611
00:38:31,483 --> 00:38:33,984
si capteaza simultan dioxidul de carbon.

612
00:38:34,052 --> 00:38:35,753
Stiu cata presiune ati avut pe umeri

613
00:38:35,820 --> 00:38:37,187
pentru a mentine situatia actuala.

614
00:38:37,255 --> 00:38:40,891
din nou va multumesc pentru
 gandirea voastra spre viitor.

615
00:38:42,494 --> 00:38:44,595
Dati-ne cateva minute,
pentru a discuta.

616
00:38:48,567 --> 00:38:50,267
Revin imediat.

617
00:38:54,506 --> 00:38:55,506
Buna treaba.

618
00:38:55,574 --> 00:38:56,907
Multumesc omule.
Cu placere.

619
00:38:56,975 --> 00:39:00,110
John Ross mi-a spus ca ai incercat sa ne avertizezi

620
00:39:00,178 --> 00:39:02,146
in legatura cu tatal tau si Alison.

621
00:39:02,213 --> 00:39:03,581
Multumesc.

622
00:39:03,648 --> 00:39:04,949
Nu aveti nevoie de ajutorul meu.

623
00:39:06,084 --> 00:39:08,619
Voi doi lucrati impreuna.

624
00:39:08,687 --> 00:39:10,621
Niciodată nu am crezut ca voi vedea ziua asta.

625
00:39:10,689 --> 00:39:12,890
-Nici eu.
-Nici eu.

626
00:39:34,679 --> 00:39:36,647
Domnule Barnes...

627
00:39:36,715 --> 00:39:38,782
E Roy Vickers.

628
00:39:38,850 --> 00:39:41,051
Domnul Ryland mi-a spus sa va sun daca intervine ceva.

629
00:39:41,152 --> 00:39:43,487
Avem o problema domnule.

630
00:39:43,555 --> 00:39:45,055
Fiica ta este pe platforma.

631
00:39:47,892 --> 00:39:50,060
Domnule Barnes?

632
00:39:50,128 --> 00:39:54,098
Putem aștepta până pleaca?

633
00:39:54,165 --> 00:39:55,899
Cred ca vor sa plece impreuna,

634
00:39:55,967 --> 00:39:58,802
exact cum au venit.

635
00:39:58,870 --> 00:40:00,704
Avem nevoie de martori.

636
00:40:02,941 --> 00:40:04,174
Domnule Barnes?

637
00:40:07,712 --> 00:40:08,946
Doar fa-o.

638
00:40:09,047 --> 00:40:13,851
Dar...domnule,este insarcinata.

639
00:40:32,170 --> 00:40:33,270
Christopher...

640
00:40:34,739 --> 00:40:37,174
Daca se obtin cifrele din planul tau de afaceri,

641
00:40:37,242 --> 00:40:38,976
se pare ca vei obtine afacerea.

642
00:40:39,044 --> 00:40:42,112
Atunci cred ca e o zi mare pentru amandoi.

643
00:41:17,382 --> 00:41:19,049
Felicitari, fiule.

644
00:41:19,117 --> 00:41:20,684
Multumesc, tata.

645
00:41:29,886 --> 00:41:33,696
titrat de Sof,nikodemus,maryusel& kkidd
pentru www.addic7ed.com

