1
00:00:14,569 --> 00:00:16,599
911, ce urgență aveți?

2
00:00:16,600 --> 00:00:18,370
Trebuie să mă ajutați. Vă rog.

3
00:00:18,371 --> 00:00:20,079
Mai am doar câteva secunde.

4
00:00:20,080 --> 00:00:24,747
- Doamnă, care este adresa?
- Bulevardul C, 250. Grăbiți-vă.

5
00:00:24,748 --> 00:00:27,292
Trimitem imediat pe cineva.
Îmi spuneți ce se întâmplă?

6
00:00:28,019 --> 00:00:30,244
Doamnă, spuneți-mi
ce se întâmplă.

7
00:00:32,962 --> 00:00:34,833
Mă auziți?

8
00:00:36,296 --> 00:00:39,328
S-au stins luminile.
Vine după mine.

9
00:00:39,329 --> 00:00:41,304
Ce vine după dv.? Doamnă?

10
00:00:42,231 --> 00:00:45,831
- Doamnă!
- Voi muri.

11
00:00:46,330 --> 00:00:48,539
Sunteți acolo? Alo?

12
00:00:49,676 --> 00:00:51,874
Doamnă, sunteți acolo?

13
00:00:54,481 --> 00:00:59,005
Ați auzit? Apelul a fost făcut
de victimă, Val Butler, la 23:59.

14
00:00:59,006 --> 00:01:02,190
Este director de publicitate.
Polițiștii au sosit la câteva clipe.

15
00:01:02,191 --> 00:01:04,405
Ușa era încuiată și canapeaua
era în fața ei.

16
00:01:04,406 --> 00:01:06,429
Intrarea n-a fost forțată.

17
00:01:07,958 --> 00:01:10,704
Arată de parcă a fost speriată
de moarte, la propriu.

18
00:01:10,877 --> 00:01:14,274
Te bazezi pe vasta dumitale
experiență medicală, dle Castle?

19
00:01:14,275 --> 00:01:17,118
Nu, pe faptul că arată ca un tablou
de Edvard Munch.

20
00:01:17,207 --> 00:01:19,936
- Înfricoșător.
- Care a fost cauza decesului?

21
00:01:19,937 --> 00:01:21,768
Nu există niciun traumatism extern,

22
00:01:21,769 --> 00:01:24,467
răni prin înțepare sau înjunghiere.
După ce o duc la morgă

23
00:01:24,468 --> 00:01:27,407
voi ști mai multe despre cum
a murit și cine-i vinovat.

24
00:01:27,408 --> 00:01:30,593
- Dacă a fost o persoană.
- Poftim?

25
00:01:30,650 --> 00:01:32,870
A zis "vine după mine".

26
00:01:32,871 --> 00:01:35,303
Nu el sau ea, ci ceva.

27
00:01:35,723 --> 00:01:38,603
Iată ce căuta. "Cum să ții
la distanță spiritele malefice".

28
00:01:38,604 --> 00:01:40,608
"Cum să îndepărtezi
spiritele malefice".

29
00:01:40,609 --> 00:01:42,216
O carte despre mituri moderne.

30
00:01:42,217 --> 00:01:44,561
Deasupra ușii sunt potcoave.

31
00:01:44,562 --> 00:01:47,964
Am zărit doi clopoței de vânt.
Acolo și acolo.

32
00:01:47,965 --> 00:01:50,329
Cu astea se alungă
spiritele malefice.

33
00:01:50,520 --> 00:01:52,724
- Cum ar fi Perlmutter.
- Am auzit!

34
00:01:52,868 --> 00:01:56,607
Ce vrei să spui, Castle?
Că o urmărea baubau?

35
00:01:56,608 --> 00:01:59,479
Poate că asta a crezut.

36
00:01:59,480 --> 00:02:03,430
De ce a zis vine după mine?
De ce s-a stins lumina?

37
00:02:03,431 --> 00:02:07,007
De ce a murit în mod inexplicabil
și de ce arată atât de speriată?

38
00:02:07,008 --> 00:02:10,751
Era speriată pentru că era pe cale
să fie omorâtă de cineva.

39
00:02:10,752 --> 00:02:13,518
Așa că trebuie să căutăm
acea persoană.

40
00:02:13,594 --> 00:02:16,894
Să întrebăm locatarii și vecinii
dacă au văzut ori auzit ceva.

41
00:02:16,895 --> 00:02:20,014
Ce a pățit Val?
Ce se întâmplă?

42
00:02:24,442 --> 00:02:27,109
Lucrez de noapte ca asistentă
la colegiu.

43
00:02:27,432 --> 00:02:29,107
Dar trebuia să fi stat acasă aseară.

44
00:02:29,644 --> 00:02:32,338
- Știam că se întâmplă ceva cu ea.
- Adică?

45
00:02:32,345 --> 00:02:37,025
De vreo două zile era foarte ciudată.
N-a mâncat și n-a dormit.

46
00:02:37,468 --> 00:02:40,537
Era cu adevărat paranoică,
mereu încuia ușile.

47
00:02:40,623 --> 00:02:43,647
- A spus ce o supăra?
- Eu am întrebat,

48
00:02:43,910 --> 00:02:46,107
dar a zis că nu vrea
să discute despre asta.

49
00:02:46,309 --> 00:02:49,294
Amanda, știi pe cineva
care ar fi vrut să-i facă rău?

50
00:02:50,088 --> 00:02:51,943
Fostul ei prieten.

51
00:02:52,526 --> 00:02:55,271
Prietenul se numește Freddie Baker,
are 31 de ani

52
00:02:55,272 --> 00:02:58,550
și un cazier bogat. Opunere
la arestare, amenințare și violență.

53
00:02:58,551 --> 00:03:00,811
- O partidă pe cinste.
- Dar Val s-a deșteptat.

54
00:03:00,812 --> 00:03:03,301
A cerut ordin de restricție
după ce s-au despărțit.

55
00:03:03,302 --> 00:03:05,782
Esposito verifică
unde a fost el azi-noapte.

56
00:03:05,783 --> 00:03:07,606
Ce-ați aflat de la familia
și prietenii ei?

57
00:03:07,607 --> 00:03:10,093
Doar că nu știau nimic de ea
de trei zile.

58
00:03:10,094 --> 00:03:13,991
- Nu le-a răspuns la mesaje.
- În aceste trei zile s-a purtat ciudat.

59
00:03:13,992 --> 00:03:16,868
M-am informat despre ultimele
72 de ore din viața ei.

60
00:03:16,869 --> 00:03:20,615
N-am găsit nimic neobișnuit în afară
de un bilet de tren către Greenwich.

61
00:03:20,616 --> 00:03:22,919
- Ce-a făcut în Greenwich?
- Cercetez încă.

62
00:03:22,920 --> 00:03:25,965
Dar în ce privește anomaliile
din ultimele zile, asta-i tot.

63
00:03:25,966 --> 00:03:30,506
Nu, mai e ceva. Clopoțeii de vânt,
potcoava, cartea cu mituri moderne.

64
00:03:30,716 --> 00:03:34,152
Le-a cumpărat online acum două zile.
De parcă se gândea

65
00:03:34,153 --> 00:03:37,476
- ...că o vânează un spirit malefic.
- Ceea ce credea că urmează

66
00:03:37,477 --> 00:03:39,968
și ceea ce s-a întâmplat
sunt două lucruri diferite.

67
00:03:39,969 --> 00:03:43,567
Dacă Val a fost victima a ceva,
acela a fost prostul gust la bărbați.

68
00:03:43,805 --> 00:03:47,938
Am dat peste un vecin care l-a văzut
pe Freddie în bloc cu o oră înainte.

69
00:03:48,887 --> 00:03:51,877
Nu i-aș fi făcut rău lui Val.
O iubeam.

70
00:03:51,878 --> 00:03:56,322
Adevărat? Și cum explici
ordinul de restricție împotriva ta?

71
00:03:56,323 --> 00:03:59,119
- O fi fost o scrisoare de dragoste?
- A fost o neînțelegere.

72
00:03:59,120 --> 00:04:01,852
Te-a văzut un martor în casă
la Val seara trecută, Freddie.

73
00:04:01,853 --> 00:04:05,432
Dar n-am omorât-o.
Da, m-am dus acolo.

74
00:04:05,433 --> 00:04:09,060
- Dar ea m-a implorat să vin.
- Te aștepți să credem

75
00:04:09,061 --> 00:04:12,993
că te-a invitat acasă la ea
după ce a cerut ordinul?

76
00:04:12,994 --> 00:04:15,283
E adevărat.
Zicea că vrea să ne împăcăm.

77
00:04:15,680 --> 00:04:19,681
Dar când am ajuns acolo
m-a acuzat că i-am trimis un colet.

78
00:04:20,305 --> 00:04:22,568
- Ce colet?
- Habar n-am.

79
00:04:22,595 --> 00:04:27,177
I-am spus că n-am trimis nimic
și s-a speriat foarte rău.

80
00:04:27,178 --> 00:04:30,902
- De ce?
- Zicea întruna "e real".

81
00:04:31,964 --> 00:04:34,050
- Ce să fie real?
- Nu știu.

82
00:04:34,302 --> 00:04:36,569
Nu era coerentă deloc.

83
00:04:36,570 --> 00:04:41,178
M-a întrebat
dacă cred în puterea răului.

84
00:04:44,251 --> 00:04:48,538
N-am vrut să am necazuri,
așa că am plecat cu prietenii.

85
00:04:48,539 --> 00:04:51,963
Dar Val era în viață
când am plecat de la ea.

86
00:04:52,074 --> 00:04:54,020
Jur.

87
00:04:55,663 --> 00:04:58,512
Prietenii lui Freddie confirmă
că s-au întâlnit la ora 23.

88
00:04:58,513 --> 00:05:01,643
- Au stat în club până dimineața.
- Deci nu-i el ucigașul.

89
00:05:01,644 --> 00:05:05,758
Subliniez faptul că Val l-a întrebat
dacă crede în puterea răului.

90
00:05:05,759 --> 00:05:07,979
Și apoi a spus că e real.

91
00:05:07,980 --> 00:05:10,691
- Nu-mi place s-o spun...
- Atunci nu spune.

92
00:05:10,735 --> 00:05:12,903
Criminaliștii au găsit coletul
acasă la ea?

93
00:05:12,904 --> 00:05:15,629
Nu, dar ei căutau dovezi ale crimei,
nu corespondența.

94
00:05:15,630 --> 00:05:17,507
Poate că asta a speriat-o.

95
00:05:17,508 --> 00:05:20,689
A știut că acel colet
este de la ucigașul ei.

96
00:05:22,470 --> 00:05:24,279
Ai găsit ceva?

97
00:05:24,942 --> 00:05:28,151
Da, un dulap cu mai mulți pantofi
cu toc cui decât ai tu.

98
00:05:28,152 --> 00:05:31,386
Nu credeam că-i posibil. Tu ai găsit?

99
00:05:32,276 --> 00:05:37,133
Da. Coletul pe care l-a primit
conținea un CD sau un DVD.

100
00:05:37,134 --> 00:05:39,186
Uită-te după un disc.

101
00:05:39,316 --> 00:05:41,505
Am înțeles, disc.

102
00:05:51,727 --> 00:05:53,551
Ajută-mă!

103
00:05:59,644 --> 00:06:01,547
Beckett.

104
00:06:08,634 --> 00:06:11,424
Beckett. Vii puțin?

105
00:06:14,202 --> 00:06:18,317
Ai văzut. Peste trei zile
la miezul nopții vei muri!

106
00:06:19,210 --> 00:06:20,958
Ți-e bine? Ai găsit ceva?

107
00:06:22,303 --> 00:06:25,369
- Când a primit Val coletul?
- Cu trei zile înaintea morții.

108
00:06:26,169 --> 00:06:28,361
A treia zi la miezul nopții.

109
00:06:31,046 --> 00:06:33,342
A murit fiindcă a văzut
ce era pe disc.

110
00:06:33,791 --> 00:06:37,839
Acum am văzut și eu,
înseamnă că eu urmez.

111
00:06:40,771 --> 00:06:44,315
<b>CASTLE
Sezonul 5 Episodul 17</b>

112
00:06:44,316 --> 00:06:48,816
<b>Subtitrarea BlackAmber/SubTeam
pentru www.subs.ro</b>

113
00:06:48,817 --> 00:06:52,417
<i>Comentarii pe www.tvblog.ro
Thanks to YYeTs.com and addic7ed.com</i>

114
00:06:52,445 --> 00:06:54,396
"Legenda spune
că există un film misterios

115
00:06:54,397 --> 00:06:57,519
care poate atrage forțele răului
din tărâmul de dincolo.

116
00:06:57,587 --> 00:07:01,707
Discul este semn de mare ghinion,
marcându-și privitorii

117
00:07:01,708 --> 00:07:05,143
și condamnându-i la moarte sigură
și inevitabilă."

118
00:07:05,310 --> 00:07:08,973
Eu am văzut, la fel ca Val.
De asta a spus că vine după ea.

119
00:07:08,974 --> 00:07:12,106
Așa a știut când va muri,
de asta încerca să evite spiritele.

120
00:07:12,107 --> 00:07:15,553
- Datorită mesajului de pe disc.
- Cum să te omoare un DVD?

121
00:07:15,554 --> 00:07:18,189
Îți apare sub formă de stea ninja
și-ți taie capul?

122
00:07:18,190 --> 00:07:20,390
Nu DVD-ul în sine
o să mă omoare, Esposito.

123
00:07:20,391 --> 00:07:24,268
Ci spiritul din interiorul lui,
exact ca în "The Ring".

124
00:07:24,269 --> 00:07:28,399
Cel cu fetița plină de apă
care iese din televizor.

125
00:07:28,400 --> 00:07:32,712
- N-am dormit multă vreme după film.
- Da, exact, mulțumesc. Filmul acela

126
00:07:32,713 --> 00:07:36,955
este ficțiune. O poveste de groază
dintr-o carte cu mituri moderne.

127
00:07:36,956 --> 00:07:40,779
Da. Pentru că... doar atât este.

128
00:07:40,780 --> 00:07:44,424
- Un mit.
- Multe mituri se bazează pe adevăr.

129
00:07:44,425 --> 00:07:48,293
Am văzut filmul. Peste trei zile
la miezul nopții voi muri.

130
00:07:48,437 --> 00:07:50,591
Mesajul n-a fost pentru tine.

131
00:07:50,592 --> 00:07:53,437
A fost o amenințare pentru Val.
N-a fost făcută de spirite.

132
00:07:53,438 --> 00:07:55,179
Ci de ucigașul ei.

133
00:07:55,198 --> 00:07:59,034
Urmărirea discului până la expeditor
ne va conduce la el.

134
00:07:59,035 --> 00:08:03,160
Espo. Pe adresă este o cutie poștală.
Te ocupi tu de ea?

135
00:08:03,161 --> 00:08:05,663
Ryan, privește filmarea
și caută...

136
00:08:05,664 --> 00:08:07,690
Scuze, ce-ai spus?

137
00:08:09,377 --> 00:08:13,091
- "Și tu, Brutus?"
- Nu spuneai că povestea e un mit?

138
00:08:13,092 --> 00:08:17,548
Da, dar eu și Jenny
încercăm să facem un copil.

139
00:08:17,549 --> 00:08:20,031
Așa că respectăm toate superstițiile.

140
00:08:20,040 --> 00:08:22,239
Bine. Poftim, Espo.

141
00:08:22,240 --> 00:08:25,485
Nu. Nu pot.
Nu pot să mă uit.

142
00:08:25,486 --> 00:08:29,848
Dacă privesc, partenerul meu
devine un pămpălău. Și nu se poate.

143
00:08:29,849 --> 00:08:32,711
- Mersi, frățioare.
- Ce patetic.

144
00:08:32,712 --> 00:08:34,764
Bine, îl privesc eu.

145
00:08:36,498 --> 00:08:39,341
- Nu, ce faci?
- Îmi fac meseria, Castle.

146
00:08:39,342 --> 00:08:41,559
- Cineva trebuie s-o facă.
- Gândește-te la riscuri.

147
00:08:41,560 --> 00:08:44,216
Tu nu crezi că-i ceva real,
dar dacă greșești?

148
00:08:44,217 --> 00:08:47,207
Îți apreciez interesul,
dar e doar un DVD.

149
00:08:47,623 --> 00:08:51,354
Nu poți să-l vezi așa.
Lasă-mă să iau măsuri de precauție.

150
00:08:51,663 --> 00:08:54,322
Nu vreau să aibă toată secția
soarta mea.

151
00:09:05,447 --> 00:09:08,180
- Vrei să mă ții de mână?
- Nu sunt speriată, Castle.

152
00:09:08,181 --> 00:09:10,344
Nu ți-o ceream pentru tine.

153
00:09:12,086 --> 00:09:14,235
- Ești pregătit?
- Are vreo importanță?

154
00:09:23,492 --> 00:09:25,841
- Ce sunt sunetele astea?
- E și mai rău.

155
00:09:30,468 --> 00:09:32,315
Fii atentă.

156
00:09:36,191 --> 00:09:40,443
Ai văzut. Peste trei zile
la miezul nopții vei muri.

157
00:09:42,194 --> 00:09:44,866
- Ai dreptate. E cam înfiorător.
- Mulțumesc!

158
00:09:44,867 --> 00:09:47,291
Fiindcă așa a vrut ucigașul.

159
00:09:47,791 --> 00:09:50,654
Poate că aceste imagini
înseamnă ceva pentru victimă,

160
00:09:50,655 --> 00:09:53,740
indicii despre relația
dintre ea și ucigaș.

161
00:09:56,565 --> 00:09:59,453
Oprește. Dă înapoi.

162
00:09:59,801 --> 00:10:02,086
Acolo. Aceea este...

163
00:10:02,603 --> 00:10:05,432
Este roata tibetană.
Simbolizează renașterea.

164
00:10:08,495 --> 00:10:12,276
Oprește. Acela este compasul masonic.

165
00:10:13,058 --> 00:10:15,550
Se credea că reprezintă învierea.

166
00:10:16,155 --> 00:10:17,855
Și ce vrei să spui?

167
00:10:18,539 --> 00:10:21,179
Renaștere... înviere?

168
00:10:21,799 --> 00:10:24,890
E clar că acest film înviază ceva
din lumea de dincolo.

169
00:10:24,891 --> 00:10:27,854
Ceva periculos, ceva sângeros.

170
00:10:27,855 --> 00:10:31,096
- Ce explicație ar putea fi?
- Există destule explicații.

171
00:10:31,097 --> 00:10:32,973
Și niciuna nu e supranaturală.

172
00:10:32,974 --> 00:10:36,114
Sunt sigură că Perlmutter
a aflat până acum cauza morții.

173
00:10:36,115 --> 00:10:39,658
Autopsia și analizele toxicologice
ar trebui să fie gata.

174
00:10:45,410 --> 00:10:49,259
Detectivul Beckett!
Și defectul Castle.

175
00:10:50,278 --> 00:10:53,710
Perlmutter, cum a fost omorâtă Val?

176
00:10:53,905 --> 00:10:56,644
Se pare că a murit
de insuficiență cardiacă.

177
00:10:56,645 --> 00:10:59,411
- La 27 de ani?
- Avea probleme la inimă?

178
00:10:59,799 --> 00:11:02,658
Sigur a avut, de vreme ce s-a oprit.

179
00:11:02,659 --> 00:11:06,209
Ce a oprit-o?
E posibil să fi fost otrăvită?

180
00:11:06,335 --> 00:11:10,632
- Sau a luat o supradoză de droguri?
- N-a ieșit la analizele de sânge.

181
00:11:10,633 --> 00:11:12,330
Dar ce-a provocat...

182
00:11:13,537 --> 00:11:17,308
Contracțiile post-mortem
ale mușchilor faciali nu sunt neobișnuite.

183
00:11:17,349 --> 00:11:18,977
Nu știi din ce cauză a murit.

184
00:11:18,978 --> 00:11:20,537
- N-am spus asta.
- Ai vreo explicație?

185
00:11:20,538 --> 00:11:22,819
- Nu în acest moment.
- Înseamnă că nu știi.

186
00:11:22,820 --> 00:11:25,941
Iar singura explicație este că Val
a văzut ceva atât de înfricoșător

187
00:11:25,942 --> 00:11:30,037
încât i-a oprit inima și i-a înghețat fața
în ultima expresie avută, de teroare.

188
00:11:30,038 --> 00:11:32,022
Recunoaște.

189
00:11:32,825 --> 00:11:37,099
Tot ce voi spune este că deocamdată
cauza decesului este necunoscută.

190
00:11:37,100 --> 00:11:39,781
Necunoscută?! Ai auzit?

191
00:11:40,661 --> 00:11:43,067
- Nu-i de bine.
- Ce faci?

192
00:11:43,083 --> 00:11:46,794
Verific lista cu lucruri de făcut,
să văd câte pot face în două zile.

193
00:11:46,977 --> 00:11:49,900
Poate cineva să mă prezinte
lui Bill Shatner?

194
00:11:50,815 --> 00:11:54,275
Dacă aflăm cine a trimis discul,
Castle se va simți mult mai bine.

195
00:11:54,394 --> 00:11:57,490
Da, dar dacă se întâmplă ce-i mai rău
și Castle are dreptate?

196
00:11:57,922 --> 00:12:01,250
- Crezi că mă trece în testament?
- Frate, nu-i deloc mișto.

197
00:12:01,251 --> 00:12:05,089
Ce-i? Mă-ntreb și eu.
Moartea lui Castle ar fi tare tristă,

198
00:12:05,090 --> 00:12:08,011
dar Ferrari-ul lui sigur
îmi micșorează suferința.

199
00:12:08,128 --> 00:12:11,512
Îți dai seama că aduci ghinion
doar rostind cuvintele?

200
00:12:11,513 --> 00:12:15,302
Te rog. Castle n-o să moară.
Nu ne confruntăm cu un spirit malefic.

201
00:12:15,303 --> 00:12:18,425
Ne confruntăm cu un individ
care are adresă de retur.

202
00:12:18,681 --> 00:12:22,858
- De ce întreabă toți de cutia 1135?
- Cine a mai întrebat?

203
00:12:23,023 --> 00:12:25,494
O brunetă care a venit
acum două zile.

204
00:12:25,495 --> 00:12:27,947
Probabil Val.
Ce i-ați spus?

205
00:12:27,948 --> 00:12:30,625
Nimic. E împotriva
regulamentului intern.

206
00:12:30,626 --> 00:12:33,582
Cred că asta bate regulamentul.

207
00:12:33,583 --> 00:12:37,050
- Deci a cui e cutia?
- Asta-i partea ciudată.

208
00:12:37,051 --> 00:12:40,770
Proprietarul ei a murit
acum vreo trei luni.

209
00:12:40,771 --> 00:12:45,317
Așa că n-ar fi putut trimite coletul
decât dacă îl trimitea de dincolo.

210
00:12:46,311 --> 00:12:50,320
Cutia a fost a lui Andrew Levine,
mort de insuficiență hepatică.

211
00:12:50,321 --> 00:12:53,131
- Nu cred că are legătură cu cazul.
- Ucigașul și-a acoperit urmele.

212
00:12:53,132 --> 00:12:56,070
Probabil a scris o adresă
la întâmplare pe colet.

213
00:12:56,071 --> 00:12:59,406
- Sau...
- Ryan, nu există niciun sau.

214
00:12:59,407 --> 00:13:02,529
Spun doar că nu putem depista
locul din care a plecat coletul

215
00:13:02,530 --> 00:13:04,790
fiindcă a fost trimis din alt tărâm.

216
00:13:05,029 --> 00:13:08,882
Ryan are dreptate.
A fost din alt tărâm. Din New Jersey.

217
00:13:08,914 --> 00:13:11,337
Am căutat seria
de pe recipisa de expediție.

218
00:13:11,338 --> 00:13:15,402
Am aflat că cineva
a trimis mai multe colete.

219
00:13:15,535 --> 00:13:18,170
Jason Bennett. Locuiește în Hoboken.

220
00:13:19,837 --> 00:13:21,640
Poliția!

221
00:13:25,656 --> 00:13:29,631
Frățioare, vreau să știi...
mă gândeam că trebuie să știi

222
00:13:29,632 --> 00:13:31,987
că eu prețuiesc foarte mult
prietenia noastră.

223
00:13:32,083 --> 00:13:33,936
Mulțumesc.

224
00:13:34,522 --> 00:13:38,399
- Pentru mine e neprețuită.
- Grozav.

225
00:13:38,400 --> 00:13:41,123
Dar dacă ar fi să-i punem un preț,
care ar fi?

226
00:13:41,812 --> 00:13:43,561
Ce tot spui?

227
00:13:43,562 --> 00:13:46,500
Vreau să știu cât ar valora
prietenia noastră dacă tu ai fi...

228
00:13:46,501 --> 00:13:48,496
Mort!

229
00:13:52,640 --> 00:13:56,947
- Am ajuns prea târziu la Bennett.
- Cu vreo două zile.

230
00:13:56,948 --> 00:14:00,134
Cred că de atunci e mort.
Nu putea s-o fi omorât pe Val.

231
00:14:00,899 --> 00:14:04,621
Și a primit un pachet cu un disc
acum patru zile.

232
00:14:04,622 --> 00:14:06,349
Și aici a fost pană de curent.

233
00:14:06,380 --> 00:14:08,490
Același mod de operare,
același cadavru speriat.

234
00:14:08,594 --> 00:14:12,364
A treia zi la miezul nopții.
Nu trebuia să te las să privești.

235
00:14:12,841 --> 00:14:14,987
În 48 de ore...

236
00:14:15,534 --> 00:14:17,697
vom fi morți amândoi.

237
00:14:27,956 --> 00:14:31,001
Tehnicienii au găsit
o serie de recipise acasă la Jason.

238
00:14:31,002 --> 00:14:34,010
Deci ucigașul a folosit una din ele
să trimită discul lui Val.

239
00:14:34,056 --> 00:14:36,861
Ar fi bine să facem o copie după DVD
și s-o trimitem altcuiva.

240
00:14:36,862 --> 00:14:39,866
- Așa s-au salvat în "The Ring".
- Și cei care au primit-o au murit.

241
00:14:39,867 --> 00:14:42,802
Nu faci decât să transferi altora
ghinionul tău. Crud, frățioare.

242
00:14:42,803 --> 00:14:44,578
Are cineva o soluție mai bună?

243
00:14:44,579 --> 00:14:47,673
Avem nevoie de una, dacă nu
pentru mine, măcar pentru Beckett.

244
00:14:47,674 --> 00:14:50,661
Ce drăguț, Castle.
Vrei să trăiesc mai mult decât tine?

245
00:14:50,662 --> 00:14:54,618
Bineînțeles. Altfel cine povestește
despre sacrificiul și altruismul meu?

246
00:14:54,619 --> 00:14:58,249
Nu vom spune nimănui nimic.
Vom trăi amândoi.

247
00:14:58,250 --> 00:15:02,382
Cum poți spune asta când ai nu unul,
ci doi telespectatori morți?

248
00:15:02,383 --> 00:15:06,182
Trebuie să existe o legătură mai bună
decât DVD-ul între cele două victime.

249
00:15:06,183 --> 00:15:10,322
Ryan, du-te la familia lui Jason,
vezi dacă o recunoaște cineva pe Val.

250
00:15:10,594 --> 00:15:15,670
Espo, compară trecutul celor doi
și vezi dacă există asemănări.

251
00:15:16,300 --> 00:15:19,758
Dacă va fi să avem poze pe panou,
ar fi bine să le alegem acum.

252
00:15:21,159 --> 00:15:25,116
Putem pune fotografia pe care
ți-am făcut-o în pat noaptea trecută.

253
00:15:25,117 --> 00:15:28,670
- Nu așa vreau să fiu ținut minte.
- Glumeam, Castle.

254
00:15:28,671 --> 00:15:30,738
Pozele noastre nu se vor pune
pe panou.

255
00:15:30,739 --> 00:15:33,274
Până mâine găsim o conexiune
între cele două victime

256
00:15:33,275 --> 00:15:36,806
care ne va duce direct la un criminal
în carne și oase. Până atunci...

257
00:15:37,641 --> 00:15:41,508
S-a făcut cam târziu.
Hai să mergem acasă.

258
00:15:41,557 --> 00:15:45,168
Știi ceva? Putem merge
la mine acasă astă seară.

259
00:15:45,169 --> 00:15:49,187
- Să mai facem niște fotografii.
- Ar fi...

260
00:15:49,188 --> 00:15:53,275
Ia stai puțin! În toate filmele
de groază pe care le-am văzut...

261
00:15:54,221 --> 00:15:57,193
sexul este garanția că vom muri.

262
00:15:57,194 --> 00:16:00,946
Așa că, pentru siguranța amândurora,
eu zic să ne domolim.

263
00:16:00,947 --> 00:16:03,895
Ești sigur?
Gândește-te la asta, Castle.

264
00:16:03,896 --> 00:16:07,377
- S-ar putea să fie ultima dată.
- Nu-i nimic...

265
00:16:07,522 --> 00:16:10,288
Ceea ce faci acum nu ajută deloc.

266
00:16:10,289 --> 00:16:13,801
Am să... mă fac nevăzut
din calea ispitei.

267
00:16:13,922 --> 00:16:16,777
Un somn bun îmi va da o perspectivă.

268
00:16:47,591 --> 00:16:50,245
- Alo.
- Wes. Salut, sunt Rick.

269
00:16:50,252 --> 00:16:54,963
- Rick, e trecut de miezul nopții.
- Da, scuză-mă. Am nevoie de un sfat.

270
00:16:54,964 --> 00:16:57,302
Iar te-a bătut Stephen King
la poker online?

271
00:16:57,303 --> 00:17:01,439
Da, sigur. Nu-i asta. E vorba
de unul din filmele tale.

272
00:17:01,440 --> 00:17:05,605
Numele Wes Craven
este sinonim cu groaza.

273
00:17:05,606 --> 00:17:08,484
Ai făcut avere speriind lumea.

274
00:17:08,485 --> 00:17:11,014
<i>Ia sufletul meu,
Coșmar pe strada Ulmilor...</i>

275
00:17:11,015 --> 00:17:13,509
- Terifiante.
- Și m-ai sunat în puterea nopții

276
00:17:13,510 --> 00:17:16,513
ca să intri în clubul
admiratorilor mei?

277
00:17:16,562 --> 00:17:20,762
Nu. Știu că tu ai făcut
cercetări despre spiritele malefice

278
00:17:20,763 --> 00:17:23,758
care vin din lumea de dincolo.

279
00:17:23,829 --> 00:17:26,577
- Da.
- Mă întrebam dacă știi

280
00:17:26,578 --> 00:17:28,914
cum să-i oprești
pe fraierii ăștia pisălogi.

281
00:17:29,475 --> 00:17:33,241
Vrei să faci un film? Scrii cumva
un scenariu pentru un film de groază?

282
00:17:34,575 --> 00:17:37,672
Da. Mi-am zis să încercăm
o competiție amicală.

283
00:17:37,673 --> 00:17:40,198
Și sunt într-o mică pană de idei.

284
00:17:40,226 --> 00:17:44,207
- Care-i subiectul?
- Un erou frumușel

285
00:17:44,208 --> 00:17:47,334
și prietena lui, foarte cunoscută
pentru realismul ei,

286
00:17:47,340 --> 00:17:50,211
privesc un disc care-și omoară
privitorii în trei zile.

287
00:17:50,334 --> 00:17:52,707
Serios? Nu crezi că-i puțin copiat?

288
00:17:52,708 --> 00:17:56,754
Ba da, dar sper să mă evidențiez
prin finalul diferit.

289
00:17:56,755 --> 00:18:00,582
Să fac din actul al treilea o poveste
de supraviețuire, nu o baie de sânge.

290
00:18:00,583 --> 00:18:04,146
Dar nu-mi dau seama cum
să-mi scot eroii din dezastrul ăsta.

291
00:18:04,147 --> 00:18:06,543
Cheia este în povestea
originii spiritului.

292
00:18:06,544 --> 00:18:09,884
Odată ce știi asta, poți să afli
care sunt slăbiciunile spiritului.

293
00:18:09,929 --> 00:18:13,708
Dacă folosește discul ca portal
în lumea noastră...

294
00:18:13,709 --> 00:18:17,343
Înseamnă că discul conține indicii
despre povestea spiritului.

295
00:18:17,344 --> 00:18:19,160
Îți mulțumesc, Wes!

296
00:18:19,588 --> 00:18:22,091
Mulțumesc. Prietene, e târziu.
Trebuie să închid.

297
00:18:24,704 --> 00:18:27,170
Competiție amicală, pe naiba.

298
00:18:31,394 --> 00:18:35,214
Cred că glumiți. N-ați găsit
nicio conexiune între victime?

299
00:18:35,215 --> 00:18:38,436
- Nu, absolut niciuna.
- Jason a fost medic militar.

300
00:18:38,437 --> 00:18:40,451
Val, director publicitar.

301
00:18:40,452 --> 00:18:42,733
Val s-a născut în Florida.
Jason a crescut în Iowa.

302
00:18:42,734 --> 00:18:44,287
N-au avut prieteni comuni.

303
00:18:44,288 --> 00:18:47,553
Și rudele lui Jason
n-au recunoscut-o pe Val?

304
00:18:47,554 --> 00:18:50,343
Nu. Și nici rudele lui Val
n-au auzit de Jason.

305
00:18:50,344 --> 00:18:52,603
Le cercetăm trecutul,
dar n-am găsit nimic până acum.

306
00:18:52,604 --> 00:18:55,309
- Deci ne-am împotmolit?
- Poate că nu.

307
00:18:55,343 --> 00:18:58,221
După multă gândire, mi-am dat seama
că dezlegarea problemei

308
00:18:58,222 --> 00:19:00,413
stă în descifrarea poveștii
de pe DVD.

309
00:19:00,414 --> 00:19:02,181
Pentru asta am cerut informații

310
00:19:02,182 --> 00:19:05,752
despre imagine mulțimii mele
de admiratori.

311
00:19:05,977 --> 00:19:08,221
- Și a recunoscut-o cineva?
- Poți fi sigur.

312
00:19:08,222 --> 00:19:10,522
Din ce spune bedazzlecats39,

313
00:19:10,523 --> 00:19:14,103
vă uitați la hanul Brunswick
din Port Campbell.

314
00:19:15,071 --> 00:19:18,407
Cardul de credit al lui Val
arată că a stat câteva nopți

315
00:19:18,408 --> 00:19:20,933
la Brunswick în noiembrie 2008.

316
00:19:20,934 --> 00:19:24,209
Se pare că și Jason s-a cazat acolo,
tot în noiembrie 2008.

317
00:19:24,210 --> 00:19:27,473
Deci ambele victime au stat
la acel han în același timp.

318
00:19:27,474 --> 00:19:29,493
Poate au avut o aventură.

319
00:19:29,494 --> 00:19:32,572
În 2008 Val ar fi avut 24 de ani.

320
00:19:32,573 --> 00:19:34,936
Jason ar fi avut 66.
O aventură ar fi fost...

321
00:19:34,937 --> 00:19:36,512
- Vulgară.
- Improbabilă.

322
00:19:36,513 --> 00:19:38,999
Nu mi se pare aventură.
Au stat în camere separate.

323
00:19:39,000 --> 00:19:42,175
Victimele au fost la han, hanul era
pe disc. Trebuie să fie o legătură.

324
00:19:42,361 --> 00:19:44,382
Hanul trebuie să fie locul

325
00:19:44,383 --> 00:19:47,680
în care spiritele au pățit
ceva indescriptibil.

326
00:19:47,681 --> 00:19:50,333
Gândiți-vă.
The <i>Ring, Psycho, Shining...</i>

327
00:19:50,334 --> 00:19:54,169
Când ajungem la motelul înfiorător
totul începe să meargă rău.

328
00:19:54,170 --> 00:19:56,948
Ăsta trebuie să fie locul
de origine al spiritului.

329
00:19:56,949 --> 00:20:02,118
Sau Val și Jason au intrat în contact
cu ucigașul la acel han.

330
00:20:02,275 --> 00:20:04,986
- Versiunea mea-i mai bună.
- Voi cercetați hanul.

331
00:20:04,987 --> 00:20:09,382
Vedeți dacă apare ceva dubios.
Eu și Castle mergem la Port Campbell.

332
00:20:09,383 --> 00:20:12,031
Poate ar trebui să stau aici.

333
00:20:12,053 --> 00:20:14,650
Hanul este doar una
din piesele de puzzle.

334
00:20:14,651 --> 00:20:19,055
Ar fi bine să privesc filmul
și să văd ce pot afla.

335
00:20:19,143 --> 00:20:24,014
- Te oferi voluntar să-l revezi?
- Că doar nu pot să mor și mai mult.

336
00:20:33,320 --> 00:20:35,230
E cineva?

337
00:20:36,260 --> 00:20:39,130
Nu pare să fie cineva aici.

338
00:20:39,480 --> 00:20:42,250
Nu pare să fi fost cineva aici
secolul ăsta.

339
00:20:49,340 --> 00:20:52,359
Doar nu crezi aiureala
lui Castle cu spiritul?

340
00:20:52,360 --> 00:20:56,089
Nu! Crezi că mi-e frică de o veche
poveste de foc de tabără?

341
00:20:56,090 --> 00:20:59,070
- Sunt un bărbat matur.
- Aveți nevoie de ajutor?

342
00:21:02,390 --> 00:21:06,340
Să știi că a fost o tresărire
de surprindere, nu de frică.

343
00:21:08,650 --> 00:21:11,899
- Dv. conduceți hanul?
- De 41 de ani. Dar n-ați nimerit bine.

344
00:21:11,900 --> 00:21:16,259
- Acum este închis.
- Vrem să vă punem niște întrebări.

345
00:21:16,260 --> 00:21:18,769
Recunoașteți aceste persoane?

346
00:21:18,770 --> 00:21:21,480
Val Butler și Jason Bennett.

347
00:21:21,580 --> 00:21:23,759
Au stat aici în 2008.

348
00:21:23,760 --> 00:21:26,790
A trecut mult timp din 2008.
Am văzut multe figuri.

349
00:21:27,140 --> 00:21:29,050
Au fost aici în noiembrie.

350
00:21:29,051 --> 00:21:31,770
Vă amintiți ceva neobișnuit
din acea perioadă?

351
00:21:32,580 --> 00:21:35,239
Știți în ce camere au stat?

352
00:21:35,240 --> 00:21:38,100
Da, 213 și 313.

353
00:21:38,750 --> 00:21:42,640
Cele cu 13. Camerele acelea
nu sunt...

354
00:21:42,990 --> 00:21:45,030
camere normale.

355
00:21:45,460 --> 00:21:49,190
Au fost rezervate de oameni
implicați în procesul de la tribunal,

356
00:21:49,620 --> 00:21:51,599
de pe strada Ulmilor 1135.

357
00:21:51,600 --> 00:21:54,209
1135 este același număr
ca la căsuța poștală.

358
00:21:54,210 --> 00:21:57,180
Asta trebuie să fie.
Crimele au legătură cu un proces

359
00:21:57,181 --> 00:21:59,709
de la tribunal în noiembrie 2008.

360
00:21:59,710 --> 00:22:03,809
În noiembrie 2008 a avut loc
un singur proces.

361
00:22:03,810 --> 00:22:06,950
- A fost ceva îngrozitor.
- Vă amintiți un proces de acum cinci ani?

362
00:22:06,951 --> 00:22:10,620
Nimeni de aici nu poate uita.
A fost procesul secolului.

363
00:22:11,130 --> 00:22:13,610
Acel om a omorât șase persoane.

364
00:22:14,400 --> 00:22:16,590
Despre cine vorbiți?

365
00:22:18,000 --> 00:22:22,540
- Nigel Malloy.
- Criminalul în serie?

366
00:22:23,150 --> 00:22:25,939
- Totul are legătură cu Nigel Malloy.
- E foarte logic.

367
00:22:25,940 --> 00:22:29,950
Ceasul de pe DVD este ceasul
din sala în care a fost judecat.

368
00:22:29,951 --> 00:22:33,150
Pe acoperiș și în alee s-au petrecut
a treia și a patra crimă.

369
00:22:33,151 --> 00:22:36,489
Iar Jason și Val au fost martori
la procesul lui din 2008.

370
00:22:36,490 --> 00:22:39,329
Așadar Nigel Malloy se răzbună cumva

371
00:22:39,330 --> 00:22:41,629
pe oamenii care au depus mărturie
împotriva lui.

372
00:22:41,630 --> 00:22:43,920
Da, dar există o problemă.

373
00:22:44,130 --> 00:22:48,190
Nigel Malloy este mort.
A murit acum trei ani în închisoare.

374
00:22:57,470 --> 00:23:00,089
Nigel Malloy
a fost poreclit "Moartea".

375
00:23:00,090 --> 00:23:03,619
Semnătura lui era un simbol,
ca cele văzute de noi în film,

376
00:23:03,620 --> 00:23:05,439
înfierat în carnea victimelor.

377
00:23:05,440 --> 00:23:08,069
Val și Jason au fost martori

378
00:23:08,070 --> 00:23:10,970
la răpirea primei victime
a lui Malloy, Esther Alonzo.

379
00:23:11,005 --> 00:23:14,279
A răpit-o dintr-un parc de distracții
din New Jersey.

380
00:23:14,280 --> 00:23:17,499
A torturat-o în subsolul casei lui
zile întregi înainte s-o omoare.

381
00:23:17,500 --> 00:23:19,460
A făcut poliția să se rotească
în cercuri.

382
00:23:19,461 --> 00:23:21,509
Chiar au arestat pe altcineva,

383
00:23:21,510 --> 00:23:23,589
iar el a mai făcut cinci morți
între timp.

384
00:23:23,590 --> 00:23:25,110
Având în vedere că e mort,

385
00:23:25,111 --> 00:23:28,399
are un alibi foarte solid
pentru cele două crime ale noastre.

386
00:23:28,400 --> 00:23:31,409
- Trebuie să fie altcineva.
- Nu fi așa de sigură.

387
00:23:31,410 --> 00:23:36,790
Ascultă ce spune Nigel Malloy
cu puțin înainte de a muri.

388
00:23:37,110 --> 00:23:41,549
Așadar, domnule Malloy,
dv. credeți că nu puteți muri?

389
00:23:41,550 --> 00:23:43,960
Victimele mele mi-au dat
o percepție unică asupra morții,

390
00:23:44,070 --> 00:23:45,780
a secretelor ei.

391
00:23:46,080 --> 00:23:49,330
Chiar dacă trupul meu piere,
esența mea va continua să trăiască.

392
00:23:49,590 --> 00:23:51,490
Eu voi continua să trăiesc.

393
00:23:51,880 --> 00:23:53,640
Vedeți voi,

394
00:23:54,250 --> 00:23:56,430
moartea este doar începutul.

395
00:23:59,930 --> 00:24:02,760
Individul ăsta dă un alt sens
cuvântului <i>psihopat.</i>

396
00:24:02,761 --> 00:24:06,749
Și dacă a găsit o cale să-și lase
spiritul să trăiască?

397
00:24:06,750 --> 00:24:10,719
Ca în <i>Chucky.</i> Ucigașul și-a transferat
spiritul într-o păpușă sinistră.

398
00:24:10,720 --> 00:24:13,919
Exact. Dar în loc de păpușă
este un DVD.

399
00:24:13,920 --> 00:24:15,910
Asta explică mesajul
"ai văzut, mori".

400
00:24:15,911 --> 00:24:18,469
Martorii i-au văzut crimele,
deci trebuie să moară.

401
00:24:18,470 --> 00:24:21,920
După logica ta, noi nu vom păți nimic
fiindcă nu suntem martori.

402
00:24:21,921 --> 00:24:25,039
Dar tu ești polițistă.
Iar eu sunt polițist... adjutant.

403
00:24:25,040 --> 00:24:29,269
Crezi că un criminal condamnat
n-are pică pe polițiști?

404
00:24:29,270 --> 00:24:32,489
Castle, Nigel Malloy
nu este implicat. E mort.

405
00:24:32,490 --> 00:24:35,229
Dar poate că acționează
altcineva în numele lui.

406
00:24:35,230 --> 00:24:37,298
Ryan, vorbește cu procurorul
din Port Campbell.

407
00:24:37,299 --> 00:24:40,078
Găsește ceilalți martori
și ai grijă să nu pățească nimic.

408
00:24:40,079 --> 00:24:43,929
Mărturiile au fost secrete.
De unde cunoaște ucigașul martorii?

409
00:24:44,930 --> 00:24:48,449
O clipă. Nigel Malloy a avut
un frate. Leopold Malloy.

410
00:24:48,450 --> 00:24:51,249
Acuzarea a spus că a ajutat
la aruncarea cadavrelor.

411
00:24:51,250 --> 00:24:55,479
Apărarea a spus că Nigel avea o putere
hipnotizantă asupra fratelui său.

412
00:24:55,480 --> 00:24:58,429
A fost găsit nevinovat
pe motiv de nebunie.

413
00:24:58,430 --> 00:25:02,239
- L-au trimis la un azil de nebuni.
- E tot acolo?

414
00:25:02,240 --> 00:25:04,785
- E ceva interesant.
- Ce?

415
00:25:04,820 --> 00:25:09,650
- Azilul este în Greenwich.
- Acolo s-a dus Val.

416
00:25:09,651 --> 00:25:11,990
Să vorbească cu Leopold Malloy.

417
00:25:15,490 --> 00:25:18,599
Da, tânăra aceea a trecut pe-aici
acum câteva zile.

418
00:25:18,600 --> 00:25:21,840
Știți despre ce-au vorbit
sau ce i-a spus Leopold?

419
00:25:21,841 --> 00:25:25,140
Mă tem că nu, dragă.
Va trebui să-l întrebi pe dl Malloy.

420
00:25:25,490 --> 00:25:27,409
Nu vă supărați, dar...

421
00:25:27,410 --> 00:25:33,559
cum este el? Pe o scară
de la 1 la Hannibal Lecter,

422
00:25:33,660 --> 00:25:35,530
cu ce ne confruntăm?

423
00:25:35,800 --> 00:25:38,099
Îmi pare rău.
Relația dintre doctor și pacient

424
00:25:38,100 --> 00:25:41,749
ne interzice să caracterizăm
comportamentul pacienților.

425
00:25:41,750 --> 00:25:44,009
Nu-i nimic. Înțelegem.

426
00:25:44,010 --> 00:25:47,160
Am ajuns.
Să discutăm regulile.

427
00:25:47,300 --> 00:25:50,270
Vă rog să nu-i dați niciun obiect
sau să luați ceva de la el.

428
00:25:50,400 --> 00:25:52,880
Nu stați prea prea aproape de geam.
Aveți nevoie de ajutor,

429
00:25:52,881 --> 00:25:55,600
apăsați butonul roșu de pe zidul
din spatele vostru.

430
00:25:55,740 --> 00:26:00,400
Vă rog să semnați
pentru luarea la cunoștință.

431
00:26:02,800 --> 00:26:05,180
Mă simt de parcă aș semna
să-mi dau viața.

432
00:26:05,670 --> 00:26:07,820
Să sperăm că nu va fi așa.

433
00:26:21,950 --> 00:26:25,370
Luați loc, vă rog.
Rareori primesc vizitatori.

434
00:26:28,210 --> 00:26:31,000
Dar ai avut o vizitatoare de curând.

435
00:26:32,170 --> 00:26:35,230
Val Butler. De ce a venit?

436
00:26:35,370 --> 00:26:39,049
Drăguță fată. A venit să întrebe
dacă i-am trimis ceva.

437
00:26:39,050 --> 00:26:43,960
- Și i-ai trimis?
- Cum? Nu pot trimite nimănui nimic.

438
00:26:44,110 --> 00:26:46,410
Ai fi putut să pui pe cineva
să-i trimită,

439
00:26:46,411 --> 00:26:49,100
la fel cum puteai să pui
pe cineva s-o omoare.

440
00:26:51,010 --> 00:26:52,890
De ce-aș face așa ceva?

441
00:26:53,930 --> 00:26:57,270
Pentru a perpetua mitul nemuririi
fratelui tău.

442
00:26:58,120 --> 00:27:00,360
Sau pentru a-i răzbuna moartea.

443
00:27:02,010 --> 00:27:06,280
Nu sunt responsabil de acțiunile
fratelui meu, detectiv Beckett.

444
00:27:08,140 --> 00:27:11,579
N-am fost niciodată și nu-i împărtășesc
impulsurile criminale.

445
00:27:11,580 --> 00:27:15,650
- Și totuși ești aici.
- Deocamdată.

446
00:27:15,740 --> 00:27:17,708
Dar când va reuși apelul meu,
cine știe?

447
00:27:17,709 --> 00:27:19,890
Într-o zi ne putem întâlni pe stradă.

448
00:27:19,940 --> 00:27:22,129
În acea zi s-ar putea
să traversez strada.

449
00:27:22,130 --> 00:27:25,740
Nu sunt un pericol pentru nimeni.
N-am fost nicicând.

450
00:27:25,990 --> 00:27:30,180
De ce mi-aș periclita apelul
luând parte la o crimă?

451
00:27:33,560 --> 00:27:35,970
Fiindcă erai sigur că poți scăpa
fără să fii prins.

452
00:27:37,200 --> 00:27:39,280
Ești închis.

453
00:27:39,400 --> 00:27:42,000
Ai alibiul perfect.

454
00:27:44,760 --> 00:27:48,399
Am alibiul perfect
pentru că sunt nevinovat.

455
00:27:48,400 --> 00:27:50,529
Nu am televizor
sau acces la internet.

456
00:27:50,530 --> 00:27:53,250
Nu trimit
și nu primesc corespondență.

457
00:27:53,500 --> 00:27:56,329
Singurul contact personal
îl am cu vizitatorii,

458
00:27:56,330 --> 00:27:59,520
iar Val a fost singurul vizitator
de mulți ani.

459
00:27:59,720 --> 00:28:02,549
Pe cine puteam să trimit
s-o omoare pe ea

460
00:28:02,550 --> 00:28:04,460
sau pe celălalt martor?

461
00:28:05,620 --> 00:28:09,000
N-am spus că celălalt martor
a fost omorât.

462
00:28:09,001 --> 00:28:12,350
De unde ai știut?

463
00:28:16,540 --> 00:28:20,690
Cred că e timpul să plecați.
Nu mai am nimic de spus.

464
00:28:25,410 --> 00:28:27,219
Ne-a spus totul.

465
00:28:27,220 --> 00:28:30,869
Acea scăpare dovedește
că a vorbit cu cineva despre crime.

466
00:28:30,870 --> 00:28:33,550
Există altă cale prin care
putea primi informația.

467
00:28:33,650 --> 00:28:37,338
- A vorbit cu fratele lui.
- A vorbit cu cineva din afară.

468
00:28:37,339 --> 00:28:39,080
N-a comunicat cu morții.

469
00:28:39,081 --> 00:28:42,790
Nu putem fi siguri.
Și nu mai avem mult timp.

470
00:28:42,791 --> 00:28:46,370
Așa că am să bifez numărul 27
de pe lista mea.

471
00:28:47,230 --> 00:28:50,798
Îți amintești de vaza albastră
de porțelan de pe masa din sufragerie?

472
00:28:50,799 --> 00:28:53,650
- Da, cea pe care a doborât-o vântul.
- Păi tocmai asta e.

473
00:28:54,130 --> 00:28:56,160
Jucam tenis la Wii...

474
00:28:56,161 --> 00:28:58,410
- Tu mi-ai spart vasul?
- Vază.

475
00:28:58,570 --> 00:29:00,768
- Merge și vas.
- Știi ceva?

476
00:29:00,769 --> 00:29:04,220
Nu-ți mai face griji că te omoară
spiritele. S-ar putea să te omor eu.

477
00:29:04,221 --> 00:29:07,360
Vrei să petrecem ultima zi
de pe pământ certându-ne?

478
00:29:10,550 --> 00:29:13,450
Vreau să ceri o citație
pentru registrele de la azil.

479
00:29:13,451 --> 00:29:17,199
Află cu cine a ținut Leopold legătura
prin telefon sau e-mail.

480
00:29:17,200 --> 00:29:21,150
Da, sigur.
Dar să știi că am mai aflat ceva.

481
00:29:21,410 --> 00:29:23,200
Ce ai mai aflat?

482
00:29:23,201 --> 00:29:25,820
Căutând în trecutul
fraților Malloy,

483
00:29:25,950 --> 00:29:29,480
a apărut numele lui Nigel
într-un buletin al poliției.

484
00:29:30,100 --> 00:29:33,839
A fost dat dispărut acum câteva zile.

485
00:29:33,840 --> 00:29:37,209
Dispărut? Omul e mort
de peste trei ani.

486
00:29:37,210 --> 00:29:40,949
Tocmai asta este...
Îngrijitorul de la cimitir

487
00:29:40,950 --> 00:29:44,960
a observat că mormântul lui Nigel
a fost răscolit.

488
00:29:45,410 --> 00:29:48,449
- Adică a fost dezgropat?
- Nu doar dezgropat.

489
00:29:49,230 --> 00:29:52,270
Cadavrul lui Nigel Malloy a dispărut.

490
00:29:52,600 --> 00:29:56,660
N-a dispărut.
S-a ridicat din mormânt.

491
00:30:05,900 --> 00:30:09,140
- Bun. Să auzim.
- Ce să auzi?

492
00:30:10,300 --> 00:30:12,950
Explicația ta pentru asta.
Dacă pot conta mereu pe ceva,

493
00:30:12,951 --> 00:30:15,210
contez pe tine și pe logica ta.

494
00:30:16,400 --> 00:30:19,820
Vrei să-ți explic dispariția
cadavrului unui ucigaș în serie?

495
00:30:25,050 --> 00:30:28,069
Nu știu ce s-a întâmplat... încă.

496
00:30:28,070 --> 00:30:29,899
Atât? Numai atât poți?

497
00:30:29,900 --> 00:30:33,420
Dar te asigur că Nigel Malloy
nu s-a ridicat din morți.

498
00:30:33,421 --> 00:30:37,700
E fratele lui. Leopold Malloy
este responsabil de toate astea.

499
00:30:38,870 --> 00:30:41,460
Leopold Malloy
nu pare să fie implicat.

500
00:30:41,461 --> 00:30:45,619
- Nu, nu se poate.
- E nebun, dar a avut dreptate.

501
00:30:45,620 --> 00:30:48,789
N-a avut cum să comunice și n-a avut
alt vizitator în afară de Val.

502
00:30:48,790 --> 00:30:51,709
Trebuie să fie o cale de a dovedi
că Leopold e responsabil.

503
00:30:51,710 --> 00:30:54,699
Nu știu cum a făcut-o,
dar știu cine urmează.

504
00:30:54,700 --> 00:30:56,920
Am accesat documentele
de la procesul lui Malloy.

505
00:30:56,921 --> 00:30:59,418
Am observat un tipar.
Jason a depus mărturie primul

506
00:30:59,419 --> 00:31:00,970
și tot el a murit primul.

507
00:31:00,971 --> 00:31:03,619
Al doilea martor a fost Val
și a murit a doua zi.

508
00:31:03,620 --> 00:31:05,718
Deci sunt omorâți în ordinea
mărturiilor lor.

509
00:31:05,719 --> 00:31:09,680
- Cine-i norocosul număr trei?
- Mark Heller. Am vorbit cu iubita lui.

510
00:31:09,730 --> 00:31:11,479
A primit și el un disc
acum trei zile.

511
00:31:11,480 --> 00:31:14,109
Înseamnă că va muri la miezul nopții.
Peste patru ore.

512
00:31:14,110 --> 00:31:16,358
- Unde este Mark Heller?
- Asta-i problema.

513
00:31:16,359 --> 00:31:19,278
A văzut filmul și s-a speriat.
A plecat și nu știe nimeni unde.

514
00:31:19,279 --> 00:31:23,359
Cardul lui arată că ieri a cumpărat
alimente de la o băcănie din Kingston.

515
00:31:23,360 --> 00:31:26,080
- Familia lui are o cabană.
- Probabil că acolo s-a ascuns.

516
00:31:26,081 --> 00:31:28,169
Esposito, tu îl cercetezi
pe Leopold.

517
00:31:28,170 --> 00:31:31,550
Ryan, găsește ceilalți martori.
Ai grijă să nu pățească nimic.

518
00:31:31,551 --> 00:31:34,480
Eu și Castle mergem la Kingston
să-l căutăm pe Heller.

519
00:31:35,660 --> 00:31:38,629
Mergem la o cabană din pădure
în mijlocul pustiului?

520
00:31:38,630 --> 00:31:39,809
Da. Și?

521
00:31:39,810 --> 00:31:41,909
E ca într-un film de groază,
când eleva se duce

522
00:31:41,910 --> 00:31:44,829
să vadă ce-i cu zgomotul din subsol.
E garanția dezastrului.

523
00:31:44,830 --> 00:31:47,509
Nu-i film de groază.
Este o anchetă criminală.

524
00:31:47,510 --> 00:31:51,029
Și eu mă duc la cabană.
Vii sau nu?

525
00:31:51,030 --> 00:31:53,410
Nu te pot lăsa să te duci singură.

526
00:31:54,530 --> 00:31:56,670
Dar trebuie să mă opresc undeva.

527
00:32:00,510 --> 00:32:04,159
Deci am esențe, frunze,
oglindă bagua.

528
00:32:04,160 --> 00:32:06,669
Este un adevărat arsenal
în lupta cu spiritele malefice.

529
00:32:06,670 --> 00:32:08,439
- Acolo ai apă sfințită?
- Da.

530
00:32:08,440 --> 00:32:11,590
- De unde-ai luat-o?
- A sfințit-o un preot acum doi ani.

531
00:32:11,591 --> 00:32:13,550
Și o ții la îndemână?

532
00:32:13,890 --> 00:32:15,730
Știam că o să-mi folosească
într-o zi.

533
00:32:16,480 --> 00:32:18,910
Ce armă vrei?

534
00:32:19,490 --> 00:32:21,410
Cred că mă descurc cu pistolul meu.

535
00:32:21,530 --> 00:32:26,220
Nici măcar o părticică din tine
nu se întreabă dacă am dreptate?

536
00:32:34,110 --> 00:32:36,519
- Beckett.
- Ryan?

537
00:32:36,520 --> 00:32:38,850
Beckett?

538
00:32:39,520 --> 00:32:42,479
Ryan, suntem într-o zonă
fără semnal.

539
00:32:42,480 --> 00:32:45,318
- Nu te prea aud.
- Atunci am să-ți spun repede.

540
00:32:45,319 --> 00:32:48,348
Am terminat cu martorii.
Niciunul n-a primit vreun disc.

541
00:32:48,349 --> 00:32:50,750
Criminalul i-a vizat
doar pe primii trei.

542
00:32:50,751 --> 00:32:53,650
Ori asta ori nu i-a găsit încă.

543
00:32:54,170 --> 00:32:56,620
- Se întrerupe.
- Stați puțin.

544
00:32:56,990 --> 00:33:01,319
Fii atent. Val, Jason și Mark Heller
au avut altceva în comun.

545
00:33:01,320 --> 00:33:05,110
Beckett, ne-a scăpat ceva.
Nu-i ce credem. Mai există cineva.

546
00:33:06,030 --> 00:33:08,130
Beckett? Beckett!

547
00:33:09,900 --> 00:33:12,460
Nu pot să-l sun. Nu am semnal.

548
00:33:16,440 --> 00:33:18,270
Uite mașina lui Heller. E aici.

549
00:33:21,220 --> 00:33:25,899
- Nici eu n-am semnal.
- Păi suntem în mijlocul pustiului.

550
00:33:25,900 --> 00:33:28,770
Poate fi mai rău de-atât?
Un ucigaș mort dispare,

551
00:33:28,771 --> 00:33:30,770
amândoi am văzut un disc blestemat,

552
00:33:30,790 --> 00:33:32,930
suntem la o cabană din pădure,
n-avem semnal...

553
00:33:32,931 --> 00:33:35,300
Nu trebuie să-mi spună Wes Craven
cum se termină.

554
00:33:35,390 --> 00:33:38,349
Privește din unghiul ăsta, Castle.
În toate filmele de groază...

555
00:33:38,350 --> 00:33:40,479
- Cineva supraviețuiește.
- Da, cineva.

556
00:33:40,480 --> 00:33:43,818
Unul dintre noi. Celălalt e blestemat
să fie fermecător și amuzant.

557
00:33:43,819 --> 00:33:47,620
Nu cred că trebuie să-ți spun
ce șanse de destindere are tipul.

558
00:33:51,270 --> 00:33:53,230
Mark Heller.

559
00:33:55,350 --> 00:33:57,110
Mark Heller!

560
00:33:59,490 --> 00:34:03,789
Doamne! Nu pot să spun
că mă dau în vânt după decor.

561
00:34:03,790 --> 00:34:07,910
- Nici eu, dar am venit...
- Dacă nu plecați, veți muri.

562
00:34:08,920 --> 00:34:11,729
Dle Heller, sunt detectivul Beckett
de la poliția New York.

563
00:34:11,730 --> 00:34:14,010
Arată-mi legitimația.

564
00:34:19,330 --> 00:34:23,649
Îmi iau măsuri de precauție.
Martorii lui Malloy cad ca muștele.

565
00:34:23,650 --> 00:34:28,030
Știm despre disc. Vrem să te ducem
la secție, unde te putem proteja.

566
00:34:28,300 --> 00:34:31,039
Nu mă puteți proteja.
El s-a întors.

567
00:34:31,040 --> 00:34:34,180
Mark, dacă tiparul se menține,
ai două minute până să...

568
00:34:35,000 --> 00:34:37,419
știi tu, așa că
hai să vorbim în mașină.

569
00:34:37,420 --> 00:34:41,209
Doar faptul că se află
în aceeași sală de judecată cu Mallloy

570
00:34:41,210 --> 00:34:43,669
e suficient să facă un bărbat
să-și ude pantalonii.

571
00:34:43,670 --> 00:34:46,859
Psihopatul turuia despre moarte
și renaștere și alte aiureli.

572
00:34:46,860 --> 00:34:50,929
- Putem spune aiureli în...
- Nici eu, nici Val, nici Jason

573
00:34:50,930 --> 00:34:53,729
n-am vrut să depunem mărturie
împotriva lui sau a celuilalt.

574
00:34:53,730 --> 00:34:56,780
Care celălalt? Te referi la Leopold?

575
00:34:59,480 --> 00:35:01,840
- Dumnezeule!
- Timpul s-a scurs.

576
00:35:11,800 --> 00:35:14,878
E aici. Crezi că mai contează
că nouă ne-a mai rămas o zi

577
00:35:14,879 --> 00:35:17,068
sau omoară trei iepuri
dintr-o lovitură?

578
00:35:17,069 --> 00:35:20,850
- Unde este panoul electric?
- Afară, lângă magazia de scule.

579
00:35:26,150 --> 00:35:29,889
- E cineva afară.
- Vorbești serios? Cum arată?

580
00:35:29,890 --> 00:35:34,418
- E înfiorător, galben, furios?
- Nu pot să-i văd bine fața.

581
00:35:34,419 --> 00:35:36,780
- Există intrare în spate?
- Da, prin bucătărie.

582
00:35:37,080 --> 00:35:39,310
Castle, stai cu ochii pe Mark.

583
00:35:39,420 --> 00:35:43,049
Eu mă duc în spate și ocolesc,
poate îl iau prin surprindere.

584
00:35:43,050 --> 00:35:45,070
- Ce? Ne despărțim?
- Da.

585
00:36:01,860 --> 00:36:03,900
Poliția! Stai pe loc!

586
00:36:20,470 --> 00:36:24,090
De ce nu ne poate lăsa în pace?
Am suferit deja prea mult.

587
00:36:24,091 --> 00:36:26,099
Vina aproape că ne-a omorât
pe toți trei.

588
00:36:26,100 --> 00:36:29,450
De ce v-ați simțit vinovați
că ați condamnat un ucigaș în serie?

589
00:36:30,160 --> 00:36:32,230
Pentru că asta nu-i tot.

590
00:36:34,200 --> 00:36:36,480
Toți avem mâinile pătate de sânge.

591
00:36:37,400 --> 00:36:42,509
Ce sânge? Spune-mi. Trebuie să știu.
Al cui sânge e pe mâinile voastre?

592
00:36:42,510 --> 00:36:45,809
Ce contează? El s-a întors după noi.
Vom muri cu toții.

593
00:36:45,810 --> 00:36:50,020
Dacă ați greșit, asta ar fi cheia
rezolvării acestei situații.

594
00:36:58,830 --> 00:37:00,660
Dă-te la o parte!
Lasă-mă!

595
00:37:03,180 --> 00:37:05,930
Tu? Asistenta lui Leopold?

596
00:37:06,470 --> 00:37:09,819
- Leopold. Voi ați fost.
- Nu. Nu.

597
00:37:09,820 --> 00:37:13,570
- Tu omori pentru el.
- Nu. Nu înțelegi.

598
00:37:13,571 --> 00:37:16,129
Așa a ajuns la martori.
Te-a folosit.

599
00:37:16,130 --> 00:37:20,068
Nu înțelegi! N-am venit să-l omor
pe Heller, ci să-l salvez.

600
00:37:20,069 --> 00:37:21,498
Poftim?

601
00:37:21,499 --> 00:37:25,060
- De asta m-a trimis Leopold.
- Înapoi! Înapoi!

602
00:37:25,370 --> 00:37:28,210
A știut că oamenii vor crede
că el e autorul crimelor

603
00:37:28,720 --> 00:37:31,430
și nu va mai putea ieși din azil.

604
00:37:32,760 --> 00:37:35,689
Îl iubesc. Am încercat să-l protejez.

605
00:37:35,690 --> 00:37:40,100
Am știut că trebuie să oprim crimele.
Nu le-am comis noi. Jur.

606
00:37:40,580 --> 00:37:42,580
Dacă nu sunteți voi, atunci cine?

607
00:37:42,581 --> 00:37:46,310
Nu știu, dar m-am dus la mormântul
lui Nigel să mă asigur.

608
00:37:46,620 --> 00:37:50,580
L-am dezgropat. Nu mai era acolo.

609
00:37:52,870 --> 00:37:56,470
Nu se poate.
Spiritele malefice nu ucid.

610
00:37:56,590 --> 00:37:58,660
Oamenii ucid.

611
00:37:59,840 --> 00:38:02,849
Poliția a arestat pe altcineva
înaintea lui Nigel.

612
00:38:02,850 --> 00:38:06,609
David Collier.
Avusese probleme de sănătate mintală.

613
00:38:06,610 --> 00:38:10,470
Eu, Val și Jason a trebuit
să mergem la identificare.

614
00:38:10,770 --> 00:38:13,050
Niciunul dintre noi nu era sigur,
dar poliția...

615
00:38:13,880 --> 00:38:16,400
V-a constrâns să spuneți
că a fost Collier.

616
00:38:18,530 --> 00:38:20,410
Ce s-a întâmplat cu el?

617
00:38:20,900 --> 00:38:24,840
N-a suportat acuzațiile,
ceea ce spuneau oamenii despre el.

618
00:38:25,220 --> 00:38:27,039
A spart un bec din celulă

619
00:38:27,040 --> 00:38:29,890
și a folosit firul
să se electrocuteze.

620
00:38:30,690 --> 00:38:32,610
Deci i s-a oprit inima.

621
00:38:33,590 --> 00:38:36,109
Când a murit? Mark, când a murit?

622
00:38:36,110 --> 00:38:38,410
La miezul nopții,
în a treia noapte de arest.

623
00:38:38,540 --> 00:38:41,199
"Ai văzut, la miezul nopții
în cea de-a treia zi vei muri."

624
00:38:41,200 --> 00:38:43,800
Nu-i vorba de Nigel!
E vorba de Collier.

625
00:38:44,760 --> 00:38:48,449
Mark, gândește-te.
Avea prieteni, familie?

626
00:38:48,450 --> 00:38:51,260
Da, a avut o fată, Amanda.

627
00:38:51,650 --> 00:38:54,390
Colega de cameră a lui Val
se numește Amanda.

628
00:38:56,710 --> 00:38:58,970
Este cineva aici.

629
00:39:09,500 --> 00:39:11,660
S-au scurs cele trei zile
ale tale, Mark.

630
00:39:11,760 --> 00:39:14,860
La fel cum a avut și tatăl meu
trei zile de groază.

631
00:39:31,220 --> 00:39:33,680
Stai pe loc.

632
00:39:35,790 --> 00:39:37,800
Exact în ochii mei!

633
00:39:38,370 --> 00:39:41,220
- Arma!
- Nu văd. Ea unde este?

634
00:39:43,490 --> 00:39:45,540
Asta este pentru tatăl meu.

635
00:39:46,280 --> 00:39:48,310
Castle!

636
00:39:51,700 --> 00:39:56,010
Vezi? Ți-am spus
că o să ne folosească apa sfințită.

637
00:39:59,430 --> 00:40:02,679
Din dosarul Amandei
de la psihiatrie reiese

638
00:40:02,680 --> 00:40:05,609
că a suferit o cădere psihică
cu un an în urmă.

639
00:40:05,610 --> 00:40:08,349
Probabil că atunci a devenit obsedată
de răzbunare.

640
00:40:08,350 --> 00:40:12,009
Voia să-i pedepsească pe cei care
l-au identificat greșit pe tatăl ei.

641
00:40:12,010 --> 00:40:16,149
S-a împrietenit cu Val pentru a afla
unde sunt Jason și Mark.

642
00:40:16,150 --> 00:40:19,159
Și s-a folosit de asta
ca să-i doboare.

643
00:40:19,160 --> 00:40:20,349
De cană?

644
00:40:20,350 --> 00:40:23,439
Nu, de aparatul cu electroșocuri.
Este un aparat modificat.

645
00:40:23,440 --> 00:40:26,099
Emite o lumină derutantă
și are voltajul mărit.

646
00:40:26,100 --> 00:40:29,740
- Destui volți să oprească o inimă.
- Și să înțepenească mușchii feței.

647
00:40:29,741 --> 00:40:32,449
Amanda a vrut ca cei vinovați
de moartea tatălui ei

648
00:40:32,450 --> 00:40:34,169
să sufere la fel ca el.

649
00:40:34,170 --> 00:40:38,969
Trei zile de groază încheiate
cu un infarct, pe întuneric.

650
00:40:38,970 --> 00:40:41,750
- Dar cum a oprit curentul?
- Cu asta.

651
00:40:42,740 --> 00:40:45,000
A atașat-o la circuitul electric
al cabanei.

652
00:40:45,001 --> 00:40:48,920
Emite o încărcătură magnetică
care se interferează în rețea.

653
00:40:49,730 --> 00:40:53,449
Așadar... există o explicație logică
pentru toate.

654
00:40:53,450 --> 00:40:56,009
Nu știu. Ce spui de Nigel?

655
00:40:56,010 --> 00:40:57,988
Cum a dispărut cadavrul lui
din mormânt?

656
00:40:57,989 --> 00:41:01,319
Răspund eu. Nici n-a fost îngropat.

657
00:41:01,320 --> 00:41:04,699
Cadavrul lui a dispărut de la morgă
la puțin timp după moarte.

658
00:41:04,700 --> 00:41:08,519
Poliția n-a vrut să se afle
și au îngropat un sicriu gol.

659
00:41:08,520 --> 00:41:12,160
Chestia ciudată este
că n-au mai găsit cadavrul.

660
00:41:12,460 --> 00:41:18,220
Așadar... el ar putea să fie încă...
pe undeva.

661
00:41:26,470 --> 00:41:29,790
Pentru o treabă bine făcută.

662
00:41:31,720 --> 00:41:37,050
Și poți să scapi în sfârșit
de lista asta a ta.

663
00:41:37,430 --> 00:41:40,319
- La ce te uiți?
- "Să fiu cu Kate"?

664
00:41:40,320 --> 00:41:42,530
E prima ta dorință?
Când ai făcut lista?

665
00:41:42,531 --> 00:41:46,420
Acum vreo trei ani.
Asta pot s-o tai de-acolo.

666
00:41:53,580 --> 00:41:55,870
Mai e un minut până la miezul nopții.

667
00:41:55,871 --> 00:41:59,379
- Glumești, Castle?
- Nu glumesc. Nu-mi asum riscuri.

668
00:41:59,380 --> 00:42:01,799
Este un termen limită
pe care vreau să-l depășesc.

669
00:42:01,800 --> 00:42:04,909
Ai dreptate, să știi.
Ar fi păcat dacă am păți ceva.

670
00:42:04,910 --> 00:42:07,409
Pe lista mea cu lucruri de făcut
există unul

671
00:42:07,410 --> 00:42:09,560
pe care-aș vrea să-l realizez.

672
00:42:09,610 --> 00:42:14,109
E vorba de un mic truc...
cu gheață.

673
00:42:14,110 --> 00:42:16,590
Pentru asta sigur merită să trăiesc.

674
00:42:18,490 --> 00:42:21,669
Castle, se topește gheața.

675
00:42:21,670 --> 00:42:24,060
Doar o...

676
00:42:24,340 --> 00:42:26,470
Trei, doi...

677
00:42:28,041 --> 00:42:34,077
<b>Subtitrarea BlackAmber/SubTeam
pentru www.subs.ro</b>

678
00:42:34,078 --> 00:42:40,078
<i>Comentarii pe www.tvblog.ro
Thanks to YYeTs.com and addic7ed.com

