1
00:00:00,366 --> 00:00:02,526
<i>Mă numesc Oliver Queen.</i>

2
00:00:02,827 --> 00:00:06,458
<i>Timp de cinci ani am fost izolat
pe o insulă și cu un singur țel:</i>

3
00:00:07,999 --> 00:00:09,333
să supraviețuiesc.

4
00:00:09,334 --> 00:00:11,168
<i>Oliver Queen este în viață.</i>

5
00:00:11,669 --> 00:00:13,403
<i>Acum voi îndeplini
ultima dorință a tatălui meu.</i>

6
00:00:14,004 --> 00:00:15,971
<i>Să folosesc lista de nume
pe care mi-a lăsat-o</i>

7
00:00:15,972 --> 00:00:18,773
<i>și să-i dobor pe cei care
îmi otrăvesc orașul.</i>

8
00:00:19,974 --> 00:00:23,077
<i>Pentru a face asta,
trebuie să devin altcineva.</i>

9
00:00:24,078 --> 00:00:26,948
<i>Trebuie să devin...altceva</i>

10
00:00:26,949 --> 00:00:28,449
Anterior în Arrow...

11
00:00:28,450 --> 00:00:30,217
Cine îți aduce vertigo?

12
00:00:30,218 --> 00:00:32,101
I se spune Contele.

13
00:00:32,110 --> 00:00:37,191
56 de oameni au murit
pentru a-l perfecționa.

14
00:00:40,194 --> 00:00:41,796
Poliția nu a prins trăgătorul.

15
00:00:41,797 --> 00:00:43,164
Glonțul a fost înmuiat în otravă.

16
00:00:43,165 --> 00:00:46,082
Este modul de operare
al lui Lawton.

17
00:00:46,098 --> 00:00:48,070
- Lawton este în viață.
- Îmi pare rău, John.

18
00:00:48,105 --> 00:00:50,070
Ce i-a făcut acest tip?

19
00:00:50,071 --> 00:00:53,188
I-a ucis fratele.

20
00:01:41,019 --> 00:01:42,387
Cum ne descurcăm?

21
00:01:42,388 --> 00:01:44,965
Suntem în întuneric.
Și avem bani.

22
00:01:45,000 --> 00:01:46,999
Îmi place cum am trecut de la
a arunca bani în club

23
00:01:47,000 --> 00:01:48,999
în a-i face.

24
00:01:49,000 --> 00:01:50,999
Uite la astea.

25
00:01:51,000 --> 00:01:53,999
Chestiile astea pierdute
sunt pline de chiloți de damă.

26
00:01:54,000 --> 00:01:55,999
Cea mai bună afacere.

27
00:01:56,000 --> 00:01:57,999
A te distra atât e 
împotriva legii.

28
00:01:58,000 --> 00:01:59,999
Ne-am fi dorit asta.

29
00:02:00,000 --> 00:02:02,999
- Îmi pare rău, întrerup ceva?
- Laurel e bine?

30
00:02:03,000 --> 00:02:05,999
E bine.
Vizita e legată de altceva.

31
00:02:06,000 --> 00:02:08,999
O fată a fost lovită
la câteva străzi de aici.

32
00:02:09,000 --> 00:02:10,999
Pe podul Starling.

33
00:02:11,000 --> 00:02:13,999
Vă e cunoscută?

34
00:02:14,000 --> 00:02:17,250
- Nu.
- Ar fi trebuit?

35
00:02:18,000 --> 00:02:19,999
- A fost în club în seara asta.
- Mulți oameni au fost.

36
00:02:20,000 --> 00:02:22,999
- Crezi că cineva a ucis-o?
- Nu cineva.

37
00:02:23,000 --> 00:02:25,999
Ceva.

38
00:02:26,000 --> 00:02:27,999
- Vertigo.
- Da.

39
00:02:28,000 --> 00:02:29,999
Ai o problemă cu asta în club?

40
00:02:30,000 --> 00:02:31,999
Nu din câte știu.

41
00:02:32,000 --> 00:02:35,250
Drogurile nu sunt permise
aici, detective.

42
00:02:38,000 --> 00:02:39,999
Controlați-vă clientela,

43
00:02:40,000 --> 00:02:43,250
înainte ca altcineva să pice
pradă traficului.

44
00:02:45,000 --> 00:02:47,999
Este vreo șansă să fi luat
drogurile de aici?

45
00:02:48,000 --> 00:02:49,999
Mă îndoiesc.
Am încercat să nu angajez traficanți.

46
00:02:50,000 --> 00:02:52,999
Fă-mi o listă cu angajații și vezi
care a fost arestat pentru droguri.

47
00:02:53,000 --> 00:02:56,250
Asta ne include și pe noi, să știi.

48
00:02:57,000 --> 00:03:00,250
Credeam că justițiarul
l-a terminat pe Conte.

49
00:03:02,000 --> 00:03:04,999
Asta am și făcut.

50
00:03:05,000 --> 00:03:06,999
Trebuie să-i pun câteva întrebări, doctore.

51
00:03:07,000 --> 00:03:09,999
Ești binevenit să încerci, detective,
dar nu cred că vei ajunge departe.

52
00:03:10,000 --> 00:03:12,999
Ce înseamnă?
E un privilegiu al pacienților?

53
00:03:13,000 --> 00:03:15,999
Departe de asta.
Supradoza suferită,

54
00:03:16,000 --> 00:03:18,999
i-au cauzat probleme craniene.

55
00:03:19,000 --> 00:03:22,250
Poate ai fi șocat că nu am fost la medicină.

56
00:03:23,000 --> 00:03:26,250
Lucrez cu el de luni
și nu am primit decât cuvântul salată

57
00:03:27,000 --> 00:03:28,999
și ocazionalul scuipat în față.

58
00:03:29,000 --> 00:03:32,250
- Mult noroc.
- Da. Mersi.

59
00:03:34,000 --> 00:03:36,999
Aici am fost născut.

60
00:03:37,000 --> 00:03:38,999
Și acolo am murit.

61
00:03:39,000 --> 00:03:41,999
Pentru tine a fost doar o clipă.

62
00:03:42,000 --> 00:03:45,250
Tu nu ai observat.

63
00:03:49,000 --> 00:03:51,999
O femeie a murit în seara asta
de la otrava ta.

64
00:03:52,000 --> 00:03:55,250
Multe femei mor
în multe nopți

65
00:03:56,000 --> 00:03:57,999
din diverse motive.

66
00:03:58,000 --> 00:03:59,999
Cineva vinde din nou Vertigo?

67
00:04:00,000 --> 00:04:03,250
- De unde vine?
- Îmi amintesc de tine.

68
00:04:04,000 --> 00:04:07,250
Omul cu Glugă.

69
00:04:08,000 --> 00:04:11,250
Nu ești departe de gândurile mele.

70
00:04:17,000 --> 00:04:18,999
Ai dezamăgit acest oraș.

71
00:04:19,000 --> 00:04:22,250
Ai dezamăgit acest oraș!

72
00:04:23,000 --> 00:04:26,250
Ai dezamăgit acest oraș!

73
00:04:27,000 --> 00:04:29,999
Puteai să spui că e nebun.

74
00:04:30,000 --> 00:04:33,250
Ai dezamăgit acest oraș!

75
00:04:56,000 --> 00:04:59,250
- Cred că ai nevoie asta.
- Doar de-mi arăți unde a fost cuțitul.

76
00:05:05,000 --> 00:05:06,999
Cine te-a învățat să lupți?

77
00:05:07,000 --> 00:05:08,999
Tata și-a dorit un fiu.

78
00:05:09,000 --> 00:05:10,999
A obținut unul.

79
00:05:11,000 --> 00:05:13,999
Ai grijă.
Tensiunea este foarte mare.

80
00:05:14,000 --> 00:05:17,250
Dacă-l scapi, vei avea
acel deget la ghiață.

81
00:05:18,000 --> 00:05:19,999
Are dreptate.
Nu ești suficient de puternic, copile.

82
00:05:20,000 --> 00:05:21,999
- Mai încercăm?
- Nu.

83
00:05:22,000 --> 00:05:24,999
Este incitant că
amândoi sunteți niște duri.

84
00:05:25,000 --> 00:05:28,250
Credeți că ar trebui să facem
un plan să-l oprim pe Fyres?

85
00:05:31,000 --> 00:05:32,999
- Să-ți salvăm tatăl?
- Tot timpul se plânge astfel?

86
00:05:33,000 --> 00:05:35,999
Asta e una din zilele bune.

87
00:05:36,000 --> 00:05:37,999
Se poate lupta?

88
00:05:38,000 --> 00:05:40,999
Am încercat.
Am avut succes limitat.

89
00:05:41,000 --> 00:05:44,250
- Stau chiar aici.
- Eu nu am încercat.

90
00:05:55,000 --> 00:05:56,999
- Unchiule John...
- Salut, amice.

91
00:05:57,000 --> 00:05:58,999
Vrei să-mi citești Logan Bogan?

92
00:05:59,000 --> 00:06:01,999
Scumpule, du-te în pat și
mămica îți va citi imediat.

93
00:06:02,000 --> 00:06:03,999
Dar vreau să-mi citească unchiul John.

94
00:06:04,000 --> 00:06:05,999
Unchiul John a avut o zi lungă.

95
00:06:06,000 --> 00:06:09,250
Îți va citi data viitoare.

96
00:06:14,000 --> 00:06:17,250
Îmi pare rău, dar
azi gândul mi-a fost altundeva.

97
00:06:18,000 --> 00:06:19,999
Ce se întâmplă cu tine?

98
00:06:20,000 --> 00:06:22,999
Încerc să descifrez ceva.

99
00:06:23,000 --> 00:06:24,999
Dacă ai nevoie să vorbești despre ceva

100
00:06:25,000 --> 00:06:28,250
Știi că sunt aici pentru tine.

101
00:06:37,000 --> 00:06:39,999
Este Oliver Queen, cu o urgență.

102
00:06:40,000 --> 00:06:42,999
Trebuie să plec.

103
00:06:43,000 --> 00:06:44,999
Am venit cât de repede am putut.

104
00:06:45,000 --> 00:06:47,999
- Este vorba de desenul din carnet?
- Felicity lucrează la asta.

105
00:06:48,000 --> 00:06:49,999
Avem o altă problemă.

106
00:06:50,000 --> 00:06:53,250
<i>Încă o dată, orașul Starling
se luptă cu drogul cunoscut ca Vertigo.</i>

107
00:06:54,000 --> 00:06:55,999
<i>Obișnuia să fie cel mai letal
viciu al orașului.</i>

108
00:06:56,000 --> 00:06:58,999
<i>Dar pastila verde nu
a mai fost de găsit</i>

109
00:06:59,000 --> 00:07:00,999
<i>în ultimele trei luni.</i>

110
00:07:01,000 --> 00:07:02,999
În ultimele trei zile orașul a fost
inundat cu o nouă versiune de vertigo,

111
00:07:03,000 --> 00:07:05,999
ce dă mai multă dependență
și este mai instabilă.

112
00:07:06,000 --> 00:07:07,999
A ucis o fată din club.

113
00:07:08,000 --> 00:07:10,999
Așa cum aproape a ucis-o pe Thea.

114
00:07:11,000 --> 00:07:12,999
Crezi că ar trebui
să-i facem Contelui o vizită?

115
00:07:13,000 --> 00:07:15,999
Pe el l-am vizita prima dată.
Pierdere de timp.

116
00:07:21,000 --> 00:07:24,250
Din moment ce era singurul
care știa formula la vertigo...

117
00:07:25,000 --> 00:07:26,999
nici măcar nu știu de unde să încep.

118
00:07:27,000 --> 00:07:29,999
Bine, sunteți aici. Bineînțeles
că sunteți aici. Unde ați putea fi?

119
00:07:30,000 --> 00:07:31,999
E clar că vă place aici.

120
00:07:32,000 --> 00:07:35,250
Trebuie să vedeți asta.

121
00:07:36,000 --> 00:07:39,250
<i>Sunt aici unde poliția a spus că
un pacient cu probleme a evadat acum o oră.</i>

122
00:07:42,000 --> 00:07:44,999
<i>Autoritățile au cerut
o închidere imediată</i>

123
00:07:45,000 --> 00:07:47,999
<i>la Institutul de Boli Mintale Starling.</i>

124
00:07:48,000 --> 00:07:50,999
<i>Poliția cere oamenilor să evite
contactul cu traficantul de droguri</i>

125
00:07:51,000 --> 00:07:54,250
- cunoscut drept Contele.
- Nu e chiar așa de nebun.

126
00:07:57,000 --> 00:07:59,999
Traducerea și adaptarea: AMC & PTA

127
00:08:00,000 --> 00:08:03,250
subs.ro team (c) www.subs.ro

128
00:08:06,000 --> 00:08:08,999
Îi administram medicamentele.

129
00:08:09,000 --> 00:08:10,999
Bolborosea...ca de obicei.

130
00:08:11,000 --> 00:08:13,999
Apoi a devenit rece.
A fost mai puternic.

131
00:08:14,000 --> 00:08:15,999
M-a forțat să-l duc afară
prin ieșirea principală.

132
00:08:16,000 --> 00:08:17,999
Credeam că e inofensiv,
că este o legumă.

133
00:08:18,000 --> 00:08:20,999
Știu, ceea ce înseamnă că...

134
00:08:21,000 --> 00:08:23,999
I-am luat interviu zeci de ori
în ultimele luni.

135
00:08:24,000 --> 00:08:26,999
- Să fiu astfel înșelat de un pacient...
- Nu te îngrijora.

136
00:08:27,000 --> 00:08:28,999
Îl vom găsi.

137
00:08:29,000 --> 00:08:30,999
Și închisoarea va fi mai grea.

138
00:08:31,000 --> 00:08:34,250
Detective... este periculos.

139
00:08:35,000 --> 00:08:38,250
Nu-l subestima.

140
00:08:39,000 --> 00:08:41,999
- Ai ceva de la camere?
- Nu prea.

141
00:08:42,000 --> 00:08:43,999
Conform tăierilor bugetare,
camerele au dispărut primele.

142
00:08:44,000 --> 00:08:45,999
Este incredibil.

143
00:08:46,000 --> 00:08:49,250
Mai este un alt unghi.

144
00:08:51,000 --> 00:08:52,999
- Da.
- I-am verificat mesajele.

145
00:08:53,000 --> 00:08:55,999
Ultima persoană căreia
i-a dat mesaj înainte să moară

146
00:08:56,000 --> 00:08:58,999
- a fost Tommy Merlin.
- A spus că nu-l cunoștea.

147
00:08:59,000 --> 00:09:00,999
Merlyn a fost acuzat de posesie.
Una cu intenție.

148
00:09:01,000 --> 00:09:02,999
Da, dar a fost acum cinci ani..

149
00:09:03,000 --> 00:09:04,999
Poate se descurcă mai bine
la a nu fi prins.

150
00:09:05,000 --> 00:09:07,999
Cred că s-a schimbat de când
tatăl i-a tăiat fondurile.

151
00:09:08,000 --> 00:09:09,999
Da, un leopard cu petele lui.

152
00:09:10,000 --> 00:09:13,250
Poate băgând vertigo la noul club
este un mod de a-și menține vechea viață.

153
00:09:14,000 --> 00:09:17,250
Da, poate merge după Merlyn e o modalitate
bună de a-mi face fiica să nu-mi mai vorbească.

154
00:09:18,000 --> 00:09:19,999
Știi că înțeleg asta.

155
00:09:20,000 --> 00:09:23,250
Dar am o bănuială,
am verificat conturile clubului.

156
00:09:24,000 --> 00:09:25,999
10.000 lipsesc din cheltuieli.

157
00:09:26,000 --> 00:09:27,999
Crezi că Merlyn i-a dat pe vertigo?

158
00:09:28,000 --> 00:09:31,250
Cred că nu înțeleg cum
atâția bani dispar.

159
00:09:32,000 --> 00:09:33,999
Mă ocup eu de asta
și nu te implic.

160
00:09:34,000 --> 00:09:37,250
Nu, eu ar trebui s-o fac.

161
00:09:47,000 --> 00:09:50,250
Cum te numești?

162
00:10:06,000 --> 00:10:09,250
Bine, persoană de culoare
a avut succes în achiziția de droguri.

163
00:10:10,000 --> 00:10:12,999
A fi consemnat
că m-am oferit.

164
00:10:13,000 --> 00:10:14,999
- Cum știm că merg emițătoarele?
- Deja știm.

165
00:10:15,000 --> 00:10:18,250
Primesc semnal de la cipurile puse.

166
00:10:19,000 --> 00:10:20,999
Banii de droguri sunt ca porumbeii.
Întotdeauna își găsesc drumul spre casă.

167
00:10:21,000 --> 00:10:22,999
Putem urmări banii la Conte.

168
00:10:23,000 --> 00:10:25,999
- Bine.
- Continuă să urmărești.

169
00:10:26,000 --> 00:10:27,999
Ce vei face cu vertigo-ul cumpărat?

170
00:10:28,000 --> 00:10:29,999
Dai o petrecere, Felicity?

171
00:10:30,000 --> 00:10:32,999
Singura experiență cu drogurile
a fost cu niște prăjituri în primul an.

172
00:10:33,000 --> 00:10:35,999
Din greșeală.

173
00:10:36,000 --> 00:10:38,999
Ar fi trebuit să fie amuzant,
dar sunt alergică la alune.

174
00:10:39,000 --> 00:10:40,999
Uite problema.
Ucide din nou.

175
00:10:41,000 --> 00:10:42,999
De data asta un senator.

176
00:10:43,000 --> 00:10:44,999
- Îl poți urmări?
- Nu prea.

177
00:10:45,000 --> 00:10:47,999
Am trecut asta prin toate
bazele de date ale legii.

178
00:10:48,000 --> 00:10:51,250
A dat multe telefoane
unui Alberto Garcia.

179
00:10:52,000 --> 00:10:55,250
Potrivit NSA.

180
00:10:56,000 --> 00:10:59,250
Garcia are un talent de a racola
din lumea subterană.

181
00:11:00,000 --> 00:11:02,999
- Nu e prea mult...
- Dar e ceva Felicity. Mersi.

182
00:11:03,000 --> 00:11:04,999
- Nu crezi că Oliver ar trebui să știe?
- Nu.

183
00:11:05,000 --> 00:11:07,999
E ceva personal.

184
00:11:08,000 --> 00:11:11,250
Lawton e problema mea.

185
00:11:13,000 --> 00:11:15,999
Ce te aduce pe aici?

186
00:11:16,000 --> 00:11:19,250
Vrei cină?
Fii ca ta a comandat prea mult.

187
00:11:20,000 --> 00:11:23,250
Nu, mulțumesc.
E o vizită de afaceri.

188
00:11:24,389 --> 00:11:28,424
Am câteva întrebări despre fata moartă.

189
00:11:28,426 --> 00:11:31,511
Sigur. Fata a fost în club
înainte să fie călcată.

190
00:11:31,513 --> 00:11:33,997
Ai spus că nu o cunoști,

191
00:11:33,999 --> 00:11:36,465
totuși ultimul mesaj
ți-a fost adresat.

192
00:11:36,467 --> 00:11:39,569
Serios?
Deoarece...

193
00:11:39,571 --> 00:11:42,471
Măi să fie.

194
00:11:44,525 --> 00:11:46,619
Ei bine nu am răspuns.

195
00:11:46,644 --> 00:11:47,778
Primesc sute de asemenea
mesaje noaptea.

196
00:11:47,779 --> 00:11:49,495
oameni care așteaptă să intre în club.

197
00:11:49,497 --> 00:11:52,498
Ce crezi că a vrut să spună cu:
"Mă poți aranja?"

198
00:11:52,500 --> 00:11:54,350
Despre ce altceva ar putea fi vorba?

199
00:11:55,603 --> 00:11:58,705
10,000 care lipsesc din conturi.

200
00:11:58,707 --> 00:12:01,007
Pe ce ai cheltuit banii?

201
00:12:01,009 --> 00:12:03,092
Nu am idee. Trebuie să fie
o eroare de contabilitate...

202
00:12:03,094 --> 00:12:05,178
Lasă-mă să-ți spun altfel...

203
00:12:05,180 --> 00:12:07,347
Ai dat banii pe Vertigo
ca s-o poți "aranja"

204
00:12:07,349 --> 00:12:08,915
- clientele...
- Tată!

205
00:12:08,917 --> 00:12:10,266
Cel mai bun lucru pentru tine acum

206
00:12:10,268 --> 00:12:12,218
este să spui poliției, bine?
Să ieși în față.

207
00:12:12,220 --> 00:12:13,303
Nu spune nimic.

208
00:12:13,305 --> 00:12:14,503
Încerc să...

209
00:12:14,505 --> 00:12:15,955
Să-ți faci slujba?
Da, știu.

210
00:12:15,957 --> 00:12:17,140
Și eu o fac pe a mea.

211
00:12:17,142 --> 00:12:19,642
Laurel, știu că par a fi

212
00:12:19,644 --> 00:12:21,544
tatăl care nu este de acord.

213
00:12:21,546 --> 00:12:25,615
Dar am venit aici pentru
a nu veni alt polițist.

214
00:12:25,617 --> 00:12:28,351
Înțelegi?

215
00:12:28,353 --> 00:12:30,403
Tommy, eu...

216
00:12:30,405 --> 00:12:32,521
Nu mai îmi este foame.

217
00:12:52,343 --> 00:12:55,178
Stai.
Mâinile sus.

218
00:12:55,180 --> 00:12:58,181
Palmele spre mine.

219
00:12:59,216 --> 00:13:01,217
Lovește apa.

220
00:13:01,219 --> 00:13:03,686
- Ce?
- Lovește-o.

221
00:13:05,939 --> 00:13:07,824
Din nou.

222
00:13:10,527 --> 00:13:12,028
Din nou.
Mai tare.

223
00:13:12,030 --> 00:13:13,396
Dacă ideea este ca

224
00:13:13,398 --> 00:13:15,731
să mă faci să mă simt ca un idiot,
funcționează.

225
00:13:17,334 --> 00:13:19,252
"O călătorie de mii de kilometri

226
00:13:19,254 --> 00:13:21,337
începe cu primul pas."

227
00:13:21,339 --> 00:13:23,339
Confucius, minunat.

228
00:13:23,341 --> 00:13:25,741
Încep să văd asemănarea de familie.

229
00:13:25,743 --> 00:13:28,261
Laozi, de fapt.
Din nou.

230
00:13:29,579 --> 00:13:31,597
Acum ce?

231
00:13:31,599 --> 00:13:34,583
Umple vasul.
Începe de la început.

232
00:13:35,969 --> 00:13:38,104
Ce ai?

233
00:13:38,106 --> 00:13:39,939
Am urmărit banii.

234
00:13:39,941 --> 00:13:42,975
Îți trimit locația dealerului.

235
00:14:00,127 --> 00:14:02,445
Salut amice.

236
00:14:15,593 --> 00:14:17,977
Cine caută o petrecere?

237
00:14:17,979 --> 00:14:20,463
Da.
Haide.

238
00:14:20,465 --> 00:14:22,298
Nu este suficient, omule.

239
00:14:22,300 --> 00:14:24,434
Nu plătești,
nu te joci.

240
00:14:24,436 --> 00:14:27,437
Este în regulă.
E bine pentru afaceri.

241
00:14:27,439 --> 00:14:30,490
Șeful meu te place, G.
Așa este.

242
00:14:33,527 --> 00:14:36,645
Vino aici.
Cât de mult pentru asta?

243
00:14:36,647 --> 00:14:38,147
Acum, asta...

244
00:14:38,149 --> 00:14:40,533
Asta îți va cumpăra una, omule.

245
00:14:52,329 --> 00:14:54,297
Du-te!

246
00:15:22,124 --> 00:15:24,208
Nu uita să respiri..

247
00:15:24,210 --> 00:15:26,878
Nu o va face.
Eu nu o voi face.

248
00:15:30,966 --> 00:15:34,135
Felicitări.

249
00:15:34,137 --> 00:15:36,454
Oficial ești cea mai
ciudată persoană ce am întâlnit-o.

250
00:15:36,456 --> 00:15:37,922
Nu mă simt așa de bine.

251
00:15:37,924 --> 00:15:40,792
Dă-te de lângă mine, ciudatule.

252
00:15:40,794 --> 00:15:42,794
Avem o problemă?

253
00:15:42,796 --> 00:15:45,263
Ești bine?

254
00:15:49,518 --> 00:15:51,436
Toate unitățile, cod 99.

255
00:15:51,438 --> 00:15:54,239
417 în progres, la Acvariul din Starling.
Toate unitățile...

256
00:15:54,241 --> 00:15:56,608
Asta a venit pe frecvența poliției.

257
00:15:56,610 --> 00:15:59,778
Am intrat în sistemul acvariului
pentru a vedea mai bine.

258
00:16:03,149 --> 00:16:04,616
În plus au spus că a scos

259
00:16:04,618 --> 00:16:06,034
unele pastile negre și verzi...

260
00:16:12,425 --> 00:16:16,377
Este un lunatic ce a luat vertigo
și a luat ostateci,

261
00:16:16,379 --> 00:16:19,848
și tu îmi faci ceai?

262
00:16:22,668 --> 00:16:24,519
Este o iarbă de pe insulă.

263
00:16:24,521 --> 00:16:27,171
Contrabalansează efectul
drogurilor și al otrăvii.

264
00:16:27,173 --> 00:16:31,476
Ar trebui să contracareze
efectul Vertigo.

265
00:16:31,478 --> 00:16:32,944
Și nu vei...

266
00:16:32,946 --> 00:16:35,513
Ce?
Știi...

267
00:16:35,515 --> 00:16:37,899
Sora mea se droga cu prostia asta.

268
00:16:37,901 --> 00:16:39,389
Putea ucide pe cineva.

269
00:16:39,414 --> 00:16:41,325
Nu merita o săgeată în inimă.

270
00:16:41,571 --> 00:16:44,656
Acest tip nu a dezamăgit orașul.

271
00:16:44,658 --> 00:16:46,491
S-a dezamăgit singur.

272
00:16:46,493 --> 00:16:49,761
Și eu la fel.

273
00:16:49,763 --> 00:16:51,529
Ce se întâmplă acum
nu e vina ta.

274
00:16:51,531 --> 00:16:53,331
Nu l-ai făcut să ia drogurile.

275
00:16:53,333 --> 00:16:54,966
Dar am eșuat în a-l pune pe Conte
într-un mormânt așa de adânc

276
00:16:54,968 --> 00:16:56,584
încât să nu se mai poată întoarce
și să rănească pe cineva.

277
00:16:56,586 --> 00:16:57,886
L-ai prins.
Ei l-au localizat.

278
00:16:57,888 --> 00:16:59,521
Și acum orașul e în flăcări!

279
00:16:59,523 --> 00:17:02,423
Deci nu a fost decizia corectă.

280
00:17:09,482 --> 00:17:13,234
Ia legătura cu Diggle.

281
00:17:13,236 --> 00:17:14,684
Cu atâta securitate,

282
00:17:14,709 --> 00:17:16,776
voi avea nevoie de un rând
în plus de ochi la acvariu.

283
00:17:28,233 --> 00:17:30,835
Mă bucur că te-am găsit.

284
00:17:30,837 --> 00:17:34,272
De abia. În două zile
plec în Pyongyang.

285
00:17:34,274 --> 00:17:35,507
Nu este clasificat?

286
00:17:35,509 --> 00:17:39,344
Mă gândeam că un amic din armată
poate ține un secret.

287
00:17:39,346 --> 00:17:41,245
M-am bucurat să primesc apelul.

288
00:17:41,247 --> 00:17:45,433
Lyla, nu de aceea te-am sunat.

289
00:17:45,435 --> 00:17:47,685
Atunci e altceva ce vrei

290
00:17:47,687 --> 00:17:49,721
- să fac pentru tine..
- De fapt,

291
00:17:49,723 --> 00:17:51,639
cred că e ceva ce eu
pot face pentru tine.

292
00:17:51,641 --> 00:17:53,691
Voi risca să presupun că Deadshot

293
00:17:53,693 --> 00:17:55,810
este pe cea mai cunoscută
listă a Argus.

294
00:17:55,812 --> 00:17:57,679
Ce știi despre el?

295
00:17:57,681 --> 00:18:00,398
Pentru început, numele.
Floyd Lawton.

296
00:18:00,400 --> 00:18:03,434
Nu avem așa ceva.
De unde ai luat-o?

297
00:18:03,436 --> 00:18:05,703
De unde am luat și asta.

298
00:18:05,705 --> 00:18:07,906
Cred că ai tot ce-ți trebuie
să localizezi

299
00:18:07,908 --> 00:18:11,342
pe cel care a oferit Deadshot
țintelor.

300
00:18:11,344 --> 00:18:13,745
De ce te interesează?

301
00:18:13,747 --> 00:18:15,713
Lawton a venit în legătură
cu ceva la care lucrez.

302
00:18:15,715 --> 00:18:18,466
Mă gândeam că ești persoana corectă
căreia să-i spun asta.

303
00:18:18,468 --> 00:18:21,920
Îmi amintesc că mințeai
mai bine de atât, Johnny.

304
00:18:21,922 --> 00:18:24,722
Ascultă, Lyla, Lawton
este un om periculos.

305
00:18:24,724 --> 00:18:26,507
Și oamenii tăi sunt cei mai
calificați pentru a-l doborî.

306
00:18:26,509 --> 00:18:27,759
Este simplu.

307
00:18:27,761 --> 00:18:30,011
Nimic în afacerea noastră nu e simplu.

308
00:18:44,142 --> 00:18:46,444
Ați venit din nou după ajutorul
meu, dle. Lance?

309
00:18:46,446 --> 00:18:49,530
Eric Messner?

310
00:18:49,532 --> 00:18:51,449
Cine?

311
00:18:51,451 --> 00:18:54,485
Este un comisionar zonal
pentru orașul Starling.

312
00:18:54,487 --> 00:18:56,421
Și unul corupt.

313
00:18:56,423 --> 00:18:59,924
Lipsesc 10.000.
L-ai plătit

314
00:18:59,926 --> 00:19:02,093
să scăpăm de inspecția
de la clubul de noapte.

315
00:19:02,095 --> 00:19:05,129
De ce ai face asta, Merlyn?
Ce nu ai vrut să afle?

316
00:19:05,131 --> 00:19:06,581
Nu avem nimic de ascuns.

317
00:19:06,583 --> 00:19:09,517
Minunat. Atunci,
hai să ne uităm prin jur.

318
00:19:09,519 --> 00:19:11,168
Absolut.

319
00:19:11,170 --> 00:19:13,104
Când veniți cu un mandat.

320
00:19:18,811 --> 00:19:21,345
Așa vrei să joci lucrurile?

321
00:19:21,347 --> 00:19:25,216
Aparent.

322
00:19:25,218 --> 00:19:29,120
Fiica mea știe să-i aleagă.

323
00:19:33,709 --> 00:19:36,444
Nu mai râde de mine!

324
00:19:38,163 --> 00:19:40,581
Taci!

325
00:19:40,583 --> 00:19:42,050
Taci!

326
00:20:00,886 --> 00:20:03,905
Oprește-te!
Nu vreau să te rănesc.

327
00:20:10,362 --> 00:20:12,830
Sunt aici să te ajut.

328
00:20:17,870 --> 00:20:20,588
Hei

329
00:20:27,579 --> 00:20:30,682
Mama face yoga.

330
00:20:32,217 --> 00:20:34,535
Mai ții minte când eu și
Slade te-am salvat?

331
00:20:34,537 --> 00:20:35,970
Voi m-ați salvat?

332
00:20:35,972 --> 00:20:39,924
Bine. Când ne-am salvat
între noi.

333
00:20:39,926 --> 00:20:43,277
Ai spus că știi de ce Fyers
îl dorea pe Yao Fei,

334
00:20:43,279 --> 00:20:46,531
și cum a fost forțat să-l ajute.

335
00:20:46,533 --> 00:20:48,533
Vrei să împărtășești?

336
00:20:48,535 --> 00:20:52,537
Aproape nu mai avem apă de lovit.

337
00:20:57,409 --> 00:21:00,878
Tata a fost un Shangjiang
în Armata de Eliberare a Poporului.

338
00:21:00,880 --> 00:21:03,581
Un general. Nu am auzit
detaliile din planul lui Fyers,

339
00:21:03,583 --> 00:21:06,951
dar vrea ca tata să fie imaginea.

340
00:21:06,953 --> 00:21:09,387
Cineva pe care să dea vina

341
00:21:09,389 --> 00:21:11,506
și să-și ascundă implicarea.

342
00:21:11,508 --> 00:21:14,425
De ce era Yao Fei
pe această insulă?

343
00:21:14,427 --> 00:21:17,478
Fyers spunea că a ucis oameni.

344
00:21:18,564 --> 00:21:20,932
Ba nu.

345
00:21:20,934 --> 00:21:24,352
Armata chineză a comis masacrele.

346
00:21:24,354 --> 00:21:26,237
Cineva trebuia să fie vinovat.

347
00:21:26,239 --> 00:21:28,973
L-au ales pe el.

348
00:21:28,975 --> 00:21:31,776
L-au trimis pe insulă pe viață.

349
00:21:31,778 --> 00:21:33,945
Am petrecut ani căutându-l.

350
00:21:33,947 --> 00:21:36,497
Acum câteva luni un bărbat
a venit la mine la apartament.

351
00:21:36,499 --> 00:21:39,917
A spus că are informații despre tata.

352
00:21:39,919 --> 00:21:42,537
Renunțasem la speranță.

353
00:21:42,539 --> 00:21:47,725
Am lăsat garda jos.
Nu am văzut paralizantul...

354
00:21:47,727 --> 00:21:49,961
Când m-am trezit, eram aici.

355
00:21:56,268 --> 00:21:59,637
Sunt îngrijorată.
Insula...

356
00:21:59,639 --> 00:22:03,340
ce a trebuit să facă
să supraviețuiască.

357
00:22:03,342 --> 00:22:05,393
Asta l-a schimbat.

358
00:22:05,395 --> 00:22:08,012
Mi-a salvat viața.

359
00:22:09,214 --> 00:22:11,032
Este încă un om bun, Shado.

360
00:22:16,705 --> 00:22:18,790
Din nou.

361
00:22:21,160 --> 00:22:23,878
Iată-mă stând la restaurantul
preferat de Sushi,

362
00:22:23,880 --> 00:22:25,663
cu o sticlă de sake,

363
00:22:25,665 --> 00:22:29,500
și singurul lucru care lipsește
este prietenul meu.

364
00:22:29,502 --> 00:22:31,702
Dumnezeule, îmi pare
așa de rău, iubito.

365
00:22:31,704 --> 00:22:34,839
Am multe lucruri de făcut.

366
00:22:34,841 --> 00:22:37,258
Tommy, orice ți se întâmplă,

367
00:22:37,260 --> 00:22:38,726
vreau să știi că te cred.

368
00:22:38,728 --> 00:22:41,095
Sunt aici pentru tine.

369
00:22:44,233 --> 00:22:45,766
Îmi pare rău.

370
00:22:45,768 --> 00:22:47,268
Ollie.

371
00:22:47,270 --> 00:22:48,486
Ce s-a întâmplat?

372
00:22:48,488 --> 00:22:49,737
O noapte proastă.

373
00:22:49,739 --> 00:22:52,273
Și se va înrăutăți.
dle. Meryln.

374
00:22:52,275 --> 00:22:54,909
Cum ați cerut, un mandat
de percheziție.

375
00:22:54,911 --> 00:22:57,395
Nu-mi vine să cred că faci asta.

376
00:22:57,397 --> 00:22:59,280
Să crezi.
Detective,

377
00:22:59,282 --> 00:23:01,782
Nu sunt un avocat,
dar pe ce motiv

378
00:23:01,784 --> 00:23:03,451
îmi percheziționezi clubul?

379
00:23:03,453 --> 00:23:05,253
Managerul general a mituit
un oficial guvernamental

380
00:23:05,255 --> 00:23:07,538
pentru a nu inspecta clădirea.

381
00:23:07,540 --> 00:23:08,873
Ce?

382
00:23:08,875 --> 00:23:10,708
Pentru că vinde Vertigo
în afara clubului.

383
00:23:10,710 --> 00:23:13,577
Ollie, este valid.
Mulțumesc.

384
00:23:13,579 --> 00:23:15,379
Un subnivel nu este listat

385
00:23:15,381 --> 00:23:17,215
pe planurile de inspecție.

386
00:23:17,217 --> 00:23:19,300
Totuși am scos planurile
de la primărie.

387
00:23:19,302 --> 00:23:21,469
Este ceva aici jos.

388
00:23:21,471 --> 00:23:24,255
Vreau să văd ce este.

389
00:23:24,257 --> 00:23:26,941
Ia te uită.

390
00:23:26,943 --> 00:23:30,394
Deschide ușa.

391
00:23:34,199 --> 00:23:37,535
Faci o greșeală.

392
00:23:37,537 --> 00:23:39,620
Nu.
Tu o faci.

393
00:23:39,622 --> 00:23:41,956
Dacă nu vei deschide ușa.

394
00:23:56,659 --> 00:23:58,293
Am spus să deschizi ușa.

395
00:24:08,766 --> 00:24:10,867
Mulțumesc.

396
00:24:26,350 --> 00:24:28,201
Locul este un dezastru.

397
00:24:28,203 --> 00:24:32,121
L-am folosit pentru depozitare.

398
00:24:33,741 --> 00:24:35,191
Ce e în cutii?

399
00:24:35,193 --> 00:24:37,860
De ce nu te uiți.

400
00:24:39,630 --> 00:24:42,215
Dacă prohibiția ar fi validă,

401
00:24:42,217 --> 00:24:44,717
poate ai avea vreun motiv.

402
00:24:44,719 --> 00:24:46,886
Vrei să deschizi și restul lăzilor?

403
00:24:57,566 --> 00:25:00,900
Dacă nu ai nimic de ascuns...

404
00:25:00,902 --> 00:25:04,470
De ce nu l-ai vrut aici pe inspector?

405
00:25:06,590 --> 00:25:08,124
Sistemul de ventilație din acest loc

406
00:25:08,126 --> 00:25:11,160
nu a fost pus la punct
din anii '60.

407
00:25:11,162 --> 00:25:13,863
Poate că nu ar fi trebuit
nici să deschidem.

408
00:25:16,333 --> 00:25:19,919
Da.

409
00:25:22,923 --> 00:25:24,707
Îmi pare rău.

410
00:25:24,709 --> 00:25:26,226
Credeam că a acceptat
că suntem împreună.

411
00:25:26,228 --> 00:25:27,877
Nu era îngrijorat.
L-am mituit.

412
00:25:27,879 --> 00:25:29,929
Nu de asta a făcut asta.

413
00:25:29,931 --> 00:25:31,580
Totul va fi bine.

414
00:25:31,582 --> 00:25:34,050
Ne vedem acasă.

415
00:25:34,052 --> 00:25:35,134
Noapte bună.

416
00:25:35,136 --> 00:25:36,585
Noapte bună.

417
00:25:36,587 --> 00:25:38,688
E ceva ce vrei să-mi spui?

418
00:25:38,690 --> 00:25:39,922
Mulțumesc.

419
00:25:39,924 --> 00:25:41,274
Adică la ce te gândeai

420
00:25:41,276 --> 00:25:43,309
când Lance m-a acuzat
că fac trafic în afara clubului.

421
00:25:43,311 --> 00:25:44,944
Nu înțeleg de ce

422
00:25:44,946 --> 00:25:46,929
nu mi-ai spus de mită.

423
00:25:46,931 --> 00:25:48,931
Eu conduc clubul, Oliver.

424
00:25:48,933 --> 00:25:50,733
Nu-ți spun multe lucruri.

425
00:25:50,735 --> 00:25:52,986
Lasă-mă să te întreb ceva, amice

426
00:25:52,988 --> 00:25:55,888
Ce am făcut în ultimele 6 luni
de când ai venit acasă

427
00:25:55,890 --> 00:25:59,125
care să te facă să crezi că vând droguri?

428
00:25:59,127 --> 00:26:01,311
În ultimele 6 luni?
Nimic.

429
00:26:01,336 --> 00:26:02,229
Da.

430
00:26:02,230 --> 00:26:04,247
Înainte să plec, era altceva.

431
00:26:04,249 --> 00:26:06,615
Erai implicat cu mulți oameni
care făceau lucruri rele.

432
00:26:06,617 --> 00:26:08,885
Și tu la fel, Oliver.

433
00:26:08,887 --> 00:26:11,638
Dar și eu m-am schimbat ca și tine.

434
00:26:11,640 --> 00:26:16,225
Acum pui săgeți în oameni
care fac lucruri ilegale.

435
00:26:16,227 --> 00:26:19,762
Din câte îmi amintesc, a mitui
un inspector nu este ceva legal.

436
00:26:19,764 --> 00:26:23,933
Credeai că te-aș fi putut răni?

437
00:26:23,935 --> 00:26:26,202
Să fiu sincer, nu știu ce ai fi făcut.

438
00:26:26,204 --> 00:26:28,368
Ești un mister pentru mine.

439
00:26:28,369 --> 00:26:32,553
I've got no idea how you find it
so easy to kill people.

440
00:26:34,056 --> 00:26:37,041
Când te vei gândi la ce
e mai rău în mine,

441
00:26:37,043 --> 00:26:38,860
imaginează-ți la ce gândesc eu.

442
00:26:46,453 --> 00:26:48,018
Care e problema lui?

443
00:26:48,020 --> 00:26:50,354
Care e a ta?

444
00:26:50,356 --> 00:26:51,572
Pardon?

445
00:26:51,574 --> 00:26:53,975
I-am cerut lui Felicity să
țină legătura cu tine.

446
00:26:53,977 --> 00:26:57,078
Era o situație cu ostatici la
acvariu.

447
00:26:57,080 --> 00:26:59,380
Îmi pare rău, nu am primit acel mesaj
până nu s-a terminat.

448
00:26:59,382 --> 00:27:00,548
De ce?

449
00:27:00,550 --> 00:27:03,334
Pentru că am fost ocupat să
fac altceva.

450
00:27:05,087 --> 00:27:07,171
Lawton.

451
00:27:07,173 --> 00:27:09,390
Oliver, ai în continuare
nevoie de mine.

452
00:27:09,392 --> 00:27:10,558
Nu ai fi putut știi asta.

453
00:27:10,560 --> 00:27:12,176
În alte cuvinte,

454
00:27:12,178 --> 00:27:13,895
găsește ucigașul fratelui tău
singur, nu?

455
00:27:13,897 --> 00:27:16,013
Găsirea surse de Vertigo
este o problemă a orașului, Diggle.

456
00:27:16,015 --> 00:27:18,499
Deci, da, poate că nu este
cel mai bun moment

457
00:27:18,501 --> 00:27:20,118
să amestecăm și lupta ta
personală.

458
00:27:20,120 --> 00:27:21,436
Chiar vei sta acolo și îmi
vei spune

459
00:27:21,438 --> 00:27:24,489
că lupta ta cu Contele nu este
ceva personal?

460
00:27:24,491 --> 00:27:27,358
Oliver, ascultă-mă, nu îi pot
citi o carte nepotului meu

461
00:27:27,360 --> 00:27:29,226
fără să știu că Lawton
i-a omorât tatăl.

462
00:27:29,228 --> 00:27:32,080
Nu pot continua cu Carly,
nu îmi pot continua viața

463
00:27:32,082 --> 00:27:35,750
știind că el este încă
acolo liber.

464
00:27:37,369 --> 00:27:40,121
Ai crezut că tu ești singurul
care mă înțelege.

465
00:27:46,378 --> 00:27:47,678
Ce s-a întâmplat aici?

466
00:27:47,680 --> 00:27:50,598
Cablul de rețea încă
funcționează.

467
00:27:50,600 --> 00:27:52,416
Vrei să îl conectezi la tableta
ta, te rog?

468
00:27:52,418 --> 00:27:53,518
Ai decis să redecorezi?

469
00:27:53,520 --> 00:27:54,519
Poveste lungă.

470
00:27:54,521 --> 00:27:55,553
Unde-i Dig?

471
00:27:55,555 --> 00:27:57,221
Poveste lungă.

472
00:27:57,223 --> 00:27:58,940
Luare de ostatici a luat
drogatul.

473
00:27:58,942 --> 00:28:00,691
El este singura cale spre
Conte de acolo de unde lăsat-o.

474
00:28:00,693 --> 00:28:02,477
Ce informație cauți?

475
00:28:02,479 --> 00:28:05,980
Orice ne poate duce la
locația Contelui.

476
00:28:05,982 --> 00:28:08,366
M.E. a făcut autopsia?

477
00:28:08,368 --> 00:28:10,284
Da, doar ce a postat.

478
00:28:10,286 --> 00:28:12,036
Verifică toxicologia să
vezi

479
00:28:12,038 --> 00:28:13,871
dacă există vreo legătură cu
Vertigo.

480
00:28:13,873 --> 00:28:15,439
Nu a murit de o supradoză de
Vertigo.

481
00:28:15,441 --> 00:28:17,492
Am văzut, Felicity.

482
00:28:17,494 --> 00:28:20,303
Potrivit legistului, cauza
morții

483
00:28:20,328 --> 00:28:21,497
a fost anafilaxie severă.

484
00:28:21,498 --> 00:28:24,499
A murit datorită unei reacții
alergice la clorpromazină.

485
00:28:24,501 --> 00:28:26,083
Asta este un antipsihotic.

486
00:28:26,085 --> 00:28:29,053
Scoate autopsia Veronicăi Sparks.

487
00:28:29,055 --> 00:28:32,490
A avut și ea clorpromazină
în corp?

488
00:28:32,492 --> 00:28:35,292
Da.

489
00:28:35,294 --> 00:28:36,978
Cum de ai știut?

490
00:28:36,980 --> 00:28:38,563
Contele trebuie să fi adăugat
un nou ingredient

491
00:28:38,565 --> 00:28:40,581
la noua rețetă de Vertigo.

492
00:28:42,651 --> 00:28:44,152
Dar nu ar avea suficient

493
00:28:44,154 --> 00:28:46,437
să fabrice în masă?

494
00:28:46,439 --> 00:28:48,272
De unde ar putea luat atât
de mult?

495
00:28:48,274 --> 00:28:51,943
O instituție de boli mintale.

496
00:28:51,945 --> 00:28:53,995
Dacă privim totul greșit?

497
00:28:53,997 --> 00:28:55,312
Cum așa?

498
00:28:55,314 --> 00:28:57,165
Toată lumea îl caută
în afară

499
00:28:57,167 --> 00:28:58,282
dar dacă el nu a plecat niciodată?

500
00:28:58,284 --> 00:28:59,534
Dacă...

501
00:28:59,536 --> 00:29:02,620
Dacă s-a prefăcut că a scăpat

502
00:29:02,622 --> 00:29:06,290
în același mod în care s-a prefăcut
că este nebun?

503
00:29:54,172 --> 00:29:57,008
Trebuia să-l fi ucis când
am avut șansa.

504
00:29:57,010 --> 00:29:59,260
Întoarce-te.

505
00:30:00,145 --> 00:30:04,348
Am spus să te întorci.

506
00:30:40,703 --> 00:30:42,721
Oliver Queen.

507
00:30:42,795 --> 00:30:45,896
Toți acei ani pe acea insulă.

508
00:31:10,002 --> 00:31:13,221
Deci Contele nu s-a prefăcut
că și-a pierdut mințile, nu-i așa?

509
00:31:14,105 --> 00:31:15,906
Tu ai fost în tot acest timp.

510
00:31:15,908 --> 00:31:19,076
Cum l-ai făcut să îți dea formula
pentru Vertigo?

511
00:31:19,078 --> 00:31:22,613
Chimia nu pare a fi cel mai
bun subiect în acest moment.

512
00:31:22,615 --> 00:31:25,265
Putea să nu îmi spună
dacă nu voia.

513
00:31:25,267 --> 00:31:27,501
Am ordonat o biopsie
a rinichilor săi.

514
00:31:27,503 --> 00:31:31,255
Țesutul era inundat de narcotice.

515
00:31:31,257 --> 00:31:33,941
Când am primit rezultatele,
am realizat că pot

516
00:31:33,943 --> 00:31:36,543
inversa compusul chimic al drogului,

517
00:31:36,545 --> 00:31:38,512
producând o versiune sintetică
proprie

518
00:31:38,514 --> 00:31:40,497
folosind facilitățile de aici.

519
00:31:40,499 --> 00:31:42,299
Și ai făcut câteva îmbunătățiri,

520
00:31:42,301 --> 00:31:43,500
cum ar fi adăugarea de
clorpromazina.

521
00:31:43,502 --> 00:31:45,552
Așa ne-ai găsit.

522
00:31:45,554 --> 00:31:48,071
Polițiștii vin aici,
încep să pună întrebări,

523
00:31:48,073 --> 00:31:50,326
tu ai falsificat dispariția Contelui
ca să distragi

524
00:31:50,351 --> 00:31:51,887
atenția de la tine.

525
00:31:52,278 --> 00:31:55,229
Inteligent.

526
00:31:55,231 --> 00:31:59,700
Nu am încercat să fiu un
geniu criminal.

527
00:31:59,702 --> 00:32:01,485
Am nevoie doar de bani.

528
00:32:01,487 --> 00:32:05,489
Ceva ce un miliardar sunt
sigur că nu ar înțelege.

529
00:32:05,491 --> 00:32:07,491
Crede-mă,

530
00:32:07,493 --> 00:32:10,294
te înțeleg perfect.

531
00:32:10,296 --> 00:32:12,529
Deschide-i gura.

532
00:32:12,531 --> 00:32:14,998
Ce? Nu! Nu!

533
00:32:30,244 --> 00:32:32,829
Din ce am citit prin
tabloide

534
00:32:32,831 --> 00:32:35,882
nimeni nu va fi surprins să
audă că Oliver Queen

535
00:32:35,884 --> 00:32:38,251
a murit de o supradoză
de droguri.

536
00:33:53,873 --> 00:33:55,406
Terminat!

537
00:33:58,730 --> 00:33:59,897
Stai pe loc!

538
00:34:03,752 --> 00:34:06,637
Nu arăți prea bine.

539
00:34:06,639 --> 00:34:09,806
Mă îndoiesc că poți
trage cu vreo săgeată.

540
00:34:43,642 --> 00:34:49,280
Se pare că eu am mai rămas
în picioare.

541
00:34:49,282 --> 00:34:55,252
Stând.
Învârtindu-te.

542
00:34:55,254 --> 00:34:58,622
Ceva de făcut.

543
00:34:58,624 --> 00:35:01,242
Ce voiam să fac?

544
00:35:01,244 --> 00:35:04,428
Memoria mea nu mai este
ce a fost.

545
00:35:05,330 --> 00:35:08,582
Nimic nu mai este ceea
ce a fost.

546
00:35:14,556 --> 00:35:18,709
Este un nume pe
piatra funerară?

547
00:35:20,562 --> 00:35:22,930
Nu.

548
00:35:22,932 --> 00:35:24,682
Este nou.

549
00:35:24,684 --> 00:35:27,985
Este curat.

550
00:35:27,987 --> 00:35:31,438
Și așteptând.

551
00:35:42,901 --> 00:35:44,785
Am terminat aici.

552
00:35:53,792 --> 00:35:56,544
Hei. Cum mai merge?

553
00:35:56,546 --> 00:35:57,995
În negru.

554
00:35:57,997 --> 00:36:00,047
A ajuns tipul cu Glugă
la acel om?

555
00:36:00,049 --> 00:36:05,886
Nu vom mai avea probleme cu Vertigo.

556
00:36:05,888 --> 00:36:07,838
Uite, Tommy, îmi pare rău.

557
00:36:07,840 --> 00:36:09,323
Am treabă să țin
evidența

558
00:36:09,325 --> 00:36:12,226
și toate notele mele de inventar
sunt acolo,

559
00:36:12,228 --> 00:36:14,845
împreună cu lista de furnizori
pe care o avem.

560
00:36:14,847 --> 00:36:17,464
Bine.

561
00:36:17,466 --> 00:36:19,700
Nu înțeleg de ce îmi
spui mie asta.

562
00:36:19,702 --> 00:36:21,685
Acest club este important pentru
mine.

563
00:36:21,687 --> 00:36:23,904
Dar pentru tine este doar
o fațadă.

564
00:36:23,906 --> 00:36:25,172
Vrei să îți păstrez secretul,

565
00:36:25,174 --> 00:36:27,408
să te ajut să fii acest
lucru care ai devenit

566
00:36:27,410 --> 00:36:30,061
dar refuzi să mă înțelegi
pe mine pentru ceea ce am devenit.

567
00:36:30,063 --> 00:36:34,582
Am prea mult respect de sine
pentru asta.

568
00:36:36,251 --> 00:36:38,335
Renunț.

569
00:36:46,845 --> 00:36:48,913
Cina.

570
00:36:48,915 --> 00:36:50,448
Încă faci asta?

571
00:36:50,450 --> 00:36:53,100
Fyers ar face bine să fie
atent cu bolurile sale de apă.

572
00:36:54,270 --> 00:36:57,138
Când vom face antrenament
adevărat?

573
00:36:57,140 --> 00:37:00,224
A fost o dată un băiețel al cărui
tată l-a aruncat

574
00:37:00,226 --> 00:37:02,509
într-o mănăstire shaolin să
învețe Kung Fu.

575
00:37:02,511 --> 00:37:04,779
Bună povestea.

576
00:37:04,781 --> 00:37:07,398
După un an băiatul s-a întors
să își viziteze familia.

577
00:37:07,400 --> 00:37:09,233
Când l-au întrebat ce
a învățat,

578
00:37:09,235 --> 00:37:12,086
băiatul a lăsat capul în jos
de rușine.

579
00:37:12,088 --> 00:37:16,073
Tot ce l-au pus să facă călugării
a fost să lovească apa dintr-un butoi.

580
00:37:16,075 --> 00:37:17,691
Noi nu avem un an.

581
00:37:17,693 --> 00:37:20,578
Așa că sper ca regimul tău
să fie mai rapid.

582
00:37:22,864 --> 00:37:26,033
Familia nu l-a crezut,
așa că el i-a arătat.

583
00:37:26,035 --> 00:37:31,172
A lovit masa unde mâncau.

584
00:37:31,174 --> 00:37:32,323
S-a rupt în două.

585
00:37:32,325 --> 00:37:34,175
Voi putea rupe masa?

586
00:37:34,177 --> 00:37:37,645
Mai bine.

587
00:37:43,935 --> 00:37:46,070
Bine.

588
00:37:57,415 --> 00:37:59,200
Trage cu arcul.

589
00:38:06,374 --> 00:38:08,092
Să fiu al naibii.

590
00:38:13,431 --> 00:38:15,449
Ce urmează?

591
00:38:15,451 --> 00:38:17,351
Te învățăm să tragi.

592
00:38:36,288 --> 00:38:37,271
Bei singur?

593
00:38:37,273 --> 00:38:39,957
Nu, nu și acum.

594
00:38:44,162 --> 00:38:47,097
Doar sifon?

595
00:38:47,099 --> 00:38:49,350
Barmanul a uitat scotch-ul?

596
00:38:49,352 --> 00:38:52,720
Nu am simțit nevoia.

597
00:38:52,722 --> 00:38:57,925
Deci, fata care a murit,

598
00:38:57,927 --> 00:39:01,228
s-a dovedit că luase Vertigo
de la un colaborator.

599
00:39:01,230 --> 00:39:03,380
Cred că ar trebui să îi
cer iubitului tău scuze.

600
00:39:03,382 --> 00:39:05,132
Ar un nume, știi.

601
00:39:05,134 --> 00:39:06,934
Da, doar că nu îmi place
să îl folosesc.

602
00:39:06,936 --> 00:39:08,402
Pași mărunți.

603
00:39:11,206 --> 00:39:14,402
Ai stricat iar lucrurile dintre
noi din nou?

604
00:39:16,262 --> 00:39:17,444
Nu.

605
00:39:21,700 --> 00:39:24,651
Nu voiam să-l bag în
încurcătură pe Merlyn, bine?

606
00:39:24,653 --> 00:39:27,421
Știam că urmărindu-l pe el
aș putea...

607
00:39:27,423 --> 00:39:28,923
Atunci de ce ai făcut-o?

608
00:39:28,925 --> 00:39:30,457
Exista dovezi, Laurel,

609
00:39:30,459 --> 00:39:32,760
și a trebuit să le urmez. A trebuit.

610
00:39:32,762 --> 00:39:35,679
Uite, mama ta a avut dreptate,
tu ai avut dreptate.

611
00:39:35,681 --> 00:39:37,081
Așa cum ai spus despre mine
și justițiar,

612
00:39:37,082 --> 00:39:39,022
nu pot lăsa lucrurile în
voia sorții.

613
00:39:39,268 --> 00:39:42,770
Eu închid cazurile, asta fac.

614
00:39:42,772 --> 00:39:45,889
La naiba cu toți ceilalți.

615
00:39:45,891 --> 00:39:48,475
Poate că faptul că nu scotch
în pahar

616
00:39:48,477 --> 00:39:50,561
înseamnă că ești gata să
schimbi ceva.

617
00:39:51,780 --> 00:39:54,348
Oamenii se pot schimba.

618
00:40:02,123 --> 00:40:03,407
Salut.

619
00:40:03,409 --> 00:40:04,575
Salut.

620
00:40:06,077 --> 00:40:09,096
Mi-ai ținut spatele.

621
00:40:09,098 --> 00:40:11,849
Aveai nevoie de mine.

622
00:40:11,851 --> 00:40:13,968
Felicity mi-a spus unde
te îndreptai.

623
00:40:13,970 --> 00:40:16,370
Ești bine?

624
00:40:16,372 --> 00:40:19,306
Eu sunt ucigașul,
îți amintești?

625
00:40:19,308 --> 00:40:21,108
Am ucis și eu, Oliver.

626
00:40:21,110 --> 00:40:23,010
A trecut o vreme.

627
00:40:26,047 --> 00:40:29,800
Dacă tu ești ucigașul,
de nu este și Contele la fel?

628
00:40:29,802 --> 00:40:32,770
Sunt sigur că a fost tentant
să-l scoți definitiv din joc.

629
00:40:32,772 --> 00:40:34,405
Oamenii se schimbă.

630
00:40:34,407 --> 00:40:35,773
Oameni precum Contele?

631
00:40:35,775 --> 00:40:40,244
Nu. Mă refeream la mine.

632
00:40:40,246 --> 00:40:43,530
Până nu demult l-aș fi ucis cu
sânge rece,

633
00:40:43,532 --> 00:40:48,619
dar uitându-mă la el astăzi,
totul era neclar...

634
00:40:50,355 --> 00:40:52,406
Nu părea să fie o
problemă.

635
00:40:53,408 --> 00:40:58,078
Dar toată lumea merită milă.

636
00:40:58,080 --> 00:41:00,631
De exemplu.

637
00:41:04,486 --> 00:41:06,753
Am crezut că nu este o prioritate
pentru tine.

638
00:41:06,755 --> 00:41:08,588
Este o prioritate pentru tine.

639
00:41:10,358 --> 00:41:15,012
Voi doi aveți treburi neterminate.

640
00:41:15,014 --> 00:41:16,930
De unde începem?

641
00:41:18,900 --> 00:41:21,402
Prefer să sărim peste partea
cu: "ți-am spus eu,"

642
00:41:21,404 --> 00:41:26,290
dar faza cu clubul de noapte
nu prea a funcționat.

643
00:41:26,292 --> 00:41:30,878
Cred că am nevoie de ceva mai
plictisitor, stabil.

644
00:41:30,880 --> 00:41:35,615
9:00 la 5:00, du-te și sărut-o pe Laurel,
ceva de genul.

645
00:41:37,168 --> 00:41:42,289
Ceea ce vreau să spun este...

646
00:41:42,291 --> 00:41:44,224
Am nevoie de o slujbă.

