1
00:00:00,566 --> 00:00:02,726
<i>Mă numesc Oliver Queen.</i>

2
00:00:02,727 --> 00:00:05,908
<i>Timp de cinci ani am fost izolat
pe o insulă și cu un singur țel:</i>

3
00:00:05,909 --> 00:00:08,794
să supraviețuiesc.

4
00:00:08,795 --> 00:00:10,629
<i>Oliver Queen este în viață.</i>

5
00:00:10,630 --> 00:00:13,031
<i>Acum voi îndeplini
ultima dorință a tatălui meu.</i>

6
00:00:13,032 --> 00:00:15,200
<i>Să folosesc lista de nume
pe care mi-a lăsat-o</i>

7
00:00:15,201 --> 00:00:17,837
<i>și să-i dobor pe cei care
îmi otrăvesc orașul.</i>

8
00:00:17,838 --> 00:00:21,173
<i>Pentru a face asta,
trebuie să devin altcineva.</i>

9
00:00:21,174 --> 00:00:25,174
<i>Trebuie să devin...altceva</i>

10
00:00:25,175 --> 00:00:27,843
<i>Anterior în Arrow...
Mamă?</i>

11
00:00:27,844 --> 00:00:29,428
- Este vorba de Sarah.
- Ce este cu ea?

12
00:00:29,429 --> 00:00:31,379
Cred că e posibil să fie în viață.

13
00:00:31,380 --> 00:00:34,183
Nu sunt aici să te rănesc
pe tine sau pe tatăl tău.

14
00:00:34,184 --> 00:00:37,052
De ce aș avea încredere în tine?!

15
00:00:37,053 --> 00:00:39,054
Deoarece întotdeauna ai făcut-o.

16
00:00:39,055 --> 00:00:41,156
Aceasta este fiica mea, Helena.

17
00:00:41,157 --> 00:00:42,858
Când tatăl ei i-a omorât logodnicul,

18
00:00:42,859 --> 00:00:44,943
s-a transformat în ceva
întunecat.

19
00:00:44,944 --> 00:00:49,813
Am fost singură în ura mea
de atât timp.

20
00:00:50,199 --> 00:00:53,033
- Ce este asta?
- Răzbunarea.

21
00:00:53,735 --> 00:00:55,120
Poliția îl are în arest.

22
00:00:55,121 --> 00:00:57,339
Merge la închisoare.

23
00:00:57,340 --> 00:00:59,656
Nu mă voi opri.

24
00:01:21,263 --> 00:01:23,532
Domnule.

25
00:01:23,533 --> 00:01:26,867
Ai chef de un dans?

26
00:01:28,620 --> 00:01:32,623
Absolut.

27
00:01:33,942 --> 00:01:35,711
Seara asta e prima ta noapte?

28
00:01:35,712 --> 00:01:38,280
Prima și ultima.

29
00:01:38,281 --> 00:01:40,332
Gus.

30
00:01:40,333 --> 00:01:42,801
Helena!

31
00:01:42,802 --> 00:01:44,503
Îmi caut tatăl.

32
00:01:44,504 --> 00:01:47,489
Mă gândeam că dacă cineva știe
unde este,

33
00:01:47,490 --> 00:01:49,675
acela ar fi avocatul lui.

34
00:01:49,676 --> 00:01:52,059
Nu știu.

35
00:01:53,178 --> 00:01:56,815
Helena, jur...

36
00:01:56,816 --> 00:02:00,052
Ți-aș spune unde-l ține
FBI-ul pe Frank,

37
00:02:00,053 --> 00:02:03,155
dar după ce eu și tatăl tău
am făcut înțelegerea să depună mărturie,

38
00:02:03,156 --> 00:02:06,141
federalii au încetat
să-mi mai spună ceva.

39
00:02:06,142 --> 00:02:07,860
Te rog.

40
00:02:07,861 --> 00:02:10,979
Trebuie să mă crezi.

41
00:02:10,980 --> 00:02:13,580
Te cred.

42
00:02:21,823 --> 00:02:26,576
Gus, cântecul s-a terminat.
Mai ești acolo?

43
00:02:39,916 --> 00:02:43,916
Traducerea și adaptarea:
AMC & PTA

44
00:02:43,917 --> 00:02:48,349
subs.ro team (c) www.subs.ro

45
00:02:48,350 --> 00:02:50,852
Dumnezeule!

46
00:02:50,853 --> 00:02:53,739
Arată uimitor!

47
00:02:53,740 --> 00:02:55,824
Da.

48
00:02:55,825 --> 00:02:58,193
Steve Aoki va fi DJ.
Chiar acolo.

49
00:02:58,194 --> 00:03:00,028
Ce? Cum l-ai luat pe
Steve Aoki?

50
00:03:00,029 --> 00:03:02,112
Am ieșit cu sora lui.

51
00:03:02,582 --> 00:03:04,583
Cu un milion de ani în urmă.

52
00:03:04,584 --> 00:03:05,918
Bine.

53
00:03:05,919 --> 00:03:09,388
Vrei să fii partenera mea
mâine seară?

54
00:03:09,389 --> 00:03:12,540
O deschidere de club
este o întâlnire adecvată?

55
00:03:12,541 --> 00:03:14,841
Sper că da.

56
00:03:15,377 --> 00:03:17,062
Asta înseamnă un "da?"

57
00:03:17,063 --> 00:03:19,229
Nu.

58
00:03:22,768 --> 00:03:25,552
Acesta este un "da."

59
00:03:29,825 --> 00:03:31,893
Laurel.

60
00:03:31,894 --> 00:03:33,779
Mă bucur că ai sunat.

61
00:03:33,780 --> 00:03:36,498
Prea mult...
Este prea mult

62
00:03:36,499 --> 00:03:39,032
pentru noi să nu vorbim.

63
00:03:39,868 --> 00:03:41,787
Tată, trebuie să-ți spun...

64
00:03:41,788 --> 00:03:43,589
Nu, ascultă,
înainte de a spune ceva,

65
00:03:43,590 --> 00:03:44,840
trebuie să-mi cer scuze.

66
00:03:44,841 --> 00:03:46,792
Nu ar fi trebuit să te folosesc

67
00:03:46,793 --> 00:03:49,711
pentru a prinde arcașul,
și-mi pare rău.

68
00:03:49,712 --> 00:03:51,913
Laurel, mie doar...
Îmi pare rău.

69
00:03:51,914 --> 00:03:53,198
Mulțumesc.

70
00:03:53,199 --> 00:03:55,601
Și eu îți sunt datoare
unele scuze.

71
00:03:55,602 --> 00:03:57,469
Pentru ce?

72
00:03:57,470 --> 00:04:00,270
Bună, Quentin.

73
00:04:00,939 --> 00:04:03,308
Cum te simți?

74
00:04:03,309 --> 00:04:04,926
Arăți bine.

75
00:04:04,927 --> 00:04:07,129
Ce cauți aici?

76
00:04:07,130 --> 00:04:09,648
De ce ești aici?

77
00:04:09,649 --> 00:04:13,802
Sunt aici deoarece cred că
Sarah mai este în viață.

78
00:04:13,803 --> 00:04:16,571
Poftim?!

79
00:04:16,572 --> 00:04:18,940
- Tată, ia un loc...
- Ce se întâmplă?

80
00:04:18,941 --> 00:04:21,943
Doar ascult-o pe mama.
Ia un loc.

81
00:04:21,944 --> 00:04:23,495
Ce se întâmplă?

82
00:04:23,496 --> 00:04:25,912
Începe cu începutul.

83
00:04:27,165 --> 00:04:30,285
Oliver a fost găsită pe o insulă

84
00:04:30,286 --> 00:04:33,305
numită Lian Yu
în Marea de Nord a Chinei.

85
00:04:33,306 --> 00:04:35,022
Sunt sute;

86
00:04:35,023 --> 00:04:37,793
mii de insule abandonate
în acest lanț.

87
00:04:37,794 --> 00:04:41,380
Dacă Sarah a supraviețuit și ea?

88
00:04:41,381 --> 00:04:43,982
Și nimeni nu ar ști dacă
a ajuns în vreuna.

89
00:04:43,983 --> 00:04:47,235
Deci ai vreo dovadă că
este încă în viață?

90
00:04:47,236 --> 00:04:50,053
Am o dovadă.

91
00:04:50,739 --> 00:04:54,274
Un turist a făcut asta.

92
00:04:56,244 --> 00:04:58,646
Poate fi oricine.

93
00:04:58,647 --> 00:05:00,532
Nu arată ca Sarah?

94
00:05:00,533 --> 00:05:04,753
Fiica noastră este
o supraviețuitoare, Quentin.

95
00:05:04,754 --> 00:05:07,956
Ce tupeu ai.

96
00:05:07,957 --> 00:05:10,825
Trei ani, și nu ai dau un telefon,
un email, nimic.

97
00:05:10,826 --> 00:05:11,960
Acum apari cu o fotografie veche...

98
00:05:11,961 --> 00:05:13,845
- Tată. te rog.
- Nu.

99
00:05:13,846 --> 00:05:18,265
- Te rog, ascultă-mă, bine?
- Sarah a murit pe barcă.

100
00:05:20,886 --> 00:05:24,137
De ce...

101
00:05:24,856 --> 00:05:27,943
de ce mă faci să retrăiesc asta?

102
00:05:27,944 --> 00:05:31,311
Nu fac asta.

103
00:05:33,199 --> 00:05:34,700
Tată...

104
00:05:34,701 --> 00:05:36,868
Nu.

105
00:05:36,869 --> 00:05:39,488
Deci i-am spus lui Chris și Shane că
pot fi partenerii noștri din seara asta

106
00:05:39,489 --> 00:05:42,874
la clubul lui Oliver...
dacă au noroc.

107
00:05:42,875 --> 00:05:45,077
Ambele avem parteneri, nu?

108
00:05:45,078 --> 00:05:47,713
Nu știu.

109
00:05:47,714 --> 00:05:50,865
Așteaptă o clipă.

110
00:05:50,866 --> 00:05:54,636
Nu știam că hoții de poșete
iau pauze de cafea.

111
00:05:54,637 --> 00:05:56,388
Știi, pentru o bogătașe,

112
00:05:56,389 --> 00:05:58,206
petreci mult timp aici,
în Glades.

113
00:05:58,207 --> 00:05:59,841
Slujba mea este aici.

114
00:05:59,842 --> 00:06:02,043
- Tu? Ai o slujbă?
- Da.

115
00:06:02,044 --> 00:06:03,711
Știi, ar trebui s-o încerci.

116
00:06:03,712 --> 00:06:05,230
În loc să stai la un colț de stradă,

117
00:06:05,231 --> 00:06:06,765
așteptând să sufli
cuiva geanta.

118
00:06:06,766 --> 00:06:08,183
Sună bine.

119
00:06:08,184 --> 00:06:09,735
Știi pe cineva care ar angaja
pe cineva care a renunțat la liceu

120
00:06:09,736 --> 00:06:11,770
cu câteva antecedente
și fără referințe,

121
00:06:11,771 --> 00:06:13,820
și cu un istoric violent?

122
00:06:14,557 --> 00:06:16,425
De fapt, e posibil.

123
00:06:16,426 --> 00:06:19,094
Știi noul club care
se deschide în Glades?

124
00:06:19,095 --> 00:06:22,080
Verdant?
Fratele meu este proprietarul.

125
00:06:22,081 --> 00:06:25,417
Cred că angajează valeți.

126
00:06:25,418 --> 00:06:27,035
Crezi că e o idee bună?

127
00:06:27,036 --> 00:06:29,121
Eu să iau cheile de la mașină
ale unui străin?

128
00:06:29,122 --> 00:06:31,656
Cred că e vremea să demonstrezi
sau să taci.

129
00:06:31,657 --> 00:06:35,325
Vorbește cu fratele tău.

130
00:06:46,521 --> 00:06:47,856
Hei.

131
00:06:47,857 --> 00:06:50,609
Hei.

132
00:06:50,610 --> 00:06:52,727
Unde ai fost?

133
00:06:52,728 --> 00:06:54,996
M-am gândit să-mi ofer
o dimineață aleasă.

134
00:06:54,997 --> 00:06:58,483
Nu te uita astfel la mine.
În sfârșit clubul se deschide.

135
00:06:58,484 --> 00:07:00,268
Eu și McKenna ieșim la
întâlnirea numărul șase în seara asta,

136
00:07:00,269 --> 00:07:03,605
ceea ce este...semnificant.

137
00:07:03,606 --> 00:07:05,323
Și nu știu.

138
00:07:05,324 --> 00:07:08,858
Pare o zi bună ca să ofer
băieților răi o pauză.

139
00:07:09,777 --> 00:07:14,132
De fetele rele sunt îngrijorat.

140
00:07:14,133 --> 00:07:16,485
Helena.

141
00:07:16,486 --> 00:07:17,769
Sau cum îmi place să-i spun,

142
00:07:17,770 --> 00:07:19,020
fosta ta prietenă psihopată.

143
00:07:19,021 --> 00:07:20,272
Asta a fost făcută în Alley Cats,

144
00:07:20,273 --> 00:07:22,340
la intersecție.
Raportul poliției

145
00:07:22,341 --> 00:07:25,060
spune că numele lui este Gus Sabatoni.

146
00:07:25,061 --> 00:07:26,678
Este avocatul lui Bertinelli.

147
00:07:26,679 --> 00:07:28,580
De ce s-ar întoarce în
Orașul Starling doar pentru el?

148
00:07:28,581 --> 00:07:30,499
Nu este ca și cum ar fi făcut
o treabă foarte bună.

149
00:07:30,500 --> 00:07:32,601
Tatăl ei face multiple sentințe
pe viață fără posibilitate de eliberare.

150
00:07:32,602 --> 00:07:35,353
Hai, Oliver, amândoi am știut
că e doar o chestiune de timp.

151
00:07:35,354 --> 00:07:37,823
Ai încercat s-o ajuți,
nu ai putut.

152
00:07:37,824 --> 00:07:39,127
Acum singura întrebare rămasă,

153
00:07:39,128 --> 00:07:41,309
este în cât timp
te va turna pe tine,

154
00:07:41,310 --> 00:07:43,645
pe mine și întreaga operațiune.

155
00:07:43,646 --> 00:07:46,832
Uite, vreau să iei legătura cu
contactele ei din Bratva.

156
00:07:46,833 --> 00:07:49,317
Vorbește cu toată lumea de pe străzi,
și află unde este Helena,

157
00:07:49,318 --> 00:07:50,818
și de ce s-a întors.

158
00:07:50,819 --> 00:07:52,487
Bine. Dar Oliver...

159
00:07:52,488 --> 00:07:53,988
Dig, dacă este aici,
este aici cu un motiv.

160
00:07:53,989 --> 00:07:55,373
Și dacă nu e vorba
de Frank Bertinelli,

161
00:07:55,374 --> 00:07:56,925
trebuie să știm ce planuri are.

162
00:07:56,926 --> 00:07:59,759
Bine.

163
00:08:07,636 --> 00:08:10,055
- Vitezomano?
- Suntem aici.

164
00:08:10,056 --> 00:08:13,108
Uite cine s-a întors.

165
00:08:13,109 --> 00:08:15,360
Îmi povestea despre prima
voastră întâlnire,

166
00:08:15,361 --> 00:08:16,511
la Russo.

167
00:08:16,512 --> 00:08:18,446
Bună, Oliver.

168
00:08:18,447 --> 00:08:21,483
Ollie, am un pseudo prieten

169
00:08:21,484 --> 00:08:23,034
care caută o slujbă.

170
00:08:23,035 --> 00:08:25,237
Mă întrebam dacă clubul
mai angajează?

171
00:08:25,238 --> 00:08:27,372
Da, bineînțeles.
Vorbește cu Tommy.

172
00:08:27,373 --> 00:08:30,208
De fapt, te poți duce sus și
să-l suni chiar acum pe Tommy.

173
00:08:30,209 --> 00:08:32,043
Minunat.

174
00:08:32,044 --> 00:08:34,828
Ești cel mai tare.

175
00:08:38,633 --> 00:08:41,617
Unde ai fost?

176
00:08:43,222 --> 00:08:46,391
În Barcelona.

177
00:08:46,392 --> 00:08:49,227
Monaco, Budapesta.

178
00:08:49,228 --> 00:08:51,596
Trebuia să uit cine eram.

179
00:08:51,597 --> 00:08:53,214
Și cât de mult mi-ai lipsit.

180
00:08:53,215 --> 00:08:56,017
Adică cum i-ai dus
lipsa lui Gus Sabatoni?

181
00:08:56,018 --> 00:08:57,735
Credeam că ai terminat

182
00:08:57,736 --> 00:09:00,021
cu organizația tatălui tău, Helena.

183
00:09:00,022 --> 00:09:02,607
Deoarece ispășește multiple
sentințe pe viață

184
00:09:02,608 --> 00:09:04,893
la închisoarea Iron Heights.

185
00:09:04,894 --> 00:09:06,494
Ți-ai obținut răzbunarea.

186
00:09:06,495 --> 00:09:07,913
A făcut o înțelegere

187
00:09:07,914 --> 00:09:09,748
cu Departamentul de Justiție
să depună mărturie

188
00:09:09,749 --> 00:09:11,449
împotriva familiilor
de pe Coasta de Est.

189
00:09:11,450 --> 00:09:13,585
În 48 de ore,
protecția martorilor

190
00:09:13,586 --> 00:09:15,670
îi va oferi un nume nou,
și o viață nouă,

191
00:09:15,671 --> 00:09:17,956
și va ieși pentru totdeuna de pe piață...
nu va mai putea fi detectat!

192
00:09:17,957 --> 00:09:20,241
Îmi pare nespus de rău.

193
00:09:20,242 --> 00:09:23,078
Tata nu merită o a doua șansă...

194
00:09:23,079 --> 00:09:25,380
o a doua viață.
Și eu nu pot.

195
00:09:25,381 --> 00:09:29,117
Nu mă pot pune cu o grupare
ca șerifii federali.

196
00:09:29,118 --> 00:09:32,304
Nu fără ajutor.

197
00:09:32,305 --> 00:09:34,506
Nu.

198
00:09:34,507 --> 00:09:36,308
Este crimă.

199
00:09:36,309 --> 00:09:38,410
Nu este justiție.

200
00:09:38,411 --> 00:09:40,595
Aici erai.

201
00:09:40,596 --> 00:09:43,365
Am o întrebare despre deschiderea
din seara asta.

202
00:09:43,366 --> 00:09:44,783
Bună.

203
00:09:44,784 --> 00:09:46,985
Bună.

204
00:09:46,986 --> 00:09:49,487
Oliver, cine e prietena ta?

205
00:09:49,488 --> 00:09:52,440
Mamă, aceasta este Helena.
Helena, ea este mama.

206
00:09:52,441 --> 00:09:55,627
- Bună. Mă bucur să te întâlnesc.
- Helena doar ce pleca.

207
00:09:55,628 --> 00:09:58,112
Da. Am un angajament de familie.

208
00:09:58,113 --> 00:09:59,998
Scuză-mă o clipă.

209
00:09:59,999 --> 00:10:03,216
Bineînțeles.

210
00:10:03,802 --> 00:10:07,472
Cred că trebuie să fiu
un pic mai insistentă.

211
00:10:07,473 --> 00:10:09,307
Din fericire...

212
00:10:09,308 --> 00:10:13,143
și tu ai o familie.

213
00:10:27,632 --> 00:10:29,383
A fost în casa mea.

214
00:10:29,384 --> 00:10:31,219
A făcut o amenințare
nu prea voalată.

215
00:10:31,220 --> 00:10:33,721
Vreau să se crească securitatea
din jurul mamei și surorii mele.

216
00:10:33,722 --> 00:10:35,807
- Sunt înaintea ta.
- Mulțumesc.

217
00:10:35,808 --> 00:10:36,874
Este slujba mea.

218
00:10:36,875 --> 00:10:40,211
Ți-am mulțumit că nu ai spus:
"Ți-am spus eu."

219
00:10:40,212 --> 00:10:42,461
Noaptea abia a început.

220
00:10:45,983 --> 00:10:47,768
Unde ai fost?

221
00:10:47,769 --> 00:10:49,687
Clubul se deschide în patru ore.

222
00:10:49,688 --> 00:10:50,922
M-am ocupat fără vânzători.

223
00:10:50,923 --> 00:10:54,391
Nu, nu ai făcut-o.
Tommy...

224
00:10:54,392 --> 00:10:57,743
Trebuie să vorbim.

225
00:10:59,447 --> 00:11:01,899
Îmi pare rău, bine.

226
00:11:01,900 --> 00:11:05,119
Dar am ținut asta un secret
pentru a proteja

227
00:11:05,120 --> 00:11:06,871
oamenii apropiați mie.

228
00:11:06,872 --> 00:11:09,106
Crezi că de asta îmi pasă?

229
00:11:09,107 --> 00:11:12,960
Că mi-ai rănit sentimentele?

230
00:11:12,961 --> 00:11:15,630
Ești un asasin.

231
00:11:15,631 --> 00:11:18,082
Un criminal.

232
00:11:18,083 --> 00:11:20,417
În viață, erai cel mai bun
prieten al meu,

233
00:11:20,418 --> 00:11:22,753
dar acum este de parcă
nu te-aș mai cunoaște.

234
00:11:22,754 --> 00:11:25,606
Ai dreptate.
M-am schimbat.

235
00:11:25,607 --> 00:11:28,559
Ascultă, amice,
acum îți pot explica.

236
00:11:28,560 --> 00:11:31,028
Îți pot explica cum și de ce...

237
00:11:31,029 --> 00:11:33,564
Care ar fi ideea?

238
00:11:33,565 --> 00:11:37,066
Oricum nu aș crede nicio vorbă.

239
00:11:44,792 --> 00:11:48,162
Una din acele rachete
are o rază

240
00:11:48,163 --> 00:11:50,965
de până la 2.400 de kilometri.

241
00:11:50,966 --> 00:11:52,392
Nu mergem niciunde

242
00:11:52,393 --> 00:11:55,135
până nu ne dăm seama
ce a plănuit Fyers.

243
00:11:57,505 --> 00:12:00,291
Ghicești? Plănuiește
să arunce ceva în aer.

244
00:12:00,292 --> 00:12:02,677
Una din astea ar putea
să facă treaba.

245
00:12:02,678 --> 00:12:04,295
Dar asta?

246
00:12:04,296 --> 00:12:06,814
Asta înseamnă a începe un război.

247
00:12:06,815 --> 00:12:09,466
Cu cine?

248
00:12:09,467 --> 00:12:10,568
Mai contează?

249
00:12:10,569 --> 00:12:13,988
Trebuie să-l oprim pe Fyers

250
00:12:13,989 --> 00:12:16,640
înainte să mai omoare
mii de oameni inocenți.

251
00:12:16,641 --> 00:12:18,175
Sunt sute de soldați acolo.

252
00:12:18,176 --> 00:12:20,278
Chiar dacă trecem de ei,

253
00:12:20,279 --> 00:12:23,663
nu putem fura un lansator de rachete.

254
00:12:28,286 --> 00:12:31,570
Cine a spus ceva de furat?

255
00:12:32,039 --> 00:12:35,209
Care este planul?

256
00:12:35,210 --> 00:12:37,295
O ambuscadă?
Este imposibil.

257
00:12:37,296 --> 00:12:40,131
Nu putem omorî șase fără
ca unul să cheme întăriri.

258
00:12:40,132 --> 00:12:44,133
Ar fi bine dacă am putea aduna
toți soldații într-un loc.

259
00:12:46,821 --> 00:12:50,523
Ai dreptate.

260
00:12:59,533 --> 00:13:02,053
Ce ți-a făcut capsatorul?

261
00:13:02,054 --> 00:13:05,039
- Ce este, Laurel?
- Sunt ocupată. Prietena omului cu glugă s-a întors.

262
00:13:05,040 --> 00:13:08,876
Tată, îmi pare rău pentru dimineață.

263
00:13:08,877 --> 00:13:11,996
Dar dacă ți-aș fi spus că singurul motiv
care era să mă vezi,

264
00:13:11,997 --> 00:13:13,798
nu ai fi făcut-o.

265
00:13:13,799 --> 00:13:16,949
Ai dreptate că nu aș fi făcut-o.

266
00:13:18,386 --> 00:13:20,588
Chiar crezi prostiile pe care
ți le spune mama ta

267
00:13:20,589 --> 00:13:23,222
despre Sarah care ar fi în viață
pe o insulă abandonată?

268
00:13:24,376 --> 00:13:27,343
Nu.

269
00:13:28,679 --> 00:13:30,214
Dar ce ar strica
să aruncăm o privire

270
00:13:30,215 --> 00:13:32,433
la tot ce a găsit mama?

271
00:13:32,434 --> 00:13:34,368
Chiar dacă este doar s-o punem
pe calea cea dreaptă.

272
00:13:34,369 --> 00:13:37,188
Laurel, știi cât timp mi-a luat

273
00:13:37,189 --> 00:13:38,618
să ajung la un punct
în care Sarah nu este primul lucru

274
00:13:38,619 --> 00:13:40,608
la care mă gândesc dimineața?

275
00:13:40,609 --> 00:13:44,493
Tată...

276
00:13:48,783 --> 00:13:52,985
Spune-i mamei tale că
nu fac promisiuni.

277
00:14:18,762 --> 00:14:21,232
Pentru Verdant.

278
00:14:21,233 --> 00:14:24,852
Știu că nu tot timpul
am susținut o asemenea aventură,

279
00:14:24,853 --> 00:14:27,071
dar trebuia să admit

280
00:14:27,072 --> 00:14:30,041
acest club este o realizare pe cinste.

281
00:14:30,042 --> 00:14:32,276
Sunt mândră de tine.

282
00:14:32,277 --> 00:14:33,944
Și tatăl tău ar fi.

283
00:14:33,945 --> 00:14:36,997
Da, felicitări, Ollie.

284
00:14:36,998 --> 00:14:39,300
Clubul nu este chiar de rahat.

285
00:14:39,301 --> 00:14:41,135
Mulțumesc, Vitezomano.
Mulțumesc foarte mult,

286
00:14:41,136 --> 00:14:43,719
pentru că ați venit.

287
00:14:50,345 --> 00:14:52,646
Aici erai.

288
00:14:52,647 --> 00:14:55,433
Locul este uimitor.

289
00:14:55,434 --> 00:14:57,852
Sunt așa mândru de tine Ollie.

290
00:14:57,853 --> 00:15:00,571
Mulțumesc.

291
00:15:00,572 --> 00:15:02,523
Totul este bine?

292
00:15:02,524 --> 00:15:05,526
Este minunat.

293
00:15:05,527 --> 00:15:07,945
Micul dejun a fost un dezastru.

294
00:15:07,946 --> 00:15:11,282
Micul dejun?
Cu părinții?

295
00:15:11,283 --> 00:15:14,917
Corect. Asta a fost
în dimineața asta.

296
00:15:15,754 --> 00:15:17,488
Îmi pare rău.

297
00:15:17,489 --> 00:15:19,156
Ești sigură că totul este bine?

298
00:15:19,157 --> 00:15:21,825
Pentru că pari abătută.

299
00:15:21,826 --> 00:15:24,495
Sunt bine.
Promit.

300
00:15:24,496 --> 00:15:26,180
Tommy! Tommy.

301
00:15:26,181 --> 00:15:28,999
L-ai sunat încă pel Roy?
I-am lăsat un mesaj.

302
00:15:29,000 --> 00:15:31,719
Începe de mâine.
Ceea ce-mi amintește că

303
00:15:31,720 --> 00:15:34,772
trebuie să merg la birou să verific.

304
00:15:34,773 --> 00:15:36,673
Scuză-mă.

305
00:15:36,674 --> 00:15:38,342
Salut, Tommy.

306
00:15:38,343 --> 00:15:41,443
Îți mai amintești de mine?

307
00:16:05,886 --> 00:16:07,588
Îmi cer scuze că vă deranjez,
dle. Queen.

308
00:16:07,589 --> 00:16:10,307
Sincronizarea ta e perfectă.
Nu pot dansa.

309
00:16:10,308 --> 00:16:12,808
Spuneau că este urgent.

310
00:16:14,378 --> 00:16:15,813
Ești bine?

311
00:16:15,814 --> 00:16:17,765
Da.
Am rămas fără Cristal.

312
00:16:17,766 --> 00:16:19,233
Mă întorc imediat.

313
00:16:19,234 --> 00:16:21,850
Bine.

314
00:16:24,155 --> 00:16:26,723
Dig?

315
00:16:26,724 --> 00:16:28,959
Lasă-l să plece.

316
00:16:28,960 --> 00:16:30,727
Nu are nimic de a face cu asta.

317
00:16:30,728 --> 00:16:33,497
Ți-am spus eu.

318
00:16:33,498 --> 00:16:35,583
Oliver, te-am avertizat.

319
00:16:35,584 --> 00:16:38,085
Helena!
Tu nu ești asta.

320
00:16:38,086 --> 00:16:41,038
Tatăl meu este un mafiot
și un criminal.

321
00:16:41,039 --> 00:16:44,199
Nu este ca și cum nu ai fi ucis
pe cineva în viața ta!

322
00:16:44,200 --> 00:16:45,479
Și am încercat să te învăț

323
00:16:45,480 --> 00:16:48,412
să-ți atingi obiectivul fără să ucizi!

324
00:16:48,413 --> 00:16:50,247
Apelând la avantaje.

325
00:16:50,248 --> 00:16:54,683
Exploatând slăbiciunea cuiva.

326
00:16:57,754 --> 00:17:00,391
Este un club plin de avantaje

327
00:17:00,392 --> 00:17:02,593
chiar acum deasupra
capetelor noastre.

328
00:17:02,594 --> 00:17:04,612
Te rog.

329
00:17:04,613 --> 00:17:06,780
Oliver, nu mă face să fac ceva

330
00:17:06,781 --> 00:17:08,932
ce vom regreta amândoi.

331
00:17:08,933 --> 00:17:11,602
Bine!
Ai câștigat.

332
00:17:11,603 --> 00:17:13,787
Te voi ajuta.
Dă-i drumul.

333
00:17:13,788 --> 00:17:18,707
Dă-i...drumul!

334
00:17:32,180 --> 00:17:33,733
Nu o spune.

335
00:17:33,734 --> 00:17:35,685
Bine.

336
00:17:35,686 --> 00:17:38,603
Atunci să vorbim despre Helena.

337
00:17:39,489 --> 00:17:41,774
Oliver, dacă nu ai mai avea sentimente

338
00:17:41,775 --> 00:17:44,310
pentru această fată, ai gândi la
o altă soluție

339
00:17:44,311 --> 00:17:46,913
decât a o lăsa să te șantajeze
să omori pe cineva.

340
00:17:46,914 --> 00:17:48,414
Ce ai vrea să fac?

341
00:17:48,415 --> 00:17:50,816
Vrei s-o ucid?

342
00:17:50,817 --> 00:17:52,452
Cred că ai fi făcut-o
cu mult timp în urmă

343
00:17:52,453 --> 00:17:54,987
dacă arăta ca mine și nu
ca fetele din reclamă.

344
00:17:54,988 --> 00:17:56,822
Este un criminal cu sânge rece, Oliver.

345
00:17:56,823 --> 00:17:58,791
Nu este rea.

346
00:17:58,792 --> 00:18:02,345
Este pierdută de când tatăl ei
i-a ucis logodnicul cu sânge rece.

347
00:18:02,346 --> 00:18:04,380
Și vei sta acolo

348
00:18:04,381 --> 00:18:07,833
și-mi vei spune că nu știi
cum este să vrei să te răzbuni?

349
00:18:07,834 --> 00:18:10,470
Ce vrei să faci?

350
00:18:10,471 --> 00:18:13,489
Dacă Floyd Lawton
ar fi stat chiar acolo?

351
00:18:13,490 --> 00:18:16,026
Nimic nu ar implica
faptul că dacă te-ar șantaja

352
00:18:16,027 --> 00:18:17,443
nu l-ai vâna.

353
00:18:17,444 --> 00:18:20,279
Ai dreptate.

354
00:18:20,280 --> 00:18:22,815
Bine?
Nu o pot ucide.

355
00:18:22,816 --> 00:18:25,034
Și nu o pot duce la poliție

356
00:18:25,035 --> 00:18:27,704
și să risc să expună totul.

357
00:18:27,705 --> 00:18:29,539
Dar măcar,
dacă sunt implicat,

358
00:18:29,540 --> 00:18:31,374
o pot ține în frâu, bine?

359
00:18:31,375 --> 00:18:34,410
Pot minimiza daunele colaterale.

360
00:18:34,411 --> 00:18:38,331
Îmi pare rău...
Întrerup ceva?

361
00:18:38,332 --> 00:18:40,866
Tocmai vorbeam...
despre tine.

362
00:18:40,867 --> 00:18:43,586
Și eu care credeam că
nu-ți prea pasă de mine.

363
00:18:43,587 --> 00:18:45,004
Tot nu-mi pasă.

364
00:18:45,005 --> 00:18:46,706
Încă nu am fost în stare
să localizez ascunzătoarea

365
00:18:46,707 --> 00:18:48,725
în care FBI-ul îi ține tatăl.

366
00:18:48,726 --> 00:18:50,376
Te pot ajuta cu asta.

367
00:18:50,377 --> 00:18:52,378
Îmi doream să sparg sistemul
de securitate al FBI.

368
00:18:52,379 --> 00:18:54,731
Ieși.

369
00:18:54,732 --> 00:18:58,151
Este un lucru particular, Felicity.
Te rog.

370
00:18:58,152 --> 00:19:01,738
Bine.

371
00:19:01,739 --> 00:19:04,989
Cred că ne mai vedem...

372
00:19:07,744 --> 00:19:11,030
Cam câte prietene ai?

373
00:19:11,031 --> 00:19:12,279
Precum am spus...

374
00:19:12,280 --> 00:19:14,283
Nu știm unde este ascunzătoarea.

375
00:19:14,284 --> 00:19:15,585
Ceea ce știm este că
serviciul de șerifi

376
00:19:15,586 --> 00:19:17,570
îți duce tatăl la audieri

377
00:19:17,571 --> 00:19:19,622
la Departamentul de justiție
în seara asta.

378
00:19:19,623 --> 00:19:24,127
Este o problemă...Helena.

379
00:19:24,128 --> 00:19:25,745
Sunt două camioane.

380
00:19:25,746 --> 00:19:28,097
Și una este o momeală.
Ei bine, este un lucru bun

381
00:19:28,098 --> 00:19:29,766
că suntem doi.

382
00:19:29,767 --> 00:19:31,451
Nu este prea târziu să renunți.

383
00:19:31,452 --> 00:19:33,352
Cred că mă cunoști mai bine.

384
00:19:33,353 --> 00:19:36,837
Nu iau prizonieri.

385
00:19:41,444 --> 00:19:44,731
Hei!

386
00:19:44,732 --> 00:19:49,617
Am găsit un intrus
căutând prin perimetru.

387
00:19:52,872 --> 00:19:55,041
Este Wilson.

388
00:19:55,042 --> 00:19:58,911
Mi-ai omorât câțiva prieteni, nenorocitule.

389
00:19:58,912 --> 00:20:01,579
Și voi mai ucide câțiva.

390
00:20:11,957 --> 00:20:14,477
Voi vorbi cu unul dintre avocați

391
00:20:14,478 --> 00:20:17,013
și să-i pun să te sune imediat.

392
00:20:17,014 --> 00:20:19,515
Te-ai tăiat la bărbierit?

393
00:20:19,516 --> 00:20:21,967
Bună.

394
00:20:21,968 --> 00:20:23,469
Ai o clipă?

395
00:20:23,470 --> 00:20:25,521
Sigur.

396
00:20:25,522 --> 00:20:27,807
Cum a fost prima zi a lui Roy?

397
00:20:27,808 --> 00:20:31,659
Puștiul nu a apărut.

398
00:20:32,496 --> 00:20:35,865
Am venit să-mi cer scuze
pentru seara trecută.

399
00:20:35,866 --> 00:20:38,117
În locul unei scuze,

400
00:20:38,118 --> 00:20:39,535
de ce nu spui adevărul?

401
00:20:39,536 --> 00:20:41,821
Poți începe cu încheietura.

402
00:20:41,822 --> 00:20:45,341
M-am luptat cu un
blender la club.

403
00:20:45,342 --> 00:20:47,293
A fost ceva stupid.

404
00:20:47,294 --> 00:20:49,929
Credeam că te-am întrebat adevărul.

405
00:20:49,930 --> 00:20:52,715
Știu că s-a întâmplat ceva.

406
00:20:52,716 --> 00:20:55,268
De ce nu-mi spui ce se întâmplă?

407
00:20:55,269 --> 00:20:58,654
Deoarece nu pot.

408
00:20:58,655 --> 00:21:01,589
De ce nu?

409
00:21:02,692 --> 00:21:06,646
Nici asta nu-ți pot spune.
Mi-aș dori să pot.

410
00:21:06,647 --> 00:21:09,532
Laurel, îmi pare rău.

411
00:21:09,533 --> 00:21:10,900
Și mie.

412
00:21:10,901 --> 00:21:14,987
Tommy, chiar am nevoie
de tine acum.

413
00:21:14,988 --> 00:21:17,523
Mama mea a apărut spunând
că sora mea moartă este în viață,

414
00:21:17,524 --> 00:21:20,192
și tata este furios pe mine
că am ascultat-o.

415
00:21:20,193 --> 00:21:22,328
Și nu știu pe cine să cred.

416
00:21:22,329 --> 00:21:24,247
Mă simt de parcă mă destram.

417
00:21:24,248 --> 00:21:26,716
- Sunt încă aici pentru tine.
- Nu.

418
00:21:26,717 --> 00:21:28,885
Nu ești.
Ești la milioane de kilometri depărtare,

419
00:21:28,886 --> 00:21:32,972
și cea mai rea parte este că,
nici măcar nu știu de ce.

420
00:21:32,973 --> 00:21:35,840
Îmi pare rău.

421
00:21:43,816 --> 00:21:46,936
Urmărești mult?

422
00:21:46,937 --> 00:21:49,739
Nu te-ai dus la slujba pe care
ți-am aranjat-o.

423
00:21:49,740 --> 00:21:51,422
Da, am avut îndoieli
în a parca

424
00:21:51,423 --> 00:21:52,441
Bentley-ul fratelui tău.

425
00:21:52,442 --> 00:21:54,393
A fi valet este sub demnitatea ta?

426
00:21:54,394 --> 00:21:57,730
Nu, dar a accepta de pomană
de la o bogătașă, este.

427
00:21:57,731 --> 00:21:59,115
De ce ești așa de obsedat

428
00:21:59,116 --> 00:22:00,750
de faptul că am bani?

429
00:22:00,751 --> 00:22:02,585
Știi, banii nu înseamnă totul.

430
00:22:02,586 --> 00:22:04,904
Vorbești ca cineva care îi are.

431
00:22:04,905 --> 00:22:06,706
Acum, dacă mă scuzi,

432
00:22:06,707 --> 00:22:10,207
trebuie să mă întorc
la viața mea de criminal.

433
00:22:25,090 --> 00:22:29,312
Mă poți ajuta?
Cred că m-am pierdut.

434
00:22:29,313 --> 00:22:31,764
Încotro este centrul?
Nu știu.

435
00:22:31,765 --> 00:22:33,983
Poate ne poți îndruma.

436
00:22:33,984 --> 00:22:37,518
Sau mai bine, niște bani...

437
00:22:46,946 --> 00:22:50,883
Ești bine?

438
00:22:50,884 --> 00:22:53,052
Sângerezi!

439
00:22:53,053 --> 00:22:55,970
Da, asta se întâmplă
când ești înjunghiat.

440
00:23:05,731 --> 00:23:08,651
Doar tatăl tău.

441
00:23:08,652 --> 00:23:10,803
Dacă mai este cineva rănit
și pun o săgeată în tine.

442
00:23:10,804 --> 00:23:13,439
Asta e drăguț.

443
00:23:13,440 --> 00:23:18,776
Știu cum ți-ai vrăjit
prietena polițistă.

444
00:24:39,742 --> 00:24:43,194
Dă-mi-l pe Frank Bertinelli.

445
00:24:47,200 --> 00:24:50,669
Tatăl tău nu este în dubă.

446
00:24:50,670 --> 00:24:53,122
Dar îți transmite salutări.

447
00:24:53,123 --> 00:24:54,924
Unde este tipul cu glugă?

448
00:24:54,925 --> 00:24:57,126
Helena Bertinelli...

449
00:24:57,127 --> 00:25:01,212
Ai dreptul să rămâi tăcută.

450
00:25:06,135 --> 00:25:08,471
La naiba.

451
00:25:08,472 --> 00:25:11,107
Orice spui poate fi folosit

452
00:25:11,108 --> 00:25:12,725
împotriva ta la proces.

453
00:25:12,726 --> 00:25:16,527
Ai dreptul la un avocat.

454
00:25:32,614 --> 00:25:35,759
Paul Copani, Nick Salvati,
Gus Sabatoni.

455
00:25:35,760 --> 00:25:39,478
Ești un vânător pe cinste
dnă. Bertinelli.

456
00:25:40,013 --> 00:25:42,399
Cred că ar trebui
să spun "vânătoreasă."

457
00:25:42,400 --> 00:25:44,384
În mod sistematic ai doborât

458
00:25:44,385 --> 00:25:46,753
pe toți din organizația tatălui tău.

459
00:25:46,754 --> 00:25:50,224
Când Gus Sabatoni
a apărut mort,

460
00:25:50,225 --> 00:25:51,558
am știut că este doar o
chestiune de timp

461
00:25:51,559 --> 00:25:53,510
până ce tu vei încerca să îți ucizi
tatăl din nou.

462
00:25:53,511 --> 00:25:56,079
Vrei să ne spui și de ce?

463
00:25:56,080 --> 00:25:58,749
- Nu în mod deosebit.
- Ar trebui să te mai gândești.

464
00:25:58,750 --> 00:26:02,019
Te-am prins pe tine,
dar justițiarul a scăpat

465
00:26:02,020 --> 00:26:05,138
înainte ca E.S.U. să poată
ajunge la el.

466
00:26:05,139 --> 00:26:08,559
Tu știi cine este.
Cine este cu adevărat.

467
00:26:08,560 --> 00:26:11,461
Nu-i așa?

468
00:26:11,462 --> 00:26:13,897
Domnișoară Bertinelli,

469
00:26:13,898 --> 00:26:15,916
s-a terminat cu zilele bune

470
00:26:15,917 --> 00:26:17,434
nu putem schimba asta.

471
00:26:17,435 --> 00:26:20,020
Dar lucrurile pot deveni mai bune.

472
00:26:20,021 --> 00:26:23,256
Sau mai rele.

473
00:26:23,257 --> 00:26:26,944
Spune-mi numele lui,
și voi face tot ce pot

474
00:26:26,945 --> 00:26:30,228
să fie mai bine.

475
00:26:31,682 --> 00:26:35,200
Oliver Queen.

476
00:26:36,453 --> 00:26:38,222
Te întâlnești cu el, nu?

477
00:26:38,223 --> 00:26:41,625
Te-am văzut la deschiderea clubului său.

478
00:26:41,626 --> 00:26:45,062
Ți-a spus că am fost iubiți?

479
00:26:45,063 --> 00:26:48,448
Vrem să știm cine este tipul cu Glugă,
nu despre Oliver Queen.

480
00:26:48,449 --> 00:26:50,751
Să îți spun un mic secret...

481
00:26:50,752 --> 00:26:52,586
nu va merge între voi.

482
00:26:52,587 --> 00:26:55,589
Vezi tu, Oliver are un anumit talent.

483
00:26:55,590 --> 00:26:58,175
El se folosește de oameni.
M-a folosit și pe mine,

484
00:26:58,176 --> 00:27:00,794
te-a folosit și pe tine și pe
fata lui, detective,

485
00:27:00,795 --> 00:27:05,147
pardon, fetele.

486
00:27:06,683 --> 00:27:09,069
Eu aș rupe tot

487
00:27:09,070 --> 00:27:11,304
înainte ca cineva să fie rănit.

488
00:27:11,305 --> 00:27:15,540
Ultima șansă.

489
00:27:16,309 --> 00:27:18,443
Numele lui.

490
00:27:18,745 --> 00:27:22,347
Tipul cu Glugă.

491
00:27:23,835 --> 00:27:25,585
Ce naiba se întâmplă?

492
00:27:25,586 --> 00:27:28,069
Nu știu.

493
00:27:33,377 --> 00:27:34,594
Haide, să ieșim!

494
00:27:34,595 --> 00:27:37,396
Îndreptați-vă spre ușă.

495
00:27:47,774 --> 00:27:50,776
Stai pe loc!

496
00:27:56,533 --> 00:27:59,369
Pare că a meritat salvarea.

497
00:27:59,370 --> 00:28:02,355
Ești foarte norocoasă să ai un
prieten ca Roy, Thea.

498
00:28:02,356 --> 00:28:04,190
N-am de unde s-o știu.

499
00:28:04,191 --> 00:28:06,526
Nu suntem prieteni.

500
00:28:06,527 --> 00:28:09,713
Lasă-mă să te cos,

501
00:28:09,714 --> 00:28:14,216
iar apoi voi doi puteți să
vă decideți ce sunteți și ce nu.

502
00:28:15,218 --> 00:28:19,471
Ești un așa ticălos.

503
00:28:19,856 --> 00:28:21,558
Roy.

504
00:28:21,559 --> 00:28:24,061
Ce s-a întâmplat?

505
00:28:24,062 --> 00:28:25,846
Nimic.

506
00:28:25,847 --> 00:28:28,013
Nu înțeleg de ce am nevoi de
am nevoie de o injecție.

507
00:28:28,900 --> 00:28:31,184
Nu îmi spune că un tip
dur ca tine

508
00:28:31,185 --> 00:28:32,769
se teme de un ac micuț.

509
00:28:32,770 --> 00:28:35,072
Nu pare așa mic.

510
00:28:35,073 --> 00:28:37,557
Gândește-te la altceva.

511
00:28:37,558 --> 00:28:39,659
În afară de ac.

512
00:28:39,660 --> 00:28:40,944
Cum ar fi ce?

513
00:28:40,945 --> 00:28:44,246
S-ar putea să te usture puțin.

514
00:28:49,052 --> 00:28:52,821
Gata.

515
00:28:53,790 --> 00:28:57,175
Nu a fost chiar așa
de rău, nu?

516
00:29:01,832 --> 00:29:04,250
Mulțumesc că m-ai
salvat.

517
00:29:04,251 --> 00:29:06,503
Nu puteam risca să îi spui poliției
despre mine.

518
00:29:06,504 --> 00:29:08,937
Ăsta-i singurul motiv?

519
00:29:09,639 --> 00:29:12,258
De ce nu poți să recunoști că...

520
00:29:12,259 --> 00:29:15,510
și tu încă mai ai sentimente
pentru mine.

521
00:29:24,270 --> 00:29:26,740
Ce este asta?

522
00:29:26,741 --> 00:29:29,659
Un bilet de avion spre Roma,
și un pașaport

523
00:29:29,660 --> 00:29:31,444
ca să îți poți începe o
nouă viață

524
00:29:31,445 --> 00:29:34,614
altundeva.

525
00:29:34,615 --> 00:29:38,051
Poliția știe că ți-ai urmărit tatăl, Helena.

526
00:29:38,052 --> 00:29:40,954
Nu îl vei găsi niciodată.

527
00:29:40,955 --> 00:29:44,723
Așa că pleacă din orașul meu.

528
00:30:04,310 --> 00:30:07,829
Pune astea pe lângă lansator.

529
00:30:12,502 --> 00:30:15,005
Fă-o repede. Întăririle vor ajunge
în orice moment.

530
00:30:15,006 --> 00:30:17,958
<i>Mai avem 60 de secunde până
la lansare.</i>

531
00:30:17,959 --> 00:30:21,509
Așează încărcătura finală și
îl vom arunca în aer.

532
00:30:26,332 --> 00:30:28,768
Cred că am o idee mai bună.

533
00:30:28,769 --> 00:30:30,937
Ce faci?

534
00:30:30,938 --> 00:30:33,190
Iau placa de circuit.

535
00:30:33,191 --> 00:30:36,808
Computerele nu funcționează fără
astea, și nici mașinăria asta.

536
00:30:37,010 --> 00:30:40,929
Avantaj.

537
00:30:49,689 --> 00:30:52,375
Îmi pare rău.
Trebuia să te fi sunat.

538
00:30:52,376 --> 00:30:53,960
Nu, este în regulă.

539
00:30:53,961 --> 00:30:55,162
Intră.

540
00:30:55,163 --> 00:30:56,897
- Ești sigură?
- Da, da.

541
00:30:56,898 --> 00:30:57,964
- Mulțumesc.
- Sunt surprinsă,

542
00:30:57,965 --> 00:30:59,416
dar fericită.

543
00:30:59,417 --> 00:31:02,167
- Da?
- Da.

544
00:31:08,374 --> 00:31:10,760
Totul este în regulă?

545
00:31:10,761 --> 00:31:13,730
Am avut o noapte foarte grea.

546
00:31:13,731 --> 00:31:17,717
Doar că nu am anticipat munca
mea și clubul,

547
00:31:17,718 --> 00:31:20,270
simt că am dezamăgit pe
toată lumea.

548
00:31:20,271 --> 00:31:23,156
Pe familia mea și pe Tommy

549
00:31:23,157 --> 00:31:25,692
și...

550
00:31:25,693 --> 00:31:29,029
Pe tine. Simt că te-am dezamăgit.

551
00:31:29,030 --> 00:31:30,697
Ești prea dur cu tine.

552
00:31:30,698 --> 00:31:32,449
Amândoi avem slujbe solicitante.

553
00:31:32,450 --> 00:31:34,885
Dar asta nu este o scuză să
rănești oameni apropiați ție.

554
00:31:34,886 --> 00:31:37,387
Nu, dar când crezi în ceea
ce faci,

555
00:31:37,388 --> 00:31:39,839
găsești o cale să funcționeze.

556
00:31:39,840 --> 00:31:42,075
Cum?

557
00:31:42,076 --> 00:31:44,344
Ei bine...

558
00:31:44,345 --> 00:31:45,962
Primul lucru pe care
trebuie să îl faci

559
00:31:45,963 --> 00:31:48,081
este să găsești pe cineva

560
00:31:48,082 --> 00:31:52,534
căruia nu trebuie să îi ceri
scuze niciodată.

561
00:32:31,509 --> 00:32:34,261
Bună, sunt eu.

562
00:32:34,262 --> 00:32:37,097
Am fost multifuncțională și
am interceptat un raport al poliției.

563
00:32:37,098 --> 00:32:39,299
Un magazin cu articole sportive
a fost jefuit

564
00:32:39,300 --> 00:32:41,351
cu un arc foarte puternic.

565
00:32:41,352 --> 00:32:42,852
Acum...

566
00:32:42,853 --> 00:32:45,188
Poate fi o coincidență ciudată

567
00:32:45,189 --> 00:32:47,974
sau fosta ta iubită psihopată.

568
00:32:47,975 --> 00:32:50,360
Sunt cuvintele lui Dig,
nu ale mele.

569
00:32:50,361 --> 00:32:52,329
Este încă în oraș.

570
00:32:52,330 --> 00:32:55,749
O să anunț dacă mai
aflu ceva.

571
00:32:55,750 --> 00:32:59,502
Între timp, ai grijă de tine.

572
00:32:59,503 --> 00:33:01,004
Bună.

573
00:33:01,005 --> 00:33:02,689
Nu cred că am avut ocazia

574
00:33:02,690 --> 00:33:05,239
să facem cunoștință cum se
cuvine în dimineața asta.

575
00:33:12,877 --> 00:33:15,167
- Felicity?
- Oliver.

576
00:33:15,168 --> 00:33:17,584
Oliver...

577
00:33:18,104 --> 00:33:21,355
Sunt aici.

578
00:33:22,174 --> 00:33:24,925
Ești bine?

579
00:33:25,678 --> 00:33:28,781
Ești bine?

580
00:33:28,782 --> 00:33:31,350
Am primit apelul tău?

581
00:33:31,351 --> 00:33:34,186
- Ce s-a întâmplat?
- Helena.

582
00:33:34,187 --> 00:33:36,739
A vrut adresa un este ținut tatăl ei.

583
00:33:36,740 --> 00:33:39,575
M-a obligat să sparg baza
de date de la FBI

584
00:33:39,576 --> 00:33:41,377
Îmi pare rău, Oliver.

585
00:33:41,378 --> 00:33:44,662
Nu este vina ta.

586
00:33:45,548 --> 00:33:48,551
Oliver, ce ai de gând să faci?

587
00:33:48,552 --> 00:33:51,101
Ce ar fi trebuit să fac de la
început.

588
00:34:52,957 --> 00:34:56,593
Helena!

589
00:34:59,927 --> 00:35:00,956
Cod trei, s-au tras focuri de armă

590
00:35:00,957 --> 00:35:02,774
la casa de siguranță
a lui Bertinelli.

591
00:35:02,775 --> 00:35:04,743
Aici Hall.
Sunt la fața locului.

592
00:35:04,744 --> 00:35:06,362
Așteaptă întăriri, detectiv.

593
00:35:06,363 --> 00:35:08,666
Este un ordin.

594
00:35:11,884 --> 00:35:14,470
Nu mă vei împușca.

595
00:35:14,471 --> 00:35:16,672
Nu ești un criminal.

596
00:35:16,673 --> 00:35:18,223
Îți amintești?

597
00:35:18,224 --> 00:35:20,724
Dar tu ești.

598
00:35:21,301 --> 00:35:23,653
Dacă te las să pleci

599
00:35:23,654 --> 00:35:28,356
acel sânge va fi pe mâinile mele.

600
00:35:29,326 --> 00:35:32,711
Îmi pare rău.

601
00:35:36,216 --> 00:35:38,668
Mi-am antrenat mișcarea asta.

602
00:35:38,669 --> 00:35:44,089
Am avut o presimțire că
îmi va folosi într-o bună zi.

603
00:35:45,041 --> 00:35:48,793
Ai vrut să mă omori.

604
00:36:07,313 --> 00:36:09,032
Destul!

605
00:36:09,033 --> 00:36:11,666
Stați pe loc!

606
00:36:14,532 --> 00:36:16,677
Lasă-l jos.

607
00:36:16,678 --> 00:36:18,512
Întoarce-te.

608
00:36:18,513 --> 00:36:21,096
Ușurel.

609
00:36:23,384 --> 00:36:25,768
Nu!

610
00:36:39,223 --> 00:36:42,591
McKenna?

611
00:37:09,767 --> 00:37:10,780
Hei.

612
00:37:10,781 --> 00:37:13,480
Hei.

613
00:37:13,481 --> 00:37:15,949
Cum te simți?

614
00:37:15,950 --> 00:37:17,951
Amorțită.

615
00:37:17,952 --> 00:37:21,570
Nu te mișca.

616
00:37:22,290 --> 00:37:26,241
M-am întâlnit cu doctorul tău.
Este un tip de treabă.

617
00:37:26,811 --> 00:37:28,278
A spus că ești norocoasă că
te afli în viață.

618
00:37:28,279 --> 00:37:31,615
Da. A mai zis că

619
00:37:31,616 --> 00:37:33,750
am femurul distrus,

620
00:37:33,751 --> 00:37:38,587
și îmi va lua cel puțin un
an să mă recuperez.

621
00:37:39,973 --> 00:37:42,259
Îmi place să fiu polițistă.

622
00:37:42,260 --> 00:37:44,561
Haide. McKenna.

623
00:37:44,562 --> 00:37:47,130
Încă ești polițistă.

624
00:37:47,131 --> 00:37:49,683
Încă o operație și te duci acasă.

625
00:37:49,684 --> 00:37:51,518
Nu mă duc acasă.
Poftim?

626
00:37:51,519 --> 00:37:55,489
Mă mut în Coast City cu
sora mea.

627
00:37:55,490 --> 00:37:57,024
Acolo au cele mai bune facilități
de recuperare fizică

628
00:37:57,025 --> 00:37:59,100
din țară.

629
00:37:59,810 --> 00:38:02,012
Te voi vizita.

630
00:38:02,013 --> 00:38:05,499
- Sunt un miliardar, corect?
- Da.

631
00:38:05,500 --> 00:38:07,650
Mă voi muta în Coast City.

632
00:38:07,651 --> 00:38:10,003
Este foarte drăguț, dar...

633
00:38:10,004 --> 00:38:12,873
Doar ce ți-ai deschis clubul.

634
00:38:12,874 --> 00:38:15,658
Și lucrezi aici.

635
00:38:15,659 --> 00:38:18,460
Nu-ți face griji pentru mine.

636
00:38:19,162 --> 00:38:21,098
Este responsabilitatea mea să
îmi fac griji pentru tine.

637
00:38:21,099 --> 00:38:23,517
Încetează, bine?

638
00:38:23,518 --> 00:38:27,185
Tu știi ce simt eu pentru tine.

639
00:38:29,523 --> 00:38:34,476
Te rog nu face asta greu
decât este deja.

640
00:38:35,779 --> 00:38:38,532
Bine.

641
00:38:38,533 --> 00:38:40,183
Bine.

642
00:38:40,184 --> 00:38:42,452
Este...

643
00:38:42,453 --> 00:38:46,037
cum vrei tu.

644
00:38:56,550 --> 00:38:59,702
Îți golești biroul?

645
00:38:59,703 --> 00:39:02,671
Nu. Este al unui prieten.

646
00:39:04,475 --> 00:39:06,393
Ai dorit să mă vezi.

647
00:39:06,394 --> 00:39:08,261
Ia loc.

648
00:39:08,262 --> 00:39:10,645
Bine.

649
00:39:22,392 --> 00:39:26,328
Sunt pregătit să ascult acum.

650
00:39:29,583 --> 00:39:33,001
Mulțumesc.

651
00:39:38,141 --> 00:39:41,628
Hei.

652
00:39:41,629 --> 00:39:43,763
Am auzit ce s-a întâmplat
cu McKenna.

653
00:39:43,764 --> 00:39:46,466
Ești bine?

654
00:39:46,467 --> 00:39:50,053
Nu prea.

655
00:39:50,054 --> 00:39:54,608
Știu că am fost un ticălos
mai devreme.

656
00:39:54,609 --> 00:39:56,726
Nu am putut înțelege

657
00:39:56,727 --> 00:39:59,596
cu de ai putut ține un asemenea
secret față de mine.

658
00:39:59,597 --> 00:40:02,065
Dar eu...

659
00:40:02,066 --> 00:40:06,368
Nu am crezut că
trebuie să pun asta pe tine

660
00:40:07,270 --> 00:40:10,790
Să mint oamenii care îmi sunt
apropiați mie.

661
00:40:10,791 --> 00:40:14,160
Este cea mai grea parte.

662
00:40:14,161 --> 00:40:17,746
Am înțeles.

663
00:40:19,717 --> 00:40:21,635
Am greșit...

664
00:40:21,636 --> 00:40:25,155
am crezut că pot face amândouă
lucrurile;

665
00:40:25,156 --> 00:40:28,892
că pot face ceea ce fac

666
00:40:28,893 --> 00:40:33,063
și că pot avea o viață normală.

667
00:40:33,064 --> 00:40:35,732
Cu oricine.

668
00:40:35,733 --> 00:40:37,517
Doar că dacă vei rămâne
singur,

669
00:40:37,518 --> 00:40:41,052
nu vei fi niciodată fericit.

670
00:40:41,521 --> 00:40:44,973
Poate că nu.

671
00:40:45,859 --> 00:40:51,396
Dar fericirea mea nu este
importantă acum.

672
00:40:54,618 --> 00:40:58,169
Planul tău, decizia ta.

673
00:41:00,924 --> 00:41:04,261
Fyers.

674
00:41:04,262 --> 00:41:06,212
Domnule Queen.

675
00:41:06,213 --> 00:41:08,765
M-am gândit că o să mai
aud de tine.

676
00:41:08,766 --> 00:41:10,850
Avem placa de circuit.

677
00:41:10,851 --> 00:41:13,853
Faci o greșeală gravă.

678
00:41:13,854 --> 00:41:17,023
Oamenii mei scotocesc insula chiar
în momentul ăsta.

679
00:41:17,024 --> 00:41:20,176
Și când te vor găsi,
te vor ucide.

680
00:41:20,177 --> 00:41:22,779
Foarte ușor, mă tem.

681
00:41:22,780 --> 00:41:26,032
Dacă oamenii tău ne vor ucide,
nu vei găsi niciodată placa de circuit.

682
00:41:26,033 --> 00:41:28,485
Și după asta, amândoi știm
că nu îți va rămâne decât

683
00:41:28,486 --> 00:41:33,271
o piesă foarte urâtă de artă modernă.

684
00:41:33,690 --> 00:41:35,709
Ce propui?

685
00:41:35,710 --> 00:41:37,860
Un schimb.

686
00:41:37,861 --> 00:41:40,046
Observ.

687
00:41:40,047 --> 00:41:43,798
Ce vrei în schimb?

688
00:41:46,603 --> 00:41:50,118
O cale să părăsesc insula.

