1
00:00:01,644 --> 00:00:02,498
Este...

2
00:00:02,499 --> 00:00:03,090
Meg.

3
00:00:03,091 --> 00:00:04,292
Este un demon, Sam.

4
00:00:04,293 --> 00:00:07,128
Îți amintești de mine?
Eu chiar îmi amintesc de tine, Clarence.

5
00:00:07,129 --> 00:00:09,545
Am învățat asta
de la băiatul cu pizza.

6
00:00:10,097 --> 00:00:11,999
Fuge. Ceea ce înseamnă
că fugi de Crowley.

7
00:00:12,000 --> 00:00:14,018
Numele meu este Naomi.
Noi te-am salvat.

8
00:00:14,019 --> 00:00:15,753
Ei ne controlează, Castiel!

9
00:00:15,754 --> 00:00:17,472
Ucideți-l!
Este un ordin direct!

10
00:00:17,473 --> 00:00:19,223
Ce am făcut?

11
00:00:19,224 --> 00:00:21,472
Spune-le fraților Winchester
că Samandriel a fost...

12
00:00:21,473 --> 00:00:22,293
compromis.

13
00:00:22,294 --> 00:00:23,728
Ai acționat în...
legitimă apărare.

14
00:00:23,729 --> 00:00:25,778
Cass, ești bine?

15
00:00:27,281 --> 00:00:29,982
Mai este o altă tabletă?
Deci, un alt cuvânt al Domnului.

16
00:00:30,602 --> 00:00:32,703
Tableta îngerilor, Castiel.

17
00:00:32,704 --> 00:00:33,938
Crowley știe.

18
00:00:33,939 --> 00:00:35,490
Dumnezeu a construit
nenumărate teste.

19
00:00:35,491 --> 00:00:37,325
Când vei termina cu toate trei,
vei putea închide Porțile Iadului.

20
00:00:37,326 --> 00:00:38,793
Sam, nu am trecut testul.

21
00:00:38,794 --> 00:00:41,862
Dar eu am făcut-o.
Și le voi face și pe restul.

22
00:00:41,863 --> 00:00:43,664
Cass, ești pe recepție?

23
00:00:43,665 --> 00:00:47,750
Ai grijă de frățiorul meu, bine?

24
00:01:16,314 --> 00:01:18,781
Nu, Cass. Nu!

25
00:01:20,952 --> 00:01:23,252
Nu, Cass, n-o face.
Te rog.

26
00:01:50,180 --> 00:01:52,066
Fără ezitări.

27
00:01:52,067 --> 00:01:54,986
Repede.
Brutal.

28
00:01:54,987 --> 00:01:56,520
Totul a revenit în ordine.

29
00:01:56,521 --> 00:01:59,156
În sfârșit.

30
00:01:59,157 --> 00:02:02,408
Ești gata.

31
00:02:11,636 --> 00:02:15,660
Traducerea și adaptarea:
LaZx & serialkiller

32
00:02:15,661 --> 00:02:21,411
subs.ro team (c) www.subs.ro

33
00:02:25,601 --> 00:02:28,684
Ce naiba e asta?

34
00:02:30,488 --> 00:02:32,073
Sulița destinului?

35
00:02:32,074 --> 00:02:34,690
Ce este asta?
Scobitoarea Domnului?

36
00:02:37,328 --> 00:02:39,113
Știi, i-ar fi deranjat
atât de mult pe acești nemernici

37
00:02:39,114 --> 00:02:40,114
să eticheteze aceste cutii

38
00:02:40,115 --> 00:02:42,783
cu altceva decât hieroglife?

39
00:02:42,784 --> 00:02:44,834
Este ridicol.

40
00:02:49,924 --> 00:02:52,958
Hei.
Mă asculți?

41
00:02:53,711 --> 00:02:54,845
Da.

42
00:02:54,846 --> 00:02:56,964
Este...
Un lucru fantastic.

43
00:02:56,965 --> 00:02:58,349
Probabil ar trebui

44
00:02:58,350 --> 00:02:59,850
că ar trebui să scrii totul în jurnal

45
00:02:59,851 --> 00:03:02,101
pentru arhivă.

46
00:03:02,420 --> 00:03:04,770
Da, mulțumesc.
Ești de mare ajutor.

47
00:03:11,313 --> 00:03:14,146
Hei, Doc Holliday,
ești bine acolo?

48
00:03:16,701 --> 00:03:17,785
Da.

49
00:03:17,786 --> 00:03:19,570
Sunt bine.

50
00:03:19,571 --> 00:03:23,205
Doar țeava greșită.

51
00:03:32,584 --> 00:03:33,801
Salut.

52
00:03:33,802 --> 00:03:39,672
Acești Oameni ai Literelor
nu erau așa de plictisitori.

53
00:03:41,559 --> 00:03:43,793
Konnichiwa.

54
00:03:43,794 --> 00:03:45,429
Fii atent la asta.

55
00:03:45,430 --> 00:03:46,647
Ce s-a întâmplat cu tine?

56
00:03:46,648 --> 00:03:47,798
Ce s-a întâmplat cu mine?

57
00:03:47,799 --> 00:03:49,299
Glumești?
Este o primă ediție, omule.

58
00:03:49,300 --> 00:03:51,152
Știi cu cât s-ar vinde pe eBay?

59
00:03:51,153 --> 00:03:54,069
<i>Nu. De ce?
Știi tu?</i>

60
00:03:54,138 --> 00:03:55,072
Nu.

61
00:03:55,073 --> 00:03:57,490
Poate.

62
00:03:57,575 --> 00:03:58,442
Mai taci.

63
00:03:58,443 --> 00:03:59,643
Ai găsit ceva?

64
00:03:59,644 --> 00:04:00,911
Da...

65
00:04:00,912 --> 00:04:03,914
o mulțime de cadavre au apărut
peste tot în Midwest săptămâna trecută.

66
00:04:03,915 --> 00:04:07,334
Benton, Indiana;
Downers Grove, Illinois;

67
00:04:07,335 --> 00:04:08,652
Novi, Michigan;

68
00:04:08,653 --> 00:04:10,788
și sin nou noaptea trecută
în Lincoln Springs, Missouri.

69
00:04:10,789 --> 00:04:12,123
Și ce legătură are cu noi?

70
00:04:12,124 --> 00:04:14,008
Deoarece fiecare din victime
are arsuri

71
00:04:14,009 --> 00:04:15,659
în jurul ochilor, mâini,
și picioare,

72
00:04:15,660 --> 00:04:17,845
răni înțepate pe spatele mâinilor,

73
00:04:17,846 --> 00:04:20,848
ochii și organele interne lichefiate.

74
00:04:20,849 --> 00:04:22,767
Asta sună pentru noi.

75
00:04:22,768 --> 00:04:23,768
Da.

76
00:04:23,769 --> 00:04:25,669
De asemenea nicio
legătură între victime.

77
00:04:25,670 --> 00:04:27,321
Unul a fost agent imobiliar.

78
00:04:27,322 --> 00:04:29,056
Altul a fost un istoric local.

79
00:04:29,057 --> 00:04:30,524
Femeia ucisă noaptea trecută
a fost profesoară.

80
00:04:30,525 --> 00:04:32,727
Deci, chupacabra.

81
00:04:32,728 --> 00:04:34,111
Ce avem?
Ustensilele electrice au luat-o razna?

82
00:04:34,112 --> 00:04:35,312
Stai...e vorba de

83
00:04:35,313 --> 00:04:37,848
o situație "Maximum Overdrive"?

84
00:04:37,849 --> 00:04:39,516
Nu știu.

85
00:04:39,517 --> 00:04:40,868
Merită încercat totuși.

86
00:04:40,869 --> 00:04:43,536
Îmi iau echipamentul.
Ar trebui să plecăm probabil în 5 minute.

87
00:04:44,156 --> 00:04:46,857
Doar dacă nu ai nevoie de
mai mult timp cu Miss Octombrie.

88
00:04:46,858 --> 00:04:48,874
Ce?

89
00:04:51,012 --> 00:04:53,496
Da.
Da, să fie 10.

90
00:05:09,346 --> 00:05:12,650
Avem doar câteva întrebări de rutină

91
00:05:12,651 --> 00:05:13,984
despre soția dvs, dle.

92
00:05:13,985 --> 00:05:16,654
Avea dușmani?

93
00:05:16,655 --> 00:05:18,155
Ann?

94
00:05:18,156 --> 00:05:20,724
Să fiu sincer, nu pot gândi
un suflet care ar vrea s-o omoare,

95
00:05:20,725 --> 00:05:22,510
chiar după cele întâmplate.

96
00:05:22,511 --> 00:05:24,612
Cele întâmplate?

97
00:05:24,613 --> 00:05:28,082
Cam acum o săptămână,
ceva s-a schimbat la Ann.

98
00:05:28,083 --> 00:05:31,418
Nu a fost deloc în apele ei.

99
00:05:31,419 --> 00:05:33,154
Adică?

100
00:05:33,155 --> 00:05:36,023
M-aș simți mai bine să vă arăt.

101
00:05:36,024 --> 00:05:39,243
A încetat să mai doarmă.

102
00:05:39,244 --> 00:05:40,628
A încetat să mănânce.

103
00:05:40,629 --> 00:05:42,713
Ieșea în miezul nopții,

104
00:05:42,714 --> 00:05:44,915
și se ducea Dumnezeu știe unde.

105
00:05:44,916 --> 00:05:47,968
Am încercat să-i vorbesc, dar...

106
00:05:47,969 --> 00:05:49,937
Doar murmura pentru ea.

107
00:05:49,938 --> 00:05:51,856
În legătură cu ce?

108
00:05:51,857 --> 00:05:56,143
Ceva legat...de o livadă?

109
00:05:56,144 --> 00:05:59,947
Am urmărit-o într-o noapte,

110
00:05:59,948 --> 00:06:01,448
și s-a dus la terenul de joacă.

111
00:06:01,449 --> 00:06:04,033
Aici, la școala elementară.

112
00:06:04,952 --> 00:06:06,904
Și a început să sape.

113
00:06:06,905 --> 00:06:09,373
Pleca cu aceste sacoșe
pline de pământ.

114
00:06:09,374 --> 00:06:11,408
Le agăța acolo.

115
00:06:11,409 --> 00:06:16,213
Toate acele sacoșe reprezintă
găuri pe care le săpa în pământ.

116
00:06:16,214 --> 00:06:19,416
Acele găuri aveau...
doi metri adâncime?

117
00:06:19,417 --> 00:06:20,417
Nu.

118
00:06:20,418 --> 00:06:21,969
Săpa ore întregi.

119
00:06:21,970 --> 00:06:23,804
Nici măcar nu transpira.

120
00:06:23,805 --> 00:06:26,755
Direct în jos, 3-4 metri.

121
00:06:27,842 --> 00:06:30,142
Ai mai observat altceva?

122
00:06:34,231 --> 00:06:35,799
Nu am spus nimic polițiștilor,

123
00:06:35,800 --> 00:06:37,818
deoarece nu voiam
să mă creadă nebun.

124
00:06:37,819 --> 00:06:40,404
După ce Ann a venit acasă,

125
00:06:40,405 --> 00:06:42,356
am venit aici să o confrunt,

126
00:06:42,357 --> 00:06:43,657
și era la telefon.

127
00:06:43,658 --> 00:06:45,025
Ai idee cu cine vorbea?

128
00:06:45,026 --> 00:06:46,277
Nu.

129
00:06:46,278 --> 00:06:47,661
Dar știu ce am văzut.

130
00:06:47,662 --> 00:06:49,363
Și nu era Annie a mea.

131
00:06:49,364 --> 00:06:55,152
După ce am sunat-o,
ochii ei...

132
00:06:55,153 --> 00:06:57,169
au devenit negri.

133
00:06:58,956 --> 00:07:01,992
Știu că trebuie să-mi fi imaginat asta.

134
00:07:01,993 --> 00:07:04,428
Știu că am făcut-o.
Dar am simțit.

135
00:07:04,429 --> 00:07:06,463
Am fost la bar,
și probabil am băut prea mult,

136
00:07:06,464 --> 00:07:09,798
și când m-am întors...

137
00:07:11,553 --> 00:07:15,054
...Annie a mea era...

138
00:07:17,524 --> 00:07:19,176
Trebuia să fi rămas.

139
00:07:19,177 --> 00:07:23,013
Trebuie să
o protejez.

140
00:07:23,014 --> 00:07:26,784
Mă mut la sora mea astăzi.

141
00:07:26,785 --> 00:07:29,570
Nu mai pot sta aici.

142
00:07:29,571 --> 00:07:31,205
Sigur.

143
00:07:31,206 --> 00:07:35,359
Ei bine, mulțumesc mult
pentru timpul acordat.

144
00:07:35,360 --> 00:07:37,912
Amândurora ne pare foarte rău
pentru pierderea ta.

145
00:07:37,913 --> 00:07:41,081
Deci, cineva omoară demoni.
Ei bine, asta este minunat.

146
00:07:41,082 --> 00:07:43,133
Mă simt ca și cum ar trebui să
trimitem flori cu felicitare.

147
00:07:43,134 --> 00:07:45,252
Ce tip de flori spune:
"Mulțumesc că omorâți demoni"?

148
00:07:45,253 --> 00:07:47,922
<i>Da, dar cine omoară demoni?
și de ce?</i>

149
00:07:47,923 --> 00:07:50,540
Și, apropo, de când un demon
posedă pe cineva,

150
00:07:50,541 --> 00:07:51,926
si după se comportă
ca în "Beautiful Mind" (Film)

151
00:07:51,927 --> 00:07:53,644
și... începe să sape în pământ?

152
00:07:53,645 --> 00:07:55,212
ți se pare ceva corect
din astea?

153
00:07:55,213 --> 00:07:58,647
Îmi place partea cu omoară demoni.
Asta sună corect.

154
00:08:03,821 --> 00:08:05,572
Desigur.

155
00:08:05,573 --> 00:08:06,907
Bineînțeles.

156
00:08:06,908 --> 00:08:09,159
Bine, mulțumesc mult
pentru tot ajutorul.

157
00:08:09,160 --> 00:08:10,828
Apreciez timpul
acordat.

158
00:08:10,829 --> 00:08:12,729
În regulă. La revedere.

159
00:08:12,730 --> 00:08:16,367
Deci, soția agentului imobiliar a spus
că se comportă ciudat.

160
00:08:16,368 --> 00:08:18,285
Bărbățelul istoricului
a spus același lucru...

161
00:08:18,286 --> 00:08:21,171
a devenit obsesiv
și după ciudat.

162
00:08:21,172 --> 00:08:23,073
Nimeni nu a văzut
ochi negri,

163
00:08:23,074 --> 00:08:24,908
dar totuși, unde este fum,
știi tu...

164
00:08:24,909 --> 00:08:26,543
Mă întreb oare ce
caută.

165
00:08:26,544 --> 00:08:28,912
Ei bine, Wendy Rice de aici,
a fost ultima persoană

166
00:08:28,913 --> 00:08:32,598
care a vorbit cu Ann, deci hai
să vedem dacă ne poate spune si nouă.

167
00:08:37,771 --> 00:08:38,856
Agent Special Lynne.

168
00:08:38,857 --> 00:08:40,357
Acesta este partenerul meu,
Agentul special Tandy.

169
00:08:40,358 --> 00:08:43,442
Vrem să vă punem câteva întrebări
despre Ann Morton.

170
00:08:44,612 --> 00:08:47,312
Desigur.
Vă rog,intrați.

171
00:08:50,701 --> 00:08:51,869
Nu am întâlnit-o niciodată

172
00:08:51,870 --> 00:08:53,787
înainte să sune
într-o noapte.

173
00:08:53,788 --> 00:08:56,740
Acum,
de ce v-a sunat?

174
00:08:56,741 --> 00:09:00,461
Căuta o hartă originală
a orașului.

175
00:09:00,462 --> 00:09:03,313
A spus pentru
ce i-ar trebui?

176
00:09:03,314 --> 00:09:06,283
Ei bine, ea - ea nu,
dar în schimb a menționat

177
00:09:06,284 --> 00:09:08,569
o - o livadă veche,
care lipsește.

178
00:09:08,570 --> 00:09:10,087
Lipsește?

179
00:09:10,088 --> 00:09:12,756
Aceste - Acest oraș
a fost șters de pe pământ

180
00:09:12,757 --> 00:09:14,791
de unul dintre râuri,
100 de ani de inundații.

181
00:09:14,792 --> 00:09:16,894
A fost -
a fost reconstruit.

182
00:09:16,895 --> 00:09:20,813
Dar toate înregistrările originale
au fost - au fost pierdute.

183
00:09:21,132 --> 00:09:23,267
Eu sunt...
Eu sunt un doctorand.

184
00:09:23,268 --> 00:09:26,904
Și astea...
Astea sunt cercetările mele.

185
00:09:26,905 --> 00:09:28,854
Eu...

186
00:09:29,490 --> 00:09:32,776
Teza mea este - este
bazată pe istoria acestui oraș.

187
00:09:32,777 --> 00:09:35,412
și, conexiunea sa
cu calea ferată subterană

188
00:09:35,413 --> 00:09:37,781
și - și - și ceea ce nu.

189
00:09:37,782 --> 00:09:41,818
Am lucrat mulți ani
să recreez o hartă,

190
00:09:41,819 --> 00:09:43,203
parte din cercetarea mea,

191
00:09:43,204 --> 00:09:46,590
și asta - asta este
vechea livadă Jakubiak .

192
00:09:46,591 --> 00:09:49,927
Am aflat ieri, se află la
intersecția dintre Downey si strada Bond

193
00:09:49,928 --> 00:09:51,979
Acum, a spus Ann
de ce căuta

194
00:09:51,980 --> 00:09:53,881
locul
unei livezi vechi?

195
00:09:53,882 --> 00:09:55,682
Nu.

196
00:09:55,683 --> 00:09:59,553
Noi - noi am stabilit o întâlnire,
dar nu a apărut.

197
00:09:59,554 --> 00:10:03,307
După am citit despre ea
în ziar.

198
00:10:03,308 --> 00:10:06,176
Este tragic.

199
00:10:06,177 --> 00:10:09,129
Totuși,asistentul lui Ann
a sunat în dimineața asta,

200
00:10:09,130 --> 00:10:11,515
întrebând dacă incă
mai am harta.

201
00:10:11,516 --> 00:10:13,532
Asistentul?

202
00:10:15,019 --> 00:10:16,403
Probabil este el.

203
00:10:16,404 --> 00:10:18,987
Probabil poate ajuta.

204
00:10:24,495 --> 00:10:27,462
Tu...tu ești...

205
00:11:20,790 --> 00:11:23,011
Pune-ți asta pe umăr.

206
00:11:23,898 --> 00:11:25,348
Sunt bine.

207
00:11:25,349 --> 00:11:27,300
Ceilalți demoni au scăpat.

208
00:11:27,301 --> 00:11:29,069
L-am legat pe cel pe care l-am prins
în capcana diavolului.

209
00:11:29,070 --> 00:11:30,470
Acum o să-l
interoghez.

210
00:11:30,471 --> 00:11:31,521
Așteaptă o secundă. Cass.

211
00:11:31,522 --> 00:11:33,490
Cum ar fi să răspunzi
la câteva întrebări înainte?

212
00:11:33,491 --> 00:11:36,758
Precum, unde dracu'
ai umblat?

213
00:11:39,029 --> 00:11:41,481
M-ai auzit,
nu-i așa?

214
00:11:41,482 --> 00:11:44,115
Te-ai rugat la el?

215
00:11:45,018 --> 00:11:46,486
Da, te-am auzit.

216
00:11:46,487 --> 00:11:50,038
Dar nu din cauza asta
sunt aici.

217
00:11:50,591 --> 00:11:52,757
Am vânat demoni.

218
00:11:54,711 --> 00:11:56,878
<i>Deci tu ai fost.</i>

219
00:11:57,464 --> 00:11:58,264
De ce?

220
00:11:58,265 --> 00:12:00,799
Ce ar trebui să le spun?

221
00:12:01,551 --> 00:12:03,103
Adevărul.

222
00:12:03,104 --> 00:12:04,771
În mare parte, oricum.

223
00:12:04,772 --> 00:12:09,392
Poate ei ne duc
mai aproape.

224
00:12:09,393 --> 00:12:11,645
Am căutat cealaltă jumătate
din Tableta Demoniilor.

225
00:12:11,646 --> 00:12:13,812
Fără noi?

226
00:12:14,180 --> 00:12:15,999
Am încercat să ajut,
Dean.

227
00:12:16,000 --> 00:12:18,351
și în cercetarea mea,
Am descoperit

228
00:12:18,352 --> 00:12:21,571
că, Crowley a trimis demoni
să găsească criptele lui Lucifer.

229
00:12:21,572 --> 00:12:23,189
Lucifer a avut cripte?

230
00:12:23,190 --> 00:12:25,141
Zeci de cripte,
se pare.

231
00:12:25,142 --> 00:12:26,359
Dar de ce
Războiul depozitelor(serial History)?

232
00:12:26,360 --> 00:12:28,128
Adică, Ce naiba
caută?

233
00:12:28,129 --> 00:12:30,714
Ar fi fost de ajutor
dacă ar fi știut ceva.

234
00:12:30,715 --> 00:12:32,382
Nu pot fi de încredere.
Dar -

235
00:12:32,383 --> 00:12:35,216
Minte, Castiel.

236
00:12:35,702 --> 00:12:37,637
Spune-le
ce am discutat.

237
00:12:37,638 --> 00:12:40,457
Caută un pergament
care le-ar permite

238
00:12:40,458 --> 00:12:43,259
să descifreze jumatea
de tabletă a lui Crowley,

239
00:12:43,260 --> 00:12:44,260
fară Profet.

240
00:12:44,261 --> 00:12:46,179
Un inel decoder pentru demoni?

241
00:12:46,180 --> 00:12:47,597
În mâinile lui Crowley?

242
00:12:47,598 --> 00:12:48,598
Nemaipomenit.

243
00:12:48,599 --> 00:12:52,519
Criptele au fost,
pierdute între timp.

244
00:12:52,520 --> 00:12:55,772
Doar apropiații lui Lucifer
știau unde se află.

245
00:12:55,773 --> 00:12:57,691
Atunci,Crowley cum
le-a găsit?

246
00:12:57,692 --> 00:12:59,392
Demonii lui
au posedat localnici

247
00:12:59,393 --> 00:13:01,578
care ar putea
avea niște cunoștințe speciale.

248
00:13:01,579 --> 00:13:05,313
Asta ar explica
camera nebună din casa lui Ann.

249
00:13:05,950 --> 00:13:08,051
Dar de unde au știu unde
să caute în primul rând?

250
00:13:08,052 --> 00:13:09,235
Nu știu.

251
00:13:09,236 --> 00:13:11,237
Speram ca demonul cu părul ciudat
din bucătărie

252
00:13:11,238 --> 00:13:14,923
cunoaște mai multe
ca cei pe care i-am interogat.

253
00:13:17,744 --> 00:13:20,797
Bine, el a pus "ass"
în "Cass,"?

254
00:13:20,798 --> 00:13:21,948
Este clar pe din afară.

255
00:13:21,949 --> 00:13:23,266
Pe din afară?

256
00:13:23,267 --> 00:13:25,552
Nu a fost bine de când
s-a întors din Purgatoriu.

257
00:13:25,553 --> 00:13:28,186
Încă nu știm
cum a ieșit de acolo.

258
00:13:28,755 --> 00:13:29,939
Nu știu, Dean.

259
00:13:29,940 --> 00:13:32,874
Dacă este așa vag, atunci
de ce te-ai rugat la el?

260
00:13:35,895 --> 00:13:38,364
Știi,
că vă pot auzi pe amândoi.

261
00:13:38,365 --> 00:13:40,698
<i>Sunt o ființă cerească.</i>

262
00:13:46,089 --> 00:13:49,340
Sam și Dean Winchester.

263
00:13:50,327 --> 00:13:54,113
Gândurile pe care
le avea despre voi doi.

264
00:13:54,114 --> 00:13:55,665
În mare parte tu, Sam.

265
00:13:55,666 --> 00:13:58,132
Ce pot spune?

266
00:14:00,954 --> 00:14:03,538
În regulă,gunoiule,
ascultă...

267
00:14:12,349 --> 00:14:14,849
Cine ți-a spus
despre cripte?

268
00:14:16,469 --> 00:14:20,822
<i>Credeam că îngerii ar trebui
să fie polițiștii buni.</i>

269
00:14:21,308 --> 00:14:22,942
Așteaptă! Stop!

270
00:14:22,943 --> 00:14:24,911
Stop!

271
00:14:24,912 --> 00:14:27,662
Avem un ostatic!

272
00:14:31,485 --> 00:14:33,036
Este cu unul din cățeii lui Crowley.

273
00:14:33,037 --> 00:14:36,372
Este la hotelul Murray,
jos,spre autostradă.

274
00:14:36,373 --> 00:14:38,541
Cunoaște orașul
și unde sunt îngropate criptele.

275
00:14:38,542 --> 00:14:40,593
Le-a văzut pe toate
mai demult.

276
00:14:40,594 --> 00:14:44,045
și ți-a spus ție
despre pergament?

277
00:14:45,832 --> 00:14:47,400
Ce pergament?!

278
00:14:47,401 --> 00:14:49,469
Hei!

279
00:14:49,470 --> 00:14:51,805
Crezi că este singurul
polițist rău din cameră?

280
00:14:51,806 --> 00:14:53,139
Oprește-te din mințit!

281
00:14:53,140 --> 00:14:54,774
Știm
ce căutați.

282
00:14:54,775 --> 00:14:55,809
Nu.

283
00:14:55,810 --> 00:14:57,677
Îți spun,
căutam...

284
00:14:57,678 --> 00:14:58,478
Omoară-l!

285
00:14:58,479 --> 00:14:59,779
...pentru...

286
00:14:59,780 --> 00:15:01,479
Cass!

287
00:15:03,283 --> 00:15:04,200
Ce naiba a fost asta?!

288
00:15:04,201 --> 00:15:05,568
Ne-a spus
ce aveam nevoie.

289
00:15:05,569 --> 00:15:06,703
Nu, nu a făcut-o!
Nu poți -

290
00:15:06,704 --> 00:15:08,354
Am început vânătoarea asta
fără tine

291
00:15:08,355 --> 00:15:10,123
pentru că nu am vrut ca nimic
să mă încetinească.

292
00:15:10,124 --> 00:15:11,791
Trebuie să mergem
la motel acum.

293
00:15:11,792 --> 00:15:13,209
Așteaptă o secundă -

294
00:15:13,210 --> 00:15:14,410
Cass!
Cass? Cass?

295
00:15:14,411 --> 00:15:16,110
La naiba. Să mergem.

296
00:15:22,535 --> 00:15:24,969
Acolo. Acolo.

297
00:15:38,217 --> 00:15:39,719
Mulțumesc că ne-ai așteptat.

298
00:15:39,720 --> 00:15:42,570
Ostaticul este acolo.

299
00:15:53,499 --> 00:15:58,336
Nu ești cam pitic
pentru un Stormtrooper?

300
00:16:00,874 --> 00:16:04,594
Deci, trebuie să întreb.

301
00:16:04,595 --> 00:16:06,544
Care e treaba cu părul?

302
00:16:06,579 --> 00:16:07,547
Ce?

303
00:16:07,548 --> 00:16:09,883
Mulțumesc că ai observat,
Dean.

304
00:16:09,884 --> 00:16:11,885
Dar asta nu a fost ideea mea.
A fost Crowley.

305
00:16:11,886 --> 00:16:14,437
și este încă un motiv
vreau să-l înjunghii în față.

306
00:16:14,438 --> 00:16:16,439
Așteaptă o secundă.

307
00:16:16,440 --> 00:16:18,925
I-ai spus lui Crowley
locația criptelor lui Lucifer.

308
00:16:18,926 --> 00:16:20,526
ce pot să spun?

309
00:16:20,527 --> 00:16:23,029
Aveam nevoie de o pauză
de la tortura constantă.

310
00:16:23,030 --> 00:16:26,733
și le-am vizitat pe toate
în timpul meu cu Ochii Galbeni.

311
00:16:26,734 --> 00:16:28,067
Dar nu-ți face griji.

312
00:16:28,068 --> 00:16:31,919
Nu le-am dat exact
indicațiile lui Glengarry.

313
00:16:32,271 --> 00:16:33,873
vrei să spui
că i-ai mințit?

314
00:16:33,874 --> 00:16:36,275
Doar i-am dus în
stadion.

315
00:16:36,276 --> 00:16:38,561
Destul timp a trecut
si ogrămadă s-au schimbat

316
00:16:38,562 --> 00:16:39,712
și ei au înghițit-o.

317
00:16:39,713 --> 00:16:42,630
De ce să minți?

318
00:16:43,115 --> 00:16:45,551
Să-mi cumpăr ceva timp,
nătângule.

319
00:16:45,552 --> 00:16:47,237
Încearcă să găsești o cale
să te eliberezi.

320
00:16:47,238 --> 00:16:50,340
Așteaptă - deci...
O grămadă de oameni nevinovați au murit.

321
00:16:50,341 --> 00:16:53,176
Deci ai putea...
să-ți cumperi puțin timp?

322
00:16:53,177 --> 00:16:56,411
Bună. Sunt Meg.
Sunt un demon.

323
00:16:57,814 --> 00:17:00,800
Deci, ce
au găsit?

324
00:17:00,801 --> 00:17:01,901
Nimic.

325
00:17:01,902 --> 00:17:03,136
Fiecare criptă a fost

326
00:17:03,137 --> 00:17:05,605
ca seiful lui Al Capone
una după alta..

327
00:17:05,606 --> 00:17:08,007
și pe deasupra, cineva
tot ne lua urma

328
00:17:08,008 --> 00:17:09,042
și omora demoni.

329
00:17:09,043 --> 00:17:11,444
<i>Bănuiesc că tu
ai fost, Castiel.</i>

330
00:17:11,445 --> 00:17:15,446
Dar Crowley
tot trimite mai mulți.

331
00:17:15,749 --> 00:17:20,086
O să le spună
adevărul.

332
00:17:20,087 --> 00:17:22,320
Trebuie să o omor?

333
00:17:24,707 --> 00:17:26,759
Nu știe
locațiile criptelor.

334
00:17:26,760 --> 00:17:30,797
Dar lucrând cu un demon,
este...impur.

335
00:17:30,798 --> 00:17:35,016
Ei bine, am putea să o folosim -
cum a făcut-o Crowley.

336
00:17:36,052 --> 00:17:38,019
De acord.

337
00:17:40,006 --> 00:17:42,724
...găsind
Tableta Îngerului.

338
00:17:44,677 --> 00:17:46,861
Sam: Așteaptă o secundă.

339
00:17:47,280 --> 00:17:50,650
<i>Tocmai ai spus
"Tableta Îngerului"?</i>

340
00:17:50,651 --> 00:17:54,469
Știi, înțeleg acum de ce Crowley
te numește "elan?!".

341
00:17:55,071 --> 00:17:57,457
Da - "Tableta Îngerului."

342
00:17:57,458 --> 00:18:00,293
Crowley a aflat că
Lucifer a avut-o,

343
00:18:00,294 --> 00:18:02,912
și s-a gândit ca a ascuns-o
într-o criptă.

344
00:18:02,913 --> 00:18:05,798
Ei bine, acestea sunt știri,
noi și pentru mine.

345
00:18:05,799 --> 00:18:07,967
Demonii pe care i-am interogat,

346
00:18:07,968 --> 00:18:10,837
trebuie să fi mințit
în legătură cu adevăratele lor intenții.

347
00:18:10,838 --> 00:18:12,538
Serios?

348
00:18:12,539 --> 00:18:15,008
'Pentru că te-am văzut făcând
"Zero Dark Thirty" cu acel demon.

349
00:18:15,009 --> 00:18:17,809
Ai fost mai mult decât
convingător.

350
00:18:18,728 --> 00:18:20,163
Amândoi nu vedeți
partea care trebuie.

351
00:18:20,164 --> 00:18:21,380
I-am mințit,

352
00:18:21,381 --> 00:18:23,649
ceea ce înseamnă că
sapă in locul greșit.

353
00:18:23,650 --> 00:18:26,400
Dar nu pentru mult timp.
O să se întoarcă aici în curând.

354
00:18:27,020 --> 00:18:29,288
Deci,
Cine e pentru fugă?

355
00:18:29,289 --> 00:18:32,658
<i>Are dreptate. Trebuie să găsim
criptele alea înaintea lor.</i>

356
00:18:32,659 --> 00:18:35,194
Meg, tu ai fost singura
care a fost acolo.

357
00:18:35,195 --> 00:18:38,112
Avem nevoie de ajutorul tău.

358
00:18:43,203 --> 00:18:46,254
Are vreunul dintre voi
nătângiilor o hartă?

359
00:18:47,840 --> 00:18:49,926
Aici. Acolo
era cripta.

360
00:18:49,927 --> 00:18:51,294
<i>Ce-i acolo acum?</i>

361
00:18:51,295 --> 00:18:54,130
Arăt ca Google
pentru tine?

362
00:18:54,131 --> 00:18:57,750
Niciuna din aceste clădiri
aici în acele zile.

363
00:18:57,751 --> 00:18:59,252
Descurcă-te, geniule.

364
00:18:59,253 --> 00:19:03,504
Este vreun pic de băutură
în dărâmătura asta?

365
00:19:05,942 --> 00:19:07,610
Dean:
Ne-a mințit.

366
00:19:07,611 --> 00:19:10,063
Da, poate.
Nu prea pot să înțeleg de ce.

367
00:19:10,064 --> 00:19:11,931
Adică, o Tabletă a Îngerului?

368
00:19:11,932 --> 00:19:13,816
Dacă Tableta Demonului
poate închide Porțiile Iadului,

369
00:19:13,817 --> 00:19:16,150
Tableta Îngerului
ce poate face?

370
00:19:19,455 --> 00:19:21,941
Acele răni
au fost surpate.

371
00:19:21,942 --> 00:19:25,078
Tu chiar ști cum să faci o
fată să se simtă bine,

372
00:19:25,079 --> 00:19:26,162
nu-i așa?

373
00:19:26,163 --> 00:19:28,414
<i>știu cum
să fac aia.</i>

374
00:19:28,415 --> 00:19:34,120
Deși asta nu implică de obicei
curățirea rănilor.

375
00:19:34,121 --> 00:19:37,705
De ce ești așa drăguț cu mine,
Clarence?

376
00:19:38,624 --> 00:19:40,875
Nu știu.

377
00:19:41,344 --> 00:19:43,396
și încă nu știu
cine este Clarence.

378
00:19:43,397 --> 00:19:47,800
Te-ar omorî să vezi un film,
să citești o carte?

379
00:19:47,801 --> 00:19:49,635
Un film, nu.

380
00:19:49,636 --> 00:19:51,637
Dar o carte
cu vrăjile adecvate -

381
00:19:51,638 --> 00:19:54,924
Da, teoretic,
m-ar putea ucide.

382
00:19:54,925 --> 00:19:58,659
ști, ești mult mai drăguț
când îți tace gura.

383
00:20:02,281 --> 00:20:05,985
Deci, care Cass
ești acum?

384
00:20:05,986 --> 00:20:09,637
Originalul și modelul
sau orașul nebun?

385
00:20:11,707 --> 00:20:12,842
Sunt doar eu.

386
00:20:12,843 --> 00:20:15,910
Deci, tăițeii tăi
și-au revenit?

387
00:20:16,963 --> 00:20:21,098
Da...tăițeii mei își
amintesc totul.

388
00:20:22,035 --> 00:20:23,386
Serios?

389
00:20:23,387 --> 00:20:25,970
<i>Îți amintești totul?</i>

390
00:20:30,309 --> 00:20:33,012
Dacă te referi la
băiatul cu pizza...

391
00:20:33,013 --> 00:20:37,064
Da,îmi amintesc
de băiatul cu pizza.

392
00:20:37,884 --> 00:20:40,368
și este o memorie bună.

393
00:20:42,955 --> 00:20:44,740
Sam: Acu-i acu.

394
00:20:44,741 --> 00:20:45,708
În regulă.

395
00:20:45,709 --> 00:20:47,126
Conform ăsteia,

396
00:20:47,127 --> 00:20:49,795
trebuie să fie
sub o clădire abandonată.

397
00:20:49,796 --> 00:20:51,831
Dean: Vremuri bune.

398
00:20:51,832 --> 00:20:56,385
Tu chiar crezi că putem avea încredere,
Meg...stiel?

399
00:20:56,386 --> 00:20:57,854
Nu.

400
00:20:57,855 --> 00:21:00,221
Dar ce alegere
avem?

401
00:21:03,176 --> 00:21:05,094
ție îți lipsește vreodată
Apocalipsa?

402
00:21:05,095 --> 00:21:08,414
Nu. De ce mi-ar lipsi
sfârșitul lumii?

403
00:21:08,415 --> 00:21:10,933
Îmi lipsește simplitatea.

404
00:21:10,934 --> 00:21:12,852
Am fost rău.
Ai fost bun.

405
00:21:12,853 --> 00:21:14,237
Viața a fost ușoară.

406
00:21:14,238 --> 00:21:17,655
Acum este totul așa încurcat.

407
00:21:18,941 --> 00:21:21,544
Sunt un fel de Dumnezeu.
Ceea ce e de rahat.

408
00:21:21,545 --> 00:21:23,829
și ești un tip de rău -

409
00:21:23,830 --> 00:21:28,215
care este de fapt
într-o manieră hot.

410
00:21:31,070 --> 00:21:33,572
O să supraviețuim...

411
00:21:33,573 --> 00:21:35,241
Mă duc să comand
niște pizza

412
00:21:35,242 --> 00:21:36,976
și o să mutam
niște mobilă.

413
00:21:36,977 --> 00:21:38,127
Ai înțeles?

414
00:21:38,128 --> 00:21:40,962
Nu,Eu -

415
00:21:42,414 --> 00:21:45,051
Așteaptă...de fapt...

416
00:21:45,052 --> 00:21:46,052
Da, Eu...

417
00:21:46,053 --> 00:21:49,854
În regulă.
Să-i dăm drumul.

418
00:22:03,603 --> 00:22:04,737
Domnule?

419
00:22:04,738 --> 00:22:08,591
Eu, am căutat în tot locul
de sus până jos.

420
00:22:08,592 --> 00:22:10,126
Este gol.

421
00:22:10,127 --> 00:22:13,412
Nu, nu este nici o criptă acolo.

422
00:22:13,413 --> 00:22:15,881
și asta nu e tot.

423
00:22:15,882 --> 00:22:18,450
Sunt doar eu acum, domnule.

424
00:22:18,451 --> 00:22:20,002
Eu...

425
00:22:20,003 --> 00:22:23,554
<i>Am pierdut-o pe Meg.</i>

426
00:22:24,140 --> 00:22:26,507
Domnule?

427
00:22:26,926 --> 00:22:29,011
Alo, domnule?

428
00:22:29,012 --> 00:22:32,212
Doar ca să fie clar...

429
00:22:34,367 --> 00:22:37,403
...poți să găsești
o groapă in pământ...

430
00:22:37,404 --> 00:22:42,823
Colegii tăi au demisionat
pe termen nelimitat...

431
00:22:45,928 --> 00:22:50,681
...și tu ai pierdut postul
de favorit al meu.

432
00:22:53,336 --> 00:22:55,871
Minunat.

433
00:22:55,872 --> 00:22:58,541
Cum sună acea veche zicală?

434
00:22:58,542 --> 00:23:02,343
"Dacă vrei ceva
făcut cum trebuie..."

435
00:23:09,185 --> 00:23:12,169
...blah, blah, blah.

436
00:23:19,028 --> 00:23:21,480
Deci,asta e.

437
00:23:21,481 --> 00:23:22,448
Subsol?

438
00:23:22,449 --> 00:23:24,066
Bine, Cass și cu mine
vom merge înainte

439
00:23:24,067 --> 00:23:25,535
să vedem cum stă treaba.

440
00:23:25,536 --> 00:23:27,119
Sam, tu stai afară
cu Meg.

441
00:23:27,120 --> 00:23:28,120
Cum?
Ne ocupăm noi.

442
00:23:28,121 --> 00:23:29,238
Despre ce vorbești,Dean?

443
00:23:29,239 --> 00:23:30,990
Nu te las să mergi acolo
de unul singur.

444
00:23:30,991 --> 00:23:32,858
Nu va fi singur.
Nu la asta m-am referit.

445
00:23:32,859 --> 00:23:34,660
Meg poate stai aici,
să ne asigure spatele.

446
00:23:34,661 --> 00:23:36,329
Ce?
Acum ai încredere în Meg?

447
00:23:36,330 --> 00:23:38,030
<i>Hei,
v-am adus până aici.</i>

448
00:23:38,031 --> 00:23:39,048
Taci.
Taci din gură, Meg.

449
00:23:39,049 --> 00:23:40,216
Dean -

450
00:23:40,217 --> 00:23:43,000
Sam, ți-am văzut șervețelul
cu sânge în gunoi, înțelegi?

451
00:23:46,138 --> 00:23:48,589
N-a fost -
Oprește-te.

452
00:23:49,025 --> 00:23:50,676
Doar oprește-te.

453
00:23:50,677 --> 00:23:52,428
Sam, nu știm ce ar putea
fi acolo, bine?

454
00:23:52,429 --> 00:23:54,931
și aproape ai lăsat un demon
să te doboare mai înainte.

455
00:23:54,932 --> 00:23:56,048
Sunt bine.
Nu, nu ești.

456
00:23:56,049 --> 00:23:57,900
N-ai fost în regulă
de la prima încercare.

457
00:23:57,901 --> 00:23:59,435
De aceea
l-am sunat pe Cass.

458
00:23:59,436 --> 00:24:01,404
Încercare?
Taci, Meg. Taci, Meg.

459
00:24:01,405 --> 00:24:04,974
Dean, îți spun -
N-am nimic.

460
00:24:04,975 --> 00:24:06,909
Nu, nu-i adevărat.

461
00:24:06,910 --> 00:24:09,362
Sam...

462
00:24:09,363 --> 00:24:12,396
<i>Ești atât de vătămat
încât nici eu nu te mai pot ajuta.</i>

463
00:24:13,899 --> 00:24:15,167
Dean are dreptate.

464
00:24:15,168 --> 00:24:16,953
Ar fi bine să stai aici
și s-o protejezi pe Meg.

465
00:24:16,954 --> 00:24:19,338
și de când
am eu nevoie de protecție?

466
00:24:19,339 --> 00:24:23,157
De când ai fost ținută prizonieră
și torturată pentru mai bine de un an.

467
00:24:23,175 --> 00:24:25,126
Touché.

468
00:24:27,046 --> 00:24:29,797
Bine,
ne vom întoarce.

469
00:24:45,815 --> 00:24:48,682
Hei, la ce te-ai referit mai înainte
în legătură cu Sam?

470
00:24:49,269 --> 00:24:50,453
E greu de explicat.

471
00:24:50,454 --> 00:24:53,906
E ceva la nivel subatomic

472
00:24:53,907 --> 00:24:55,408
și de câmpul său
electromagnetic-

473
00:24:55,409 --> 00:24:57,126
Bine, spune-mi mai pe înțelesul meu,
Bill Nye.

474
00:24:57,127 --> 00:24:58,944
Poate muri?
Nu știu.

475
00:24:58,945 --> 00:25:01,128
Așteaptă.

476
00:25:01,831 --> 00:25:02,915
E o schiță.

477
00:25:02,916 --> 00:25:07,318
Există ceva
în spate.

478
00:25:08,554 --> 00:25:10,638
Dă-te înapoi.

479
00:25:18,147 --> 00:25:21,367
Așteaptă - deci am încasat
nu mai știu câte gloanțe pentru voi,

480
00:25:21,368 --> 00:25:24,852
și nici măcar nu
m-ați căutat?

481
00:25:25,805 --> 00:25:27,855
Ca, o dată?

482
00:25:30,810 --> 00:25:33,711
Eroul meu.

483
00:25:34,814 --> 00:25:39,734
Care-i treaba cu "încercarea"
sau "vătămarea"?

484
00:25:40,503 --> 00:25:42,922
Uite, n-o lua în nume de rău,
dar n-ai fost

485
00:25:42,923 --> 00:25:46,492
cea mai de încredere persoană
din viețile noastre, Meg.

486
00:25:46,493 --> 00:25:48,793
Nu-mi vei spune?

487
00:25:49,428 --> 00:25:50,596
Pe bune?

488
00:25:50,597 --> 00:25:53,580
Nu fac eu parte din echipa Sam?

489
00:25:57,654 --> 00:25:58,721
Prea bine.

490
00:25:58,722 --> 00:26:02,923
Orice ar fi,
nu-ți pasă că poți muri?

491
00:26:07,679 --> 00:26:09,448
Dacă nu vrei să spui,
bine.

492
00:26:09,449 --> 00:26:12,851
Dar amintește-ți, am petrecut ceva timp
în cadavrul tău ambulant.

493
00:26:12,852 --> 00:26:16,436
Îți știu toate,gândurile
și simțirile tale jalnice.

494
00:26:16,906 --> 00:26:18,989
Înfiorător.

495
00:26:20,192 --> 00:26:21,827
Uite ce-mi amintesc.

496
00:26:21,828 --> 00:26:25,231
În adâncul tău, în locuri
foarte întunecate,

497
00:26:25,232 --> 00:26:27,066
vrei să trăiești
o viață lungă și normală

498
00:26:27,067 --> 00:26:30,935
departe de lucruri ciudate și antice
ca mine.

499
00:26:33,090 --> 00:26:35,506
Așa e.

500
00:26:36,258 --> 00:26:38,877
știi ceva,
Mi-am petrecut ultimul an...

501
00:26:38,878 --> 00:26:41,345
cu cineva,și,...

502
00:26:42,064 --> 00:26:44,716
...acum știu
că se poate realiza.

503
00:26:44,717 --> 00:26:47,086
Așteaptă - așa ți-ai petrecut
anul trecut?

504
00:26:47,087 --> 00:26:48,437
Cu o fată?

505
00:26:48,438 --> 00:26:49,721
Aiurea.

506
00:26:49,722 --> 00:26:52,823
știi ceva,
ce-ar fi să așteptăm în liniște?

507
00:26:53,210 --> 00:26:55,494
Cum o chema?

508
00:26:55,495 --> 00:26:57,530
N-ai încredere să-mi spui
nici măcar un nume?

509
00:26:57,531 --> 00:27:00,614
Dacă mă tai,
nu sângerez, Sam?

510
00:27:01,917 --> 00:27:05,421
Deci, ceva tipă chiar te-a făcut
să renunți la vânătoare, nu?

511
00:27:05,422 --> 00:27:07,173
Ce creatură rară.

512
00:27:07,174 --> 00:27:09,208
Spune-mi -

513
00:27:09,209 --> 00:27:12,376
cum te-ai întâlnit
cu acest unicorn?

514
00:27:27,759 --> 00:27:30,144
Am găsit-o.

515
00:27:34,233 --> 00:27:36,619
Spune-i lui Winchester
că e goală.

516
00:27:36,620 --> 00:27:37,770
Apoi te poți
întoarce -

517
00:27:37,771 --> 00:27:39,271
E protejată împotriva
îngeri.

518
00:27:39,272 --> 00:27:40,606
Bine,
te vei putea întoarce -

519
00:27:40,607 --> 00:27:42,074
Demonii lui Crowley
sunt în oraș,

520
00:27:42,075 --> 00:27:43,626
și nu mai
prea avem timp.

521
00:27:43,627 --> 00:27:44,910
Ce să fac?

522
00:27:44,911 --> 00:27:47,213
Ocupă-te.

523
00:27:47,214 --> 00:27:50,082
Dean...

524
00:27:50,083 --> 00:27:51,966
Asta e.

525
00:27:54,837 --> 00:27:56,639
Cum de știi?

526
00:27:56,640 --> 00:28:00,207
E singurul lucru de aici
protejat împotriva.

527
00:28:36,428 --> 00:28:38,912
Ghici cine a
nimerit jackpot-ul

528
00:28:43,886 --> 00:28:45,804
Bine.

529
00:28:45,805 --> 00:28:48,706
Dă-mi-o mie,
și-o voi duce în Rai.

530
00:28:52,344 --> 00:28:57,199
Nu, o vom duce la Kevin
pentru a o traduce.

531
00:28:57,200 --> 00:28:59,351
Desigur. Clar.

532
00:28:59,352 --> 00:29:01,770
I-o voi duce eu
numaidecât.

533
00:29:01,771 --> 00:29:04,204
N-avem timp de pierdut.

534
00:29:05,124 --> 00:29:06,458
Ei bine, nu stă așa departe.

535
00:29:06,459 --> 00:29:09,861
Tot vroiam să...
îi fac o vizită,

536
00:29:09,862 --> 00:29:11,130
să-i livrez ceva.

537
00:29:11,131 --> 00:29:13,382
Dacă demonii pun mâna pe Tableta Înger,

538
00:29:13,383 --> 00:29:14,567
ne vor omorî pe toți.

539
00:29:14,568 --> 00:29:17,803
Vor distruge Raiul.

540
00:29:17,804 --> 00:29:19,722
Mă pot înțelege cu Dean.

541
00:29:19,723 --> 00:29:20,873
E un om bun.

542
00:29:20,874 --> 00:29:22,341
Omoară-l.

543
00:29:22,342 --> 00:29:25,893
Îl pot pot aproviziona eu pe profet,
Dean.

544
00:29:26,428 --> 00:29:27,930
știi ceva, de ce nu,

545
00:29:27,931 --> 00:29:30,516
de ce să n-o luăm eu și Sam
și să i-o ducem,

546
00:29:30,517 --> 00:29:33,569
și tu te poți reîntoarce
la misiunea ta?

547
00:29:33,570 --> 00:29:35,554
Găsirea celeilalte jumătăți
a Tabletei Demon -

548
00:29:35,555 --> 00:29:38,555
<i>e o prioritate,
nu?</i>

549
00:29:39,775 --> 00:29:42,593
Nu te pot lăsa cu ea,
Dean.

550
00:29:43,162 --> 00:29:44,563
Nu poți sau n-o vei face?

551
00:29:44,564 --> 00:29:47,647
Ambele.

552
00:29:55,073 --> 00:29:58,242
Cum ai ieșit din
Purgatoriu, Cass?

553
00:29:59,011 --> 00:30:00,512
Trebuie să mai
fie o cale.

554
00:30:00,513 --> 00:30:03,081
Ai făcut-o de mii de ori,Castiel.

555
00:30:03,082 --> 00:30:04,916
Ești pregătit.

556
00:30:04,917 --> 00:30:07,136
Omoară-l.

557
00:30:07,137 --> 00:30:08,470
și ia-i Tableta

558
00:30:08,471 --> 00:30:10,856
și adu-o acasă,
unde îi este locul.

559
00:30:10,857 --> 00:30:12,891
Doar spune-mi
cum ai reușit să scapi din Purgatoriu.

560
00:30:12,892 --> 00:30:14,977
Fii sincer -

561
00:30:14,978 --> 00:30:17,062
pentru prima oară
de când te-ai întors -

562
00:30:17,063 --> 00:30:19,947
și e toată a ta.

563
00:30:22,934 --> 00:30:23,986
Stai - așteaptă.

564
00:30:23,987 --> 00:30:25,604
E o mică parte
pe care n-o înțeleg.

565
00:30:25,605 --> 00:30:29,406
Ai lovit un câine
și-a oprit. De ce?

566
00:30:31,126 --> 00:30:34,446
<i>Din toată povestea,
cu atât ai rămas?</i>

567
00:30:34,447 --> 00:30:35,631
Am auzit tot.

568
00:30:35,632 --> 00:30:37,499
Te-ai îndrăgostit de
un unicorn.

569
00:30:37,500 --> 00:30:39,418
A fost frumos, apoi trist,
apoi și mai trist.

570
00:30:39,419 --> 00:30:43,870
Am râs, am plâns,
am vomitat în gură puțin.

571
00:30:44,974 --> 00:30:48,092
și sincer,
cred că te înțeleg.

572
00:30:49,461 --> 00:30:51,478
Chiar așa?

573
00:30:54,767 --> 00:30:57,351
Avem companie.

574
00:31:00,138 --> 00:31:01,807
Cass.

575
00:31:01,808 --> 00:31:03,692
Cass, nu știu ce naiba
ți s-a întâmplat,

576
00:31:03,693 --> 00:31:05,244
dar dacă ești acolo
și mă poți auzi,

577
00:31:05,245 --> 00:31:06,812
nu trebui să faci asta.

578
00:31:06,813 --> 00:31:08,328
Cass!

579
00:31:09,199 --> 00:31:10,616
Nu e bine.

580
00:31:10,617 --> 00:31:12,751
Realizezi
ce ar putea face Tableta pentru noi?

581
00:31:12,752 --> 00:31:13,619
Eu...

582
00:31:13,620 --> 00:31:15,204
Pentru Rai?

583
00:31:15,205 --> 00:31:16,505
Nu-l voi răni pe Dean.

584
00:31:16,506 --> 00:31:18,290
Ba da. O vei face.

585
00:31:18,291 --> 00:31:19,708
<i>O vei face.</i>

586
00:31:19,709 --> 00:31:21,343
Cass, împotrivește-te!
Nu ești tu!

587
00:31:21,344 --> 00:31:24,094
Luptă!

588
00:31:25,849 --> 00:31:27,933
Ce mi-ai făcut?!

589
00:31:27,934 --> 00:31:29,468
Relaxează-te, Castiel.

590
00:31:29,469 --> 00:31:30,886
Lasă-l să-ți facă treaba

591
00:31:30,887 --> 00:31:33,338
ceea ce știi în adâncul tău
e ceea ce e corect.

592
00:31:33,339 --> 00:31:35,441
Ce mi-ai făcut,
Naomi?

593
00:31:35,442 --> 00:31:36,725
Cine-i Naomi?!

594
00:31:36,726 --> 00:31:38,277
Ce ți-am făcut eu?!

595
00:31:38,278 --> 00:31:41,680
Ai vreo idee despre
cum e acolo?

596
00:31:41,681 --> 00:31:45,451
<i>E sânge peste tot,
și e pe mâinile tale.</i>

597
00:31:45,452 --> 00:31:50,622
După toate pe care ni le-ai făcut -
nouă, Riaului.

598
00:31:50,623 --> 00:31:53,659
Te-am ajutat, Castiel.

599
00:31:53,660 --> 00:31:56,293
<i>Te-am ajutat!</i>

600
00:32:07,223 --> 00:32:09,089
Cass!

601
00:32:33,533 --> 00:32:37,918
Cred
că fredonează cântecul meu.

602
00:32:42,741 --> 00:32:44,925
O vrei?

603
00:32:45,010 --> 00:32:46,927
Ia-o!

604
00:32:47,296 --> 00:32:49,713
Dar va trebui să
mă omori mai întâi.

605
00:32:50,382 --> 00:32:51,934
Haide, lașule.

606
00:32:51,935 --> 00:32:53,519
Fă-o.

607
00:32:53,520 --> 00:32:55,219
Fă-o!

608
00:32:59,475 --> 00:33:00,976
Te rog.

609
00:33:00,977 --> 00:33:03,443
Pune-i capăt, Castiel.

610
00:33:06,566 --> 00:33:09,368
Cass...
Ăsta nu ești tu.

611
00:33:09,369 --> 00:33:11,036
Nu ești tu.

612
00:33:11,037 --> 00:33:14,738
Adu-mi tableta!

613
00:33:16,493 --> 00:33:18,076
Cass.

614
00:33:18,077 --> 00:33:19,077
Cass.

615
00:33:19,078 --> 00:33:21,880
știu că ești acolo.

616
00:33:21,881 --> 00:33:25,300
știu că mă poți auzi.

617
00:33:25,301 --> 00:33:26,635
Cass...

618
00:33:26,636 --> 00:33:29,253
Eu sunt.

619
00:33:30,506 --> 00:33:32,923
Suntem rude.

620
00:33:33,792 --> 00:33:36,510
Avem nevoie de tine.

621
00:33:36,962 --> 00:33:38,230
Eu am nevoie de tine.

622
00:33:38,231 --> 00:33:40,182
Trebuie să alegi,
Castiel -

623
00:33:40,183 --> 00:33:43,483
noi sau ei.

624
00:33:44,570 --> 00:33:46,570
Cass.

625
00:34:14,601 --> 00:34:17,100
Castiel!

626
00:34:17,603 --> 00:34:20,003
Castiel!

627
00:34:30,483 --> 00:34:32,502
Cass?

628
00:34:32,503 --> 00:34:33,703
No.

629
00:34:33,704 --> 00:34:36,671
Cass. Cass!

630
00:34:45,965 --> 00:34:48,268
Îmi pare rău, Dean.

631
00:34:48,269 --> 00:34:50,837
Ce naiba s-a
întâmplat?

632
00:34:50,838 --> 00:34:53,890
Îmi place cum ați
amenanjat.

633
00:34:53,891 --> 00:34:57,961
Chiar credeai că toate alea
mă vor ține departe pentru totdeauna?

634
00:34:57,962 --> 00:34:59,729
Cel puțin îndeajuns
pentru ca Dean și Cass

635
00:34:59,730 --> 00:35:01,264
să ia tableta
și să scape.

636
00:35:01,265 --> 00:35:03,149
Castiel.

637
00:35:03,150 --> 00:35:05,151
Deci, el e cel care-mi
cotonogește băieții -

638
00:35:05,152 --> 00:35:07,737
și nu cu vreo tentă sexy.

639
00:35:07,738 --> 00:35:11,039
Trebuie să mă revanșez față de tine,
elanule.

640
00:35:11,891 --> 00:35:14,026
După ce i-ai făcut
câinelui meu.

641
00:35:14,027 --> 00:35:17,879
Ne vei vorbi spre moarte
sau vei trece la treabă?

642
00:35:17,997 --> 00:35:20,465
<i>Asta e târfa mea.</i>

643
00:35:20,717 --> 00:35:23,686
Nu sunt aici
pentru cei pe care i-am pierdut demult.

644
00:35:23,687 --> 00:35:26,056
Sunt aici pentru piatra
cu mâzgâlituri ciudate pe ea.

645
00:35:26,057 --> 00:35:28,208
Nu se va întâmpla.

646
00:35:28,209 --> 00:35:30,727
Îmi place
când ești dur.

647
00:35:30,728 --> 00:35:34,012
Îmi atinge în locurile
cele mai sensibile.

648
00:35:35,765 --> 00:35:37,434
Pleacă.

649
00:35:37,435 --> 00:35:41,986
Salvează-ți fratele...
și unicornul meu.

650
00:35:46,526 --> 00:35:48,776
Timon și Pumbaa...

651
00:35:49,229 --> 00:35:52,030
...ți-au spus
de marele lor plan?

652
00:35:53,783 --> 00:35:57,202
Au împărțit și
acea mică informație cu tine?

653
00:35:58,371 --> 00:36:02,774
Vor să închidă
Porțile Iadului, drăguțo.

654
00:36:03,676 --> 00:36:06,296
Vor să mă omoare pe mine
și pe toți demonii -

655
00:36:06,297 --> 00:36:08,596
tu fiind inclusă.

656
00:36:10,384 --> 00:36:13,885
M-ai prins la "să te omoare pe tine,"
Crowley.

657
00:36:16,272 --> 00:36:20,093
Deci, această "Naomi"
te controlează

658
00:36:20,094 --> 00:36:22,262
de când te-a scos
din Purgatoriu?

659
00:36:22,263 --> 00:36:23,646
Da.

660
00:36:23,647 --> 00:36:27,115
Atunci, ce a rupt
acea conexiune?

661
00:36:27,450 --> 00:36:30,451
Nu știu.

662
00:36:30,703 --> 00:36:34,239
Doar știu că trebuie
să protejez această tabletă acum.

663
00:36:34,958 --> 00:36:36,493
De Naomi?

664
00:36:36,494 --> 00:36:39,127
Da.

665
00:36:41,414 --> 00:36:44,082
și de tine.

666
00:36:44,467 --> 00:36:46,918
De mine?
Despre ce vorbești?

667
00:36:49,572 --> 00:36:50,607
Cass?

668
00:36:50,608 --> 00:36:52,058
Cass!

669
00:36:52,059 --> 00:36:53,059
La naiba.

670
00:36:53,060 --> 00:36:55,061
Sam: Dean!

671
00:36:55,062 --> 00:36:56,729
Dean.

672
00:36:56,730 --> 00:36:57,764
Unde-i Cass?

673
00:36:57,765 --> 00:36:59,349
S-a dus.

674
00:36:59,350 --> 00:37:00,350
Meg?

675
00:37:00,351 --> 00:37:03,318
Trebuie să plecăm - acum.

676
00:37:11,611 --> 00:37:14,914
Te-aș putea bate
pentru o eternitate.

677
00:37:14,915 --> 00:37:19,417
Ia-ți cât îți trebuie,porcule.

678
00:37:22,505 --> 00:37:24,156
Niciun Cass
pe bancheta din spate.

679
00:37:24,157 --> 00:37:28,293
Piatra ta s-a dus.

680
00:37:55,500 --> 00:37:58,003
Naomi.

681
00:37:58,004 --> 00:38:00,571
Interesant să te revăd aici.

682
00:38:00,572 --> 00:38:04,024
Nu te-am văzut
într-un Ev Mediu.

683
00:38:04,392 --> 00:38:06,793
Îmi place frizura.

684
00:38:07,128 --> 00:38:09,462
Cum e umărul?

685
00:38:09,598 --> 00:38:12,048
Doar o rană minoră.

686
00:38:12,667 --> 00:38:15,737
Acum,
eu nu am tableta,

687
00:38:15,738 --> 00:38:18,590
și de vreme ce ești aici,
nici tu n-o ai.

688
00:38:18,591 --> 00:38:22,611
Ceea ce înseamnă că al tău Castiel
a plecat cu premiul tău.

689
00:38:22,612 --> 00:38:26,531
Dacă n-aș ști mai bine, Aș putea spune
că ți-ai pierdut îndemânarea.

690
00:38:26,532 --> 00:38:29,217
Castiel nu
a plecat.

691
00:38:29,218 --> 00:38:31,319
Face exact ceea ce
ar trebui să facă -

692
00:38:31,320 --> 00:38:33,038
adică protejarea tabletei.

693
00:38:33,039 --> 00:38:34,904
Chiar și de tine?

694
00:38:35,106 --> 00:38:37,275
Ușor, dragă.

695
00:38:37,276 --> 00:38:40,729
Dacă-ți aduci aminte de perioada noastră
din Mesopotamia așa cum mi-o amintesc eu,

696
00:38:40,730 --> 00:38:44,065
știi că sunt un iubăreț,
nu luptător.

697
00:38:44,066 --> 00:38:46,649
Ce vrei,
gândacule?

698
00:38:47,786 --> 00:38:51,089
Poate putem face vreun târg

699
00:38:51,090 --> 00:38:54,342
înainte ca să
ne scape din mână de tot.

700
00:38:54,343 --> 00:38:57,927
Adică, sigur am eu ceva ce-ți trebuie
ce-ți trebuie.

701
00:39:01,150 --> 00:39:03,983
Mi-a luat-o înainte.

702
00:39:09,774 --> 00:39:12,744
Deci...ce s-a întâmplat?

703
00:39:12,745 --> 00:39:16,114
Adică,
Cass a atins tableta,

704
00:39:16,115 --> 00:39:19,050
și l-a resetat la
înapoi la normal?

705
00:39:19,051 --> 00:39:21,002
Nu știu.
și nu-mi pasă.

706
00:39:21,003 --> 00:39:23,171
Tot ce știu e că
a plecat

707
00:39:23,172 --> 00:39:26,539
cu o armă foarte periculoasă.

708
00:39:28,827 --> 00:39:33,880
<i>Ascultă, omule, nu mai pot suporta
minciuni - de la nimeni.</i>

709
00:39:41,556 --> 00:39:43,389
Da.

710
00:39:44,110 --> 00:39:46,726
știu.

711
00:39:49,013 --> 00:39:50,148
Îmi pare rău.

712
00:39:50,149 --> 00:39:52,450
Trebuia să-ți fi spus.

713
00:39:52,451 --> 00:39:55,036
Eu doar...vroiam să cred
că sunt bine.

714
00:39:55,037 --> 00:39:55,954
Nu știu.

715
00:39:55,955 --> 00:39:57,688
Ei bine, ai auzit
ce-a spus Cass -

716
00:39:57,689 --> 00:40:00,375
<i>dacă acea primă probă te-a
rănit că nici el nu te poate ajuta.</i>

717
00:40:00,376 --> 00:40:03,461
Sammy, am nevoie ca tu
să fii sincer cu mine

718
00:40:03,462 --> 00:40:06,481
de acum încolo, omule.

719
00:40:06,482 --> 00:40:08,049
Ai dreptate.

720
00:40:08,050 --> 00:40:10,750
<i>și voi fi.</i>

721
00:40:11,836 --> 00:40:13,838
Ascultă, nu oi fi eu în stare
să duc povara

722
00:40:13,839 --> 00:40:17,142
care vine odată
cu aceste încercări...

723
00:40:17,143 --> 00:40:20,310
Dar pe tine te pot duce.

724
00:40:23,548 --> 00:40:25,316
...Realizezi

725
00:40:25,317 --> 00:40:27,718
că tocmai ai citat din
"Lord of the Rings," nu?

726
00:40:27,719 --> 00:40:30,155
Hai, omule.Dar
e vorba de Rudy Hobbit, bine?

727
00:40:30,156 --> 00:40:31,990
Rudy Hobbitul
tot timpul merge.

728
00:40:31,991 --> 00:40:34,991
Taci.

