﻿1
00:00:00,680 --> 00:00:02,330
Anterior in "Jurnalele Vampirilor"...

2
00:00:02,365 --> 00:00:03,040
E mort.

3
00:00:03,050 --> 00:00:05,780
Nu,nu! Nu pot,nu pot!

4
00:00:05,815 --> 00:00:07,722
Te pot ajuta. Opreste-o.

5
00:00:07,757 --> 00:00:09,595
O vom pierde,Damon.

6
00:00:09,630 --> 00:00:11,305
E pierduta fara umanitatea ei.

7
00:00:11,340 --> 00:00:13,000
Leacul este modul in care o putem aduce inapoi.

8
00:00:13,035 --> 00:00:14,265
Katherine are leacul.

9
00:00:14,300 --> 00:00:16,010
Și cam ar vrea să ți-l
bage pe gât.

10
00:00:16,045 --> 00:00:17,115
Ultimul lucru pe care il vrei

11
00:00:17,150 --> 00:00:18,580
este ca ea sa-l foloseasca pe tine,

12
00:00:18,615 --> 00:00:20,042
asa ca adu-l la mine.

13
00:00:20,077 --> 00:00:21,470
Nu ma sperii,Silas.

14
00:00:23,250 --> 00:00:24,975
Doar un mic lucru sa-ti amintesteasca de mine.

15
00:00:25,010 --> 00:00:26,710
Sunt toate adresele precedente
ale lui Katherine,

16
00:00:26,745 --> 00:00:28,410
inclusiv cateva din
ultimele două luni.

17
00:00:28,445 --> 00:00:29,560
Vrei ca leacul să iasă din joc.

18
00:00:29,595 --> 00:00:30,787
Vreau sa-l iau.

19
00:00:30,822 --> 00:00:31,980
Putem lucra impreuna.

20
00:00:44,100 --> 00:00:45,300
De ce ne oprim?

21
00:00:46,320 --> 00:00:49,290
Am cautat in 3 orase in ultimele 24 de ore.

22
00:00:49,300 --> 00:00:52,610
M-am săturat de topurile radio,
și miros a tapițerie.

23
00:00:52,645 --> 00:00:53,635
Si e vina mea?

24
00:00:53,670 --> 00:00:56,210
Tu ești cea care a furat lista
cu posibilele locuri ale lui Katherine.

25
00:00:56,245 --> 00:00:58,440
<i>Te-ai gandit ca poate Damon are informatii gresite?</i>

26
00:00:58,640 --> 00:01:01,010
Ți-am zis că nu îmi place
sunteul vocii tale?

27
00:01:01,045 --> 00:01:02,660
Nasol. Nu am terminat.

28
00:01:02,760 --> 00:01:04,320
Hai.Urmatorul oras.

29
00:01:04,690 --> 00:01:06,090
Intr-un minut.

30
00:01:07,830 --> 00:01:08,955
Mi-e foame.

31
00:01:08,990 --> 00:01:11,010
Nu suntem aici pentru
a înhăța pe ascuns, Elena.

32
00:01:11,140 --> 00:01:12,765
Vreau leacul. Katherine il are.

33
00:01:12,800 --> 00:01:14,390
Nu ne oprim pana nu o gasim.

34
00:01:15,760 --> 00:01:16,990
Am spus,intr-un minut.

35
00:01:20,030 --> 00:01:21,590
Oh, Doamne. M-ai speriat.

36
00:01:21,625 --> 00:01:22,770
Da?

37
00:01:24,720 --> 00:01:26,030
Katherine,ce faci?

38
00:01:32,690 --> 00:01:33,740
Ma cunosti?

39
00:01:33,775 --> 00:01:34,790
Desigur.

40
00:01:35,310 --> 00:01:36,865
Um,cunosc multa lume pe aici,

41
00:01:36,900 --> 00:01:38,385
preferi să te hrănești din gât,

42
00:01:38,420 --> 00:01:40,650
dar te-am rugat să bei
din încheietură. Îți amintești?

43
00:01:42,580 --> 00:01:45,070
Se pare că târâtura a
vrăjit tot orașul.

44
00:01:47,340 --> 00:01:48,940
Cred ca am gasit-o pe Katherine.

45
00:01:53,770 --> 00:01:54,960
Care-i numele meu complet?

46
00:01:55,300 --> 00:01:56,465
Katherine Pierce.

47
00:01:56,500 --> 00:01:58,020
Îmi place noua înfățișare, apropo.

48
00:01:58,100 --> 00:01:59,530
Si cum de stii Katherine?

49
00:01:59,990 --> 00:02:01,370
Ce dsa stiu?

50
00:02:03,780 --> 00:02:05,960
Pe mine. De unde ma stii?

51
00:02:06,410 --> 00:02:08,280
Oras mic. Toata lumea cunoaste pe toata lumea.

52
00:02:08,315 --> 00:02:10,040
Deci toti de aici o cunosc pe Katherine.

53
00:02:12,960 --> 00:02:15,880
Scuze.Nu stiu despre cine vorbesti.

54
00:02:17,180 --> 00:02:18,860
Ea a constrans lumea sa uite de ea

55
00:02:18,895 --> 00:02:20,140
doar daca nu a vorbit ea cu ei.

56
00:02:20,175 --> 00:02:21,370
Desteapta fata.

57
00:02:23,030 --> 00:02:24,375
De cat timp ne cunoastem?

58
00:02:24,410 --> 00:02:27,010
Uh,a trecut ceva.
Nu-mi amnte.

59
00:02:27,020 --> 00:02:28,780
Unde traiesc? Unde muncesc?

60
00:02:29,310 --> 00:02:30,380
Nu stiu.

61
00:02:30,550 --> 00:02:32,530
Cu cine îmi petrec timpul?
Am prieteni?

62
00:02:33,610 --> 00:02:35,590
Păi, ai spus că toti
putemi fi prieteni cu tine

63
00:02:35,625 --> 00:02:37,190
atâta timp cât păstrăm secretul.

64
00:02:38,110 --> 00:02:39,290
Ce secret?

65
00:02:39,980 --> 00:02:40,930
Eu...

66
00:02:42,340 --> 00:02:43,560
Nu știu.

67
00:02:46,550 --> 00:02:48,980
Daca doar imi vor zgaria vopseaua masinii

68
00:02:49,140 --> 00:02:50,665
De ce nu poţi fi măcar recunoscător? Şerif Forbes

69
00:02:50,700 --> 00:02:53,750
a putut urmări maşina după ce i-ai lăsat, ah...

70
00:02:54,000 --> 00:02:55,695
ştii tu, să o fure de la tine.

71
00:02:55,730 --> 00:02:57,510
Aminteşte-mi să-i trimit nişte brioşe.

72
00:02:57,610 --> 00:02:59,465
Chiar ne trebuie 10 litri de benzină

73
00:02:59,500 --> 00:03:01,970
sau doar mă faci să car asta după mine ca pedeapsă?

74
00:03:02,005 --> 00:03:04,440
Ei bine, ei ţi-au abandonat maşina după ce a rămas fără benzină.

75
00:03:04,475 --> 00:03:05,285
Trebuie să-i facem plinul.

76
00:03:05,320 --> 00:03:06,860
Mai avem 100 de mile până ajungem la Willoughby.

77
00:03:06,895 --> 00:03:07,800
Ei bine, nu-mi amintesc acest nume

78
00:03:07,810 --> 00:03:09,710
din lista cu locurile care am luat-o din New York.

79
00:03:09,745 --> 00:03:10,570
Ah, lista.

80
00:03:10,580 --> 00:03:12,840
Vrei să zici de lista care ţi-au furat-o chiar de sub nasul tău

81
00:03:12,875 --> 00:03:14,300
după ce ţi-ai lăsat garda jos?

82
00:03:14,780 --> 00:03:15,975
Vor fi acolo.

83
00:03:16,010 --> 00:03:18,400
Şerif Forbes a urmărit maşina care au furat-o după a ta.

84
00:03:18,410 --> 00:03:20,410
Uită de brioşe.
Am să-i iau şampanie.

85
00:03:21,960 --> 00:03:24,430
dacă Elena este oriunde ar putea fi.

86
00:03:24,950 --> 00:03:26,000
Willoughby.

88
00:03:27,985 --> 00:03:28,875
Capitala porumbului din Pennsylvania.

89
00:03:28,910 --> 00:03:29,740
Vor fi acolo.

90
00:03:29,750 --> 00:03:32,790
Să sperăm că ajungem la ei înainte să ia ia leacul.

91
00:03:32,825 --> 00:03:34,935
Sfârşit fericit.

92
00:03:34,970 --> 00:03:36,465
Dacă Rebekah ia leacul,
atunci este muritoare.

93
00:03:36,500 --> 00:03:38,190
Și o vom putea ucide
chiar atunci și chiar acolo.

94
00:03:38,225 --> 00:03:39,705
Ooh, un nor întunecat.

95
00:03:39,740 --> 00:03:41,520
Elena rămâne vampir pentru totdeauna.

96
00:03:42,510 --> 00:03:44,630
Uite, de ce nu scoți fanteziile 
de răzbunare momentan

97
00:03:44,665 --> 00:03:46,637
ca să-ți ți ochii pe premiu?

98
00:03:46,672 --> 00:03:48,610
Găsește-o pe Katherine, 
ia leacul, ieși afară

99
00:03:48,760 --> 00:03:51,320
Până nu îți sucește gâtul din nou.

100
00:03:51,340 --> 00:03:52,950
Crede-mă, mi-am învățat lectia.

101
00:03:53,180 --> 00:03:55,515
Elena fără umanitate este
o piatră rece nenorocită.

102
00:03:55,550 --> 00:03:57,800
Și nu voi avea încredere în ea
până ce nu o luăm pe vechia Elena înapoi.

103
00:03:58,810 --> 00:04:01,840
Ia te uita. În sfârșit suntem pe aceași pagină în legătură cu ceva.

104
00:04:02,170 --> 00:04:03,490
Ia te uită.

105
00:04:46,220 --> 00:04:47,560
Klaus? Trebuie să vorbim.

106
00:04:49,930 --> 00:04:51,160
Ce ți s-a întâmplat?

107
00:04:51,800 --> 00:04:53,060
Silas

108
00:04:53,590 --> 00:04:55,100
M-a atacat.

109
00:04:55,710 --> 00:04:58,000
M-a înjunghiat cu
țărușul de stejar.

110
00:04:59,350 --> 00:05:02,690
O parte din el este 
încă în mine.

111
00:05:03,010 --> 00:05:04,820
Doamne, Klaus, asta putea să te omoare.

112
00:05:06,560 --> 00:05:08,280
Cu siguranta simt ca mor.

113
00:05:19,440 --> 00:05:21,840
Si oricat de mult as vrea sa te vad murind,

114
00:05:21,875 --> 00:05:23,970
tu inca nu mi-ai gasit leacul.

115
00:05:24,100 --> 00:05:25,470
Silas!

116
00:05:28,500 --> 00:05:29,640
E in regula.

117
00:05:30,890 --> 00:05:32,425
Noaptea trecuta aratam ca Shane.

118
00:05:32,460 --> 00:05:34,575
Azi arat precum Caroline.

119
00:05:34,610 --> 00:05:36,690
Si maine, cine stie?

120
00:05:36,940 --> 00:05:38,670
Arata-mi adevarata ta fata.

121
00:05:39,290 --> 00:05:40,195
Acum, de ce as vrea sa fac asta

122
00:05:40,230 --> 00:05:42,810
când pot arăta ca oricine ai vrea să vezi.

123
00:05:52,430 --> 00:05:54,170
Rezistă-mi cât vrei, Klaus,

124
00:05:54,205 --> 00:05:56,677
dar până nu îmi aduci leacul,

125
00:05:56,712 --> 00:05:59,150
îți voi da numai suferință.

126
00:06:11,240 --> 00:06:12,845
Hey, scuză-mă.

127
00:06:12,880 --> 00:06:14,450
Ai primit vreun mesaj azi?

128
00:06:15,090 --> 00:06:16,410
Ce s-a intamplat cu parul tau?

129
00:06:17,790 --> 00:06:18,775
L-am tuns.

130
00:06:18,810 --> 00:06:20,410
In ultimele doua minute.

131
00:06:20,830 --> 00:06:22,460
Am fost aici in ultimele doua minute?

132
00:06:24,080 --> 00:06:25,920
Te simti bine, Ms Pierce?

133
00:06:25,990 --> 00:06:28,500
Da , sunt bine.,Multumesc

134
00:06:30,850 --> 00:06:31,665
Ea a fost aici acum doua minute.

135
00:06:31,700 --> 00:06:33,310
Asta inseamna ca nu poate sa fie departe.

136
00:06:33,960 --> 00:06:34,990
Ce zici sa cauti inauntru?

137
00:06:35,025 --> 00:06:36,020
Am cautat in parcare.

138
00:06:36,055 --> 00:06:37,000
Ok.

139
00:06:50,620 --> 00:06:51,525
Sunt impresionat.

140
00:06:51,560 --> 00:06:53,200
Niciodata nu m-am gandit ca ma vei gasi aici.

141
00:06:53,320 --> 00:06:55,620
Ok. Este un loc frumos sa mori.

142
00:06:59,020 --> 00:07:00,350
Nu as putea fi mai mult de acord.

143
00:07:01,120 --> 00:07:03,160
Ai ales un loc frumos de a muri.

144
00:07:10,350 --> 00:07:11,500
Unde este leacul?

145
00:07:12,300 --> 00:07:16,330
Ce, nici un ,,sunt aici sa razbun enervantul mic frate'' discurs?

146
00:07:16,750 --> 00:07:18,550
Oamenii au murit. Mergi inainte.

147
00:07:23,390 --> 00:07:26,150
Dupa ce am oprit butonul de umanitate.

148
00:07:28,090 --> 00:07:29,620
CE trist pentru barbati , totusi.

149
00:07:29,690 --> 00:07:32,390
Fulgul de zapada special al fragilitatii umane.

150
00:07:32,510 --> 00:07:33,530
Pierdut.

151
00:07:35,000 --> 00:07:36,270
Ei bine, daca vom fi aici pentru o vreme,

152
00:07:36,305 --> 00:07:37,540
Ma duc sa iau cateva meniuri.

153
00:07:40,670 --> 00:07:41,890
Tu nu te duci nicaieri.

154
00:07:43,020 --> 00:07:45,100
Am uitat cat de incantatoare erai.

155
00:07:45,150 --> 00:07:47,000
Sunt surprins ca m-ai tinut minte.

156
00:07:47,130 --> 00:07:49,010
vazandu-te ma gandesc ca erai ocupata

157
00:07:49,045 --> 00:07:50,890
balansand intre cei doi frati.

158
00:07:51,770 --> 00:07:53,190
Vai, Doamne. Ce s-a intamplat?

159
00:07:59,060 --> 00:08:02,080
Sunt bine, Jolene. Tu nu ai vazut nimic.

160
00:08:06,900 --> 00:08:08,865
Orice minut pe care îl irosiți scheunând

161
00:08:08,900 --> 00:08:11,200
este un alt minut pe care îl acurdăm lui
Stefan și lui Damon ca să ne găsească.

162
00:08:12,540 --> 00:08:13,850
Unde este leacul?

163
00:08:14,130 --> 00:08:16,500
Imi pare rau. Am luat verbina.

164
00:08:16,540 --> 00:08:18,770
Oh, trebuie să îmi spui torturându-te.
Distractiv.

165
00:08:20,810 --> 00:08:22,545
Oricum, voi două de ce îl vreți?

166
00:08:22,580 --> 00:08:24,090
Întrebarea este
de ce îl vrei tu?

167
00:08:24,180 --> 00:08:25,890
Să ghicesc. Ca să-l omori pe Niklaus.

168
00:08:25,900 --> 00:08:29,165
Am petrecut ultimii 500 de ani fugind
de fratele tău cel mare.

169
00:08:29,200 --> 00:08:32,430
Nu am nicio intentie sa fiu catusi de aproape de el.

170
00:08:33,640 --> 00:08:36,120
Dar atata timp cat nu poate fi folosit impotriva lui,

171
00:08:36,600 --> 00:08:39,210
Sunt sigur ca abia asteapta sa puna mana pe el.

172
00:08:39,500 --> 00:08:42,180
Ii dau lui leacul, el imi da mie libertatea.

173
00:08:42,370 --> 00:08:44,060
O , biata victima.

174
00:08:44,310 --> 00:08:45,265
Unde e partea din plan

175
00:08:45,300 --> 00:08:47,950
unde ne pacalesti iar si cineva moare?

176
00:08:47,985 --> 00:08:49,740
Nu am nici un motiv sa te pacalesc iar.

177
00:08:50,840 --> 00:08:53,580
Stiu ca nu ma crezi , dar asta e adevarul.

178
00:08:53,640 --> 00:08:57,260
Oamenii se schimba. Nu sunt fata pe care o crezi tu.

179
00:09:00,400 --> 00:09:01,770
Nu il am la mine.

180
00:09:02,310 --> 00:09:03,035
Nici nu credeam ca il ai,

181
00:09:03,070 --> 00:09:06,170
dar sunt sigur ca e ceva acolo care ne va ajuta sa-l gasim.

182
00:09:07,580 --> 00:09:08,620
Cine-i Em?

183
00:09:10,700 --> 00:09:11,920
Un prieten.

184
00:09:12,190 --> 00:09:14,240
Scrie că vă vedeți la 2:00.

185
00:09:17,690 --> 00:09:19,650
Cred că va trebui să mă întâlnesc cu Em chiar eu.

186
00:09:23,980 --> 00:09:25,895
Ti-am primit cele 50 bilioane de mesaje.

187
00:09:25,930 --> 00:09:27,810
Sper sa fie ceva de viata si moarte .

188
00:09:28,170 --> 00:09:29,450
Pleaca.

189
00:09:29,840 --> 00:09:33,180
Klaus? Unde esti?

190
00:09:35,240 --> 00:09:36,870
Ce s-a intamplat cu tine?

191
00:09:37,640 --> 00:09:39,325
Am nevoie de mai mult timp.

192
00:09:39,360 --> 00:09:41,010
Nu mă mai hărţui!

193
00:09:43,070 --> 00:09:44,980
Te hărţuiesc?

194
00:09:46,480 --> 00:09:48,900
Eu ar trebui să fiu la 3 diferite comisii de bal acum

195
00:09:48,935 --> 00:09:50,960
şi tu mă tot suni.

196
00:09:51,720 --> 00:09:52,940
Caroline.

197
00:09:54,890 --> 00:09:56,390
Eşti chiar tu?

198
00:10:07,540 --> 00:10:09,030
Demonstrează-mi.

199
00:10:10,240 --> 00:10:12,870
Ok. Nu ştiu dacă ăsta e un nou mod de a flirta

200
00:10:12,905 --> 00:10:14,175
dar e naspa.

201
00:10:14,210 --> 00:10:16,200
Si am lucruri importante de facut.

202
00:10:16,720 --> 00:10:18,970
Asteapta te rog.


203
00:10:19,710 --> 00:10:21,860
Silas. Ma înjunghiat

204
00:10:21,950 --> 00:10:23,890
cu o ţepuşă de stejar alb.

205
00:10:24,220 --> 00:10:27,130
O bucată din ea e în mine.

206
00:10:28,030 --> 00:10:29,865
De ce te-ar ataca Silas?

207
00:10:29,900 --> 00:10:32,310
Păi, nu am fost în măsură să pun întrebări.

208
00:10:33,300 --> 00:10:35,320
Este suficient să spun, sunt rănit.

209
00:10:37,020 --> 00:10:40,160
Deci înţelegi de ce te-am sunat.

210
00:10:45,640 --> 00:10:48,100
L-ai fugărit pe Tyler în afara oraşului, i-ai omorât mama,

211
00:10:48,135 --> 00:10:50,560
şi crezi că eu sunt persoana care ar trebui să o suni pentru ajutor?

212
00:10:51,040 --> 00:10:52,260
Dacă eu mor,

213
00:10:52,760 --> 00:10:54,810
tu, Tyler,

214
00:10:55,620 --> 00:10:57,790
toți prietenii tăi mor odată cu mine.

215
00:11:10,040 --> 00:11:11,560
Ce vrei să fac eu?

216
00:11:12,280 --> 00:11:14,300
Păi, este cam simplu, de fapt.

217
00:11:14,930 --> 00:11:17,120
Trebuie să-mi scoți țărușul.

218
00:11:24,010 --> 00:11:25,310
Ceva nu este bine.

219
00:11:26,310 --> 00:11:29,100
Katherine Pierce nu prea 
ramane in orasul asta, p-a

220
00:11:29,135 --> 00:11:31,030
Ei bine, asta sigur este mașina pe care au furat-o.

221
00:11:31,430 --> 00:11:32,715
Suntem în locul potrivit.

222
00:11:32,750 --> 00:11:34,690
Puncte lor pentru alegerea vehiculului.

223
00:11:34,760 --> 00:11:35,895
Deci lasă-mă să te întreb ceva.

224
00:11:35,930 --> 00:11:36,995
Ce se va întâmpla când 
o vom găsi pe Elena?

225
00:11:37,030 --> 00:11:38,690
Cum o ducem înapoi în Mystic Falls?

226
00:11:39,180 --> 00:11:40,965
Adică, nu este ca și cum s-ar cuminți.

227
00:11:41,000 --> 00:11:44,030
Și are un vampir original 
ca gardă de corp.

228
00:11:44,065 --> 00:11:45,500
Vom face orice vom putea face.

229
00:11:45,690 --> 00:11:47,650
Nu îmi pasă dacă va trebui să o aruncăm pe Rebekah sub un autobuz de școala

230
00:11:47,685 --> 00:11:49,090
și să o băgăm pe Elena într-un 
sac cu pânză groasă.

231
00:11:49,100 --> 00:11:50,610
Vom face orice vom putea face.

232
00:11:50,900 --> 00:11:51,385
Vorbesc serios.

233
00:11:51,420 --> 00:11:53,960
Și eu. Nu îmi pasă ce vrea Elena acum.

234
00:11:53,970 --> 00:11:55,950
Este foarte aproape să se duca de tot.

235
00:11:55,985 --> 00:11:57,370
Iar asta nu se va întâmpla.

236
00:11:57,540 --> 00:11:59,120
Este deja un ghimpe așa cum este.

237
00:11:59,400 --> 00:12:01,310
Deci ce s-a întâmplat cu tipul
care credea

238
00:12:01,345 --> 00:12:03,237
ca Elena ar trebui să accepte că
este vampir,

239
00:12:03,272 --> 00:12:05,130
să lase chips-urile așa cum sunt.

240
00:12:05,370 --> 00:12:07,040
Tipului i-a fost răsucit gâtul în New York.

241
00:12:07,075 --> 00:12:09,590
Și este destul de enervat pe situație.

242
00:12:23,100 --> 00:12:23,810
Ce crezi?

243
00:12:24,870 --> 00:12:27,700
Ești aproape. Nu destul ca o târâtura.

244
00:12:27,910 --> 00:12:29,470
Cred că ai nevoie de 
mai mult creion la ochi.

245
00:12:32,290 --> 00:12:33,740
Am nevoie de hainele tale.

246
00:12:34,050 --> 00:12:35,640
Mda. Asta se va întâmpla.

247
00:12:36,480 --> 00:12:40,370
Bine. Brățările, ceasul, cerceii.

248
00:12:40,750 --> 00:12:42,150
Dă-le încoace.

249
00:12:53,800 --> 00:12:55,120
Și cealaltă brățară.

250
00:12:55,690 --> 00:12:57,610
Asta este brățara mea pentru lumina zilei.

251
00:12:57,645 --> 00:12:58,872
Este zi afară.

252
00:12:58,907 --> 00:13:00,100
Voi avea nevoie de ea.

253
00:13:00,200 --> 00:13:01,990
Oricum, nu va funcționa pe tine.

254
00:13:02,100 --> 00:13:05,460
Bine. Dar voi avea nevoie și de jacketă.

255
00:13:12,060 --> 00:13:14,180
În regulă. Bine, bine, bine.

256
00:13:17,560 --> 00:13:19,050
Asta nu va merge, știi?

257
00:13:19,340 --> 00:13:20,670
Proastă coafură.

258
00:13:20,680 --> 00:13:23,590
Acei ochi. Nu vei fi niciodată peste mine.

259
00:13:25,780 --> 00:13:27,230
Tu nu vei fi niciodată peste mine.

260
00:13:27,265 --> 00:13:28,922
Mai stăpână pe situație si mult mai bărbătească.

261
00:13:28,957 --> 00:13:30,580
Nu vei trece niciodată peste mine.

262
00:13:31,620 --> 00:13:33,160
Voi două sunteți patetice.

263
00:13:33,350 --> 00:13:34,620
Voi două sunteți patetice.

264
00:13:34,630 --> 00:13:37,410
Oh, perfect. Nivelul potrivit de dispreț

265
00:13:37,445 --> 00:13:38,840
și ascunderea nesigurității.

266
00:13:39,800 --> 00:13:41,880
Aproape gata. Ceva lipsește.

267
00:13:46,960 --> 00:13:51,420
Pantofii tăi. Vreau pantofii tăi.

268
00:14:03,540 --> 00:14:04,850
Haide, Em.

269
00:14:06,420 --> 00:14:10,600
Știi, este amuzant.

270
00:14:10,880 --> 00:14:13,405
Mereu am fost invidioasă

271
00:14:13,440 --> 00:14:15,730
pe legenda acelei Katherine Pierce,

272
00:14:16,000 --> 00:14:19,060
felul de a avea un bărbat la degetul mic,

273
00:14:19,440 --> 00:14:21,540
felul în care Elijah l-a trădat 
pe Klaus pentru tine,

274
00:14:21,840 --> 00:14:24,310
felul în care frații Salvatore
s-au dat peste cap după tine.

275
00:14:24,345 --> 00:14:28,730
Și totuși iată-ne aici, ani mai târziu

276
00:14:29,240 --> 00:14:32,040
într-un oraș pe care 
l-ai vrăjit să te placă.

277
00:14:35,290 --> 00:14:36,860
Îmi cer scuze, nu ar fi trebuit să râd.

278
00:14:36,895 --> 00:14:38,430
E mai mult trist decât amuzant.

279
00:14:39,250 --> 00:14:42,100
Ştii că nu poţi împărţi leacul cu Elena, da?

280
00:14:43,580 --> 00:14:44,790
Ea nu vrea.

281
00:14:44,930 --> 00:14:48,280
A, nu? Dar tu vrei.
Vrei să-l iei.

282
00:14:49,370 --> 00:14:52,280
Eşti chiar aşa de proastă sau doar blondă natural?

283
00:14:52,315 --> 00:14:53,717
Vreau o viaţă normală.

284
00:14:53,752 --> 00:14:55,120
Vrei să spui că vrei din nou.

285
00:14:55,310 --> 00:14:57,255
Ei, ghici ce.
Nu poţi să o ai.

286
00:14:57,290 --> 00:14:59,570
Leacul îţi ia doar imortalitatea.

287
00:14:59,640 --> 00:15:01,540
Tot ce urăşti despre tine

288
00:15:01,650 --> 00:15:03,510
tot te vei trezi cu asta dimineaţă.

289
00:15:04,680 --> 00:15:07,190
Şi nici măcar nu vei mai putea constrânge vreun prieten.

290
00:15:09,830 --> 00:15:11,970
Doamnelor, vă distraţi?

291
00:15:15,140 --> 00:15:16,425
Si uite asa se duce cartierul.

292
00:15:16,460 --> 00:15:17,825
Văd că deja o ai pe Katherine.

293
00:15:17,860 --> 00:15:19,190
Îţi pierzi îndemânarea...

294
00:15:23,870 --> 00:15:25,010
Unde e elena?

295
00:15:28,770 --> 00:15:29,870
Katerina

296
00:15:33,040 --> 00:15:34,170
Elijah.

297
00:15:36,530 --> 00:15:37,950
Ai întârziat, nu?

298
00:15:39,560 --> 00:15:40,920
Te-ai vopsit.

299
00:15:44,050 --> 00:15:45,290
Îmi place.

300
00:15:46,950 --> 00:15:48,910
Mersi. Defapt eu trebuia să...(kiss)

301
00:16:06,070 --> 00:16:07,250
Mi-ai lipsit.

302
00:16:08,970 --> 00:16:10,255
Și tu mi-ai lipsit mie.

303
00:16:10,290 --> 00:16:13,050
Acesta este un oraș foarte interesant în care ai stabilit să te instalezi.

304
00:16:13,890 --> 00:16:15,350
Deci îl ai la tine?

305
00:16:17,680 --> 00:16:18,960
Dacă am ce?

306
00:16:18,995 --> 00:16:20,210
Leacul.

307
00:16:23,810 --> 00:16:25,510
Este întrun loc sigur.

308
00:16:26,470 --> 00:16:28,030
Ce ar fi să mă duc să-l aduc

309
00:16:28,700 --> 00:16:30,800
și apoi să ți-l aduc?

310
00:16:32,350 --> 00:16:33,880
Unde este Katherine, Elena?

311
00:16:35,900 --> 00:16:37,430
Deci stai să văd dacă am înțeles,

312
00:16:37,550 --> 00:16:38,675
Îți spun unde este Elena,

313
00:16:38,710 --> 00:16:40,295
îi bagi leacul pe gât,

314
00:16:40,330 --> 00:16:41,880
și apoi eu sfârșesc într-o cutie, nu?

315
00:16:42,210 --> 00:16:43,550
Nu prea cred.

316
00:16:44,070 --> 00:16:45,700
Dar tu, zâmbăreațo?

317
00:16:46,230 --> 00:16:47,710
Tu știi unde este?

318
00:16:47,770 --> 00:16:49,100
Ți-aș putea da un indiciu.

319
00:16:49,810 --> 00:16:51,520
Începe uitându-te pe la morga orașului.

320
00:16:51,630 --> 00:16:53,290
Probabil este moartă.

321
00:16:59,250 --> 00:17:01,090
S-a dus să se vadă cu un prieten de-al meu.

322
00:17:01,250 --> 00:17:02,540
S-ar putea să îl știi...

323
00:17:02,560 --> 00:17:05,500
Unul dintre frații originali.
Gusturi alese.

324
00:17:06,050 --> 00:17:07,260
Elijah?

325
00:17:07,450 --> 00:17:08,510
Elijah este aici?

326
00:17:08,610 --> 00:17:10,095
Bine, ar trebui să întreb

327
00:17:10,130 --> 00:17:13,710
dacă Elijah are gusturi alese și este prieten cu tine.

328
00:17:14,310 --> 00:17:17,990
Oh, când am zis prieten,
mă refeream la <i>Prieten</i>.

329
00:17:20,880 --> 00:17:24,515
Probabil i-a luat aproape 10 secunde că aceea nu sunt eu,

330
00:17:24,550 --> 00:17:28,150
moment în care probabil i-a
smuls inima din piept.

331
00:17:29,420 --> 00:17:30,840
În regula. Unde sunt?

332
00:17:33,750 --> 00:17:34,700
Rebecca,

333
00:17:35,250 --> 00:17:36,860
realizezi că dacă i se întâmplă ceva Elenei,

334
00:17:36,870 --> 00:17:39,300
nu ai nicio şansă să găseşti leacul, da?

335
00:17:42,840 --> 00:17:47,510
Bine. Ei trebuiau să se întâlnească la chioşcul de lângă parc.

336
00:17:48,790 --> 00:17:50,095
Merg să vorbesc cu Elijah.

337
00:17:50,130 --> 00:17:51,365
Tu te descurci cu Elijah.

338
00:17:51,400 --> 00:17:53,030
Katherine ne va duce la leac.

339
00:17:53,460 --> 00:17:55,055
Nu,n-o va face.

340
00:17:55,090 --> 00:17:57,990
Leacul e singura şansă prin care îmi câştig libertatea de la Klaus.

341
00:17:58,025 --> 00:18:00,040
Vei incalca o intelegere facuta cu Klaus?

342
00:18:00,050 --> 00:18:03,750
Nu. Ea o sa-l aduca pe Elijah
ca sa faca o intelegere cu el.

343
00:18:06,670 --> 00:18:09,270
De aceea ai nevoie de micul tău prieten nu?

344
00:18:10,330 --> 00:18:12,780
Unele lucruri nu se schimbă niciodată, Katherine.

345
00:18:13,670 --> 00:18:14,810
Nup.

346
00:18:18,070 --> 00:18:19,050
Bine.

347
00:18:20,600 --> 00:18:21,880
Mişcă.

348
00:18:22,260 --> 00:18:23,520
Trebuie să mă urmezi.

349
00:18:32,750 --> 00:18:33,990
Oh, doamne!

350
00:18:34,540 --> 00:18:35,990
Chiar ai o inimă!

351
00:18:36,840 --> 00:18:39,900
Ah, scuze. E doar o coastă însângerată.

352
00:18:40,630 --> 00:18:43,400
Ei, mă bucur că suferinţa mea ţi se pare amuzantă.

353
00:18:44,880 --> 00:18:47,020
Jur că nu e nimic aici..

354
00:18:47,750 --> 00:18:50,030
Şi dacă crezi că mă distrez, eşti nebun.

355
00:18:50,120 --> 00:18:53,230
Ai ucis 12 vrăjitoare pentru prietena ta,Bonnie

356
00:18:53,350 --> 00:18:56,030
Nu poţi nici măcar să-ţi murdăreşti mâinile pentru mine?

357
00:18:56,410 --> 00:18:58,290
Şi eu care credeam că devenim prieteni...

358
00:18:58,830 --> 00:19:00,410
Ei, ai creut greşit.

359
00:19:01,640 --> 00:19:04,710
Scuze, Scuze, îmi pare rău.

360
00:19:09,310 --> 00:19:10,510
Ştii ce?

361
00:19:12,000 --> 00:19:13,435
Nu-mi pare rău

362
00:19:13,470 --> 00:19:16,260
Meriți să suferi pentru tot ce ai făcut.

363
00:19:16,300 --> 00:19:19,320
Așa că astăzi vom face lucrurile
după cum vreau eu.

364
00:19:19,820 --> 00:19:23,195
Vrei ajutorul meu? Îl lași pe Tyler
să vină înapoi în oraș,

365
00:19:23,230 --> 00:19:26,570
și îmi dai cuvântul tău
că nu o să îl rănești.

366
00:19:34,940 --> 00:19:36,090
Katerina?

367
00:19:36,230 --> 00:19:37,260
Salut Elijah.

368
00:19:38,700 --> 00:19:39,995
Unde este Katherine?

369
00:19:40,030 --> 00:19:42,040
- Unde este Elena?
- În siguranță.

370
00:19:42,060 --> 00:19:43,940
Cât timp va rămâne așa depinde de tine.

371
00:19:43,975 --> 00:19:45,820
Atunci bănuiesc că este valabil
și pentru Katherine.

372
00:19:46,270 --> 00:19:49,050
Katherine poate avea și singură grija
de ea în preajma voastră.

373
00:19:49,060 --> 00:19:50,570
Oh! Vrei să zici noi trei.

374
00:19:51,140 --> 00:19:54,040
Pentru că surioara ta a decis să se
alăture echiei de băieți buni.

375
00:19:57,550 --> 00:19:58,820
Dă-mi-o la telefon.

376
00:19:59,140 --> 00:20:00,770
Oh, nu este aici acum.

377
00:20:00,780 --> 00:20:02,410
Am lăsat-o cu Damon și Katherine.

378
00:20:02,445 --> 00:20:03,540
Spune-mi unde sunt.

379
00:20:03,550 --> 00:20:05,145
Relaxează-te. Nu va păți nimeni nimic.

380
00:20:05,180 --> 00:20:07,110
Atâta timp cât Katherine
nu are leacul.

381
00:20:07,145 --> 00:20:07,735
Tu înțelegi

382
00:20:07,770 --> 00:20:09,745
cât de mult o disprețuiește
sora mea pe Katherine?

383
00:20:09,780 --> 00:20:11,780
Te asigur, Rebekah și-a terminat

384
00:20:11,815 --> 00:20:13,657
momentele în care este utilizată.

385
00:20:13,692 --> 00:20:15,166
Ei bine, spune-mi doar unde ești,

386
00:20:15,201 --> 00:20:16,605
și vom putea vorbi despre asta.

387
00:20:16,640 --> 00:20:18,720
Asculta la mine cu atentie, Stefan.

388
00:20:18,755 --> 00:20:20,800
In cazul in care orice 
i se intampla Katherinei.

389
00:20:20,810 --> 00:20:23,840
Eu ma voi napusti asupa Elenei.

390
00:20:27,540 --> 00:20:29,310
Sunteţi amândoi idioţi.

391
00:20:29,820 --> 00:20:30,915
Scuză-mă.

392
00:20:30,950 --> 00:20:33,795
Ugh! Ce s-a întâmplat cu tine, Elijah?

393
00:20:33,830 --> 00:20:36,130
Adică, credeam că tu ești de fapt un om de onoare.

394
00:20:36,165 --> 00:20:37,707
Și totuși iată-te agățat

395
00:20:37,742 --> 00:20:39,226
de Katherine în tot acest timp?

396
00:20:39,261 --> 00:20:40,675
Ei bine, presupun că acest om de onoare

397
00:20:40,710 --> 00:20:43,300
a împărțit mereu o conexiune
cu Katherine.

398
00:20:44,350 --> 00:20:45,185
Ea m-a contactat pe mine

399
00:20:45,220 --> 00:20:46,735
când a descoperit despre leac.

400
00:20:46,770 --> 00:20:48,850
Ne-am gândit că ne putem ajuta reciproc.

401
00:20:48,885 --> 00:20:50,355
Ajuta reciproc?!

402
00:20:50,390 --> 00:20:52,375
Te rog. Ai căzut in capcana ei

403
00:20:52,410 --> 00:20:55,330
la fel ca toți ceilalți idioți.

404
00:20:56,910 --> 00:20:58,950
Mă subestimezi, Elena.

405
00:20:58,985 --> 00:21:00,605
Știu cine este.

406
00:21:00,640 --> 00:21:02,330
Știu ceea ce face.

407
00:21:02,970 --> 00:21:04,415
Și crezi că s-a schimbat?

408
00:21:04,450 --> 00:21:07,155
Se joacă cu tine. Te minte, Elijah.

409
00:21:07,190 --> 00:21:09,860
Nu m-a mințit cu privire 
la transformarea ta.

410
00:21:14,790 --> 00:21:17,550
Nu ești doar un vampir, nu?

411
00:21:20,850 --> 00:21:23,305
Mai este și altceva.

412
00:21:23,340 --> 00:21:25,760
Tu... nu ești chiar tu.

413
00:21:26,720 --> 00:21:29,700
Ți-ai abandonat emoțiile.
De ce?

414
00:21:29,735 --> 00:21:31,160
Fratele meu e mort.

415
00:21:31,680 --> 00:21:33,230
Iubita ta l-a ucis.

416
00:21:37,020 --> 00:21:38,330
Nu știai?

417
00:21:40,320 --> 00:21:41,640
Normal ca nu stiai.

418
00:21:42,750 --> 00:21:44,130
A mințit.

419
00:21:44,140 --> 00:21:46,360
Nu îmi place să zic că <i>ți-am zis eu</i>, dar...

420
00:21:47,220 --> 00:21:48,330
Mdah!

421
00:21:53,620 --> 00:21:56,120
Fără mișcări brusce. Și fără trucuri.

422
00:21:56,155 --> 00:21:58,110
Fără lucruri a la Katherine.

423
00:22:04,980 --> 00:22:07,310
Un mindir şi un acvariu cu peşti.

424
00:22:07,730 --> 00:22:08,745
Cine naiba eşti?

425
00:22:08,780 --> 00:22:11,560
O doamnă foarte bătrână cu gusturi îngrozitoare.

426
00:22:17,280 --> 00:22:18,420
A dispărut.

427
00:22:19,570 --> 00:22:22,760
Leacul, era in seif, dar nu mai e.

428
00:22:22,870 --> 00:22:24,360
Nu pic in plasă.

429
00:22:24,720 --> 00:22:26,160
Unde e, Katherine?

430
00:22:26,195 --> 00:22:27,565
Jur că era in seif.

431
00:22:27,600 --> 00:22:29,510
Aşa cum Elijah e prietenul tău?

432
00:22:29,545 --> 00:22:31,010
Şi asta e viaţa ta?

433
00:22:31,020 --> 00:22:32,840
Şi din câte ştim asta nici măcar nu e casa ta.

434
00:22:32,875 --> 00:22:34,860
Nu pare a fi Katherina pe care o cunosc.

435
00:22:34,870 --> 00:22:37,540
Poate nu o cunoşti pe Katherine deloc.

436
00:22:37,575 --> 00:22:38,515
Te-ai gândit vreodată

437
00:22:38,550 --> 00:22:40,655
că nu ai nicio idee cine sunt cu adevărat?

438
00:22:40,690 --> 00:22:43,510
Te-ai gândit vreodata că nu eşti atât de profundă?

439
00:22:43,545 --> 00:22:46,330
Această mică fată de oraş, ştim că este un act

440
00:22:46,420 --> 00:22:47,800
Unde e leacul?

441
00:22:50,550 --> 00:22:52,380
Ei, Ei. Stai.
Avem nevoie de ea in viaţă.

442
00:22:52,390 --> 00:22:53,640
Leacul nu este aici.

443
00:22:54,300 --> 00:22:56,030
Verifică sus.
Eu verific aici.

444
00:22:57,080 --> 00:22:58,310
Mă ocup de asta.

445
00:23:03,470 --> 00:23:06,045
Deci dacă aş fi un paranoid

446
00:23:06,080 --> 00:23:08,585
şi un psihopat disfuncţional

447
00:23:08,620 --> 00:23:12,140
unde mi-aş ţine posesia?

448
00:23:12,400 --> 00:23:13,525
Ar trebui să fie amuzant.

449
00:23:13,560 --> 00:23:16,240
Deoarece aş vrea să fie aproape, dar nu la mine.

450
00:23:17,310 --> 00:23:19,360
Accesibil dar nu evident.

451
00:23:19,480 --> 00:23:21,095
Aş vrea să fie în siguranţă,

452
00:23:21,130 --> 00:23:24,640
dar nu aşa siguranţă încât să fie prea dificil să-l iau şi să fug.

453
00:23:28,560 --> 00:23:32,290
Ei bine,aia e o comoara draguta

454
00:23:32,750 --> 00:23:35,210
intr-un acvariu fara pesti

455
00:23:39,730 --> 00:23:41,480
cred ca o sa trebuiasca sa verific

456
00:23:45,020 --> 00:23:46,380
apa cu verbina

457
00:23:46,400 --> 00:23:48,180
se pare ca avem un castigator

458
00:23:58,660 --> 00:24:00,570
Da-mi-o mie sau vei muri.

459
00:24:02,220 --> 00:24:03,745
ma vei omori oricum

460
00:24:03,780 --> 00:24:05,530
deci ce e mai important pentru tine?

461
00:24:05,640 --> 00:24:08,820
sa ma omori pe mine sau sa obtii lecul?

462
00:24:13,350 --> 00:24:15,790
priveste, Rebekah...

463
00:24:16,060 --> 00:24:17,660
nici sa nu te gandesti

464
00:24:30,950 --> 00:24:32,670
hai sa vorbim despre asta,

465
00:24:32,810 --> 00:24:35,970
ca doi vampiri rationali ce suntem.

466
00:24:37,110 --> 00:24:39,470
-Rebekah?
-Hai las-o mai moale.

467
00:24:39,500 --> 00:24:40,750
Eu să iau leacul este cel mai bun lucru

468
00:24:40,785 --> 00:24:42,360
care ţi se poate întâmpla.

469
00:24:42,570 --> 00:24:44,155
Nu face nimic prostesc.

470
00:24:44,190 --> 00:24:46,770
Recunoaşte. Nu vrei ca Elena să fie om

471
00:24:46,805 --> 00:24:47,730
alergând înapoi la Ştefan

472
00:24:47,740 --> 00:24:50,480
în timp ce tu eşti lăsat baltă.

473
00:24:52,030 --> 00:24:53,190
Hai, Damon.

474
00:24:53,770 --> 00:24:56,090
Spune-mi de ce vrei ca Elena să ia leacul?

475
00:25:02,080 --> 00:25:03,490
La asta mă gândeam şi eu...

476
00:25:06,560 --> 00:25:07,700
Nu!

477
00:25:29,760 --> 00:25:33,770
Pot simţi aşchiile cum se mişcă spre inimă.

478
00:25:34,000 --> 00:25:35,340
Ajută-mă!

479
00:25:36,570 --> 00:25:38,285
Mai întâi cuvântul tău.

480
00:25:38,320 --> 00:25:42,170
Şi ce te face să crezi că nu-mi voi încălca cuvântul?

481
00:25:43,630 --> 00:25:45,190
Vrei să fim prieteni?

482
00:25:46,500 --> 00:25:49,090
Prietenie - Stagiul întâi.

483
00:25:49,270 --> 00:25:51,250
Arată-mi că pot avea încredere în tine.

484
00:25:51,260 --> 00:25:53,130
Ți-am salvat viața...

485
00:25:53,165 --> 00:25:53,860
De două ori.

486
00:25:53,870 --> 00:25:55,730
Pentru că tu m-ai pus în pericol...

487
00:25:55,765 --> 00:25:56,870
De două ori.

488
00:25:57,400 --> 00:25:58,295
De ce nu poți să faci

489
00:25:58,330 --> 00:26:00,145
ceva diferit măcar odată?

490
00:26:00,180 --> 00:26:02,880
Deoarece Tyler Lockwood a încercat să mă omoare.

491
00:26:02,970 --> 00:26:04,325
Toți am încercat să te omorâm.

492
00:26:04,360 --> 00:26:07,290
Iar tu ai încercat să ne omori pe toți.

493
00:26:07,410 --> 00:26:08,700
Cum crezi că poți merita

494
00:26:08,710 --> 00:26:11,540
prietenia mea când nu ai făcut 
nimic ca s-o câștigi?

495
00:26:11,550 --> 00:26:14,200
Nu-mi voi forța mâna de către tine

496
00:26:14,235 --> 00:26:15,145
sau de către altcineva!

497
00:26:15,180 --> 00:26:16,730
Ce este cu tine?!

498
00:26:16,740 --> 00:26:18,680
Încerc să ajung la tine în ciuda la tot

499
00:26:18,715 --> 00:26:19,415
ce ai făcut,

500
00:26:19,450 --> 00:26:22,330
și tot nu vrei să ieși de pe calea asta.

501
00:26:22,365 --> 00:26:25,060
Doamne! Îmi pare rău pentru tine.

502
00:26:25,100 --> 00:26:26,545
Nu-mi întoarce spatele!

503
00:26:26,580 --> 00:26:29,420
Ar fi trebuit să îți întorc spatele
acum ani de zile!

504
00:26:36,990 --> 00:26:38,200
A trecut.

505
00:26:39,310 --> 00:26:40,410
Ce?

506
00:26:43,090 --> 00:26:44,260
Durerea.

507
00:26:47,520 --> 00:26:49,310
Durerea a trecut.

508
00:26:51,960 --> 00:26:54,970
Oh, vezi, nu a fost niciodată acolo.

509
00:26:55,300 --> 00:26:56,770
A fost în capul meu.

510
00:26:57,520 --> 00:26:59,170
Silas...

511
00:27:00,450 --> 00:27:02,650
a intrat în capul meu.

512
00:27:08,000 --> 00:27:09,770
Mi-ai luat gândul de la ea.

513
00:27:11,620 --> 00:27:13,870
M-ai adus înapoi, Caroline.

514
00:27:23,640 --> 00:27:26,600
Dacă Silas te poate face pe tine,
dintre toți oamenii,

515
00:27:26,610 --> 00:27:28,190
să crezi că vei muri...

516
00:27:29,720 --> 00:27:31,730
Ce ne poate face la restul dintre noi?

517
00:27:34,620 --> 00:27:36,205
Ai încercat măcar să o oprești?

518
00:27:36,240 --> 00:27:38,180
Nu ai prins faza în care eram cu capul după cutie

519
00:27:38,215 --> 00:27:39,255
în apa plină cu vervaină.

520
00:27:39,290 --> 00:27:41,570
Tot ce trebuia să faci
era să o furi de la ea, Damon.

521
00:27:41,605 --> 00:27:42,285
Scuze. E Rebekah.

522
00:27:42,320 --> 00:27:44,810
Nu aveam un ponei
ca să o distrag, Stefan.

523
00:27:45,720 --> 00:27:47,360
Ai lăsat-o să-l ia, nu-i așa?

524
00:27:47,500 --> 00:27:48,740
Nu ești niciodată de partea mea.

525
00:27:48,775 --> 00:27:49,945
Acum Elena va fi vampir

526
00:27:49,980 --> 00:27:52,220
pentru tot restul vieții
exact așa cum voiai.

527
00:28:04,460 --> 00:28:06,700
Știu cum este să pierzi un frate.

528
00:28:06,735 --> 00:28:08,650
Îmi pare rău pentru durerea ta. Eu...

529
00:28:09,660 --> 00:28:11,760
Sper doar să îți găsești înapoi calea

530
00:28:11,795 --> 00:28:13,250
către tine într-o zi.

531
00:28:15,260 --> 00:28:18,090
Așa cum speri să și-o găsească 
și Katherine?

532
00:28:18,250 --> 00:28:19,675
Tu tot mai crezi că acea fată inocentă

533
00:28:19,710 --> 00:28:22,470
pe care ai salvat-o de Klaus acum
câțiva ani este tot acolo undeva?

534
00:28:22,505 --> 00:28:23,595
Îmi place să cred asta, da.

535
00:28:23,630 --> 00:28:26,800
Nu este. E un monstru acum, Elijah.

536
00:28:27,120 --> 00:28:29,020
Acea fată dulce țărăncuță de
care te simți îndrăgostit

537
00:28:29,055 --> 00:28:31,130
s-a dus.

538
00:28:32,260 --> 00:28:33,720
Și nu se mai întoarce.

539
00:28:33,755 --> 00:28:35,180
Nu sunt un prost, Elena.

540
00:28:35,190 --> 00:28:36,315
Bineînțeles că era evident pentru mine,

541
00:28:36,350 --> 00:28:37,755
dar ce fel de om aș fi

542
00:28:37,790 --> 00:28:39,160
dacă nu aș încerca să o găsesc pe Katerina

543
00:28:39,195 --> 00:28:42,970
sub această fațadă de Katherine?

544
00:28:44,170 --> 00:28:46,220
Voi băieţii sunteţi la fel.

545
00:28:46,880 --> 00:28:47,975
Damon şi Ştefan încă cred

546
00:28:48,010 --> 00:28:51,680
că fata pe care o iubesc este încă aici pe undeva

547
00:28:51,710 --> 00:28:54,290
Nu-i poţi învinovăţi pentru că au speranţă, Elena.

548
00:28:55,350 --> 00:28:56,945
Ar fi păcat ca lumea să piardă

549
00:28:56,980 --> 00:28:58,540
un suflet plin de compasiune ca al tău.

550
00:29:00,580 --> 00:29:03,090
"Compasiunea ta este un cadou, Elena."

551
00:29:06,650 --> 00:29:08,940
"Poartă-l alături de tine pentru totdeauna."

552
00:29:11,200 --> 00:29:13,330
Îmi amintesc că am citit asta într-o scrisoare odată.

553
00:29:14,140 --> 00:29:16,390
Ei, acel scriitor suna chiar talentat.

554
00:29:17,240 --> 00:29:18,960
Sunt sigur că a însemnat ceea ce a scris.

555
00:29:19,080 --> 00:29:20,360
Sunt sigură că da.

556
00:29:22,110 --> 00:29:24,730
Şi m-am simţit bine văzând scrisoarea cum arde

557
00:29:25,680 --> 00:29:27,125
împreună cu vechea mea viaţă

558
00:29:27,160 --> 00:29:29,030
şi împreună cu trupul lui Jeremy.

559
00:29:33,000 --> 00:29:35,590
Scuze. Am fost reţinută.

560
00:29:49,900 --> 00:29:51,150
Cum te simţi?

561
00:29:52,390 --> 00:29:54,680
Eu..mă simt bine. Eu...

562
00:29:55,370 --> 00:29:56,580
Mă simt grozav.

563
00:29:57,780 --> 00:29:59,360
Mă simt vie.

564
00:29:59,540 --> 00:30:01,660
Mica problemă de a fi vie

565
00:30:01,930 --> 00:30:03,470
Te pot omorî acum.

566
00:30:18,840 --> 00:30:20,360
Sunt încă un vampir.

567
00:30:22,880 --> 00:30:24,380
Leacul nu a funcţionat.

568
00:30:25,130 --> 00:30:27,200
A funcţionat exact cum a vrut ea.

569
00:30:28,800 --> 00:30:30,270
Leacul a fost fals.

570
00:30:30,680 --> 00:30:31,760
Trebuie să fi fost o doză concentrată

571
00:30:31,795 --> 00:30:33,500
de verbină...sau ceva.

572
00:30:36,960 --> 00:30:38,310
Katherine.

573
00:30:40,660 --> 00:30:42,850
Oh, haide. I-ar prinde bine un pui de somn.

574
00:30:42,880 --> 00:30:45,050
Trebuie să fie obositor să
încerci să fi ca mine.

575
00:30:46,680 --> 00:30:48,650
L-ai omorât pe Jeremy Gilbert.

576
00:30:52,990 --> 00:30:54,065
Da, Elijah.

577
00:30:54,100 --> 00:30:56,920
L-am omorât pe Jeremy Gilbert.

578
00:30:57,180 --> 00:30:58,085
O bombă, sunt sigură.

579
00:30:58,120 --> 00:31:00,950
Abia aștepta să ți-o arunce.

580
00:31:01,080 --> 00:31:03,960
Ironic, având în vedere că nu îi pasă de nimic.

581
00:31:03,995 --> 00:31:05,230
Mie îmi pasă.

582
00:31:05,240 --> 00:31:06,750
Tu chiar nu simți nimic
pentru fata asta,

583
00:31:06,785 --> 00:31:07,705
o fată sortită să trăiască

584
00:31:07,740 --> 00:31:09,415
aceași viață pe care tu ai îndurat-o?

585
00:31:09,450 --> 00:31:11,550
Și acum i-ai luat ultima rudă din familie,

586
00:31:11,585 --> 00:31:13,930
așa cum a fost luată și a ta.

587
00:31:14,460 --> 00:31:17,020
Uh, te uiți la mine
de parcă mi-ar fi plăcut?

588
00:31:17,055 --> 00:31:18,395
Jeremy a fost o victimă colaterală.

589
00:31:18,430 --> 00:31:20,520
Am făcut ce a trebuit ca să supraviețuiesc.

590
00:31:20,555 --> 00:31:22,200
Asta sunt și eu acum?

591
00:31:22,460 --> 00:31:23,800
Un mijloc de supraviețuire?

592
00:31:23,810 --> 00:31:26,825
Nu o lăsa pe micuța Elena
să ajungă la tine.

593
00:31:26,860 --> 00:31:28,920
Mă urăște. Vrea ca tu 
să te întorci împotriva mea

594
00:31:28,955 --> 00:31:30,990
și să te convingă că nu sunt de încredere.

595
00:31:31,025 --> 00:31:33,010
Ţi-am pus o întrebare.

596
00:31:33,045 --> 00:31:34,230
Nu.

597
00:31:36,630 --> 00:31:39,090
Desigur că tu nu eşti un mijloc de supravieţuire.

598
00:31:39,230 --> 00:31:40,910
Tu ai avut grijă de mine atunci când nimeni nu avea.

599
00:31:40,945 --> 00:31:42,590
Îmi dai o a doua şansă acum

600
00:31:42,625 --> 00:31:43,670
când nimeni altcineva nu o face.

601
00:31:43,705 --> 00:31:45,090
Te iubesc.

602
00:31:46,340 --> 00:31:47,600
Elijah.

603
00:31:51,490 --> 00:31:52,790
Nu mă crezi.

604
00:31:52,825 --> 00:31:54,470
Aş vrea.

605
00:31:55,630 --> 00:31:57,420
Este boala mea

606
00:31:57,470 --> 00:31:59,160
Eu doar vreau sa te cred in continuare

607
00:31:59,450 --> 00:32:00,990
Dar cum pot sa fac asta cand de fiecare data

608
00:32:01,025 --> 00:32:02,530
Imi dai motive sa ma indoiesc de tine...

609
00:32:02,680 --> 00:32:04,010
Nu stiu

610
00:32:05,370 --> 00:32:06,980
Nu stiu dava vreodata o sa fac asta

611
00:32:09,320 --> 00:32:10,370
Stai

612
00:32:12,400 --> 00:32:14,920
Mi-ai promis ca vei vorbi cu Klaus

613
00:32:15,360 --> 00:32:17,320
Nu..nu pot sa fac o afacere fara tine

614
00:32:20,850 --> 00:32:22,140
Papa Katherine

615
00:32:41,500 --> 00:32:42,515
Katherine,buna

616
00:32:42,550 --> 00:32:43,980
Ce te aduce aici la ora asta?

617
00:32:43,990 --> 00:32:45,840
Am venit sa imi iau coletul

618
00:32:45,930 --> 00:32:48,280
Oh,exact ,cum am spus..

619
00:32:48,315 --> 00:32:50,630
secretul tau e in siguranta cu mine

620
00:33:07,060 --> 00:33:09,610
Da ,uhm..Toata discetia asta

621
00:33:09,860 --> 00:33:12,810
Pot sa te intreb ce este cu ea?

622
00:33:14,890 --> 00:33:16,370
E libertatea mea.

623
00:33:30,420 --> 00:33:31,470
Asteapta

624
00:33:31,950 --> 00:33:32,655
Ce vrei?

625
00:33:32,690 --> 00:33:34,390
Sa-ti spun ca ai dreptate

626
00:33:36,730 --> 00:33:39,600
Am petrecut atata timp fugind

627
00:33:39,635 --> 00:33:41,130
si mintind doar sa supravietuiesc

628
00:33:41,165 --> 00:33:42,390
Incat nu..

629
00:33:42,950 --> 00:33:45,020
Incep sa imi cred propriile minciuni.

630
00:33:46,070 --> 00:33:47,510
Chiar nu imi amintesc cine eram.

631
00:33:47,545 --> 00:33:48,285
can ne-am intalnit.

632
00:33:48,320 --> 00:33:51,790
Si vreau sa aflu

633
00:34:04,030 --> 00:34:05,790
AI leacul
Da

634
00:34:07,760 --> 00:34:09,910
Si as putea sa i-l bag pe gat lui Klaus

635
00:34:09,945 --> 00:34:10,565
sa incerc sa il omor

636
00:34:10,600 --> 00:34:12,670
dar daca voi face asta

637
00:34:14,780 --> 00:34:16,010
te-as pierde pe tine

638
00:34:17,420 --> 00:34:19,160
Si nu vreau sa se intample asa

639
00:34:20,180 --> 00:34:22,570
Cum stiu eu ca asta nu e doar o minciuna?

640
00:34:23,680 --> 00:34:26,100
Katherine Pierce inseland alt barbat

641
00:34:26,490 --> 00:34:29,140
Pentru ca vorbeam serios

642
00:34:29,480 --> 00:34:31,340
despre sentimentele mele pentru tine

643
00:34:31,640 --> 00:34:33,320
si as vrea sa cred

644
00:34:33,940 --> 00:34:36,000
ca si tu simti acelasi lucru pentru mine

645
00:34:39,300 --> 00:34:41,070
Am nevoie sa ai incredere in mine

646
00:34:42,750 --> 00:34:44,500
Vreau sa ai incredere in mine

647
00:34:44,950 --> 00:34:46,810
Exact cum si eu am incredere in tine

648
00:34:48,240 --> 00:34:49,830
Nu-mi datorezi nimic

649
00:34:52,880 --> 00:34:54,085
O sa te las pe tine sa decizi

650
00:34:54,120 --> 00:34:55,290
unde vom merge de aici

651
00:35:24,860 --> 00:35:26,175
Tu si Katherine?

652
00:35:26,210 --> 00:35:27,970
Si eu am crezut ca tu esti fratele destept

653
00:35:28,005 --> 00:35:29,705
Tu nu ai un frate destept

654
00:35:29,740 --> 00:35:32,200
Se pare ca sunt la fel de prost ca si voi

655
00:35:32,290 --> 00:35:34,175
De ce nu imi dai leacul ?

656
00:35:34,210 --> 00:35:36,060
Ca sa te pot judeca in liniste,in alta parte?

657
00:35:37,660 --> 00:35:39,770
Si ce ai vrea tu sa faci cu leacul ?

658
00:35:42,000 --> 00:35:43,460
Vreau sa fiu iar om

659
00:35:47,880 --> 00:35:49,320
De unde stii ca a fi om este

660
00:35:49,355 --> 00:35:51,040
raspunsul pe care il cauti?

661
00:35:51,270 --> 00:35:53,480
Adica,nu e decat o idee romantica

662
00:35:54,420 --> 00:35:56,480
Iarba nu o sa fie mai verde decat e

663
00:35:56,730 --> 00:35:57,515
Rebekah

664
00:35:57,550 --> 00:35:58,880
Probabil ai dreptate

665
00:35:59,650 --> 00:36:01,110
Dar nu-mi pasa.

666
00:36:01,360 --> 00:36:05,270
Vreau sa traiesc o viata simpla,ca o persoana normala

667
00:36:05,305 --> 00:36:07,030
Si cand o sa se sfarseasca,asta e

668
00:36:08,030 --> 00:36:09,570
Am avut 20 de vieti impreuna

669
00:36:09,605 --> 00:36:11,240
Elijah.Nu este deajuns?

670
00:36:11,330 --> 00:36:12,920
Nu inteleg

671
00:36:14,010 --> 00:36:16,930
Adica,de ce trebuie mereu sa consideri familia noastra o povara?

672
00:36:18,780 --> 00:36:20,240
Mereu si pentru totdeauna

673
00:36:21,230 --> 00:36:25,530
Adica,aceste cuvinte sunt la fel de importante pentru mine ca intotdeauna

674
00:36:28,960 --> 00:36:30,650
Mereu vei fi fratele meu.

675
00:36:31,060 --> 00:36:32,970
Si niciodata nu voi inceta sa te iubesc

676
00:36:34,790 --> 00:36:38,670
Dar acum e timpul ca eu sa traiesc si sa mor asa cum vreau eu

677
00:36:39,470 --> 00:36:41,730
Nu asa cum vrei tu sau Nick

678
00:36:42,890 --> 00:36:44,140
Te rog

679
00:36:46,050 --> 00:36:47,940
Te rog ,da-mi leacul

680
00:36:53,040 --> 00:36:54,145
Ce crezi,Nik?

681
00:36:54,180 --> 00:36:57,060
O actualizare pentru cautarea noastra a leacului

682
00:36:57,380 --> 00:37:00,830
Sa zicem ca lucrurile s-au cam complicat

683
00:37:01,570 --> 00:37:04,850
De fapt,de ce nu vorbesti cu una din complicatii? Uite

684
00:37:08,830 --> 00:37:10,370
Complicat vorbind

685
00:37:13,300 --> 00:37:14,510
Frate cel mare

686
00:37:14,600 --> 00:37:16,210
In sfarsit te-ai alaturat scandalului

687
00:37:16,245 --> 00:37:17,820
Cineva trebuia sa preia controlul

688
00:37:18,660 --> 00:37:20,320
Si acum ca m-am alaturat,am leacul

689
00:37:20,355 --> 00:37:21,980
Si il voi aduce in Mystic Falls

690
00:37:22,540 --> 00:37:25,600
Cu o lista lunga de cereri

691
00:37:25,700 --> 00:37:27,030
Nu asa de lunga

692
00:37:28,690 --> 00:37:29,930
Vino aici,frate

693
00:37:31,290 --> 00:37:33,210
O sa rezolvam asa ca intr-o familie

694
00:37:36,220 --> 00:37:38,580
Am folosit tot înălbitorul.

695
00:37:40,420 --> 00:37:43,390
Multumesc ca m-ai ajutat

696
00:37:43,450 --> 00:37:44,460
Da...

697
00:37:48,300 --> 00:37:50,730
Ei bine,daca mai ai nevoie de ceva..

698
00:37:51,970 --> 00:37:53,535
Nu ma suna

699
00:37:53,570 --> 00:37:55,060
Am un bal de planuit

700
00:37:56,140 --> 00:37:57,950
Prieteni ,atunci?

701
00:38:04,180 --> 00:38:06,540
Il vei lasa pe Tyler sa se intoarca in oras?

702
00:38:12,780 --> 00:38:14,370
Poate ca ai observat...

703
00:38:15,670 --> 00:38:20,140
Ca nu prea rascolesc Pamantul sa il caut..

704
00:38:34,920 --> 00:38:36,040
Ei bine,ai dreptate

705
00:38:36,075 --> 00:38:37,160
O las pe Rebekah sa ia leacul

706
00:38:38,490 --> 00:38:39,705
Am crezut pentru o clipa

707
00:38:39,740 --> 00:38:41,510
Adica,chiar pentru o clipa

708
00:38:41,640 --> 00:38:44,390
ca daca Rebekah il va lua,toate probleme mele se vor rezolva

709
00:38:44,510 --> 00:38:45,980
Si nu pot sa ma gandesc la un motiv bun

710
00:38:46,015 --> 00:38:47,460
Pentru a i-l da Elenei.

711
00:38:49,200 --> 00:38:50,650
Si apoi Rebekah l-a luat

712
00:38:50,780 --> 00:38:54,120
Si am realizat cat de rau am dat-o in bara

713
00:38:54,570 --> 00:38:56,720
Si care e ideea,Damon?

714
00:38:56,755 --> 00:38:58,835
Ideea este ca imi pare rau,ok?

715
00:38:58,870 --> 00:39:01,550
Am avut un moment de slabiciune,Stefan

716
00:39:01,585 --> 00:39:02,940
E chestia mea

717
00:39:03,690 --> 00:39:05,380
Este ca si cum tu si cu mine ne indragostim de aceeai fata

718
00:39:05,415 --> 00:39:06,740
Este chestia noastra

719
00:39:07,310 --> 00:39:08,730
A fost chestia noastra...

720
00:39:10,700 --> 00:39:13,640
Uite ce e ,am facut aceleasi greseli timp de 150 de ani

721
00:39:13,675 --> 00:39:14,785
Putem sa o judam pe Katherine oricat vrem noi

722
00:39:14,820 --> 00:39:17,760
Dar continuam sa repetam povestea exact asa cum este

723
00:39:17,960 --> 00:39:21,050
Nimic nu se schimba.Trebuie sa inceteze,Damon.

724
00:39:21,085 --> 00:39:21,930
Despre ce vorbesti?

725
00:39:21,965 --> 00:39:23,170
Am terminat.

726
00:39:23,280 --> 00:39:25,830
Nu pot sa imi retraiesc viata asa

727
00:39:25,865 --> 00:39:28,380
Ii datorez Elenei sansa sa fie din nou normala

728
00:39:28,480 --> 00:39:29,970
Odata ce ii dam lacul

729
00:39:30,040 --> 00:39:32,980
O voi scoate din viata mea si imi voi face o viata numai a mea

730
00:39:35,360 --> 00:39:36,205
Ok..

731
00:39:36,240 --> 00:39:37,520
Ok,hai sa luam leacul

732
00:39:37,555 --> 00:39:38,345
Si apoi vom vorbi despre asta

733
00:39:38,380 --> 00:39:41,110
citesti in apusul de 
soare in singuratatea ta.

734
00:39:43,090 --> 00:39:44,590
Tot mai vrei sa iei leacul.

735
00:39:45,100 --> 00:39:46,930
Chiar daca inseamna ca o poti pierde.

736
00:39:51,760 --> 00:39:53,880
Este o sansa pe care sunt dispusa sa o accept

737
00:39:57,640 --> 00:40:00,110
Cred ca tot ce trebuie sa facem este sa o convingem

738
00:40:08,650 --> 00:40:10,100
Stai oriunde vrei tu.

739
00:40:23,380 --> 00:40:24,480
Esti bine?

740
00:40:27,880 --> 00:40:29,680
Ce este cu tacerea asta?

741
00:40:29,790 --> 00:40:32,150
Tu ne-ai trimis mesaje,tu ai vrut sa ne intalnim

742
00:40:32,500 --> 00:40:34,130
Stiti ca nu vreau leacul

743
00:40:36,860 --> 00:40:38,785
Vreau sa stiti ca niciodata nu il voi vrea

744
00:40:38,820 --> 00:40:40,710
Si nu mai vreau sa vorbesc 
despre asta. Deci..

745
00:40:41,360 --> 00:40:42,810
O sa accepti asta?

746
00:40:42,960 --> 00:40:45,390
Si lasati-ma sa sa fiu ceea ce sunt sau nu sunt

747
00:40:46,990 --> 00:40:50,080
Da...nu

748
00:40:50,660 --> 00:40:52,270
Elena,tu nu esti asa

749
00:40:52,305 --> 00:40:53,495
Ba da,asa sunt acum

750
00:40:53,530 --> 00:40:55,870
Si voi doi trebuie sa acceptati asta

751
00:40:55,920 --> 00:40:58,590
Caci daca nu o veti face,o sa existe consecinte

752
00:41:02,640 --> 00:41:06,250
Asculta,am fost in aceeasi situatie in care esti tu acum

753
00:41:06,285 --> 00:41:08,597
Emotiile mele s-au oprit,nu eram eu

754
00:41:08,632 --> 00:41:10,910
Si refuzi sa accepti asta

755
00:41:13,150 --> 00:41:14,710
Tu nu ai renuntat la mine

756
00:41:14,870 --> 00:41:17,180
Nu te-ai oprit pana nu m-ai adus pe calea cea buna

757
00:41:23,350 --> 00:41:24,830
Lasa-ma sa fac asta si pentru tine

758
00:41:24,840 --> 00:41:25,920
Mulţumesc.

759
00:41:30,700 --> 00:41:33,735
Cum am spus, consecinte.

760
00:41:33,770 --> 00:41:35,790
Acela este un corp pentrucare esti responsaila

761
00:41:35,825 --> 00:41:37,070
Daca o sa tot incerci sa ma repari

762
00:41:37,105 --> 00:41:38,015
O sa fie o secunda

763
00:41:38,050 --> 00:41:40,580
20 sau 100

764
00:41:43,150 --> 00:41:44,520
Este alegerea ta

765
00:41:52,960 --> 00:41:55,400
Inca mai vrei sa ne plimbam la apusul soarelui?

