1
00:00:00,360 --> 00:00:01,903
Anterior în "The Vampire Diaries"...

2
00:00:01,904 --> 00:00:05,800
Este mort. Nu!
Nu pot!

3
00:00:05,801 --> 00:00:07,136
Oprește-o.

4
00:00:07,137 --> 00:00:10,157
Umanitatea ei, Damon.
Asta era tot ce mai avea.

5
00:00:10,158 --> 00:00:13,910
Umanitatea nu mai înseamnă nimic
când nu ai pe nimeni la care să ții, Stefan.

6
00:00:13,911 --> 00:00:15,328
Știu cum să-l aduc înapoi pe Jeremy.

7
00:00:15,329 --> 00:00:17,096
Se numește triunghiul de exprimare.

8
00:00:17,097 --> 00:00:18,749
Trebuie să-l completez pentru Silas.

9
00:00:18,750 --> 00:00:21,047
Profesorul trăsnit
i-a spălat creierul.

10
00:00:21,048 --> 00:00:23,648
- Ai pus să fie uciși 36 de oameni?
- Nu. Am pus să fie uciși 24...

11
00:00:23,649 --> 00:00:25,172
12 oameni la ferma Young,
12 hibrizi.

12
00:00:25,173 --> 00:00:27,057
Noi doi vom completa cercul.

13
00:00:27,058 --> 00:00:28,729
Am căutat răspunsuri,

14
00:00:28,730 --> 00:00:31,311
și tot ce am găsit a fost
al vostru profesor Shane mort.

15
00:00:31,312 --> 00:00:33,396
Cred că Silas ne-a urmărit
înapoi de pe insulă.

16
00:00:33,397 --> 00:00:35,065
Noi doi, noi suntem începutul.

17
00:00:35,066 --> 00:00:36,599
Leacul.
Știu că îl are cineva.

18
00:00:36,600 --> 00:00:38,518
- Katherine.
- Dublura?

19
00:00:38,519 --> 00:00:39,931
Unde ești acum?

20
00:00:39,932 --> 00:00:41,535
La Boonies
căutând un vampir mort

21
00:00:41,536 --> 00:00:43,323
care ne poate duce la
Katherina și la leac.

22
00:00:43,324 --> 00:00:45,075
- Damon?
- Will?

23
00:00:45,076 --> 00:00:46,326
Salut amice.

24
00:00:46,327 --> 00:00:48,612
Toată lumea trebuie să înceteze
să mai țipe la mine

25
00:00:48,613 --> 00:00:49,999
că trebuie să simt.

26
00:00:50,000 --> 00:00:52,415
Fii sincer.
Mă placi mai mult astfel.

27
00:00:52,416 --> 00:00:53,450
Deci unde mergem?

28
00:00:53,451 --> 00:00:54,818
Un loc în care fiecare vampir nou

29
00:00:54,819 --> 00:00:55,952
ar trebui să meargă
măcar o dată în viață.

30
00:00:55,953 --> 00:00:57,286
New York.

31
00:01:04,344 --> 00:01:07,130
- Aveai dreptate.
- Ți-am spus.

32
00:01:07,131 --> 00:01:09,382
- Asta a fost chiar bine.
- Da?

33
00:01:09,383 --> 00:01:12,768
- Mă bucur că ți-a plăcut.
- Da. Mulțumesc că m-ai invitat.

34
00:01:12,769 --> 00:01:16,004
- O facem din nou săptămâna viitoare?
- Dacă ai noroc.

35
00:01:18,391 --> 00:01:23,814
Dumnezeule. Este...
Crezi că este mort?

36
00:01:23,815 --> 00:01:25,180
Nu știu.

37
00:01:32,345 --> 00:01:33,623
Stai acolo.

38
00:01:38,913 --> 00:01:40,412
Dumnezeule!

39
00:01:53,376 --> 00:01:56,096
Ești acel criminal în serie, nu?

40
00:01:56,097 --> 00:01:57,813
Fiul lui Sam.

41
00:02:01,484 --> 00:02:05,438
Fiul lui Giuseppe,
dar destul de aproape.

42
00:02:05,439 --> 00:02:07,064
Nu!

43
00:02:40,090 --> 00:02:42,407
M-ai târât până în New York

44
00:02:42,408 --> 00:02:45,195
- deoarece erai nostalgic?
- Nu. Te-am târât până în New York

45
00:02:45,196 --> 00:02:46,696
deoarece în timp de trei zile

46
00:02:46,697 --> 00:02:48,431
ai reușit să-i superi pe toți
din Mystic Falls.

47
00:02:48,432 --> 00:02:50,514
Este un pic mai greu să faci asta
într-un oraș cu milioane de oameni.

48
00:02:50,515 --> 00:02:52,736
- Îmi era foame.
- Erai nechibzuită.

49
00:02:52,737 --> 00:02:54,604
Fără emoții.
Este o diferență.

50
00:02:54,605 --> 00:02:55,956
Uite. Tot ce contează este că
atunci când trăiam aici

51
00:02:55,957 --> 00:02:57,791
m-am hrănit de nebun și mă distram

52
00:02:57,792 --> 00:03:00,855
și am fost nedetectat ani de zile.

53
00:03:00,856 --> 00:03:04,781
Deci suntem aici să ne distrăm?

54
00:03:04,782 --> 00:03:07,217
- Care e faza?
- Nu e nicio fază.

55
00:03:07,218 --> 00:03:08,668
Uite. Ai vrut afară.
Te-am scos afară.

56
00:03:08,669 --> 00:03:10,220
Voiai să te hrănești,
te-am adus într-un oraș mare

57
00:03:10,221 --> 00:03:12,172
la un "bufet suedez".

58
00:03:12,173 --> 00:03:14,839
Aceasta este frumusețea New York-ului.
Este atât de multă viață

59
00:03:15,435 --> 00:03:17,255
că o mică moarte trece neobservată.

60
00:03:19,680 --> 00:03:21,847
Hai.
Să mergem să mâncăm ceva.

61
00:03:30,740 --> 00:03:33,159
Așteaptă. Ce vrei să spui că
ai dus-o în New York?

62
00:03:33,160 --> 00:03:34,694
Și acel ton este motivul
pentru care nu am răspuns la telefon

63
00:03:34,695 --> 00:03:37,030
la primele 20 de apeluri.

64
00:03:37,031 --> 00:03:38,531
Acum unde este?

65
00:03:38,532 --> 00:03:40,867
Afară, explorând.
Poate mănâncă un hot-dog...

66
00:03:40,868 --> 00:03:42,170
Cu vânzător.

67
00:03:42,171 --> 00:03:45,337
Să înțeleg că a ta căutare
după Katherine s-a terminat.

68
00:03:45,338 --> 00:03:47,257
Relaxează-te, omule.
Această mică plimbare

69
00:03:47,258 --> 00:03:48,657
este de fapt un leac.

70
00:03:50,680 --> 00:03:52,996
Acel vampir pe care Katherina
l-a trimis după Hayley îmi este prieten.

71
00:03:52,997 --> 00:03:54,180
A trăit în oraș.

72
00:03:54,181 --> 00:03:56,332
Will făcea rost vampirilor
de identități false,

73
00:03:56,333 --> 00:03:58,601
și sunt sigur că Katherine
este una din clienți.

74
00:03:58,602 --> 00:04:01,108
Și Elena este de acord
cu această mică plimbare?

75
00:04:01,109 --> 00:04:02,889
Ieri ducea o viață de vampir
pe picior mare.

76
00:04:02,890 --> 00:04:04,307
Nu vrea leacul.

77
00:04:04,308 --> 00:04:05,970
De aceea nu i-am spus.

78
00:04:05,971 --> 00:04:07,644
Damon, dacă află că încă
îl mai cauți,

79
00:04:07,645 --> 00:04:09,012
o va lua razna.

80
00:04:09,013 --> 00:04:10,437
Știu asta, Stefan.

81
00:04:10,438 --> 00:04:12,449
Ceea ce sper este ca va fi
atât de plină

82
00:04:12,450 --> 00:04:14,620
de băutură și sânge
încât nu se va mai gândi la asta.

83
00:04:14,621 --> 00:04:16,078
Nu o subestima.

84
00:04:16,079 --> 00:04:17,292
M-am putut descurca cu tine
când ți-ai oprit butonul,

85
00:04:17,293 --> 00:04:18,787
mă pot descurca și cu ea.
Ai încredere în mine.

86
00:04:18,788 --> 00:04:20,824
Ascultă-mă. Este nechibzuită
fără umanitatea ei.

87
00:04:20,825 --> 00:04:22,959
Leacul este cea mai rapidă cale
de a o aduce înapoi.

88
00:04:22,960 --> 00:04:24,861
Fii doar un frate bun și ține
Mystic Falls plutind pentru mine

89
00:04:24,862 --> 00:04:26,829
și lasă-mă să-mi fac treaba.

90
00:04:27,267 --> 00:04:30,132
Ai un tip nemuritor, Silas, de care
trebuie să te ocupi. Îți amintești?

91
00:04:51,654 --> 00:04:54,077
Să înțeleg că sunt vremuri disperate.

92
00:04:54,996 --> 00:04:58,652
- Ce faci aici?
- Pentru început, nu te judec,

93
00:04:58,653 --> 00:05:01,029
dar dacă ești determinată
să te îmbeți,

94
00:05:01,030 --> 00:05:04,074
atunci poate pot recomanda
ceva un pic mai sanitar.

95
00:05:08,421 --> 00:05:11,147
Ei bine, arată-mi.

96
00:05:11,148 --> 00:05:13,676
Nu ar trebui să-l urmărești pe Tyler
până la sfârșitul Pământului,

97
00:05:13,677 --> 00:05:16,513
sau mai sunt speranțe și vise
aici pe care vrei să le zdrobești?

98
00:05:16,514 --> 00:05:19,700
Depinde. Știi pe unde este
tânărul Brutus?

99
00:05:19,701 --> 00:05:22,092
Știu unde nu este...
Cu mine.

100
00:05:22,520 --> 00:05:24,304
I-a dat lui Matt actul
de proprietate al casei,

101
00:05:24,305 --> 00:05:27,089
deci, a plecat pentru totdeauna.

102
00:05:29,871 --> 00:05:33,701
Tyler a făcut din viața lui
misiunea de a mă ucide.

103
00:05:35,399 --> 00:05:37,784
Nu mă poți urî pentru
că l-am îndepărtat.

104
00:05:37,785 --> 00:05:40,787
Nu.
Pot și o voi face.

105
00:05:40,788 --> 00:05:42,906
Acum, dacă nu te deranjează,
aș vrea să merg înapoi la învârtit,

106
00:05:42,907 --> 00:05:44,554
așa că, pleacă.

107
00:05:45,849 --> 00:05:50,163
De fapt,
eu i-am cerut să vină aici.

108
00:05:50,164 --> 00:05:53,549
Avem nevoie de ajutorul lui.
Cred că Silas este în Mystic Falls.

109
00:05:55,063 --> 00:05:56,586
Bine. Hai.
Respiră adânc.

110
00:05:57,888 --> 00:05:59,472
Și 5, 4...

111
00:05:59,473 --> 00:06:01,030
Nu pot face asta.

112
00:06:01,031 --> 00:06:04,335
Bonnie, relaxează-te, bine?
Ai încredere în mine.

113
00:06:04,336 --> 00:06:06,912
Cum pot avea încredere în tine,
dacă nu-mi arăți adevărata față?

114
00:06:06,913 --> 00:06:08,131
Nu crezi că este un pic ciudat

115
00:06:08,132 --> 00:06:09,849
că arăți ca profesorul meu mort?

116
00:06:09,850 --> 00:06:11,317
Ți-am spus că sunt Silas,

117
00:06:11,318 --> 00:06:12,936
și ți-am spus că Shane
a murit pe insulă.

118
00:06:12,937 --> 00:06:15,470
Încerc să-ți câștig încrederea.

119
00:06:17,690 --> 00:06:20,643
Bine.
Privește.

120
00:06:20,644 --> 00:06:24,587
Tu m-ai invitat în casa ta, nu?

121
00:06:24,588 --> 00:06:26,416
De ce?

122
00:06:26,417 --> 00:06:28,881
De ce ți-ai minți prietenii și
le-ai spune că totul este bine?

123
00:06:28,882 --> 00:06:30,787
De ce l-ai convins pe tatăl tău
că ai nevoie de

124
00:06:30,788 --> 00:06:32,789
ajutorul profesorului Shane
să-ți controlezi magia?

125
00:06:32,790 --> 00:06:35,374
- Ce caut aici?
- Ești în capul meu.

126
00:06:35,375 --> 00:06:36,709
Mă faci să văd și să fac lucruri.

127
00:06:36,710 --> 00:06:39,345
Hei. Acum. Vezi?
Sunt puternic,

128
00:06:39,346 --> 00:06:41,381
dar tu ești o vrăjitoare,

129
00:06:41,382 --> 00:06:43,099
și nu te pot forța să faci nimic

130
00:06:43,100 --> 00:06:45,871
ceea ce nu vrei să faci.

131
00:06:47,098 --> 00:06:48,846
Ții la Jeremy, nu?

132
00:06:49,840 --> 00:06:51,057
Da.

133
00:06:51,058 --> 00:06:53,693
Da.
Ai fost cu el,

134
00:06:53,694 --> 00:06:56,846
și ai promis să-l protejezi,

135
00:06:56,847 --> 00:06:58,348
dar ai dat greș,

136
00:07:00,294 --> 00:07:02,442
și acum, încercând să-l aduci înapoi...

137
00:07:02,903 --> 00:07:05,860
Trebuie să scap de partea cealaltă.

138
00:07:05,861 --> 00:07:07,906
Ești o descendentă a lui Qetsiyah,

139
00:07:07,907 --> 00:07:09,876
una din cele mai puternice
vrăjitori din toate timpurile.

140
00:07:09,877 --> 00:07:12,745
Numai tu poți completa triunghiul

141
00:07:12,746 --> 00:07:14,380
și invoca vraja.

142
00:07:14,381 --> 00:07:16,382
A completa triunghiul înseamnă
a mai omorî 12 oameni.

143
00:07:16,383 --> 00:07:19,515
12 oameni pe care
îi poți aduce înapoi.

144
00:07:21,065 --> 00:07:25,058
Bonnie, poți face asta pentru Jeremy.

145
00:07:25,059 --> 00:07:27,677
Deci un pic de sânge
a dispărut din spitale.

146
00:07:27,678 --> 00:07:29,378
Cum rămâne cu Elena?

147
00:07:29,379 --> 00:07:31,358
Vampirii care au umanitatea oprită

148
00:07:31,359 --> 00:07:33,348
de a se îmbiba în sânge uman,

149
00:07:33,870 --> 00:07:37,245
- sau tu ai fost excepția?
- Nu este Elena.

150
00:07:37,246 --> 00:07:38,861
Să spunem pentru o clipă că
a fost Silas.

151
00:07:38,862 --> 00:07:41,732
Încerc să văd cum
mă afectează asta pe mine.

152
00:07:41,733 --> 00:07:44,077
Silas vrea să moară și să fie reunit

153
00:07:44,078 --> 00:07:46,446
cu adevărata lui dragoste,
dar este supernatural,

154
00:07:46,447 --> 00:07:47,947
și dacă ia leacul și moare,

155
00:07:47,948 --> 00:07:49,239
rămâne blocat în partea cealaltă.

156
00:07:49,240 --> 00:07:50,617
Cât de Shakespearian.

157
00:07:50,618 --> 00:07:52,585
Dar dacă distruge
partea cealaltă,

158
00:07:52,586 --> 00:07:55,071
poate lua leacul,
muri, și să treacă mai departe,

159
00:07:55,072 --> 00:07:56,206
dar distrugând-o,

160
00:07:56,207 --> 00:07:58,291
fiecare ființă supernaturală

161
00:07:58,292 --> 00:08:00,009
se va întoarce în partea noastră.

162
00:08:00,010 --> 00:08:02,192
Asta înseamnă fiecare vârcolac,
vrăjitoare,

163
00:08:02,193 --> 00:08:03,242
fiecare vampir.

164
00:08:03,243 --> 00:08:05,081
Mă întreb câți ai ucis personal.

165
00:08:05,082 --> 00:08:06,365
Îți pasă?

166
00:08:06,366 --> 00:08:08,851
Curiozitatea mea e stimulată.

167
00:08:08,852 --> 00:08:10,770
Cum îl oprim?

168
00:08:10,771 --> 00:08:14,440
Bonnie a spus că Silas trebuie să completeze
3 masacre pentru a face vraja.

169
00:08:14,441 --> 00:08:16,759
Înainte ca profesorul Shane să moară,
a convins pastorul

170
00:08:16,760 --> 00:08:18,061
să arunce în aer consiliul.

171
00:08:18,062 --> 00:08:19,812
Apoi, te-a făcut să-ți ucizi hibrizii,

172
00:08:19,813 --> 00:08:22,932
și acum mai are nevoie
de un masacru,

173
00:08:22,933 --> 00:08:25,934
deci dacă este aici, asta va face.

174
00:08:25,935 --> 00:08:28,278
Trebuie să-l găsim.

175
00:08:32,775 --> 00:08:33,993
Este corect.

176
00:08:35,796 --> 00:08:38,114
Mi s-a promis hedonismului.

177
00:08:38,115 --> 00:08:39,549
Ei bine, este devreme.

178
00:08:39,550 --> 00:08:42,050
Hedonismul nu este un mare
admirator al luminii solare.

179
00:08:42,952 --> 00:08:44,287
Sau al săpunului.

180
00:08:44,288 --> 00:08:46,256
Ușor, Judecătorule.

181
00:08:46,257 --> 00:08:48,632
Nu toată lumea are o freză tare azi.

182
00:08:48,633 --> 00:08:50,342
Mai dă-i câteva ore.

183
00:08:50,343 --> 00:08:52,145
Acest loc va fi plin cu atâția nihiliști

184
00:08:52,146 --> 00:08:54,063
încât nu ai putea să-i mânânci
într-o decadă. Ai încredere în mine.

185
00:08:54,064 --> 00:08:55,598
Cum de știi?

186
00:08:55,599 --> 00:08:57,800
Pentru că mi-am petrecut
anii '70 aici.

187
00:08:57,801 --> 00:08:59,302
Fabrica era prea curată,

188
00:08:59,303 --> 00:09:00,727
CBGB era un profil prea mare,

189
00:09:00,728 --> 00:09:03,740
dar Billy...
Billy reprezenta

190
00:09:03,741 --> 00:09:05,474
lumea subterană.

191
00:09:05,475 --> 00:09:07,317
1, 2, 3, 4!

192
00:09:18,538 --> 00:09:19,788
Ține.

193
00:09:19,789 --> 00:09:22,008
Doi pentru unul.
Rock 'n' roll.

194
00:09:22,009 --> 00:09:24,877
Asta e a treia brunetă arătoasă
care o am de la tine, Billy băiete.

195
00:09:24,878 --> 00:09:25,962
Este același client?

196
00:09:25,963 --> 00:09:27,430
Este un fugar.

197
00:09:27,431 --> 00:09:30,132
Unii vampiri au nevoie
de mai multe identități ca alții.

198
00:09:30,133 --> 00:09:31,718
Ai grijă ce faci!

199
00:09:31,719 --> 00:09:33,168
Ce naiba?

200
00:09:35,888 --> 00:09:37,640
Fii discret.

201
00:09:37,641 --> 00:09:39,475
Omor oameni și îți ofer identități,

202
00:09:39,476 --> 00:09:41,861
și tu mă lași să mă hrănesc în club.

203
00:09:41,862 --> 00:09:43,812
Discreția nu a făcut parte
din înțelegere.

204
00:09:57,193 --> 00:09:59,462
Damon.

205
00:09:59,463 --> 00:10:02,832
- Lexi?
- Te vei hrăni cu el aici?

206
00:10:02,833 --> 00:10:05,167
Devii neîndemânatic, Damon.

207
00:10:07,253 --> 00:10:09,037
Ai fost reciclat?

208
00:10:11,402 --> 00:10:13,343
Ai urmat o pistă fără mine?

209
00:10:13,344 --> 00:10:14,968
Patetic, Damon.

210
00:10:23,378 --> 00:10:26,351
Pot să spun că sunt
un pic rănită, Damon.

211
00:10:26,352 --> 00:10:27,853
Credeam că suntem o echipă bună.

212
00:10:27,854 --> 00:10:29,021
Nu fără artificii,

213
00:10:29,022 --> 00:10:30,406
dar ce pereche clasică nu este?

214
00:10:30,407 --> 00:10:32,485
Așteaptă. Ce naiba vorbești?

215
00:10:32,486 --> 00:10:34,383
Damon urmărește
un indiciu spre leac.

216
00:10:34,384 --> 00:10:36,662
Eu îl urmăresc.

217
00:10:36,663 --> 00:10:38,330
Observi că numele tău
nu a apărut.

218
00:10:38,331 --> 00:10:39,582
Ce faci?

219
00:10:39,583 --> 00:10:41,617
Cum te simți să te înșeli tot timpul?

220
00:10:41,618 --> 00:10:43,252
Am adus-o aici pe Elena
să se hrănească.

221
00:10:43,253 --> 00:10:44,503
Adică, Mystic Falls nu este chiar

222
00:10:44,504 --> 00:10:46,205
Xanadu-ul vampiresc chiar acum.

223
00:10:46,206 --> 00:10:48,090
Corect. Deci ai condus
7 ore până în New York?

224
00:10:48,091 --> 00:10:50,543
Da și i-am explicat Elenei

225
00:10:50,544 --> 00:10:52,211
înainte să fim nepoliticos întrerupți,

226
00:10:52,212 --> 00:10:54,013
istoria mea în acest oraș are

227
00:10:54,014 --> 00:10:57,917
o rezonanță particulară cu situația ei.

228
00:10:57,918 --> 00:10:59,721
Când și eu aveam oprită umanitatea

229
00:10:59,722 --> 00:11:01,640
Asta explică lucrurile.

230
00:11:01,641 --> 00:11:03,808
- Ai apăsat pe întrerupător.
- Te deranjează?

231
00:11:03,809 --> 00:11:06,105
Nu-mi pot auzi prada
de bolborositul tău constant.

232
00:11:06,106 --> 00:11:08,394
Nici măcar nu-ți acoperi urmele.

233
00:11:08,395 --> 00:11:11,113
Am auzit de cele întâmplate
în Mystic Falls.

234
00:11:11,114 --> 00:11:13,115
Deci Stefan te-a trimis.

235
00:11:13,116 --> 00:11:14,903
Credeam că suntem la partea de oprit

236
00:11:14,904 --> 00:11:18,886
din nesfârșita discuție de:
oprit, pornit,

237
00:11:18,905 --> 00:11:21,356
Din fericire pentru tine
îi pasă destul să mă trimită.

238
00:11:21,357 --> 00:11:22,825
Deci, de ce ai oprit-o?

239
00:11:22,826 --> 00:11:24,326
Ce eveniment dramatic a fost
prea mult pentru

240
00:11:24,327 --> 00:11:26,373
Damon Salvatore ca s-o oprească?

241
00:11:26,830 --> 00:11:28,625
"Las-o pe seama castorilor."
Anii '50 mă plictiseau.

242
00:11:28,626 --> 00:11:30,416
Acum sunt anii '70,

243
00:11:30,417 --> 00:11:33,035
și ținând-o oprită
va duce la prinderea și omorârea ta.

244
00:11:33,036 --> 00:11:34,086
Îmi voi asuma riscul.

245
00:11:34,087 --> 00:11:36,038
Eu nu.
I-am promis lui Stefan...

246
00:11:36,039 --> 00:11:38,557
Uite, tu și Stefan aveți un lucru.

247
00:11:38,558 --> 00:11:40,342
Când cade din tren,
tu îl aduni.

248
00:11:40,343 --> 00:11:41,760
Îi pare rău,
tu ai parte

249
00:11:41,761 --> 00:11:42,809
de lauri, bine?

250
00:11:42,810 --> 00:11:44,683
Dar eu nu sunt așa.
Eu nu sunt ca el.

251
00:11:44,684 --> 00:11:46,852
Nu te vreau și nici nu
am nevoie de tine.

252
00:11:46,853 --> 00:11:50,819
Foarte rău, deoarece mă ai.

253
00:11:50,820 --> 00:11:52,691
Suna îngrozitor.

254
00:11:53,123 --> 00:11:54,651
Avea un complex de maica Teresa.

255
00:11:54,652 --> 00:11:55,902
Lasă-mă să ghicesc.

256
00:11:55,903 --> 00:11:58,277
După multe nopți
întunecate cu Lexi,

257
00:11:58,278 --> 00:12:00,496
te-a convins să-ți repornești emoțiile,

258
00:12:00,497 --> 00:12:04,199
și asta plănuiești
să faci cu mine.

259
00:12:04,200 --> 00:12:06,868
Ai citit și ultima pagină din carte?

260
00:12:08,203 --> 00:12:10,838
Voi lua ceva de băut,
multe băuturi.

261
00:12:17,546 --> 00:12:18,964
Chiar crezi toate astea?

262
00:12:18,965 --> 00:12:22,084
Nici măcar un pic.

263
00:12:22,085 --> 00:12:23,919
Știu că urmărește leacul.

264
00:12:23,920 --> 00:12:25,587
Nu sunt proastă.

265
00:12:25,588 --> 00:12:28,891
Să nu spunem lucruri
pe care le vom regreta.

266
00:12:28,892 --> 00:12:30,645
Damon este precum un câine cu osul.

267
00:12:30,646 --> 00:12:32,778
La fel și Stefan.

268
00:12:32,779 --> 00:12:33,896
Nu vor renunța până
nu vor găsi leacul

269
00:12:33,897 --> 00:12:37,099
și apoi mă vor face să-l iau.

270
00:12:37,100 --> 00:12:40,202
Deci va trebui să-l găsesc prima.

271
00:12:40,203 --> 00:12:41,820
Îl joci.

272
00:12:41,821 --> 00:12:43,438
Nu. El mă joacă.

273
00:12:43,439 --> 00:12:45,373
Eu doar îi întorc favoarea.

274
00:12:51,714 --> 00:12:54,116
Ce căutăm?

275
00:12:54,117 --> 00:12:58,053
Ei bine, dacă Shane
chiar lucra cu Silas,

276
00:12:58,054 --> 00:13:01,473
sunt șanse că-l ajuta
să plănuiască următoarea mișcare.

277
00:13:01,474 --> 00:13:04,810
Ceva pe lista de făcut
a răufăcătorilor...

278
00:13:04,811 --> 00:13:07,303
să fure sânge,
să performeze trei masacre,

279
00:13:07,304 --> 00:13:10,302
- să ia rufele de la curățătorie?
- De fapt, nu e așa,

280
00:13:10,303 --> 00:13:12,351
noi, răufăcătorii,
folosim creaturi

281
00:13:12,352 --> 00:13:14,687
să ne ia rufele de la curățătorie,
sau așa ceva.

282
00:13:14,688 --> 00:13:16,399
De ce ne era necesar?

283
00:13:16,806 --> 00:13:18,157
Nu știm ce poate face Silas,

284
00:13:18,158 --> 00:13:19,858
deci, dacă va trebui să-l înfruntăm,

285
00:13:19,859 --> 00:13:22,194
un hibrid original care
nu poate muri

286
00:13:22,195 --> 00:13:23,979
ne poate fi de folos.

287
00:13:23,980 --> 00:13:26,159
În plus, eu și
Stefan am lucrat bine împreună,

288
00:13:26,160 --> 00:13:28,334
sau cel puțin așa a fost în anii '20.

289
00:13:28,335 --> 00:13:32,320
Emoțiile mele erau oprite.

290
00:13:32,321 --> 00:13:34,123
Și de aceea erai mai amuzant

291
00:13:34,124 --> 00:13:36,002
așa cum probabil și Damon
probabil savurează

292
00:13:36,459 --> 00:13:40,662
o Elenă fără emoții în New York.

293
00:13:40,663 --> 00:13:42,630
Fratele meu știe ce face.

294
00:13:42,631 --> 00:13:44,733
Oare?

295
00:13:44,734 --> 00:13:48,431
Nu subestima ispita întunericului, Stefan.

296
00:13:48,432 --> 00:13:51,773
Chiar și cele mai pure inimi sunt atrase.

297
00:13:55,611 --> 00:13:59,231
Totuși sunt sigur că
totul va fi bine.

298
00:13:59,232 --> 00:14:02,618
Cred că am găsit ceva.

299
00:14:02,619 --> 00:14:05,922
"Forme simbolice
în arta întunericului."

300
00:14:05,923 --> 00:14:08,156
Bonnie a vorbit despre
triunghiul exprimării?

301
00:14:08,639 --> 00:14:10,912
Ține.

302
00:14:11,378 --> 00:14:14,162
"În unele școli de magie
o asemenea exprimare,

303
00:14:14,163 --> 00:14:17,833
"sacrificiul uman poate fi
folosit ca o concentrare de putere.

304
00:14:17,834 --> 00:14:20,552
"Se zvonește că dacă se adaugă
două sacrificii supernaturale

305
00:14:20,553 --> 00:14:23,105
"amplifică energia mistică,

306
00:14:23,106 --> 00:14:25,974
creând un triunghi de exprimare."

307
00:14:25,975 --> 00:14:30,045
Oamenii... acela a fost
incendiul în care a ars consiliul.

308
00:14:30,046 --> 00:14:33,715
Demonii...eșecul lui Klaus
cu hibrizii.

309
00:14:33,716 --> 00:14:34,883
Nu l-aș numi un eșec.

310
00:14:34,884 --> 00:14:36,313
Care este al treilea?

311
00:14:39,321 --> 00:14:40,572
O, nu.

312
00:14:40,573 --> 00:14:42,207
Vrei să ucid vrăjitoare?

313
00:14:42,208 --> 00:14:43,725
Am mai discutat de asta.

314
00:14:43,726 --> 00:14:44,860
Este ceva temporar.
Se vor întoarce.

315
00:14:44,861 --> 00:14:47,304
- Dar dacă nu sunt suficient de puternică?
- Dar ești.

316
00:14:47,305 --> 00:14:49,998
Nu va fi ușor.

317
00:14:49,999 --> 00:14:51,522
Când vor realiza cât de puternică ești,

318
00:14:51,523 --> 00:14:55,537
se vor canaliza una câte una,
folosind magia spirituală

319
00:14:55,538 --> 00:14:59,044
până te pot scoate din exprimare.

320
00:14:59,509 --> 00:15:03,879
Trebuie să le suporți până
ce toate 12 sunt legate ca una.

321
00:15:06,466 --> 00:15:07,966
Tatăl tău este aici.

322
00:15:07,967 --> 00:15:09,901
Trebuie să-l convingem.

323
00:15:13,388 --> 00:15:16,358
Cum a fost sesiunea?

324
00:15:16,359 --> 00:15:19,895
Să fiu sincer,
nu așa de bine.

325
00:15:19,896 --> 00:15:21,396
Meditația nu prea funcționează.

326
00:15:21,397 --> 00:15:22,698
Magia ei e prea puternică.

327
00:15:22,699 --> 00:15:24,525
Mi-ai spus că ai putea
s-o ajuți.

328
00:15:24,526 --> 00:15:26,101
Tată...
nu este vina lui.

329
00:15:26,102 --> 00:15:27,435
Nu este vina lui? El este cel
care te-a învățat această magie,

330
00:15:27,436 --> 00:15:28,704
și acum nu o poate controla.

331
00:15:28,705 --> 00:15:30,239
Ascultă.
Avem o idee.

332
00:15:30,240 --> 00:15:31,457
Am terminat cu a asculta
la ideile tale.

333
00:15:31,458 --> 00:15:32,958
- Vreau să ieși din casa mea.
- Tată!

334
00:15:32,959 --> 00:15:34,076
Vom convoca spiritele.

335
00:15:34,077 --> 00:15:36,828
- Vreau să ieși din casa mea!
- Așteaptă!

336
00:15:40,082 --> 00:15:41,750
Ce naiba i se întâmplă?

337
00:15:41,751 --> 00:15:44,720
Același lucru
s-a întâmplat soției mele.

338
00:15:44,721 --> 00:15:46,004
Exprimarea a consumat-o.

339
00:15:46,005 --> 00:15:47,467
Nu avea control.

340
00:15:50,976 --> 00:15:53,679
Vreau s-o suni pe mama.

341
00:15:53,680 --> 00:15:58,249
Avem nevoie de vrăjitoare,
și multe.

342
00:16:19,347 --> 00:16:20,715
Este permis?

343
00:16:20,716 --> 00:16:21,933
Ce ar spune Lexi?

344
00:16:21,934 --> 00:16:23,434
Lexi credea că singura cale
prin care

345
00:16:23,435 --> 00:16:25,219
îmi voi porni emoțiile
va fi dacă

346
00:16:25,220 --> 00:16:26,921
îmi voi trăi viața.

347
00:16:26,922 --> 00:16:28,805
Nu-mi spune că te-a dus
și la un concert Bon Jovi.

348
00:16:28,806 --> 00:16:31,976
Nu.
Era decada greșită.

349
00:16:31,977 --> 00:16:34,362
Lexi nu avea voie
să se hrănească cu Stefan.

350
00:16:34,363 --> 00:16:36,597
Eu nu aveam acea problemă.

351
00:16:36,598 --> 00:16:38,435
Și nici tu.

352
00:16:57,385 --> 00:16:58,952
Hei!

353
00:17:20,141 --> 00:17:23,477
Îmi este foame.

354
00:17:23,478 --> 00:17:24,978
Alege.

355
00:17:34,822 --> 00:17:36,489
Nu țipa.

356
00:18:10,291 --> 00:18:11,908
E rândul tău.

357
00:18:50,831 --> 00:18:52,866
Șobolanul.

358
00:18:54,735 --> 00:18:56,019
Mulțumesc, Will.

359
00:19:06,547 --> 00:19:09,850
Ești doar tu?

360
00:19:09,851 --> 00:19:11,936
Acest loc nu a fost
ușor de găsit.

361
00:19:11,937 --> 00:19:14,257
M-am gândit că nu vrei
să atragi atenția.

362
00:19:14,690 --> 00:19:17,058
Va funcționa.

363
00:19:17,059 --> 00:19:18,276
Eu sunt Aja.

364
00:19:18,277 --> 00:19:20,695
Ești prietenă cu mama?

365
00:19:20,696 --> 00:19:22,247
Am fost.

366
00:19:22,248 --> 00:19:23,364
După ce a devenit vampir,

367
00:19:23,365 --> 00:19:24,865
nu prea am avut multe în comun.

368
00:19:24,866 --> 00:19:26,267
Deci nu vine.

369
00:19:26,268 --> 00:19:28,151
Asta e treabă de vrăjitoare.

370
00:19:30,571 --> 00:19:32,667
Știu că ești speriată,

371
00:19:32,668 --> 00:19:35,309
dar am mai avut de
a face cu exprimarea.

372
00:19:35,310 --> 00:19:37,745
Știu ce efecte poate avea supra ta.

373
00:19:37,746 --> 00:19:38,779
Nu este asta.

374
00:19:38,780 --> 00:19:43,251
Doar că...
sunt mai puternică.

375
00:19:43,252 --> 00:19:45,413
Nu voi reuși singură.

376
00:19:45,414 --> 00:19:50,223
Cine a spus ceva de a fi singură?

377
00:19:54,929 --> 00:19:57,515
Aproape nu este nimic
mai puternic decât un cuib plin,

378
00:19:57,516 --> 00:20:00,601
deci mi-am adus 11 din cele
mai apropiate prietene.

379
00:20:00,602 --> 00:20:01,971
Nu va fi amuzant,

380
00:20:01,972 --> 00:20:05,306
dar te vom purifica.

381
00:20:05,307 --> 00:20:07,975
Ești gata?

382
00:20:07,976 --> 00:20:09,359
S-o facem.

383
00:20:23,541 --> 00:20:25,258
Pleacă.

384
00:20:27,211 --> 00:20:28,996
Se pare că Damon
ne-a păcălit.

385
00:20:28,997 --> 00:20:31,849
Bine. Să sperăm că găsește
ceea ce caută,

386
00:20:31,850 --> 00:20:36,003
ca apoi s-o pot lua.

387
00:20:36,004 --> 00:20:37,188
Și dacă nu poți?

388
00:20:37,189 --> 00:20:39,724
Adică, e mai puternic ca tine.

389
00:20:39,725 --> 00:20:40,941
Știi, te-aș putea ajuta.

390
00:20:40,942 --> 00:20:42,109
Tu vrei ca leacul să dispară,

391
00:20:42,110 --> 00:20:43,527
eu vreau să-l iau.

392
00:20:43,528 --> 00:20:45,098
Am putea lucra împreună.

393
00:20:45,099 --> 00:20:47,697
Să lucrăm împreună?
Nu mă urăști?

394
00:20:48,121 --> 00:20:50,534
Uram versiunea ta morală,

395
00:20:50,535 --> 00:20:52,570
dar asta nu e prea rea.

396
00:20:52,571 --> 00:20:54,315
Poate că este noua frizură.

397
00:20:54,316 --> 00:20:56,690
Îți amintești cum este să fii om...

398
00:20:56,691 --> 00:20:58,959
slab și fragil?

399
00:20:58,960 --> 00:21:02,380
De ce ai vrea să te întorci
la asta?

400
00:21:02,381 --> 00:21:06,033
Pentru ca, într-o zi,
vreau o familie a mea.

401
00:21:06,034 --> 00:21:08,752
Și acesta este motivul
pentru care nu vreau ajutorul tău.

402
00:21:10,163 --> 00:21:11,863
Cea mai bună parte
a lipsei emoțiilor

403
00:21:11,864 --> 00:21:13,424
este faptul că pot
gândi rațional.

404
00:21:13,425 --> 00:21:15,259
Voi face tot ce este nevoie
ca să obțin asta.

405
00:21:15,260 --> 00:21:18,311
Tu este exact opusul: o grămadă de
nevroze și nesiguranța,

406
00:21:18,735 --> 00:21:20,097
speranțe și vise.

407
00:21:20,098 --> 00:21:21,432
De fapt ești o mare
variabilă emoțională

408
00:21:21,433 --> 00:21:25,186
de care nu prea am nevoie.

409
00:21:25,187 --> 00:21:27,654
Tocmai m-ai făcut să îmi fie dor
de vechea Elena.

410
00:21:31,290 --> 00:21:33,110
Au avut loc două masacre.

411
00:21:33,111 --> 00:21:35,106
Ferma pastorului Young este aici

412
00:21:35,580 --> 00:21:37,775
și vechea pivniță a familiei Lockwood,

413
00:21:37,776 --> 00:21:41,487
în care, cu sălbăticiei ai măcelărit
12 hibrizi de-ai tăi,

414
00:21:41,488 --> 00:21:43,030
este aici.

415
00:21:43,031 --> 00:21:44,705
Conform cărții,

416
00:21:44,706 --> 00:21:50,344
triunghiul este echilateral,

417
00:21:50,345 --> 00:21:52,680
pozitionandu-l aici.

418
00:21:52,681 --> 00:21:57,462
Cineva a chiulit de la
orele de geometrie.

419
00:21:58,019 --> 00:21:59,970
Sunt de fapt două locuri

420
00:21:59,971 --> 00:22:05,553
în care ar putea avea loc
cel de-al treilea masacru.

421
00:22:06,061 --> 00:22:08,695
Păi, nu m-ai lăsat să termin.

422
00:22:12,933 --> 00:22:15,119
Hei. Ce se întâmplă?
Ai găsit-o pe Bonnie?

423
00:22:15,120 --> 00:22:17,988
Nu, dar am vorbit cu tatăl ei.

424
00:22:17,989 --> 00:22:22,278
Cred că l-am găsit pe Silas.

425
00:22:22,279 --> 00:22:24,495
Invoca spiritele, Bonnie.

426
00:22:24,496 --> 00:22:25,778
Lasă-le înăuntru.

427
00:22:27,998 --> 00:22:31,771
Phesmatos tribum...!

428
00:22:31,772 --> 00:22:33,003
Nu pot.
Mă doare.

429
00:22:33,004 --> 00:22:34,921
Doare! Au!

430
00:22:35,312 --> 00:22:38,092
Asta este din cauză că
ai respins spiritele.

431
00:22:38,093 --> 00:22:41,345
Formula te-a epuizat.

432
00:22:41,346 --> 00:22:45,967
Phesmatos tribum nas ex viras...

433
00:22:45,968 --> 00:22:47,017
M-am răzgândit.

434
00:22:47,018 --> 00:22:48,219
Purgal animum sous...

435
00:22:48,220 --> 00:22:49,603
Nu mai vreau să fac asta!

436
00:22:49,604 --> 00:22:51,572
- Obscarus!
- Dă-mi drumul!

437
00:22:51,573 --> 00:22:54,275
Opune rezistență.
Am nevoie de ajutor.

438
00:22:54,276 --> 00:22:57,111
Unește-te cu mine.

439
00:22:57,112 --> 00:22:59,697
Dă-mi puterea ta.

440
00:22:59,698 --> 00:23:02,578
Phesmatos repallus tantian...

441
00:23:03,618 --> 00:23:08,955
Maltuscanum anium par vas.

442
00:23:10,674 --> 00:23:13,043
Avem nevoie de mai multă putere!

443
00:23:13,044 --> 00:23:15,463
Phesmatos repallus tantian

444
00:23:15,464 --> 00:23:18,548
maltuscanum anium par vas.

445
00:23:23,552 --> 00:23:26,438
Deci Silas s-a incarnat
în profesorul Shane.

446
00:23:26,439 --> 00:23:27,939
N-ar fi fost prima mea opțiune.

447
00:23:27,940 --> 00:23:29,191
Păi, ar fi fost dacă ar fi trebuit
să-i speli creierul lui Bonnie

448
00:23:29,192 --> 00:23:30,571
ca să facă un masacru.

449
00:23:30,572 --> 00:23:31,660
Vreți să vin acasă?

450
00:23:31,661 --> 00:23:32,828
Nu, ne descurcăm noi.

451
00:23:32,829 --> 00:23:34,033
Cum merge cu căutarea leacului?

452
00:23:34,034 --> 00:23:36,865
Păi...
Nu prea grozav.

453
00:23:36,866 --> 00:23:38,116
Adică, nu este vorba
despre un masacru,

454
00:23:38,117 --> 00:23:41,453
dar Rebekah ne-a adus aici.

455
00:23:41,454 --> 00:23:44,873
Apoi, în afară de faptul că prietenul nostru
este un excelent hoț de identitate,

456
00:23:44,874 --> 00:23:46,258
mai este și extrem de strângător.

457
00:23:46,259 --> 00:23:47,793
Ce vrei să găsești?

458
00:23:47,794 --> 00:23:51,046
Will avea o clientă obișnuită,
1,60, brunetă.

459
00:23:51,047 --> 00:23:52,881
Spunea că este pe fugă.

460
00:23:52,882 --> 00:23:54,216
Katherine.

461
00:23:54,217 --> 00:23:56,417
Se pare că o ajutăm să fugă de mine.

462
00:23:56,418 --> 00:23:58,019
Ironic.

463
00:23:58,020 --> 00:23:59,221
Problema este că sunt aproape sigur

464
00:23:59,222 --> 00:24:01,089
că sistemul lui de îndosariere
merge după data de naștere,

465
00:24:01,090 --> 00:24:02,706
dar nu pot nicicum să îmi amintesc
ziua de naștere a lui Katherine.

466
00:24:02,707 --> 00:24:06,194
5 iunie, 1473.

467
00:24:06,195 --> 00:24:09,763
Și iată de ce, frate, tu ești
un iubit mai bun.

468
00:24:11,049 --> 00:24:12,850
Uită-te la asta!

469
00:24:16,571 --> 00:24:18,673
Sunt toate adresele ei,

470
00:24:18,674 --> 00:24:21,022
inclusiv câteva din ultimele două luni.

471
00:24:21,527 --> 00:24:23,161
Adică, sunt căsuțe poștale,

472
00:24:23,162 --> 00:24:25,380
dar oricum, putem
restrânge cercetările.

473
00:24:25,381 --> 00:24:27,199
Cu plăcere.

474
00:24:27,200 --> 00:24:28,583
Deci, te întorci acum?

475
00:24:28,584 --> 00:24:30,168
Nu. Mâine dimineața.

476
00:24:30,169 --> 00:24:31,465
Trebuie să mențin șiretlicul

477
00:24:31,466 --> 00:24:32,787
pentru duo-ul teribil de afară,

478
00:24:32,788 --> 00:24:34,454
să mă fac că mă distrez.

479
00:24:34,455 --> 00:24:35,923
Și nu te distrezi?

480
00:24:37,259 --> 00:24:38,625
Îți voi spune mâine.

481
00:24:39,761 --> 00:24:41,763
Îmi pare rău. Aveam nevoie
de puțină liniște.

482
00:24:44,083 --> 00:24:46,485
Lasă-mă să ghicesc.
Este îngrijorat.

483
00:24:46,486 --> 00:24:49,237
Mai degrabă gelos.
Are amintiri acrișoare

484
00:24:49,238 --> 00:24:51,940
despre mine și Lexi
în New York în anii '70.

485
00:24:51,941 --> 00:24:54,358
Îți voi povesti despre astea
la un pahar. Haide.

486
00:25:00,832 --> 00:25:02,617
Lexi s-a pricopsit cu mine
pentru câteva luni întregi,

487
00:25:02,618 --> 00:25:05,620
petrecea cu mine, mă învață să mă distrez,

488
00:25:05,621 --> 00:25:07,255
dar târziu, în fiecare seară,
mă tortura

489
00:25:07,256 --> 00:25:09,124
în cel mai rău fel posibil.

490
00:25:09,125 --> 00:25:10,442
Povestește-mi despre ea.

491
00:25:10,443 --> 00:25:11,492
Nu.

492
00:25:11,493 --> 00:25:13,616
Cum arata,

493
00:25:13,617 --> 00:25:15,430
cum vorbea?

494
00:25:15,431 --> 00:25:18,583
Spune-mi tot ce îți amintești
despre ea.

495
00:25:18,584 --> 00:25:20,247
În fiecare seară.

496
00:25:20,686 --> 00:25:22,219
Și acum e rândul meu.

497
00:25:24,306 --> 00:25:26,087
Să aveți o încăierare plăcută.

498
00:25:26,088 --> 00:25:28,109
Încercați să nu stricați nimic.

499
00:25:30,112 --> 00:25:31,479
În fiecare seară.

500
00:25:31,480 --> 00:25:34,802
În fiecare seară, ne îmbătăm

501
00:25:34,803 --> 00:25:35,901
și când mă întristez de tot,

502
00:25:35,902 --> 00:25:37,202
trebuie să o aduci în discuție pe Katherine.

503
00:25:37,203 --> 00:25:38,557
Pentru că ai iubit-o,

504
00:25:38,558 --> 00:25:41,122
iar dragostea este
cel mai puternic sentiment.

505
00:25:41,123 --> 00:25:44,075
Dacă aș putea măcar să îți amintesc
ce simțeai pentru ea...

506
00:25:44,076 --> 00:25:46,828
Nu vreau să îmi amintesc.

507
00:25:46,829 --> 00:25:51,081
Adică, de ce îți pasă atât de mult?

508
00:25:52,250 --> 00:25:54,969
Îți mai aduci aminte
cum ne-am cunoscut?

509
00:25:54,970 --> 00:25:57,471
Era 1864.

510
00:25:57,889 --> 00:25:59,724
Stefan tocmai îl
omorâse pe tatăl tău,

511
00:25:59,725 --> 00:26:01,476
te transformase în vampir

512
00:26:01,477 --> 00:26:03,845
și omorî pe oricine îi ieșea în cale
pe drumul său spre Mystic Falls.

513
00:26:03,846 --> 00:26:06,714
Îl urai.

514
00:26:06,715 --> 00:26:08,241
Și pe bună dreptate,

515
00:26:08,242 --> 00:26:11,706
dar înainte să pleci,
m-ai rugat să îl ajut

516
00:26:11,707 --> 00:26:13,021
pentru că indiferent ce s-ar fi întâmplat,

517
00:26:13,022 --> 00:26:14,990
el era fratele tău,

518
00:26:14,991 --> 00:26:17,409
iar tu țineai la el.

519
00:26:17,410 --> 00:26:21,558
Acum tu ai nevoie de ajutor,
iar el tine la tine.

520
00:26:21,559 --> 00:26:23,185
Amândoi ținem la tine.

521
00:26:25,750 --> 00:26:27,953
Lasă-mă să te ajut.

522
00:26:27,954 --> 00:26:29,454
Spune-mi despre Katherine.

523
00:26:29,455 --> 00:26:31,406
Dacă vorbesc despre Katherine,
nu mă va ajuta cu nimic.

524
00:26:31,407 --> 00:26:32,611
De ce nu?

525
00:26:32,612 --> 00:26:35,710
Pentru că nu ea este persoana
la care tin.

526
00:26:42,884 --> 00:26:45,186
Și-a schimbat poziția.

527
00:26:45,187 --> 00:26:48,372
Întrerupătorul.
De ce nu mi-ai spus?

528
00:26:48,373 --> 00:26:51,610
Pentru că de-abia am simțit la început,

529
00:26:51,611 --> 00:26:55,030
dar în fiecare seară sentimentele
devenea din ce în ce mai puternice.

530
00:26:55,031 --> 00:26:57,731
A funcționat.

531
00:26:58,116 --> 00:27:00,734
Tu ai funcționat.

532
00:27:18,003 --> 00:27:20,743
Tu și Lexi?

533
00:27:20,744 --> 00:27:22,289
Aici, pe bar?

534
00:27:22,766 --> 00:27:25,056
Pe bar, pe scenă,
pe acoperiș.

535
00:27:25,057 --> 00:27:26,540
A fost o noapte foarte lungă.

536
00:27:26,541 --> 00:27:28,095
Mda.

537
00:27:34,402 --> 00:27:36,637
Unde pleci?

538
00:27:36,638 --> 00:27:38,073
Pe acoperiș.

539
00:27:38,074 --> 00:27:41,326
Vreau să aud și restul poveștii.

540
00:27:41,327 --> 00:27:43,077
Ok.

541
00:27:57,459 --> 00:28:00,211
Scuză-te.

542
00:28:00,212 --> 00:28:02,263
Vreau doar să văd unde suntem.

543
00:28:02,264 --> 00:28:03,682
Știi, când ne-am despărțit,

544
00:28:03,683 --> 00:28:05,517
ai fi putut să te duci cu Stefan.

545
00:28:05,518 --> 00:28:07,218
Da? Și să las viața lui Bonnie
în mâinile tale?

546
00:28:07,219 --> 00:28:08,436
Slabe șanse.

547
00:28:08,437 --> 00:28:09,804
Măcar știi să citești o hartă?

548
00:28:09,805 --> 00:28:11,806
Da și știi cine m-a învățat?

549
00:28:11,807 --> 00:28:13,058
Prietenul meu Magellan.

550
00:28:13,059 --> 00:28:15,443
Wow! Ai avut un prieten.

551
00:28:15,444 --> 00:28:17,779
A fost și el atras de întunecimea ta?

552
00:28:17,780 --> 00:28:20,031
De fapt, mă refeream mă Damon
și Elena când am spus asta,

553
00:28:20,032 --> 00:28:22,200
dar e evident că ți-am atins
coarda sensibilă.

554
00:28:22,201 --> 00:28:24,035
Asta pentru că nu este adevărat!

555
00:28:24,036 --> 00:28:26,287
Nu este vorba despre nicio
atracție a întunericului.

556
00:28:26,288 --> 00:28:28,707
Serios? Deci, tu nu ai simțit niciodată
atracția care se simte

557
00:28:28,708 --> 00:28:31,981
când cineva, care este capabil
de lucruri îngrozitoare

558
00:28:31,982 --> 00:28:35,046
dintr-un motiv anume,
tine doar la tine?

559
00:28:35,047 --> 00:28:39,488
Am simțit-o odată, când am
crezut că el merită,

560
00:28:39,489 --> 00:28:44,350
dar se pare că unii oameni
nu pot fi reparați.

561
00:28:44,351 --> 00:28:47,008
Oamenii care fac lucruri îngrozitoare

562
00:28:47,009 --> 00:28:50,978
sunt doar oameni îngrozitori.

563
00:28:54,858 --> 00:28:57,047
Am ajuns,

564
00:28:57,048 --> 00:28:59,437
deși, judecând după
absenta vrăjitoarelor,

565
00:28:59,438 --> 00:29:02,741
asta nu pare să fie locația corectă.

566
00:29:02,742 --> 00:29:05,110
Supune-te spiritelor, Bonnie!

567
00:29:05,111 --> 00:29:07,523
Nu ni te poți opune!

568
00:29:09,782 --> 00:29:11,812
Oprește-te. Nu este ce crezi tu.

569
00:29:11,813 --> 00:29:13,568
Ăsta nu este locul potrivit
pentru un vampir.

570
00:29:13,569 --> 00:29:16,004
Lucrează pentru Silas.

571
00:29:16,005 --> 00:29:17,122
Silas?

572
00:29:17,123 --> 00:29:19,340
I-a spălat creierul ca să
te ucidă.

573
00:29:22,128 --> 00:29:23,378
Așteaptă. Ce faci?

574
00:29:23,379 --> 00:29:25,282
Dacă Silas a ajuns la ea,
nu mai are scăpare.

575
00:29:25,283 --> 00:29:26,911
Nu o putem salva.

576
00:29:30,852 --> 00:29:34,973
Am puterea a 12 vrăjitoare.

577
00:29:34,974 --> 00:29:36,857
Nu ai nicio șansă!

578
00:29:51,268 --> 00:29:53,220
Sunt unite.
Bonnie le va omorî.

579
00:29:53,221 --> 00:29:55,556
Nu și dacă vrăjitoarele o vor omorî primele.

580
00:29:56,641 --> 00:29:57,942
Klaus, trebuie să o salvăm.

581
00:29:57,943 --> 00:29:59,944
Cum? Nu putem opri
vrăjitoarele

582
00:29:59,945 --> 00:30:04,198
decât dacă le omorâm, iar atunci
Silas primește exact ceea ce vrea.

583
00:30:04,199 --> 00:30:07,318
Spirite, luați-i sufletul.

584
00:30:07,319 --> 00:30:10,487
Eliberați-o de întuneric.

585
00:30:15,876 --> 00:30:18,212
Nu!

586
00:30:40,050 --> 00:30:41,435
Bonnie.

587
00:30:41,436 --> 00:30:42,852
Bonnie!

588
00:30:47,324 --> 00:30:49,459
Triunghiul este complet.

589
00:30:54,832 --> 00:30:57,868
Este frumos aici.

590
00:30:57,869 --> 00:31:00,788
Aș putea face asta, știi?

591
00:31:00,789 --> 00:31:02,706
Metoda lui Lexi.

592
00:31:02,707 --> 00:31:05,376
Să îmi petrec timpul cu tine,
să petrec cu tine.

593
00:31:05,377 --> 00:31:08,262
Nu ar fi o cale prea neplăcută
să îmi recapăt sentimentele.

594
00:31:08,263 --> 00:31:09,805
Credeam că urăști sentimentele.

595
00:31:09,806 --> 00:31:15,312
Le urăsc. Poate nu caut decât
o scuză ca să...

596
00:31:16,221 --> 00:31:18,254
Petrec mai mult timp cu tine.

597
00:31:23,861 --> 00:31:26,846
Nu am mai făcut-o
niciodată pe un acoperiș.

598
00:31:33,203 --> 00:31:37,324
Nu ai pierdut mare lucru.

599
00:31:37,325 --> 00:31:39,543
Nu trebuie să adopți
o atitudine corectă, Damon.

600
00:31:39,544 --> 00:31:41,412
Nu îți mai sunt supusă.

601
00:31:41,413 --> 00:31:45,014
Eu vreau asta.
Tu vrei asta.

602
00:32:09,440 --> 00:32:11,475
Ce?

603
00:32:11,476 --> 00:32:14,828
Căutai asta?

604
00:32:14,829 --> 00:32:16,146
Chiar credeai că va funcționa?

605
00:32:16,147 --> 00:32:19,249
Sexul, tentațiile, alcoolul?

606
00:32:19,250 --> 00:32:21,285
Ce, îți bați joc de mine?

607
00:32:21,286 --> 00:32:23,202
Eu am patentat strategia asta.

608
00:32:44,641 --> 00:32:46,110
Baftă.

609
00:32:46,111 --> 00:32:49,730
Toată noaptea am întărit-o.

610
00:32:49,731 --> 00:32:51,181
A fost greu.

611
00:32:51,182 --> 00:32:53,734
A trebuit să fiu foarte silențios
să nu te trezesc.

612
00:32:53,735 --> 00:32:55,955
Ce este asta?

613
00:32:56,866 --> 00:32:59,648
- Plata.
- Pentru ce?

614
00:33:01,326 --> 00:33:05,195
Pentru ultimele 6 luni
din viața mea,

615
00:33:05,196 --> 00:33:06,413
pentru sâcâieli,

616
00:33:06,414 --> 00:33:07,890
pentru clișeele moralizatoare.

617
00:33:07,891 --> 00:33:10,917
Ițit plătesc pentru cum te-ai
comportat în ultimele 6 luni.

618
00:33:10,918 --> 00:33:15,089
Nu ți-ai recăpătat umanitate, nu-i așa?

619
00:33:15,090 --> 00:33:16,722
Nu ai făcut-o niciodată.

620
00:33:16,723 --> 00:33:19,143
Așa că totul a fost doar...
o glumă!

621
00:33:19,144 --> 00:33:21,729
A fost o minciună sfruntată.

622
00:33:21,730 --> 00:33:24,648
Partea cea mai bună este
că tu ai crezut-o.

623
00:33:24,649 --> 00:33:27,401
Tu ai crezut că eu sunt
ca Stefan,

624
00:33:27,402 --> 00:33:32,072
o vrăbiuță rănită pe care tu
o poți ajuta să se vindece,

625
00:33:32,073 --> 00:33:34,858
dar el este o victimă.

626
00:33:34,859 --> 00:33:36,910
Eu am ales să fiu așa.

627
00:33:41,282 --> 00:33:43,500
Bucură-te de restul zilei.

628
00:33:43,501 --> 00:33:45,127
Am înțeles că va fi canicula.

629
00:33:51,195 --> 00:33:52,793
Deci tu te-ai prefăcut că
simți ceva pentru ea

630
00:33:52,794 --> 00:33:54,386
doar ca să scapi de ea?

631
00:33:54,387 --> 00:33:56,713
Eram dispus să fac
orice ar fi fost nevoie.

632
00:33:56,714 --> 00:33:58,465
Îți sună cunoscut?

633
00:33:58,466 --> 00:34:00,050
Auch. Ți-am rănit sentimentele.

634
00:34:00,051 --> 00:34:02,589
Nu sentimentele mele.
Am grijă de tine

635
00:34:02,590 --> 00:34:05,105
pentru ca, într-o zi,
îți vei recupera sentimentele

636
00:34:05,106 --> 00:34:07,024
și îți vei aminti de

637
00:34:07,025 --> 00:34:08,275
toate lucrurile rele
pe care le-ai făcut

638
00:34:08,276 --> 00:34:10,760
și te vei simți foarte prost.

639
00:34:10,761 --> 00:34:13,614
Spui că îți părea rău
pentru Lexi?

640
00:34:13,615 --> 00:34:15,098
Ea a devenit o amintire constantă

641
00:34:15,099 --> 00:34:18,068
a tuturor lucrurilor îngrozitoare
pe care le-am făcut.

642
00:34:18,069 --> 00:34:20,370
Am reușit să o evit
decenii întregi,

643
00:34:20,371 --> 00:34:22,656
după care apare în Mystic Falls

644
00:34:22,657 --> 00:34:24,441
sa îi ureze la mulți ani frățiorului meu

645
00:34:24,442 --> 00:34:29,880
și boom...
potop de amintiri, potop de vină.

646
00:34:29,881 --> 00:34:31,298
Așa că ai omorât-o.

647
00:34:31,299 --> 00:34:33,717
Dacă nu o mai vedem,
nu îmi mai aduceam aminte.

648
00:34:34,285 --> 00:34:35,636
În fiecare zi în care ești așa

649
00:34:35,637 --> 00:34:36,953
poți face ceva

650
00:34:36,954 --> 00:34:38,755
ce nu mai poți repara.

651
00:34:38,756 --> 00:34:40,624
Uite ce nu înțeleg eu.

652
00:34:40,625 --> 00:34:42,843
Ți-ai petrecut 6 luni încercând
să o faci să se îndrăgostească de tine

653
00:34:42,844 --> 00:34:44,638
doar ca să o poți răni.

654
00:34:44,639 --> 00:34:49,132
Ai fost răzbunător,
malițios, aproape rău

655
00:34:49,133 --> 00:34:51,819
și spui că renunțaseși la sentimente,

656
00:34:51,820 --> 00:34:53,570
dar toate astea mie îmi par sentimente.

657
00:34:53,571 --> 00:34:54,855
Poate ai dreptate.
Poate ura a fost

658
00:34:54,856 --> 00:34:56,607
primul sentiment pe care l-am recuperat.

659
00:34:56,608 --> 00:34:58,158
Încă și mai multe motive
să te vindec pe tine.

660
00:34:58,693 --> 00:35:00,310
Astfel o primim înapoi
pe Elena normală

661
00:35:00,311 --> 00:35:02,112
fără toate etapele urate
prin care ar trebui să treci.

662
00:35:02,113 --> 00:35:04,998
Nu voi lua leacul, Damon.

663
00:35:04,999 --> 00:35:07,417
Ba da, o vei face chiar dacă
va trebui să îți rup gâtul

664
00:35:07,418 --> 00:35:10,319
său să te leg în lanțuri
până îl vom găsi.

665
00:35:14,758 --> 00:35:17,593
Ce spuneai despre necesitatea
de a rezolva treburile singur?

666
00:35:31,093 --> 00:35:33,095
Hei.

667
00:35:33,096 --> 00:35:34,262
Cum te simți?

668
00:35:34,263 --> 00:35:37,248
Ce cauți aici?
Cum am ajuns eu aici?

669
00:35:37,249 --> 00:35:39,669
Ce vrei să spui?
Te-am, te-am adus acasă.

670
00:35:39,670 --> 00:35:43,022
Vrăjitoarele au fost cât pe ce să te omoare.
Ce vrăjitoare?

671
00:35:43,824 --> 00:35:45,774
Nu îți amintești?

672
00:35:50,079 --> 00:35:54,266
Orice ar fi făcut vrăjitoarele
trebuie să îți fi dat memoria peste cap.

673
00:35:54,267 --> 00:35:56,068
Cum am ieșit de pe insulă?

674
00:35:59,840 --> 00:36:02,907
Așteaptă. Bonnie...

675
00:36:02,908 --> 00:36:05,962
Care este ultimul lucru
pe care ți-l amintești?

676
00:36:05,963 --> 00:36:09,815
Cred că îmi amintesc
când eram în peștera aceea

677
00:36:09,816 --> 00:36:15,520
și Jeremy încercă să ia
leacul din mâinile lui Silas.

678
00:36:17,884 --> 00:36:20,591
Te rog spune-mi că l-a luat.

679
00:36:23,029 --> 00:36:24,646
Nu l-am luat, nu-i așa?

680
00:36:26,532 --> 00:36:29,124
Bonnie, trebuie să știi ceva
despre Jeremy.

681
00:36:34,640 --> 00:36:38,686
Acolo. 12 morminte
pentru 12 vrăjitoare.

682
00:36:38,687 --> 00:36:41,414
Ca și cum nici nu s-ar
fi întâmplat.

683
00:36:41,415 --> 00:36:44,583
Doar că s-a întâmplat,

684
00:36:44,584 --> 00:36:46,886
iar acum silas are tot
ce îi trebuie

685
00:36:46,887 --> 00:36:50,840
ca să deschidă porțile
iadului pe pământ.

686
00:36:50,841 --> 00:36:53,094
Aveai de gând să o lași
pe Bonnie să moară.

687
00:36:53,095 --> 00:36:54,510
Știu că artimetica nu este
punctul tău forte,

688
00:36:54,511 --> 00:36:56,943
dar una este, totuși,
mai puțin decât 12.

689
00:36:56,944 --> 00:36:59,449
Da, dar acea una
este cea mai bună prietenă a mea.

690
00:36:59,450 --> 00:37:01,100
Tu spune-ți ce vrei

691
00:37:01,101 --> 00:37:03,735
ca să poți dormi noaptea.

692
00:37:07,690 --> 00:37:10,275
Eu tocmai am omorât 12 oameni.

693
00:37:16,567 --> 00:37:20,369
Hei. Hei.

694
00:37:20,370 --> 00:37:23,088
Arăți de parcă ai avea
nevoie de consolare.

695
00:37:29,545 --> 00:37:33,772
De ce nu cauți pe cineva mai puțin
înspăimântător cu care să empatizezi?

696
00:37:57,456 --> 00:38:00,692
Mulțumesc.

697
00:38:00,693 --> 00:38:04,386
Dintre toate cele trei masacre,
de asta îmi era cel mai tare frica.

698
00:38:04,387 --> 00:38:07,015
Silas, presupun.

699
00:38:21,014 --> 00:38:23,488
- Bună dimineața, Damon.
- Unde ești?

700
00:38:23,984 --> 00:38:26,819
Întrebarea mai potrivită ar fi
încotro ne îndreptăm?

701
00:38:26,820 --> 00:38:28,886
Îmi pare rău, Damon.
Cred că ți-am stricat radioul.

702
00:38:29,307 --> 00:38:30,889
Ești în mașina mea?

703
00:38:30,890 --> 00:38:33,692
Doar nu am fi luat autobuzul.

704
00:38:33,693 --> 00:38:35,861
Aș fi vrut ca lucrurile
să iasă altfel.

705
00:38:35,862 --> 00:38:38,831
Chiar aș fi vrut, dar îi vom
transmite salutările tale lui Katherine.

706
00:38:50,828 --> 00:38:52,428
Damon, că ai făcut?

707
00:38:52,429 --> 00:38:54,413
Să spunem doar că are legătură
cu o brunetă de 1,60.

708
00:38:54,414 --> 00:38:56,298
Și complicea ei blonda.

709
00:38:56,299 --> 00:38:57,850
Te rog, spune-mi că nu vei face
ce cred eu că vei face.

710
00:38:57,851 --> 00:38:59,417
Ai greșit fantezia, frățioare,

711
00:38:59,879 --> 00:39:02,855
asta doar dacă nu te interesează
trădările și gâturile frânte.

712
00:39:02,856 --> 00:39:05,756
Elena a furat indiciul
pe care îl aveam despre Katherine.

713
00:39:08,027 --> 00:39:11,697
Dacă îți cauți cuvintele sa
îmi spui cât de tare am dat-o în bară,

714
00:39:11,698 --> 00:39:13,265
nu te mai obosi.

715
00:39:13,266 --> 00:39:15,123
Nu am oprit masacrul.

716
00:39:18,387 --> 00:39:20,738
Presupun că Silas are tot
ce îi trebuie.

717
00:39:20,739 --> 00:39:22,440
Tot, mai puțin leacul.

718
00:39:23,943 --> 00:39:26,612
Îmi pare rău, amice.

719
00:39:26,613 --> 00:39:28,380
Nu îl am.

720
00:39:28,381 --> 00:39:29,679
Dar știi cine îl are

721
00:39:29,680 --> 00:39:31,831
și ultimul lucru pe care îl vrei

722
00:39:31,832 --> 00:39:35,454
este să fie folosit pe tine,
așa ca adumi-l

723
00:39:35,455 --> 00:39:37,723
și nu va fi.

724
00:39:37,724 --> 00:39:40,125
Vei trăi.

725
00:39:40,126 --> 00:39:44,796
Mda. Cu toți dușmanii mei
supranaturali morți

726
00:39:44,797 --> 00:39:46,599
de pe partea cealaltă.

727
00:39:46,600 --> 00:39:48,901
Știi, tu nu mă sperii, Silas,

728
00:39:48,902 --> 00:39:53,439
Sau Shane, sau cu te-o fi chemând.

729
00:39:53,440 --> 00:39:55,306
Cred, însă, că știu ce o face.

730
00:39:57,943 --> 00:39:59,912
Hmm?

731
00:39:59,913 --> 00:40:02,748
De unde ai făcut rost de aia?

732
00:40:02,749 --> 00:40:04,500
Păi, să spunem doar ca
mintea surorii tale

733
00:40:04,501 --> 00:40:06,633
e puțin mai ușor de citit
decât a ta.

734
00:40:09,421 --> 00:40:11,707
Deci...

735
00:40:11,708 --> 00:40:13,932
Vrei să reconsideri oferta mea?

736
00:40:24,471 --> 00:40:27,139
Am ratat la mustață,
dar nu îți face griji.

737
00:40:27,140 --> 00:40:29,508
Nu încerc să te omor,
cel puțin nu încă.

738
00:40:32,696 --> 00:40:36,615
Doar o mică amintire de la mine.

739
00:40:36,616 --> 00:40:38,015
Păstrăm legătura.

