1
00:00:00,700 --> 00:00:03,865
Numele meu este Oliver Queen.
Timp de 5 ani

2
00:00:03,900 --> 00:00:07,100
am fost naufragiat pe o insulă
având un singur scop:

3
00:00:07,135 --> 00:00:09,117
să supraviețuiesc.

4
00:00:09,152 --> 00:00:11,065
Oliver Queen trăiește.

5
00:00:11,100 --> 00:00:13,500
Voi îndeplini ultima dorință
a tatălui meu

6
00:00:13,535 --> 00:00:15,865
folosind lista numelor pe care
mi-a lăsat-o

7
00:00:15,900 --> 00:00:18,700
pentru a-i distruge pe cei care
îmi otrăvesc orașul.

8
00:00:18,735 --> 00:00:23,000
Pentru a face asta
trebuie să devin altcineva.

9
00:00:23,035 --> 00:00:25,717
Trebuie să devin... altceva.

10
00:00:25,752 --> 00:00:27,976
În episoadele anterioare...

11
00:00:28,011 --> 00:00:30,055
- Mamă.
- Ce faci aici?

12
00:00:30,090 --> 00:00:32,100
Cred că Sarah trăiește încă.

13
00:00:32,135 --> 00:00:33,665
Nu ai nicio dovadă.

14
00:00:33,700 --> 00:00:35,700
Am o dovadă.
Nu-i așa că seamănă

15
00:00:35,735 --> 00:00:37,065
perfect cu Sarah?

16
00:00:37,100 --> 00:00:39,065
Am reușit să aflu ceva.

17
00:00:39,100 --> 00:00:41,700
Înseamnă ceva pentru dvs, dle?

18
00:00:41,735 --> 00:00:43,065
Vreau să mă retrag.

19
00:00:43,100 --> 00:00:46,100
Malcolm Merlyn.
Vreau să-l ucizi pentru mine.

20
00:00:47,300 --> 00:00:49,850
Avem un trădător printre noi.

21
00:00:49,885 --> 00:00:52,400
Tocmai a făcut ultima greșeală.

22
00:00:54,100 --> 00:00:56,465
Avocații lui John Nickels
au vorbit cu presa azi.

23
00:00:56,500 --> 00:00:58,800
Au spus că sunt mulțumiți
că procurorul a refuzat să-l acuze

24
00:00:58,835 --> 00:01:00,917
pe clientul lor de recentul incendiu

25
00:01:00,952 --> 00:01:02,965
din una dintre clădirile lui Nickel.

26
00:01:03,000 --> 00:01:04,365
John Nickel e unul dintre
cei mai bogați

27
00:01:04,400 --> 00:01:06,400
dezvoltatori de imobiliare
din Starling City.

28
00:01:06,435 --> 00:01:08,100
Dar e și unul dintre cei mai mârșavi.

29
00:01:08,135 --> 00:01:10,165
Știi clădirea care a ars aseară?

30
00:01:10,200 --> 00:01:13,200
- Cablarea nu era corespunzătoare.
- Poate nu știa asta.

31
00:01:13,235 --> 00:01:14,165
Presupun că nu știa

32
00:01:14,200 --> 00:01:15,800
nici despre cele 7 persoane
care au murit înghețate

33
00:01:15,835 --> 00:01:17,400
în celelalte clădiri de-ale lui
în ultimii 3 ani.

34
00:01:17,435 --> 00:01:19,400
Da, e foarte popular printre oameni.

35
00:01:21,300 --> 00:01:23,365
Nu pentru mult timp.

36
00:01:23,400 --> 00:01:26,200
Procurorul ignoră asta,
iar poliția nu poate face nimic

37
00:01:26,235 --> 00:01:27,765
pentru că toate mahalalele

38
00:01:27,800 --> 00:01:30,200
sunt în Glades.
Așa că astă seară, Felicity,

39
00:01:30,235 --> 00:01:33,400
tăiem numele dlui Nickel
de pe listă.

40
00:01:35,200 --> 00:01:36,765
Ești de acord?

41
00:01:36,800 --> 00:01:38,965
Scena din afara sălii de judecată

42
00:01:39,000 --> 00:01:40,400
unde Nickel a fost eliberat
în această după-amiază,

43
00:01:40,435 --> 00:01:42,300
în mod surprinzător,
n-a fost tensionată.

44
00:01:42,335 --> 00:01:44,400
100%.

45
00:03:20,400 --> 00:03:22,165
A dispărut?

46
00:03:22,200 --> 00:03:24,665
Nu, n-a dispărut.
A fost răpit.

47
00:03:24,700 --> 00:03:26,865
Se pare că Nickel
mai era pe lista cuiva.

48
00:03:26,900 --> 00:03:29,000
După incendiul de aseară
nu e deloc surprinzător.

49
00:03:29,035 --> 00:03:30,717
Felicity, vreau să afli

50
00:03:30,752 --> 00:03:32,365
tot ce poți despre Nickel.

51
00:03:32,400 --> 00:03:34,100
Concentrează-te asupra chiriașilor
și asupra oricui ar fi putut

52
00:03:34,135 --> 00:03:36,965
face o reclamație împotriva lui,

53
00:03:37,000 --> 00:03:38,700
oameni care au pierdut ceva
în incendiu.

54
00:03:38,735 --> 00:03:40,365
Voi face o listă.
Adică, lorzii mahalalelor

55
00:03:40,400 --> 00:03:42,200
în general nu sunt cunoscuți
pentru popularitatea lor.

56
00:03:42,235 --> 00:03:45,167
- Și-n plus...
- Ce?

57
00:03:45,202 --> 00:03:47,351
Nimic, numai că...

58
00:03:47,386 --> 00:03:49,465
te-ai dus acolo

59
00:03:49,500 --> 00:03:51,100
să-l împiedici să mai fie rău,
că altfel în săgetezi,

60
00:03:51,135 --> 00:03:53,165
iar acum vrei să-l salvezi.

61
00:03:53,200 --> 00:03:55,500
Nu-mi place ideea că cineva
periculos se află în libertate.

62
00:03:56,900 --> 00:03:59,465
Altcineva.

63
00:03:59,500 --> 00:04:02,300
Pentru că de obicei...

64
00:04:02,335 --> 00:04:05,065
Nu au scrupulele mele.

65
00:04:05,100 --> 00:04:07,300
Deci o să-l elimini pe Nickel oricum?

66
00:04:07,335 --> 00:04:09,265
Nu.

67
00:04:09,300 --> 00:04:11,400
Voi găsi pe altcineva cu care
trebuie să discut.

68
00:04:11,435 --> 00:04:13,265
Te duci din nou acolo, Oliver?

69
00:04:13,300 --> 00:04:15,700
De ce nu te duci acasă,
să fii alături de familia ta?

70
00:04:15,735 --> 00:04:17,200
Fac asta după ce
îmi termin treaba, Diggle.

71
00:04:17,235 --> 00:04:18,700
Bine, atunci te invit la cină.

72
00:04:18,735 --> 00:04:20,367
Nu mi-e foame.

73
00:04:20,402 --> 00:04:22,000
Nu te-am întrebat.

74
00:04:28,000 --> 00:04:30,200
E un schimb simplu.

75
00:04:30,235 --> 00:04:32,365
Tu ne iei de pe insulă,

76
00:04:32,400 --> 00:04:33,365
iar noi îți dăm itinerariul,

77
00:04:33,400 --> 00:04:34,800
pentru ca lansatorul tău de rachete

78
00:04:34,835 --> 00:04:36,265
să nu fie doar de decor.

79
00:04:36,300 --> 00:04:37,800
Te-ai maturizat nițel, dle Queen.

80
00:04:37,835 --> 00:04:41,065
Trebuie să recunosc asta.

81
00:04:41,100 --> 00:04:43,500
Pot să-ți fac rost de o barcă.

82
00:04:43,535 --> 00:04:45,665
Dar am nevoie de timp.

83
00:04:45,700 --> 00:04:48,400
Ai o oră, Fyers,
după care niciodată n-o să mai...

84
00:04:48,435 --> 00:04:50,165
Ce?!

85
00:04:50,200 --> 00:04:53,550
Înțelegem c-o să-ți ia mai mult
de o oră să faci rost de o barcă.

86
00:04:53,585 --> 00:04:56,900
Dar voiam să spunem că trebuie
să te miști c-o anumită rapiditate.

87
00:04:56,935 --> 00:04:59,765
Wilson e încă la comandă acolo?

88
00:04:59,800 --> 00:05:01,800
Credeam că animăluțul tău de companie
a regizat o lovitură de stat.

89
00:05:01,835 --> 00:05:05,300
Adu-ne nenorocita aia de barcă.

90
00:05:05,700 --> 00:05:09,700
ARROW
Sezonul 1, episodul 18

91
00:05:09,800 --> 00:05:15,800
Traducerea: Kprice/Avocatul31
www.subtitrari-noi.ro

92
00:05:24,300 --> 00:05:25,700
Acum ți-ai găsit să te oprești?

93
00:05:25,735 --> 00:05:27,465
Nu avem toți majordomi.

94
00:05:27,500 --> 00:05:30,500
Unii chiar trebuie să răspundă
personal la ușă.

95
00:05:30,535 --> 00:05:32,900
Îngrozitor.

96
00:05:37,600 --> 00:05:39,065
Pari cunoscută.

97
00:05:39,100 --> 00:05:41,600
Te-am văzut la TV cumva?

98
00:05:41,635 --> 00:05:44,100
Probabil.
Sunt Thea Queen.

99
00:05:44,135 --> 00:05:45,300
Da, cum să nu...

100
00:05:45,335 --> 00:05:46,765
O ai?

101
00:05:46,800 --> 00:05:49,065
Mâine seară.

102
00:05:49,100 --> 00:05:50,850
Joe vrea să fim acolo la ora 23:00.

103
00:05:50,885 --> 00:05:52,600
A spus să fim punctuali, Harper.

104
00:05:57,700 --> 00:05:59,600
Ce se întâmplă mâine seară
la ora 23:00?

105
00:05:59,635 --> 00:06:01,065
Eram concentrat

106
00:06:01,100 --> 00:06:02,400
la ce se întâmplă în acest moment.

107
00:06:02,435 --> 00:06:04,700
- Bine.
- Da.

108
00:06:07,700 --> 00:06:10,400
Nu, nu, Thea, nu!

109
00:06:11,800 --> 00:06:15,265
De ce ai pistol?

110
00:06:15,300 --> 00:06:17,300
Pentru că nu mă descurc cu cuțitele.

111
00:06:17,335 --> 00:06:20,265
E un simplu bar.

112
00:06:20,300 --> 00:06:23,200
Tipul e un nenorocit.
Își merită soarta, crede-mă.

113
00:06:23,235 --> 00:06:26,500
Dacă te liniștește cu ceva,

114
00:06:27,700 --> 00:06:30,965
să știi că n-o să pățească nimic.

115
00:06:31,000 --> 00:06:33,250
Desigur, patronul n-o să știe asta, dar...

116
00:06:33,285 --> 00:06:35,742
Ți-am găsit de lucru
la clubul fratelui meu.

117
00:06:35,777 --> 00:06:37,988
Ai de ales.
Nu trebuie să fii infractor.

118
00:06:38,023 --> 00:06:40,200
Nu e vorba despre facturi telefonice.

119
00:06:40,235 --> 00:06:42,465
Sunt dator unora.

120
00:06:42,500 --> 00:06:44,800
Unora cu arme mult mai mari
decât asta.

121
00:06:44,835 --> 00:06:46,565
Uite, aici în Glades,

122
00:06:46,600 --> 00:06:48,465
cam asta e singura soluție.

123
00:06:48,500 --> 00:06:52,200
Ba nu, o mulțime de oameni
din Glades duc o viață cinstită.

124
00:06:52,235 --> 00:06:53,365
Evident, tu nu.

125
00:06:53,400 --> 00:06:56,200
- Îmi pierd timpul cu tine.
- Ba nu, Thea.

126
00:06:56,235 --> 00:06:57,765
Thea!

127
00:06:57,800 --> 00:06:59,500
Vreau să mă asigur
că ajungi acasă în siguranță.

128
00:06:59,535 --> 00:07:01,700
Nu te deranja.

129
00:07:04,600 --> 00:07:06,800
Da.

130
00:07:08,300 --> 00:07:09,900
Da.

131
00:07:14,300 --> 00:07:16,365
Da.

132
00:07:16,400 --> 00:07:19,200
Bună, scumpo.

133
00:07:19,235 --> 00:07:21,965
Poftim.

134
00:07:22,000 --> 00:07:24,465
Ce înseamnă asta?

135
00:07:24,500 --> 00:07:28,100
M-ai rugat să verific pistele
mamei tale despre Sarah

136
00:07:28,135 --> 00:07:29,465
și am dat câteva telefoane.

137
00:07:29,500 --> 00:07:32,065
Se pare c-ai făcut mai mult de atât.

138
00:07:32,100 --> 00:07:34,400
Da, dar tu ai spus c-ar trebui
să facem asta, Laurel,

139
00:07:34,435 --> 00:07:36,700
deci dacă există cea mai mică
șansă ca sora ta să fie...

140
00:07:36,735 --> 00:07:38,165
- Da, dar...
- Mulțumesc.

141
00:07:38,200 --> 00:07:40,450
Bună, scumpo.
Scuză dezordinea.

142
00:07:40,485 --> 00:07:42,665
Quentin, am vorbit cu consulatul

143
00:07:42,700 --> 00:07:45,400
din Phuket. Secretarul de acolo
vor verifica fotografia Sarahei

144
00:07:45,435 --> 00:07:48,200
în baza lor de date,
să vadă dacă se potrivește.

145
00:07:48,235 --> 00:07:50,300
Bună treabă.

146
00:07:51,800 --> 00:07:55,065
Ce?

147
00:07:55,100 --> 00:07:57,165
Cred că în sufletul meu

148
00:07:57,200 --> 00:07:59,400
credeam c-o vei ajuta pe mama

149
00:07:59,435 --> 00:08:02,365
să accepte situația.

150
00:08:02,400 --> 00:08:04,600
Situația pe care noi doi
am acceptat-o.

151
00:08:09,600 --> 00:08:12,365
Da, dar...

152
00:08:12,400 --> 00:08:14,465
Trebuie să recunoști.

153
00:08:14,500 --> 00:08:17,965
Fata asta seamănă foarte bine
cu Sarah.

154
00:08:18,000 --> 00:08:20,400
Și Sarah avea aceeași șapcă.
De la Starling City Rockets.

155
00:08:20,435 --> 00:08:22,600
Tatăl vostru i-a cumpărat-o, ții minte?

156
00:08:22,635 --> 00:08:25,365
Da, țin minte.

157
00:08:25,400 --> 00:08:27,400
S-au întâmplat lucruri
și mai ciudate.

158
00:08:27,435 --> 00:08:31,400
Da. Văd asta.

159
00:08:37,500 --> 00:08:40,465
Eram mai flămând decât credeam.

160
00:08:40,500 --> 00:08:43,500
Aștepți să termin
înainte să-mi faci morală?

161
00:08:45,000 --> 00:08:47,165
Oliver, ai petrecut o mulțime de timp

162
00:08:47,200 --> 00:08:48,600
cu gluga pe cap
în ultimele două săptămâni.

163
00:08:48,635 --> 00:08:50,917
Îmi ține de cald la urechi.

164
00:08:50,952 --> 00:08:53,200
Și ai luat decizia de a

165
00:08:53,235 --> 00:08:55,165
evita relațiile?

166
00:08:55,200 --> 00:08:56,965
Pentru protecția lor.

167
00:08:57,000 --> 00:08:58,200
Cei care îmi devin apropiați
pot fi răniți.

168
00:09:00,200 --> 00:09:01,465
Care-i problema?

169
00:09:01,500 --> 00:09:03,265
Crezi că-mi pierd îndemânarea?

170
00:09:03,300 --> 00:09:07,000
Ba nu, chiar dimpotrivă.
Pari calm.

171
00:09:07,035 --> 00:09:08,965
Înfricoșător de calm.

172
00:09:09,000 --> 00:09:11,400
Înțeleg că lucrurile nu s-au terminat
bine cu Helena, cu McKenna...

173
00:09:11,435 --> 00:09:13,217
Cu Laurel.

174
00:09:13,252 --> 00:09:14,965
Cu Sarah.

175
00:09:15,000 --> 00:09:17,565
- Lista continuă.
- Da. Și ce faci?

176
00:09:17,600 --> 00:09:20,200
Ești arcaș, mergi acasă, și de la capăt.
Asta nu prea e viață.

177
00:09:20,235 --> 00:09:21,965
Viața pe care o duc
în acest moment

178
00:09:22,000 --> 00:09:26,400
nu prea îmi lasă timp
pentru o viață adevărată.

179
00:09:26,435 --> 00:09:28,565
Și nici n-am nevoie.

180
00:09:28,600 --> 00:09:32,500
E un viitor destul de sumbru pe care
intenționezi să-l petreci... singur.

181
00:09:34,400 --> 00:09:36,200
Sunt obișnuit cu singurătatea.

182
00:09:36,235 --> 00:09:38,317
Exact asta mă îngrijorează.

183
00:09:38,352 --> 00:09:40,365
Ești acasă de 8 luni, Oliver,

184
00:09:40,400 --> 00:09:42,200
dar nu cred c-ai părăsit încă insula.

185
00:09:45,300 --> 00:09:47,700
Ce naiba se întâmplă?

186
00:09:49,800 --> 00:09:51,465
Da.

187
00:09:51,500 --> 00:09:53,200
L-am găsit pe Nickel.
Accesează link-ul pe care ți l-am trimis.

188
00:09:53,235 --> 00:09:55,400
A apărut pe toate monitoarele,
cu o adresă IP

189
00:09:55,435 --> 00:09:57,300
originară din Glades.

190
00:09:58,400 --> 00:10:00,500
Dacă locuiești în Glades,

191
00:10:00,535 --> 00:10:02,600
știi cine este omul acesta.

192
00:10:02,635 --> 00:10:04,465
John Nickel.

193
00:10:04,500 --> 00:10:07,500
E proprietarul locuințelor voastre.

194
00:10:07,535 --> 00:10:10,465
Vă administrează mahalalele.

195
00:10:10,500 --> 00:10:13,600
Vă furnizează acoperișurile
prin care vă plouă în cap.

196
00:10:13,635 --> 00:10:15,467
Rugina din conducte

197
00:10:15,502 --> 00:10:17,265
și azbestul din pereți.

198
00:10:17,300 --> 00:10:20,950
Practic face bani
din suferința voastră.

199
00:10:20,985 --> 00:10:24,392
Însă poliția nu este interesată
să ne ajute.

200
00:10:24,427 --> 00:10:27,765
Poate că ei ne-au abandonat,
însă eu nu.

201
00:10:27,800 --> 00:10:31,500
John, vreau să-ți dau ocazia
să-ți pledezi cazul.

202
00:10:31,535 --> 00:10:35,300
De ce n-ar trebui să fii pedepsit?

203
00:10:37,800 --> 00:10:40,500
Știam că se întâmplă lucruri
necurate în imobilele mele.

204
00:10:40,535 --> 00:10:43,365
Localizează-l, Felicity.

205
00:10:43,400 --> 00:10:46,100
- Încerc.
- Da, am făcut un pic de profit.

206
00:10:46,135 --> 00:10:49,065
Dar cel puțin aveau unde locui.

207
00:10:49,100 --> 00:10:52,100
Dacă nu eram eu, genul acela
de oameni ajungea pe stradă.

208
00:10:52,135 --> 00:10:54,300
"Genul acela de oameni."

209
00:10:55,800 --> 00:10:58,600
Doar atât suntem pentru cei ca el.

210
00:11:00,800 --> 00:11:04,200
Nu.

211
00:11:06,600 --> 00:11:09,600
Te declar...

212
00:11:09,635 --> 00:11:12,600
Vinovat.

213
00:11:22,000 --> 00:11:23,800
Mai sunt o mulțime de oameni
care trebuie să răspundă

214
00:11:23,835 --> 00:11:25,800
pentru ce ne-au făcut.

215
00:11:26,600 --> 00:11:28,800
Așadar...

216
00:11:28,835 --> 00:11:31,000
Cine urmează?

217
00:11:35,800 --> 00:11:36,965
Ai noutăți?

218
00:11:37,000 --> 00:11:37,865
Tipul ăsta cu siguranță

219
00:11:37,900 --> 00:11:39,265
e mai mult decât abonat la net.

220
00:11:39,300 --> 00:11:41,165
Website-ul lui e protejat
printr-o criptare foarte complexă.

221
00:11:41,200 --> 00:11:43,300
Folosește chestia aia magnetico
aeriană care spuneai că poate localiza...

222
00:11:43,335 --> 00:11:44,365
Oliver! Nu te supăra.

223
00:11:44,400 --> 00:11:45,300
Ți-am spus vreodată
cum să-ți ascuți săgețile?

224
00:11:45,600 --> 00:11:47,665
Am vorbit cu amicul meu
de la NSA.

225
00:11:47,700 --> 00:11:51,000
Codul site-ului se potrivește
unui cruciat internaut pe care îl căutau.

226
00:11:51,035 --> 00:11:53,817
Sparge site-urile sub numele
de "Salvatorul".

227
00:11:53,852 --> 00:11:56,600
NSA crede că e un fost locatar
din Glades.

228
00:11:56,635 --> 00:11:58,567
- Fost?
- Da. Acum un an

229
00:11:58,602 --> 00:12:00,465
a dispărut din peisaj.

230
00:12:00,500 --> 00:12:02,000
Și-a șters toate urmele existenței sale.

231
00:12:02,035 --> 00:12:03,100
Ce s-a întâmplat acum un an?

232
00:12:03,135 --> 00:12:04,465
Am revenit.

233
00:12:04,500 --> 00:12:06,800
Îl am alături de mine
pe asistentul procurorului,

234
00:12:06,835 --> 00:12:09,865
Gavin Carnahan.

235
00:12:09,900 --> 00:12:13,200
Procurorii ar trebui să-i sancționeze
pe băieții răi.

236
00:12:13,235 --> 00:12:16,017
Însă acesta nu se deranjează
nici să-i aducă la proces.

237
00:12:16,052 --> 00:12:18,800
Pe cei asemeni celor care
mi-au ucis soția în Bodega.

238
00:12:18,900 --> 00:12:20,965
- Felicity...
- Asta fac.

239
00:12:21,000 --> 00:12:23,800
Au spus că nu sunt destule dovezi.

240
00:12:23,835 --> 00:12:26,565
Credeți că ar fi apărut dovezile

241
00:12:26,600 --> 00:12:29,000
dacă ar fi fost ucisă
într-unul dintre cartierele elegante

242
00:12:29,035 --> 00:12:30,565
din Starling City?

243
00:12:30,600 --> 00:12:32,600
Emma Falk. Soțul îndurerat
este Joseph Falk.

244
00:12:32,635 --> 00:12:35,100
- Ce știm despre el?
- Nu prea multe.

245
00:12:35,135 --> 00:12:36,665
42 de ani, fost muncitor urban.

246
00:12:36,700 --> 00:12:39,065
Departamentul de transport,
tehnician IT,

247
00:12:39,100 --> 00:12:41,100
a demisionat când i-a fost
ucisă soția, acum un an.

248
00:12:41,135 --> 00:12:43,165
Nu are telefon sau adresă.

249
00:12:43,200 --> 00:12:46,800
Gavin, ești avocat.
Ești obișnuit să pledezi.

250
00:12:46,835 --> 00:12:48,565
Dă-i drumul.

251
00:12:48,600 --> 00:12:51,465
O să-ți acord 10 minute

252
00:12:51,500 --> 00:12:54,600
să-ți concepi pledoaria finală
a vieții tale. Haide.

253
00:12:54,700 --> 00:12:56,465
Încerc să-i blochez semnalul wireless.

254
00:12:56,500 --> 00:13:00,000
Ai 10 minute să mă convingi
să nu te arunc în aer.

255
00:13:09,200 --> 00:13:13,000
Ce voia Malcolm de la tine
la spital?

256
00:13:13,035 --> 00:13:16,065
O țintă pentru represalii.

257
00:13:16,100 --> 00:13:19,100
Vrea dreptate și n-o să se oprească
până n-o va obține.

258
00:13:19,135 --> 00:13:21,765
Și-n plus, e bine așa.

259
00:13:21,800 --> 00:13:24,350
Cred că trebuie să-ți ajustezi
definiția binelui.

260
00:13:24,385 --> 00:13:26,865
Ba nu, a apelat la mine.
Asta înseamnă că nu știe

261
00:13:26,900 --> 00:13:31,100
că noi suntem vinovați
de atentatul asupra vieții lui.

262
00:13:31,135 --> 00:13:33,700
Încă.

263
00:13:36,100 --> 00:13:39,065
Ce șanse sunt ca Malcolm să afle

264
00:13:39,100 --> 00:13:41,100
cine a plătit Triada
pentru a-l asasina?

265
00:13:41,135 --> 00:13:42,665
Am fost foarte discret.

266
00:13:42,700 --> 00:13:45,065
Am transferat banii
printr-o corporație paravan

267
00:13:45,100 --> 00:13:47,800
- pe care o dețin în străinătate.
- În străinătate?

268
00:13:47,835 --> 00:13:51,100
Bun.
Asta-i bine.

269
00:13:54,900 --> 00:13:57,100
O trimit pe Amanda la Londra
două săptămâni,

270
00:13:57,135 --> 00:13:59,065
ca măsură de precauție.

271
00:13:59,100 --> 00:14:02,700
Poate c-ar trebui să faci
același lucru cu familia ta.

272
00:14:02,735 --> 00:14:05,217
Nu mă dau în lături de la nimic

273
00:14:05,252 --> 00:14:07,700
pentru a-mi apăra copiii, Frank.

274
00:14:26,100 --> 00:14:28,400
Pot discuta ceva cu tine?

275
00:14:28,435 --> 00:14:30,665
De la femeie la femeie.

276
00:14:30,700 --> 00:14:33,100
Sunt foarte ocupată în acest moment.

277
00:14:33,135 --> 00:14:36,100
Bine.

278
00:14:40,500 --> 00:14:42,850
Thea.

279
00:14:42,885 --> 00:14:44,942
Scuze.

280
00:14:44,977 --> 00:14:46,965
Ce este?

281
00:14:47,000 --> 00:14:49,850
Mi-ar prinde bine un sfat.

282
00:14:49,885 --> 00:14:52,665
Mă întâlnesc cu un tip

283
00:14:52,700 --> 00:14:55,900
care se încadrează în descrierea
de băiat rău.

284
00:14:55,935 --> 00:14:58,400
Și mă gândeam că cineva
care s-a întâlnit

285
00:14:58,435 --> 00:14:59,765
cu un catralion ca el...

286
00:14:59,800 --> 00:15:02,400
Nu m-am întâlnit cu un catralion.

287
00:15:02,435 --> 00:15:05,567
Bine, sunt vinovată.

288
00:15:05,602 --> 00:15:07,851
Vrei sfatul meu?
Fugi.

289
00:15:07,886 --> 00:15:10,065
Cât de repede poți.

290
00:15:10,100 --> 00:15:13,200
Da, asta a fost
și prima mea reacție, dar...

291
00:15:13,235 --> 00:15:14,665
Laurel?

292
00:15:14,700 --> 00:15:16,600
E ambasada chineză pe linia doi.

293
00:15:16,635 --> 00:15:18,567
Îți fac legătura.

294
00:15:18,602 --> 00:15:20,465
Ambasada chineză?

295
00:15:20,500 --> 00:15:22,865
E vorba de un caz la care lucrez.

296
00:15:22,900 --> 00:15:25,700
Dar cu siguranță o să continuăm
discuția asta mai târziu.

297
00:15:28,700 --> 00:15:33,400
Îți mulțumesc foarte mult
că m-ai sunat înapoi.

298
00:15:33,435 --> 00:15:35,300
Încerc să localizez o femeie din fotografia

299
00:15:35,335 --> 00:15:37,300
pe care ți-am trimis-o prin mail.

300
00:15:39,100 --> 00:15:41,700
Ai făcut asta.

301
00:15:41,800 --> 00:15:44,300
Serios?

302
00:15:47,100 --> 00:15:51,200
Ești sigură că acum este în SUA?

303
00:15:52,500 --> 00:15:55,100
Ai cumva o adresă a ei?

304
00:16:01,600 --> 00:16:03,000
- L-am găsit!
- Închide-l.

305
00:16:03,100 --> 00:16:06,300
Nu pot. Are un firewall
care îi protejează semnalul wireless.

306
00:16:06,400 --> 00:16:08,600
Dar transmite de pe IPX localizat
la intersecția străzii 23 cu strada Mira.

307
00:16:08,635 --> 00:16:11,600
- Vrei să-ți pui costumul?
- Este ziua!

308
00:16:26,500 --> 00:16:29,600
Uite! Ascultă-mă.
Ascultă-mă. Bine.

309
00:16:29,635 --> 00:16:32,700
Am 53 de cazuri pe birou chiar acum.

310
00:16:32,800 --> 00:16:35,700
Nu am timp întotdeauna
să studiez fiecare caz!

311
00:16:35,735 --> 00:16:36,700
Ce face Carnahan?

312
00:16:36,800 --> 00:16:38,700
Nu este prea convingător.

313
00:16:38,735 --> 00:16:40,100
<i>Aproape am ajuns.</i>

314
00:16:54,900 --> 00:16:57,200
- Vezi ceva?
- Sunt doar la primul etaj.

315
00:16:57,235 --> 00:16:59,500
Mai ai șase.

316
00:16:59,600 --> 00:17:02,600
Nu sunt resurse.
Am încercat.

317
00:17:02,700 --> 00:17:04,200
- Dumnezeule! Îmi pare rău!
- Oliver, grăbește-te.

318
00:17:08,500 --> 00:17:10,800
Nu îl găsesc!

319
00:17:23,700 --> 00:17:26,000
- Nu este aici, Felicity!
- Ce?!

320
00:17:26,100 --> 00:17:28,100
Am căutat fiecare birou de la fiecare etaj!

321
00:17:28,135 --> 00:17:30,900
Nu este aici.
E locul corect?

322
00:17:31,000 --> 00:17:33,800
- Ești sigură?
- Da, eu...

323
00:17:33,835 --> 00:17:36,300
- La naiba.
- Ce?

324
00:17:36,400 --> 00:17:38,700
Cum este posibil?!
Asta nu se poate! El este...

325
00:17:38,735 --> 00:17:41,500
- Vorbește cu mine!
- Așteaptă.

326
00:17:41,600 --> 00:17:43,200
S-a mișcat. La nord de tine.
Strada Ocean și strada Grand.

327
00:17:43,235 --> 00:17:45,300
Am plecat!

328
00:17:56,700 --> 00:17:58,900
Am luat cazurile care erau...
care credeam că le pot...

329
00:17:58,935 --> 00:18:00,900
- Câștigă.
- Da.

330
00:18:02,700 --> 00:18:04,600
Îmi pare rău.

331
00:18:26,600 --> 00:18:29,600
<i>Gavin Carnahan,
te găsesc vinovat</i>

332
00:18:29,700 --> 00:18:31,000
<i>de crimă împotriva cartierului Glades.</i>

333
00:18:31,035 --> 00:18:32,900
<i>Nu face asta!
Nu face asta!</i>

334
00:18:33,000 --> 00:18:34,800
<i>Și te condamn la moarte.</i>

335
00:18:34,900 --> 00:18:38,100
Sunt la intersecția străzilor Ocean
și Grand, Felicity. Este doar un lot vacant.

336
00:18:38,135 --> 00:18:39,800
Cum este posibil?
Asta nu se poate întâmpla.

337
00:18:41,700 --> 00:18:43,900
Găsește adresa, acum!

338
00:18:45,100 --> 00:18:47,300
Este...

339
00:18:55,400 --> 00:18:58,800
Oliver, s-a terminat,
Carnahan este mort.

340
00:19:14,400 --> 00:19:16,400
Unde este Diggle?

341
00:19:16,500 --> 00:19:19,100
L-am rugat să mă lase singur.

342
00:19:19,135 --> 00:19:22,100
Cu voce tare.

343
00:19:26,500 --> 00:19:28,000
Nu a fost vina ta.

344
00:19:28,100 --> 00:19:31,300
Eu eram cea care trebuia
să-l găsească pe Carnahan,

345
00:19:31,335 --> 00:19:34,500
și eu eram cea care te-a trimis
la adrese false.

346
00:19:34,535 --> 00:19:37,500
Nu am mai văzut pe nimeni murind.

347
00:19:38,800 --> 00:19:40,700
Hei.

348
00:19:40,800 --> 00:19:42,500
Asta e chestia

349
00:19:42,600 --> 00:19:44,400
cu ceea ce facem noi.

350
00:19:44,435 --> 00:19:46,500
Uneori pierdem.

351
00:19:50,600 --> 00:19:53,800
POate că este mai bine să fii singur.

352
00:19:53,900 --> 00:19:56,100
În prezent nu mă întâlnesc
cu nimeni, dar...

353
00:19:56,135 --> 00:19:57,900
dacă aș face asta,

354
00:19:58,000 --> 00:20:00,600
nu știu ce i-aș putea spune
despre ziua de azi.

355
00:20:16,300 --> 00:20:19,100
Domnilor. Bine ați venit.

356
00:20:19,200 --> 00:20:21,300
Mă bucur foarte mult
că am putut ajunge la un acord.

357
00:20:21,335 --> 00:20:23,500
Bine. Discuții neimportante.

358
00:20:23,535 --> 00:20:25,700
O să facem asta?

359
00:20:25,800 --> 00:20:27,800
După cum vrei.
Trecem direct la afaceri.

360
00:20:27,835 --> 00:20:29,600
Circuitul integrat.
Unde este?

361
00:20:29,635 --> 00:20:31,300
Undeva în siguranță.

362
00:20:31,400 --> 00:20:33,200
Du-ne la vas și apoi
o să-ți spunem unde este.

363
00:20:33,300 --> 00:20:37,600
Și desigur, veți fi sinceri
în legătură cu locația sa.

364
00:20:37,635 --> 00:20:38,800
Ei bine, eu nu aș fi.

365
00:20:38,900 --> 00:20:40,800
Dar tipul ăsta ține foarte mult

366
00:20:40,835 --> 00:20:43,300
la principii și la cinste.

367
00:20:43,335 --> 00:20:45,500
Mi-am imaginat asta.

368
00:20:45,600 --> 00:20:47,800
Motiv pentru care aș vrea
să fac o contraofertă.

369
00:20:47,835 --> 00:20:50,200
Aduceți-o!

370
00:20:57,200 --> 00:20:58,900
Nu!

371
00:20:59,000 --> 00:21:00,800
Nu!

372
00:21:02,700 --> 00:21:05,200
O să-mi aduceți circuitul integrat,

373
00:21:05,235 --> 00:21:07,700
sau o să o ucid pe fiica lui
Yao Fei.

374
00:21:09,300 --> 00:21:12,000
Ca să nu pot pleca.

375
00:21:12,100 --> 00:21:14,400
Nu pot să-mi imaginez
că ai vrea să fii responsabil

376
00:21:14,435 --> 00:21:16,100
de moartea unei tinere nevinovate.

377
00:21:16,135 --> 00:21:18,400
Nu cu...
principiile tale.

378
00:21:23,300 --> 00:21:24,900
Hei.

379
00:21:27,700 --> 00:21:30,700
Bună.

380
00:21:30,800 --> 00:21:33,400
Am vrut să fac niște cercetări

381
00:21:33,500 --> 00:21:36,000
cu privire la probele pe care
le-ați strâns despre Sarah.

382
00:21:36,035 --> 00:21:38,500
Așa că mi-am sunat o prietenă
de la facultatea de drept

383
00:21:38,535 --> 00:21:43,200
care lucrează la ambasada Chinei și...

384
00:21:43,235 --> 00:21:46,200
Fotografia fetei.

385
00:21:46,235 --> 00:21:47,500
Am găsit-o.

386
00:21:47,600 --> 00:21:51,000
Îmi pare rău. Pot să...
pot să-ți împrumut telefonul?

387
00:21:51,100 --> 00:21:52,500
I-am promis logodnicului meu
că o să-l sun înainte de cină.

388
00:21:52,535 --> 00:21:54,500
Telefonul meu nu mai are baterie.

389
00:21:54,535 --> 00:21:57,000
Jen, ei sunt părinții mei.

390
00:21:57,100 --> 00:21:59,600
Bună. Mă bucur să vă cunosc.

391
00:22:01,300 --> 00:22:03,800
Și, și eu pe tine.

392
00:22:03,900 --> 00:22:06,100
Tocmai i-am spus lui Jen
despre fotografiile astea

393
00:22:06,135 --> 00:22:08,800
care au apărut într-un caz la care lucrez.

394
00:22:10,800 --> 00:22:12,000
Nu ești tu în fotografii?

395
00:22:12,100 --> 00:22:14,250
Ba da. Mi-am petrecut șase luni

396
00:22:14,285 --> 00:22:16,400
pe o insulă lângă coasta Chinei.

397
00:22:16,500 --> 00:22:18,600
Astea au fost făcute
într-o așezare de pescari,

398
00:22:18,635 --> 00:22:19,800
numită Zhengjiu.

399
00:22:19,900 --> 00:22:22,100
În mandarină înseamnă...

400
00:22:22,135 --> 00:22:24,600
Salvation.

401
00:22:31,500 --> 00:22:33,900
Ești în regulă, dnă Lance?

402
00:22:33,935 --> 00:22:35,500
Da, eu...

403
00:22:35,600 --> 00:22:37,200
Doar că...

404
00:22:37,300 --> 00:22:39,700
semeni cu cineva pe care l-am cunoscut.

405
00:23:00,200 --> 00:23:01,900
Așteptăm asta.

406
00:23:01,935 --> 00:23:03,600
Ce așteptai?

407
00:23:03,700 --> 00:23:07,200
Discursul cu "Poți să te schimbi,
eu pot vedea cine ești cu adevărat".

408
00:23:07,235 --> 00:23:09,100
Uită-te în jur, Thea.

409
00:23:09,200 --> 00:23:11,000
Asta este casa mea.

410
00:23:11,100 --> 00:23:12,600
Fie flămânzești, fie faci anumite lucruri

411
00:23:12,700 --> 00:23:14,400
și ești norocos dacă ajungi
la vârsta de 21 de ani.

412
00:23:14,435 --> 00:23:16,817
- Nu pot să accept asta.
- Nu.

413
00:23:16,852 --> 00:23:19,200
Nu poți să mă accepți pe mine.

414
00:23:19,235 --> 00:23:21,700
- Roy Harper?
- Da?

415
00:23:21,735 --> 00:23:23,400
Roy!

416
00:23:45,900 --> 00:23:47,850
<i>Mai multe despre subiectul din Glades.</i>

417
00:23:47,885 --> 00:23:49,800
<i>Răpitorul pare să aibă o altă victima</i>

418
00:23:49,900 --> 00:23:51,800
<i>și transmite în direct pe site-ul lui.</i>

419
00:23:51,900 --> 00:23:54,000
<i>Atenționam telespectatorii,
imaginile sunt în direct,</i>

420
00:23:54,035 --> 00:23:57,000
<i>așa că nu putem ști ce o să vedem.</i>

421
00:23:59,200 --> 00:24:02,600
<i>Faceți cunoștință cu Roy Harper.</i>

422
00:24:02,635 --> 00:24:06,200
<i>Arestat pentru furt,</i>

423
00:24:06,300 --> 00:24:09,900
<i>jaf, atac agravat.</i>

424
00:24:10,000 --> 00:24:12,200
Și totuși ești pe străzi.

425
00:24:12,300 --> 00:24:16,400
Un alt membru al bandelor
care este liber în Glades,

426
00:24:16,435 --> 00:24:18,700
precum cel care mi-a ucis soția.

427
00:24:18,800 --> 00:24:21,100
<i>Și eu am crescut în Glades.</i>

428
00:24:21,200 --> 00:24:23,900
<i>Și asta nu m-a transformat
într-un infractor.</i>

429
00:24:23,935 --> 00:24:26,000
Îl cunosc pe puștiul ăla.

430
00:24:26,100 --> 00:24:27,100
- Cum?
- Tommy!

431
00:24:27,135 --> 00:24:28,600
Tommy?

432
00:24:36,000 --> 00:24:39,300
Dumnezeule, nu.

433
00:24:39,400 --> 00:24:41,500
Nu am știut unde altundeva să mă duc.

434
00:24:41,535 --> 00:24:43,600
- Îl cunoști?
- Roy, este prietenul meu.

435
00:24:43,700 --> 00:24:45,900
Ne certam și a apărut un tip de nicăieri

436
00:24:45,935 --> 00:24:47,200
și ne-a atacat!

437
00:24:47,400 --> 00:24:49,100
El nu merită să moară!

438
00:24:49,200 --> 00:24:51,800
Îți promit, o să fie în regulă.

439
00:24:51,900 --> 00:24:54,100
Tu rămâi aici cu Tommy, în regulă?

440
00:24:58,200 --> 00:24:59,600
Alo?

441
00:24:59,700 --> 00:25:01,300
<i>Moiră, sunt Malcolm.</i>

442
00:25:01,400 --> 00:25:02,500
Am auzit că un înalt membru

443
00:25:02,600 --> 00:25:04,750
al Triadei tocmai a fost arestat.

444
00:25:04,785 --> 00:25:06,900
Ei bine, ar trebui să vorbesc cu el.

445
00:25:07,000 --> 00:25:09,200
Am vorbit deja.
Este de acord să afle

446
00:25:09,300 --> 00:25:12,700
cine a angajat organizația sa
ca să mă asasineze, în schimbul

447
00:25:12,735 --> 00:25:14,500
<i>unei sentințe reduse cu închisoarea.</i>

448
00:25:14,600 --> 00:25:16,600
Până la noapte ar trebui
să știm numele celui sau celor

449
00:25:16,635 --> 00:25:18,600
care au încercat să mă ucidă.

450
00:25:18,635 --> 00:25:21,900
Bine.

451
00:25:38,700 --> 00:25:40,500
Ce faci?

452
00:25:40,600 --> 00:25:42,150
Așadar nu este Sarah
în fotografie.

453
00:25:42,185 --> 00:25:43,700
Dar este în continuare acolo, Quentin.

454
00:25:43,735 --> 00:25:45,400
Și o să o găsesc.

455
00:25:47,300 --> 00:25:49,300
Uite, acum înțeleg

456
00:25:49,400 --> 00:25:51,300
că niciunul dintre voi nu aveți curajul

457
00:25:51,335 --> 00:25:53,300
să continuați să o căutați.

458
00:25:53,400 --> 00:25:55,400
Și asta este în regulă.

459
00:25:55,500 --> 00:25:57,900
Îmi pare rău că v-am implicat.

460
00:25:57,935 --> 00:26:00,300
Știi că aș merge și în Iad

461
00:26:00,400 --> 00:26:02,700
ca să o aduc acasă, dar nu pot!

462
00:26:02,735 --> 00:26:05,200
Pentru că este moartă, Di.

463
00:26:05,235 --> 00:26:07,100
Nu.

464
00:26:07,200 --> 00:26:09,100
Trebuie să renunți la asta acum.

465
00:26:09,135 --> 00:26:11,200
Nu! Nu pot!

466
00:26:11,300 --> 00:26:13,400
Nu vreau!

467
00:26:13,500 --> 00:26:16,300
De unde știi că Sarah avea pălăria ei

468
00:26:16,335 --> 00:26:18,400
când s-a urcat pe vas?

469
00:26:23,600 --> 00:26:25,550
Erai foarte sigură că fata

470
00:26:25,585 --> 00:26:27,500
din fotografie era Sarah.

471
00:26:27,600 --> 00:26:31,400
Nu pentru că era americancă,
ci datorită pălăriei ei.

472
00:26:31,500 --> 00:26:35,300
Pălăria ei Starling City Rockets
pe care i-o cumpărase tata.

473
00:26:35,335 --> 00:26:37,500
Mamă.

474
00:26:37,600 --> 00:26:40,400
De unde știai că pălăria

475
00:26:40,500 --> 00:26:43,400
la ea când s-a urcat la bordul
"Queen's Gambit" împreună cu Oliver?

476
00:26:45,100 --> 00:26:47,800
Am văzut-o.

477
00:26:48,800 --> 00:26:50,700
Ce vrei să spui?

478
00:26:50,800 --> 00:26:55,200
Am venit acasă mai devreme în ziua aia

479
00:26:55,235 --> 00:26:59,100
și am văzut-o.

480
00:26:59,135 --> 00:27:01,000
Sarah.

481
00:27:01,100 --> 00:27:05,100
Am văzut-o când a pus pălăria
într-o geantă.

482
00:27:05,135 --> 00:27:07,600
Împachetă.

483
00:27:07,700 --> 00:27:10,850
Știai că urma să plece cu el?

484
00:27:10,885 --> 00:27:14,000
I-am spus să nu facă asta...

485
00:27:14,100 --> 00:27:17,700
I-am spus a nu facă asta,
să nu îți facă ție asta, Laurel.

486
00:27:17,800 --> 00:27:20,600
dar mi-a spus că este îndrăgostită
și că trebuia să-și asculte inima,

487
00:27:20,635 --> 00:27:22,700
chiar dacă toți ceilalți
credeau că greșește.

488
00:27:22,735 --> 00:27:26,000
Așa cum i-am spus...

489
00:27:26,100 --> 00:27:31,100
Așa cum i-am spus că am făcut și eu odată.

490
00:27:31,135 --> 00:27:33,600
Așa că...

491
00:27:33,700 --> 00:27:36,900
Am lăsat-o să plece.

492
00:27:38,800 --> 00:27:40,700
Am ucis-o.

493
00:27:40,735 --> 00:27:42,700
Eu...

494
00:27:44,900 --> 00:27:48,300
Mi-am ucis fiica.

495
00:27:48,335 --> 00:27:50,600
Am ucis-o.

496
00:27:50,700 --> 00:27:52,900
Îmi pare foarte rău, Quentin.

497
00:27:53,000 --> 00:27:55,400
Îmi pare foarte rău, Quentin.

498
00:27:55,435 --> 00:27:57,800
Am ucis-o pe fetița noastră.

499
00:28:02,400 --> 00:28:04,000
Ceva nou?

500
00:28:04,100 --> 00:28:05,700
Am cercetat toate imaginile video
pe care le avem,

501
00:28:05,735 --> 00:28:07,300
încercând să văd dacă găsesc ceva
care să ne spună

502
00:28:07,400 --> 00:28:09,600
unde este tipul ăsta.
Nu am găsit nimic, cu excepția unui sunet.

503
00:28:09,635 --> 00:28:11,300
Sunet pe fundal.
Aproape ritmic.

504
00:28:11,335 --> 00:28:12,900
Uite, l-am izolat.

505
00:28:12,935 --> 00:28:15,400
Ce este asta?

506
00:28:15,500 --> 00:28:18,700
Sună ca o mașină care merge pe marcaje.

507
00:28:18,735 --> 00:28:20,500
Este mai mare decât o mașină.

508
00:28:20,600 --> 00:28:22,600
Mai mare decât o mașină.
Ce, un autobuz?

509
00:28:22,635 --> 00:28:25,600
Așteaptă, știu asta.

510
00:28:25,635 --> 00:28:27,500
Știu asta.

511
00:28:27,600 --> 00:28:30,600
Haideți! Prieteni!

512
00:28:30,700 --> 00:28:33,100
Felicity, arată-mi o hartă.
Locurile răpirilor

513
00:28:33,135 --> 00:28:35,400
și locurile unde am văzut semnalul.

514
00:28:35,435 --> 00:28:37,800
Chiar acolo, chiar acolo.

515
00:28:37,900 --> 00:28:40,200
Strada 23 și strada Mira.

516
00:28:40,300 --> 00:28:41,800
Strada Locksley și strada Adams.

517
00:28:41,835 --> 00:28:43,600
Strada Wells la CNRI.

518
00:28:43,700 --> 00:28:45,800
Astea sunt toate stații de metrou!

519
00:28:45,900 --> 00:28:47,500
Orașul Starling nu are metrou.

520
00:28:47,600 --> 00:28:49,100
Nu, dar înainte avea.
Când eram mic,

521
00:28:49,200 --> 00:28:50,700
tata mă ducea la meciurile
celor de la Rockets.

522
00:28:50,800 --> 00:28:53,600
Cu metroul. Timp de 14 minute,
mă sprijineam de fereastră,

523
00:28:53,635 --> 00:28:54,600
simțind ritmul trenului în mișcare.

524
00:28:54,635 --> 00:28:57,100
Așa a făcut asta.

525
00:28:57,200 --> 00:28:59,200
Era la intersecția străzilor 23 cu Mira,
dar era sun pământ.

526
00:28:59,235 --> 00:29:01,300
A lucrat pentru departamentul transporturi,

527
00:29:01,400 --> 00:29:03,500
așa că din cauza asta știe
toate stațiile vechi de metrou.

528
00:29:03,535 --> 00:29:04,917
Din cauza asta
nu am putut localiza semnalul.

529
00:29:04,952 --> 00:29:06,300
Era în mișcare.
Era într-un vagon de metrou.

530
00:29:06,335 --> 00:29:07,400
Acum unde este?

531
00:29:07,500 --> 00:29:09,300
Este pe vechea linie a orașului.

532
00:29:09,400 --> 00:29:10,800
Dacă continuă pe ruta asta,
o să fie în stația Spring Street

533
00:29:10,835 --> 00:29:13,200
peste 15 minute.

534
00:29:15,200 --> 00:29:17,500
Lasă fata să plece.

535
00:29:18,400 --> 00:29:21,250
Nu avem o înțelegere?

536
00:29:21,285 --> 00:29:24,100
Foarte bine.
Omorâți-o.

537
00:29:24,135 --> 00:29:25,300
Nu!

538
00:29:25,500 --> 00:29:26,800
Nu!

539
00:29:58,500 --> 00:30:00,800
Asta a fost neașteptat.

540
00:30:03,400 --> 00:30:06,000
Foc!

541
00:30:15,400 --> 00:30:18,100
Haide!
Haide!

542
00:30:21,500 --> 00:30:24,150
Du-o într-un loc în siguranță! Acum!

543
00:30:24,185 --> 00:30:26,800
Eu doar o să vă întârzii. Plecați!

544
00:30:26,835 --> 00:30:29,200
Pleacă! Trebuie să pleci!

545
00:30:29,235 --> 00:30:30,800
Pleacă! Pleacă!

546
00:30:30,835 --> 00:30:33,700
Pleacă!

547
00:31:00,200 --> 00:31:02,700
- Se petrece.
- O să îți dau zece minute

548
00:31:02,735 --> 00:31:04,600
să îți susții cazul, Roy.

549
00:31:04,635 --> 00:31:07,417
<i>Așadar, spune-ne.</i>

550
00:31:07,452 --> 00:31:10,200
<i>De ce trăiești?</i>

551
00:31:12,100 --> 00:31:15,400
Nu ar trebui.

552
00:31:15,435 --> 00:31:17,600
Fă-o.

553
00:31:19,400 --> 00:31:21,800
Omoară-mă.

554
00:31:31,100 --> 00:31:34,100
Haide!
Omoară-mă!

555
00:31:35,400 --> 00:31:39,000
Chiar nu-ți pasă dacă trăiești sau mori?

556
00:31:41,700 --> 00:31:44,400
Nimănui nu o să-i fie dor de mine.

557
00:31:46,500 --> 00:31:48,800
Sunt o pierdere.

558
00:31:48,900 --> 00:31:51,500
<i>Atunci suntem de acord într-o privință.</i>

559
00:31:51,600 --> 00:31:55,600
<i>Lumea asta ar fi mai bună fără tine în ea.</i>

560
00:32:05,500 --> 00:32:07,700
<i>Se pare că am pierdut transmisiunea.</i>

561
00:32:07,800 --> 00:32:10,200
<i>Vom urmări acest subiect
și vă vom ține la curent</i>

562
00:32:10,300 --> 00:32:11,600
<i>cu orice schimbări intervenite.</i>

563
00:32:29,200 --> 00:32:31,800
Lasă-l pe puști să plece.

564
00:32:33,500 --> 00:32:34,700
Dacă îl ucizi pe puștiul ăsta,

565
00:32:34,800 --> 00:32:37,400
nu o să-i dai niciodată
o șansă să se schimbe!

566
00:32:37,435 --> 00:32:40,500
Poți să-i dai o a doua șansă.

567
00:32:43,300 --> 00:32:46,200
Noi suntem singurii
care putem salva orașul.

568
00:32:46,235 --> 00:32:47,400
Nu ne putem opri acum.

569
00:32:47,435 --> 00:32:50,200
Nu suntem la fel!

570
00:32:50,300 --> 00:32:52,900
Ai ucis oameni pentru oraș.
La fel am făcut și eu.

571
00:32:52,935 --> 00:32:56,700
Care este diferența dintre noi?

572
00:32:56,800 --> 00:33:00,600
Emma nu a avut o a doua șansă.

573
00:33:01,500 --> 00:33:04,700
Nu știi cât de singur sunt.

574
00:33:05,600 --> 00:33:08,500
Joseph.

575
00:33:08,535 --> 00:33:11,400
Joseph!

576
00:33:11,500 --> 00:33:15,200
Înțeleg cum este să fii singur.

577
00:33:15,235 --> 00:33:17,017
Dar asta nu îți dă dreptul

578
00:33:17,052 --> 00:33:18,800
să ucizi oameni cu sânge rece.

579
00:33:18,835 --> 00:33:20,500
El merită asta.

580
00:33:20,600 --> 00:33:22,500
Exact precum trăgătorul care a ucis-o,

581
00:33:22,535 --> 00:33:24,800
nu este diferit față de el.

582
00:33:24,900 --> 00:33:27,700
Iar acum trebuie să îl dobor eu.

583
00:33:27,800 --> 00:33:29,400
Nu face asta!

584
00:34:16,500 --> 00:34:18,100
Trebuie să mă duc la aeroport.

585
00:34:18,200 --> 00:34:21,000
Acel "ochi roșu" spre orașul Central.

586
00:34:22,400 --> 00:34:25,400
Ar trebui să ajung acasă în scurt timp.

587
00:34:31,200 --> 00:34:33,900
Mamă.

588
00:34:36,900 --> 00:34:39,200
Sună-mă din când în când.

589
00:34:39,235 --> 00:34:41,100
Mi-ar plăcea asta.

590
00:34:41,400 --> 00:34:43,700
Da?

591
00:34:43,800 --> 00:34:45,500
Desigur.

592
00:34:45,600 --> 00:34:48,800
Ești mama mea.

593
00:34:51,600 --> 00:34:54,600
Te iubesc foarte mult.

594
00:34:54,635 --> 00:34:56,800
Și eu te iubesc.

595
00:35:24,100 --> 00:35:26,000
Credeam că o să mori.

596
00:35:26,100 --> 00:35:27,900
Suntem doi care credeam asta.

597
00:35:32,400 --> 00:35:35,000
Probabil arăt rău.

598
00:35:35,100 --> 00:35:37,800
O să mă duc la baie să mă aranjez

599
00:35:37,835 --> 00:35:39,700
foarte mult.

600
00:35:39,735 --> 00:35:41,200
Bine.

601
00:36:25,400 --> 00:36:27,800
Ollie?

602
00:36:28,400 --> 00:36:29,400
Bună!

603
00:36:30,600 --> 00:36:31,600
Hei.

604
00:36:32,000 --> 00:36:33,900
Am auzit că prietenul Theei
este în regulă.

605
00:36:33,935 --> 00:36:35,800
Da. S-a rezolvat.

606
00:36:37,200 --> 00:36:39,100
Acest Roy...

607
00:36:39,200 --> 00:36:42,000
este mai mult decât un prieten, nu-i așa?

608
00:36:42,035 --> 00:36:45,000
Băieți răi.

609
00:36:45,100 --> 00:36:47,200
Te atrag de fiecare dată.

610
00:36:47,235 --> 00:36:49,500
Cred...

611
00:36:49,600 --> 00:36:51,600
că Tommy s-a dus acasă.

612
00:36:54,900 --> 00:36:58,000
Ești în regulă?

613
00:36:58,100 --> 00:37:00,400
Pari că și cum ai fi altceva
decât în regulă.

614
00:37:04,300 --> 00:37:08,600
Mamă, a venit în oraș săptămâna asta

615
00:37:08,635 --> 00:37:10,600
și a fost...

616
00:37:10,635 --> 00:37:11,800
Ce?

617
00:37:11,900 --> 00:37:13,500
Avea ideea asta trăznită

618
00:37:13,600 --> 00:37:16,000
că Sarah ar fi încă în viață.

619
00:37:16,035 --> 00:37:18,400
Era atât de sigură de asta,t

620
00:37:18,500 --> 00:37:21,500
încât mă făcuse să cred asta și pe mine.

621
00:37:24,400 --> 00:37:27,100
Dar Sarah este moartă.

622
00:37:27,135 --> 00:37:29,100
Da.

623
00:37:29,200 --> 00:37:32,100
Nu pot să cred că m-a făcut să cred asta.

624
00:37:32,135 --> 00:37:35,000
- Îți lipsește.
- Ne lipsește amândorura.

625
00:37:38,000 --> 00:37:40,100
Mulțumesc că m-ai ascultat.

626
00:37:40,135 --> 00:37:42,100
Desigur.

627
00:37:44,100 --> 00:37:46,400
Laurel.

628
00:37:46,500 --> 00:37:50,200
Vrei să iei cina său...

629
00:37:50,235 --> 00:37:52,900
cafea, nu știu.

630
00:37:52,935 --> 00:37:56,600
De ce?

631
00:38:01,000 --> 00:38:05,900
Nu mai vreau să fiu pe o insulă.

632
00:38:15,700 --> 00:38:16,600
Sigur.

633
00:38:17,400 --> 00:38:19,400
- Noapte bună.
- Noapte bună.

634
00:38:23,300 --> 00:38:25,600
Slade?

635
00:38:27,100 --> 00:38:28,600
A dispărut circuitul integrat.

636
00:38:34,900 --> 00:38:37,300
La naiba. Fyers ne-a înșelat.

637
00:38:37,335 --> 00:38:39,400
În timp ce ne înșela,

638
00:38:39,500 --> 00:38:42,800
oamenii lui căutau asta prin pădure.

639
00:38:42,900 --> 00:38:46,200
Acum lansatorul de rachete
este pe deplin operațional.

640
00:38:46,300 --> 00:38:49,000
Nu avea niciodată de gând să ne lase
să plecăm de pe insula asta, înțeleg!

641
00:38:49,035 --> 00:38:50,300
Desigur că nu voia să vă ajute.

642
00:38:50,400 --> 00:38:51,700
Nu putea risca să spuneți
celor de pe continent

643
00:38:51,735 --> 00:38:53,500
despre planurile sale.

644
00:38:53,600 --> 00:38:56,900
- Vorbește engleza.
- Da, ei bine, ghicește.

645
00:38:57,000 --> 00:39:00,000
Niciunul dintre noi nu știe
care sunt planurile lui.

646
00:39:04,100 --> 00:39:05,700
Eu știu.

647
00:39:10,300 --> 00:39:13,800
Îți mulțumesc că ai venit, Frank.

648
00:39:13,900 --> 00:39:15,900
Este periculos
să ne întâlnim astfel, Moiră.

649
00:39:15,935 --> 00:39:18,700
- În special acum.
- Da, știu.

650
00:39:18,735 --> 00:39:20,000
Malcolm știe.

651
00:39:20,100 --> 00:39:21,650
- Ce?!
- Nu am avut de ales

652
00:39:21,685 --> 00:39:23,200
și i-am arătat ce am descoperit.

653
00:39:23,235 --> 00:39:25,100
Proba transferului bancar;

654
00:39:25,200 --> 00:39:27,500
banii pe care i-ai plătit
Triadei ca să-l asasineze.

655
00:39:27,535 --> 00:39:29,300
Banii pe care eu...

656
00:39:31,500 --> 00:39:33,500
Moiră!

657
00:39:34,900 --> 00:39:38,400
Dl Merlyn îți mulțumește pentru loialitate.

658
00:39:38,435 --> 00:39:40,200
Te-ai descurcat bine.

659
00:39:40,300 --> 00:39:42,500
Acum familia lui Chen își va primi soarta.

660
00:39:42,535 --> 00:39:44,600
Chen ne-a trădat,

661
00:39:44,700 --> 00:39:46,800
dar fiica lui nu.

662
00:39:46,900 --> 00:39:49,100
Spune-i dlui Merlyn
că vreau ca ea să trăiască.

663
00:39:49,135 --> 00:39:51,300
Amanda era aproape
să-și piardă viața în Glades,

664
00:39:51,400 --> 00:39:54,100
acum și-a pierdut tatăl.
Cred că a suferit îndeajuns.

665
00:39:54,135 --> 00:39:55,900
Trebuie să trimitem un mesaj.

666
00:39:55,935 --> 00:39:58,600
Am făcut asta.

667
00:39:58,635 --> 00:40:00,400
Noi...

668
00:40:02,200 --> 00:40:04,400
- Foarte bine.
- Mulțumesc...

669
00:40:32,200 --> 00:40:35,500
- Prietenul Theei este sus.
- Am văzut.

670
00:40:35,600 --> 00:40:38,300
Probabil ai văzut că erau
foarte fericiți să se vadă,

671
00:40:38,335 --> 00:40:39,800
dacă înțelegi ce vreau să spun.

672
00:40:39,900 --> 00:40:43,100
Lucru despre care probabil
nu vrei să vorbești,

673
00:40:43,135 --> 00:40:45,700
pentru că este sora ta mai mică.

674
00:40:48,200 --> 00:40:49,500
Ești în regulă?

675
00:40:49,535 --> 00:40:51,300
O să fiu.

676
00:40:51,400 --> 00:40:53,200
Mulțumesc.

677
00:40:56,500 --> 00:40:59,100
Apropo.

678
00:40:59,200 --> 00:41:02,800
Dacă ai vreodată nevoie să-i spui cuiva
despre cum ți-a fost ziua...

679
00:41:04,200 --> 00:41:07,500
poți să-mi spui mie.

680
00:41:12,400 --> 00:41:13,300
Mulțumesc.

681
00:41:17,200 --> 00:41:20,100
Ce este asta?

682
00:41:20,200 --> 00:41:22,200
Felicity a făcut-o.
Este o hartă veche

683
00:41:22,235 --> 00:41:23,900
a liniei de metrou scoase din uz.

684
00:41:24,000 --> 00:41:26,300
Merge pe sub partea de oraș
cu chirii scăzute.

685
00:41:32,200 --> 00:41:35,300
Am mai văzut harta asta.

686
00:41:37,700 --> 00:41:39,650
A fost în fața noastră

687
00:41:39,685 --> 00:41:41,600
în tot acest timp.

688
00:41:41,700 --> 00:41:43,500
Tatăl meu, celălalt arcaș,

689
00:41:43,600 --> 00:41:47,300
"Afacerea", oricare ar fi planul.

690
00:41:47,400 --> 00:41:50,800
Toate au legătură cu cartierul Glades.

691
00:41:51,200 --> 00:41:57,200
Subtitrarea: Kprice/Avocatul31
Subtitrari-noi Team/www.subtitrari-noi.ro

