1
00:00:01,441 --> 00:00:02,985
<i>Din episoadele anterioare:</i>

2
00:00:03,110 --> 00:00:05,044
Faci presupuneri pe care
nu le poți explica, Will.

3
00:00:05,096 --> 00:00:08,098
- Probele le explică.
- Atunci ajută-mă să găsesc probe.

4
00:00:08,132 --> 00:00:10,133
- Nu l-aș lăsa pe teren!
- Dacă se apropie prea mult,

5
00:00:10,134 --> 00:00:12,503
vreau să te asiguri că nu este singur.

6
00:00:12,574 --> 00:00:14,824
Nu cred că Sfrânciocul
a ucis-o pe acea fată de pe câmp.

7
00:00:14,906 --> 00:00:17,374
Ucigașul fetei a tratat-o
ca pe un porc.

8
00:00:17,408 --> 00:00:19,310
Crezi că cineva a încercat să-l imite?

9
00:00:19,311 --> 00:00:21,311
Cred că-l pot ajuta pe bunul Will
să se autodescopere.

10
00:00:21,629 --> 00:00:24,247
- Alo?
- Au aflat.

11
00:00:26,217 --> 00:00:28,918
Mi-ai spus că nu se va apropia
prea tare.

12
00:00:28,952 --> 00:00:31,971
Vezi?

13
00:01:21,388 --> 00:01:23,139
Am ajuns.

14
00:02:40,968 --> 00:02:46,272
Ar putea fi o adiție permanentă
în Muzeul Minților Diabolice.

15
00:02:46,306 --> 00:02:51,444
Ceea ce învățăm de la Garrett Jacob Hobbs
ne va ajuta să-l prindem pe următorul.

16
00:02:51,478 --> 00:02:54,764
Mai sunt șapte crime nerezolvate.

17
00:02:55,819 --> 00:02:57,600
Da, le mânca.

18
00:02:57,618 --> 00:02:59,952
Trebuia să ia și câteva
organe pe care nu le mânca.

19
00:02:59,987 --> 00:03:03,322
Nu neapărat.

20
00:03:03,374 --> 00:03:07,293
Și dacă Hobbs nu mânca singur?
E mult de muncă.

21
00:03:07,327 --> 00:03:10,079
Să le facă să dispară,
să le măcelărească,

22
00:03:10,113 --> 00:03:12,582
și să nu lase nimic în urmă
în afară de ce avem aici.

23
00:03:12,616 --> 00:03:15,468
- Cineva cu care să fi vânat.
- Cineva care este în comă,

24
00:03:15,502 --> 00:03:19,472
și care să fie cineva cu care vâna.

25
00:03:30,384 --> 00:03:32,268
Abigail Hobbs este suspectă?

26
00:03:32,280 --> 00:03:38,571
Am derulat niște interviuri la
reședința Hobbs și la această proprietate.

27
00:03:41,762 --> 00:03:44,045
Hobbs petrecea mult timp aici.

28
00:03:44,070 --> 00:03:46,483
Își petrecea mult timp cu fiica lui aici.

29
00:03:46,484 --> 00:03:51,571
- Ea ar fi fost momeala ideală.
- Hobbs lucra singur.

30
00:04:09,774 --> 00:04:13,109
A mai fost cineva aici.

31
00:04:54,891 --> 00:04:58,891
<b>Hannibal - Sezonul 1
Episodul 2 - Amuse Bouche</b>

32
00:05:03,437 --> 00:05:07,037
<b>Traducerea și adaptarea: Giana
Nifty Subtitles Team www.niftyteam.ro</b>

33
00:05:16,999 --> 00:05:18,983
Mulțumesc.

34
00:05:19,001 --> 00:05:21,002
Încetați.

35
00:05:32,014 --> 00:05:35,333
Așa l-am prins pe Garrett Jacob Hobbs.

36
00:05:35,904 --> 00:05:39,390
Este demisia lui.

37
00:05:39,408 --> 00:05:42,076
Cineva vede indiciul?

38
00:05:45,664 --> 00:05:47,081
 Nu există niciunul.

39
00:05:47,115 --> 00:05:52,753
A scris o scrisoare, și-a lăsat
numărul de telefon dar nicio adresă.

40
00:05:52,788 --> 00:05:55,740
Contabilitate proastă
și noroc chior.

41
00:06:13,944 --> 00:06:17,046
Hobbs este mort.
Întrebarea este:

42
00:06:17,081 --> 00:06:21,117
 cum să-i oprim pe cei care
se vor inspira din povestea lui?

43
00:06:22,717 --> 00:06:24,837
Are deja un admirator.

44
00:06:26,075 --> 00:06:28,610
Cineva care îl imită.

45
00:06:45,776 --> 00:06:51,698
- Cum te simți, Will?
- Nu știu.

46
00:06:51,749 --> 00:06:53,700
Nu voiam să te simți încolțit.

47
00:06:53,751 --> 00:06:57,003
- Asta e o ambuscadă?
- Ambuscada vine mai târziu.

48
00:06:57,037 --> 00:06:59,338
Aproape imediat...
Foarte aproape de acum.

49
00:06:59,373 --> 00:07:01,507
Când va sosi Jack,
 consideră-te încolțit.

50
00:07:01,542 --> 00:07:03,342
Uite-l pe Jack.

51
00:07:03,377 --> 00:07:06,129
- Cum a fost la curs?
- M-au aplaudat.

52
00:07:06,163 --> 00:07:08,631
- A fost neadecvat.
- Comisia crede altceva.

53
00:07:08,665 --> 00:07:14,137
Te iau în calcul pentru o promovare.
Și au spus că poți lucra iar pe teren.

54
00:07:14,171 --> 00:07:19,008
Întrebarea este, vrei să te întorci?

55
00:07:19,026 --> 00:07:21,611
Eu vreau să se întoarcă.

56
00:07:21,645 --> 00:07:24,513
Și i-am spus comisiei că recomand
o evaluare psihologică.

57
00:07:24,531 --> 00:07:27,533
Începem acum?

58
00:07:28,229 --> 00:07:29,869
Evaluarea nu o voi face eu.

59
00:07:29,903 --> 00:07:33,522
Hannibal Lecter e mai potrivit.
Relația voastră nu e personală.

60
00:07:33,540 --> 00:07:36,542
Dar dacă o preferi pe dr Bloom...

61
00:07:36,577 --> 00:07:39,545
Nu, nu prefer pe nimeni în mintea mea.

62
00:07:41,007 --> 00:07:42,882
N-ai ucis pe nimeni înainte, Will.

63
00:07:42,916 --> 00:07:45,367
Asta a avut un impact uriaș asupra ta.
Sunt multe de digerat.

64
00:07:45,385 --> 00:07:46,869
Lucram la Omucideri înainte.

65
00:07:46,887 --> 00:07:49,505
Motivul pentru care
ai lucrat acolo este că

66
00:07:49,539 --> 00:07:52,258
nu aveai curaj să apeși pe trăgaci.

67
00:07:52,309 --> 00:07:55,544
Ai apăsat pe trăgaci de zece ori.

68
00:07:56,279 --> 00:07:58,681
Evaluarea psihologică
nu e o formalitate?

69
00:07:58,715 --> 00:08:02,952
Nu, vreau să dorm liniștit noaptea.
Te-am rugat să lucrezi la cazul Hobbs.

70
00:08:03,005 --> 00:08:04,477
Vreau să știu că
nu te-ai apropiat prea mult.

71
00:08:05,113 --> 00:08:08,657
Câte nopți ai petrecut în rezerva
lui Abigail Hobbs?

72
00:08:12,112 --> 00:08:14,113
Terapia nu mă ajută.

73
00:08:17,501 --> 00:08:19,711
Terapia nu te ajută fiindcă nu vrei tu.

74
00:08:19,712 --> 00:08:23,498
Și fiindcă știu cum funcționează.

75
00:08:23,499 --> 00:08:25,041
Poate ar trebui să uiți câte ceva.

76
00:08:25,075 --> 00:08:27,260
De ce nu vrei să vorbești
cu Hannibal?

77
00:08:27,294 --> 00:08:30,296
A fost acolo.
Știe prin ce ai trecut.

78
00:08:32,749 --> 00:08:34,884
Haide, Will.

79
00:08:34,918 --> 00:08:37,586
Am nevoie de somnul de frumusețe!

80
00:08:47,430 --> 00:08:49,232
Ce-i aia?

81
00:08:49,266 --> 00:08:53,936
Evaluarea ta psihologică.
Ești perfect funțional și

82
00:08:53,954 --> 00:08:56,405
mai mult sau mai puțin
întreg la cap. Bravo.

83
00:08:56,439 --> 00:08:59,242
M-ai catalogat?

84
00:08:59,276 --> 00:09:03,663
Da. Jack Crawford se poate odihni
știind că te simți bine,

85
00:09:03,697 --> 00:09:06,349
iar noi putem conversa fără
să fim constrânși de niște hârtii.

86
00:09:09,336 --> 00:09:12,788
Jack crede că am nevoie
de terapie.

87
00:09:13,393 --> 00:09:17,260
Ai nevoie de o modalitate de
a ieși din întunericul unde ești trimis.

88
00:09:17,294 --> 00:09:20,930
Ultima dată când m-a trimis acolo,
am adus ceva înapoi.

89
00:09:20,964 --> 00:09:23,399
O fiică surogat?

90
00:09:26,737 --> 00:09:29,522
Ai salvat-o pe Abigail.
Și într-un fel ai adoptat-o.

91
00:09:29,547 --> 00:09:33,569
Asta implică niște obligații emoționale,
chiar dacă ai probleme cu empatia.

92
00:09:33,607 --> 00:09:34,544
Și tu ai fost acolo.

93
00:09:34,578 --> 00:09:36,863
Și tu i-ai salvat viața.
Te simți obligat?

94
00:09:38,866 --> 00:09:40,321
Da.

95
00:09:40,984 --> 00:09:46,472
Simt o cantitate mare de obligație.
Simt responsabilitate.

96
00:09:48,491 --> 00:09:53,563
Am creat scenarii în care acțiunile mele
ar fi schimbat soarta lui Abigail.

97
00:09:58,252 --> 00:10:01,520
Jack crede că Abigail și-a ajutat tatăl
să ucidă acele fete.

98
00:10:04,391 --> 00:10:06,359
Ce crezi despre asta?

99
00:10:06,393 --> 00:10:08,561
Dar tu ce crezi?

100
00:10:08,612 --> 00:10:11,680
- Cred că e ceva vulgar.
- Și eu.

101
00:10:11,698 --> 00:10:13,566
Și absolut posibil.

102
00:10:13,617 --> 00:10:16,352
- Dar lucrurile nu stau așa.
- Jack o va întreba,

103
00:10:16,370 --> 00:10:18,821
când se trezește sau
va ruga pe unul din noi.

104
00:10:18,855 --> 00:10:21,574
Suntem la terapie,
sau e un grup de sprijin?

105
00:10:21,625 --> 00:10:25,527
Este orice vrei tu să fie.

106
00:10:27,530 --> 00:10:32,485
Will, oglinzile din mintea ta
pot reflecta calitățile tale,

107
00:10:32,519 --> 00:10:34,637
nu defectele altcuiva.

108
00:10:43,011 --> 00:10:45,296
Jason, unde ne duci?
Cred că ne-am pierdut.

109
00:10:45,297 --> 00:10:46,864
Calmează-te omule.

110
00:10:46,865 --> 00:10:48,616
Știu unde suntem.

111
00:10:57,911 --> 00:11:03,950
- Ce e aia?
- Pun pariu că e marijuana.

112
00:11:04,001 --> 00:11:07,403
Ciuperci. Au un sistem
de irigare.

113
00:11:07,945 --> 00:11:09,645
Este o plantă de marijuana.

114
00:11:13,656 --> 00:11:15,824
Nu este marijuana.

115
00:11:51,830 --> 00:11:56,700
Ca să fii profesor nu te întreabă
cât de bine tragi cu arma.

116
00:11:56,734 --> 00:11:58,786
Am mai lucrat pe teren.

117
00:11:58,837 --> 00:12:01,720
Acum te-ai întors pe teren.
Să zicem.

118
00:12:01,942 --> 00:12:03,607
Chiar că să zicem.

119
00:12:03,641 --> 00:12:06,760
Am tras de 10 ori
ca să-l dobor pe Hobbs.

120
00:12:06,795 --> 00:12:10,180
Zeller a vrut să-ți dea gloanțele
într-o cutie de acril,

121
00:12:10,215 --> 00:12:12,433
dar i-am spus că nu vezi amuzamentul.

122
00:12:12,467 --> 00:12:17,721
- Probabil că nu.
- I-am sugerat o minge pe ață.

123
00:12:20,225 --> 00:12:22,226
Așa ar fi fost amuzant.

124
00:12:31,903 --> 00:12:35,322
Tragi din poziția Weaver. Credeam
că folosești poziția isoscel.

125
00:12:35,373 --> 00:12:38,325
Am o problemă cu centura scapulară.
Trebuie să folosesc poziția Weaver.

126
00:12:38,376 --> 00:12:40,661
Ești încordat.

127
00:12:40,712 --> 00:12:42,612
Am fost înjunghiat când
eram polițist.

128
00:12:42,630 --> 00:12:44,614
Da, eu am fost înjunghiată în clasa
a treia cu un creion nr. 2.

129
00:12:44,632 --> 00:12:48,051
Am crezut că voi face
intoxicație cu plumb.

130
00:12:48,086 --> 00:12:50,804
În creioane nu există plumb,
acela e grafit.

131
00:12:50,839 --> 00:12:53,891
Vezi dacă te ajută cu reculul.

132
00:13:04,185 --> 00:13:05,802
A fost mai bine.

133
00:13:05,820 --> 00:13:09,106
Ai venit aici să mă înveți să trag?

134
00:13:09,140 --> 00:13:13,527
Nu. Jack m-a trimis să aflu
ce știi despre grădinărit.

135
00:13:35,833 --> 00:13:39,353
Lecter ți-a dat undă verde.

136
00:13:39,387 --> 00:13:41,805
Poate că merge și la tine terapia.

137
00:13:41,839 --> 00:13:45,642
Gustul terapiei se capătă în timp,
iar eu încă nu l-am căpătat.

138
00:13:45,676 --> 00:13:49,313
Dar, ți-a fost de folos.
M-am întors pe teren.

139
00:13:49,347 --> 00:13:53,817
Poliția locală a găsit urme de cauciucuri
pe un drum secundar ascuns

140
00:13:53,851 --> 00:13:56,370
și câteva capcane pentru animale mici
în zona înconjurătoare.

141
00:13:56,404 --> 00:14:01,041
- Voia să nu fie deranjate.
- Lipsește doar sperietoarea.

142
00:14:04,546 --> 00:14:08,465
Avem nouă corpuri, în diferite stagii
de descompunere, și din câte vedeți

143
00:14:08,483 --> 00:14:10,817
toate sunt bine fertilizate.

144
00:14:10,852 --> 00:14:14,304
Le-a îngropat într-un îngrășământ
bogat în substanțe hrănitoare.

145
00:14:14,322 --> 00:14:16,806
A încurajat cu entuziasm descompunerea.

146
00:14:16,824 --> 00:14:21,478
Au fost îngropate de vii cu intenția
de a le ține așa pentru o perioadă.

147
00:14:21,496 --> 00:14:25,282
Suficient cât ciuperca să le mănânce
caracteristicile.

148
00:14:25,316 --> 00:14:27,284
Prin perfuzii li s-au administrat

149
00:14:27,318 --> 00:14:31,121
intravenos lichide
după ce au fost îngropate.

150
00:14:31,155 --> 00:14:33,507
Le hrănea cu ceva.

151
00:14:33,541 --> 00:14:37,661
Nu au fost legate?

152
00:14:37,679 --> 00:14:38,377
Doar pământ.

153
00:14:38,696 --> 00:14:42,282
Capătul sistemului prin care
primeau aer iese acolo.

154
00:14:42,317 --> 00:14:44,551
Aerul nu era foarte curat,

155
00:14:44,602 --> 00:14:48,188
dar asta nu a fost o prioritate,
pentru că nu este leneș.

156
00:14:48,223 --> 00:14:51,408
Nu, nu este.

157
00:14:57,148 --> 00:15:00,129
- Ai găsit ciuperci shiitake?
- Nu.

158
00:15:02,065 --> 00:15:04,066
Mă bucur că te-ai întors.

159
00:15:11,713 --> 00:15:14,998
Spune-i lui Sam să mă sune.
Mulțumesc.

160
00:15:21,203 --> 00:15:25,042
Sunt unul din părinții exploratorilor
care au găsit corpurile.

161
00:15:25,076 --> 00:15:27,544
Voiam să vă mulțumesc fiindcă
v-ați purtat atât de frumos cu băieții.

162
00:15:27,578 --> 00:15:30,881
- Au fost foarte curajoși.
- Sunt băieți buni.

163
00:15:30,915 --> 00:15:34,601
- Sunteți un detectiv local?
- Da.

164
00:15:34,636 --> 00:15:37,104
Vă pot întreba câteva lucruri?

165
00:15:37,138 --> 00:15:40,107
Băieții vor pune întrebări și vreau
să fiu cât de sinceră cu ei...

166
00:15:40,141 --> 00:15:41,735
Desigur.

167
00:15:41,836 --> 00:15:45,625
Îmi puteți spune ce face acel om
acolo singur?

168
00:15:45,644 --> 00:15:49,174
Este un consultant special.
Lucrează la FBI.

169
00:17:03,088 --> 00:17:09,677
Nu îi leg mâinile și picioarele
fiindcă mormântul e la suprafață.

170
00:17:14,032 --> 00:17:16,234
Trăiește.

171
00:17:16,268 --> 00:17:19,386
Dar nu va mai fi conștient niciodată.

172
00:17:27,579 --> 00:17:33,400
Nu va ști că moare.
Nici nu trebuie.

173
00:17:36,255 --> 00:17:38,222
Așa lucrez eu.

174
00:17:48,600 --> 00:17:51,068
- Cred că familia ta pleacă.
- Am venit separat.

175
00:18:01,496 --> 00:18:04,565
Nu-l atinge!

176
00:18:12,624 --> 00:18:14,742
Poate că ai fost cam pripit.

177
00:18:16,745 --> 00:18:20,748
Ce ai văzut?
Acolo pe câmp.

178
00:18:24,586 --> 00:18:27,605
- O asociere?
- O halucinație.

179
00:18:27,639 --> 00:18:30,474
L-am văzut așezat acolo
în mormântul altcuiva.

180
00:18:30,525 --> 00:18:35,763
- I-ai spus lui Jack ce-ai văzut?
- Nu.

181
00:18:35,781 --> 00:18:39,984
E de la stres.
Nu are rost să raportez.

182
00:18:40,035 --> 00:18:46,407
Ai înlocuit victima altui criminal
cu propria ta victimă.

183
00:18:46,441 --> 00:18:48,776
Nu-l consider pe Hobbs victima mea.

184
00:18:48,794 --> 00:18:54,498
- Dar cum îl consideri?
- Mort.

185
00:18:57,786 --> 00:19:00,921
E mai greu să-ți imaginezi setea
cu care altcineva omoară

186
00:19:00,955 --> 00:19:03,457
după ce ai omorât chiar tu pe cineva?

187
00:19:17,572 --> 00:19:19,023
Brațele.

188
00:19:19,074 --> 00:19:23,277
De ce le-a lăsat afară?
Ca să le țină de mână?

189
00:19:23,311 --> 00:19:25,496
Ca să simtă cum ultima suflare
le părăsește corpurile?

190
00:19:25,530 --> 00:19:29,700
Nu, e prea ezoteric pentru cineva
care a avut timp să le îngroape

191
00:19:29,751 --> 00:19:32,286
în linie dreaptă.
E mai practic.

192
00:19:32,320 --> 00:19:34,705
- Le cultiva.
- Le ținea în viață.

193
00:19:34,756 --> 00:19:36,707
Le hrănea intravenos.

194
00:19:36,758 --> 00:19:39,760
Dar fermierul le-a lăsat să moară.
Mai puțin cel găsit de noi.

195
00:19:39,795 --> 00:19:43,323
Și acela a murit în drum spre spital,
deși nu erau recolta, erau fertilizator.

196
00:19:43,324 --> 00:19:44,799
Corpurile erau acoperite de ciuperci.

197
00:19:44,833 --> 00:19:48,619
Structura ciupercilor este aceeași
cu cea a creierului uman...

198
00:19:48,653 --> 00:19:51,122
O pânză complexă de legături.

199
00:19:51,156 --> 00:19:55,559
Așa că poate admiră capacitatea lor
de a se conecta

200
00:19:55,610 --> 00:19:57,561
într-un fel în care mintea umană
nu poate.

201
00:19:57,612 --> 00:20:00,364
A ta poate.

202
00:20:00,399 --> 00:20:03,367
Da, dar nu fizic.

203
00:20:05,370 --> 00:20:09,857
Asta caută fermierul tău?
Un fel de legătură?

204
00:20:13,928 --> 00:20:15,929
La revedere.

205
00:20:23,538 --> 00:20:25,489
- Dră Kimball?
- Da.

206
00:20:25,524 --> 00:20:27,207
Bună seara.
Vă rog, intrați.

207
00:20:40,522 --> 00:20:43,975
Nu am mai văzut un psihiatru înainte.

208
00:20:44,045 --> 00:20:47,598
Și sunt cât se poate de minuțioasă,

209
00:20:47,649 --> 00:20:51,919
așa că sunteți unul dintre cei trei
doctori cu care discut.

210
00:20:51,953 --> 00:20:54,271
E ca un concurs culinar.

211
00:20:54,306 --> 00:20:56,440
Îmi plac aceste concursuri.

212
00:20:56,491 --> 00:20:58,558
E important să găsești pe cineva
lângă care să te simți bine.

213
00:20:58,577 --> 00:21:03,781
V-aș vedea ca psiholog al meu,
și asta este bine.

214
00:21:03,832 --> 00:21:08,035
Dacă nu mi-aș putea exprima
sentimentele, ar fi o problemă.

215
00:21:08,069 --> 00:21:10,020
Vă pot întreba de ce acum?

216
00:21:10,959 --> 00:21:13,024
Vă supărați dacă pun
eu primele întrebări?

217
00:21:13,257 --> 00:21:14,580
Desigur că nu.

218
00:21:15,763 --> 00:21:19,066
Mă bucur că ați scris atât de multe
despre marginalizarea socială.

219
00:21:19,117 --> 00:21:21,685
Și fiindcă acesta este motivul
vizitei mele, mă întrebam dacă...

220
00:21:21,719 --> 00:21:23,704
Sunteți Freddie Lounds?

221
00:21:27,759 --> 00:21:31,344
Faceți ceva neprofesionist chiar
dacă lucrați la un tabloid.

222
00:21:33,381 --> 00:21:35,549
Sunt atât de stânjenită.

223
00:21:37,552 --> 00:21:39,920
Mă tem că trebuie să vă cer geanta.

224
00:21:39,954 --> 00:21:43,573
- Poftim?
- Geanta dvs.

225
00:21:44,186 --> 00:21:50,024
Vă rog să mi-o dați.
Nu vreau să o iau cu forța.

226
00:21:52,216 --> 00:21:54,717
Mulțumesc.

227
00:21:57,271 --> 00:21:59,856
Întregistram conversația aceasta.

228
00:21:59,891 --> 00:22:04,227
- A noastră?
- Da.

229
00:22:04,245 --> 00:22:07,814
- Nicio altă conversație?
- Nu.

230
00:22:09,817 --> 00:22:12,085
Ați insistat în legătura
cu ora programării.

231
00:22:12,120 --> 00:22:14,737
Cum știați că Will Graham va fi aici?

232
00:22:14,756 --> 00:22:17,207
Poate că am înregistrat și
convorbirea cu Will Graham.

233
00:22:17,241 --> 00:22:19,209
Nu ați răspuns întrebării.
Cum știați?

234
00:22:19,243 --> 00:22:22,429
Nu vă pot răspunde.

235
00:22:24,915 --> 00:22:27,117
Veniți. Luați loc.

236
00:22:34,225 --> 00:22:36,860
Ștergeți conversația înregistrată.

237
00:22:36,894 --> 00:22:40,063
Relația de confidențialitate
doctor-pacient e reciprocă.

238
00:22:41,909 --> 00:22:43,910
Ștergeți-o, vă rog.

239
00:22:51,742 --> 00:22:55,378
Ați fost foarte nepoliticoasă,
dră Lounds.

240
00:22:58,416 --> 00:23:01,168
Ce e de făcut?

241
00:23:06,757 --> 00:23:09,759
Spată, servită cu sos Cumberland
și cu fructe roșii.

242
00:23:09,793 --> 00:23:12,179
Spată. De care?

243
00:23:12,230 --> 00:23:15,415
- De porc.
- Minunat.

244
00:23:15,449 --> 00:23:19,469
Nu prea am șansa să gust
mâncăruri gătite.

245
00:23:19,487 --> 00:23:23,773
Soția mea și cu mine lucrăm, și oricât
am încercat să evit asta,

246
00:23:23,807 --> 00:23:26,526
m-am căsătorit cu mama mea.

247
00:23:26,577 --> 00:23:31,832
- Mama ta nu gătea?
- Ba da, ba da.

248
00:23:31,866 --> 00:23:33,366
Mi-aș fi dorit să nu fi gătit.

249
00:23:33,417 --> 00:23:37,820
Pregătea un fel de mâncare.
Îi spunea "tăiței orientali".

250
00:23:37,839 --> 00:23:42,209
Spaghetti, sos de soia,  roșii
 în bulion și conservă de porc.

251
00:23:42,260 --> 00:23:44,845
Când eram mic eram slăbuț.

252
00:23:44,879 --> 00:23:47,013
Data viitoare, adu-o pe soția ta.

253
00:23:47,048 --> 00:23:49,966
Mi-ar plăcea să vă invit la cină.

254
00:23:50,000 --> 00:23:51,685
Mulțumesc.

255
00:23:53,354 --> 00:23:58,859
Delicios. De ce crezi că Will
s-a întors să te vadă?

256
00:23:58,893 --> 00:24:01,728
Nu cred că își dă seama de nevoia
de a avea un suport

257
00:24:01,779 --> 00:24:03,730
dacă te va sprijini pe tine pe teren.

258
00:24:03,781 --> 00:24:07,734
Cred că un tip ca Will Graham știe
exact ce se întâmplă în mintea lui,

259
00:24:07,785 --> 00:24:10,070
și de aceea nu vrea ca nimeni
altcineva să se amestece acolo.

260
00:24:10,121 --> 00:24:12,906
Ești obișnuit cu ponei accidentați
în grajd?

261
00:24:12,940 --> 00:24:15,575
Crezi că Will e un ponei accidentat?

262
00:24:15,626 --> 00:24:18,528
Cred că tu crezi că Will este
un ponei accidentat.

263
00:24:18,546 --> 00:24:20,380
Ai pierdut vreodată un ponei, Jack?

264
00:24:20,414 --> 00:24:26,052
Dacă mă întrebi dacă am pierdut
pe cineva în teren, atunci da. De ce?

265
00:24:26,087 --> 00:24:28,838
Vreau să înțeleg de ce îl protejezi
atât pe Will.

266
00:24:28,873 --> 00:24:32,375
Pentru că nu ai încredere în el,
sau ți-e teamă să mai pierzi un ponei?

267
00:24:33,900 --> 00:24:38,746
- Deja mi-am făcut evaluarea psihologică.
- Dar nu ți-am făcut-o eu.

268
00:24:39,049 --> 00:24:42,319
Deja mi-ai spus despre mama ta.
De ce să ne oprim acolo?

269
00:24:45,799 --> 00:24:49,385
Minunat. Bine.

270
00:25:03,834 --> 00:25:06,036
- Cu ce erau îmbibați?
- Un amestec foarte concentrat

271
00:25:06,070 --> 00:25:08,538
de celuloză, ziare tăiate,
și fecale de porc...

272
00:25:08,572 --> 00:25:10,707
Perfecte pentru a crește ciuperci
și alte fungi.

273
00:25:10,741 --> 00:25:12,709
Dar nu au fost ciupercile.

274
00:25:12,743 --> 00:25:15,867
- Au murit din cauza insuficienței renale.
- Dextroză în toate cateterele.

275
00:25:15,918 --> 00:25:18,403
Probabil că a folosit un fel de
pompă peristaltică sau de dializă

276
00:25:18,421 --> 00:25:20,872
pentru a trimite fluide după ce
le-au cedat sistemele circulatorii.

277
00:25:20,906 --> 00:25:22,874
Le hrănea cu forța apă cu zahăr?

278
00:25:22,908 --> 00:25:25,877
Știi cine iubește apa cu zahăr?
Ciupercile. O absorb pe toată.

279
00:25:25,911 --> 00:25:27,646
Alcoolicii în recuperare.
Poftesc după zahăr.

280
00:25:27,647 --> 00:25:29,381
Nu mi-o lua în nume de rău.

281
00:25:29,415 --> 00:25:31,967
- Nu sunt în recuperare.
- Dacă le dai zahăr ciupercilor

282
00:25:32,018 --> 00:25:37,639
din corpul tău, acestea creează alcool
și e ca o colaborare între prieteni.

283
00:25:37,690 --> 00:25:41,943
Nu doar alcoolicii au sistemul
endocrin compromis.

284
00:25:42,766 --> 00:25:45,351
Toți au murit de insuficiență renală?

285
00:25:46,582 --> 00:25:48,600
Moarte prin cetoacidoză diabetică.

286
00:25:49,672 --> 00:25:51,903
- Știai că sunt diabetici?
- Nu știm asta sigur.

287
00:25:51,937 --> 00:25:53,774
Ba știm că toți sunt diabetici.

288
00:25:53,844 --> 00:25:58,748
- Le induce o comă și îi îngroapă.
- Cum induce come diabetice?

289
00:25:58,766 --> 00:26:00,750
Le schimbă medicația.
Fie e doctor, fie farmacist

290
00:26:00,768 --> 00:26:02,971
fie lucrează în serviciul medical.

291
00:26:03,065 --> 00:26:05,033
Le îngroapă, le hrănește
cu zahăr pentru a-i ține în viață

292
00:26:05,067 --> 00:26:07,877
suficient de mult ca sistemul lor
circulator să-l asimileze.

293
00:26:07,885 --> 00:26:11,421
- Ca să hrănească ciupercile!
- Și-a făcut o grădină de ciuperci.

294
00:26:11,472 --> 00:26:13,473
Da, și va vrea să cultive o alta.

295
00:26:24,182 --> 00:26:26,884
Iau o rețetă pentru
Gretchen Speck.

296
00:26:28,937 --> 00:26:30,854
- Horowitz.
- Doar Speck.

297
00:26:30,889 --> 00:26:34,341
Am divorțat. Am renunțat
la al doilea nume, am păstrat inelul.

298
00:26:34,359 --> 00:26:36,676
- Insulină.
- Da.

299
00:26:38,679 --> 00:26:42,515
Nu e a dvs.

300
00:26:42,534 --> 00:26:45,068
Nu-i nimic.

301
00:26:45,119 --> 00:26:46,870
Vin imediat.

302
00:26:51,709 --> 00:26:53,860
Poftiți.

303
00:26:53,878 --> 00:26:56,413
Puteți semna aici, vă rog?

304
00:27:02,253 --> 00:27:06,506
- Aceasta este adresa dvs?
- Da.

305
00:27:06,540 --> 00:27:08,892
- Mulțumesc.
- Mulțumesc.

306
00:27:16,943 --> 00:27:18,159
Dnă James.

307
00:27:19,218 --> 00:27:20,998
Puteți semna aici, vă rog?

308
00:27:28,093 --> 00:27:29,444
Mulțumesc.

309
00:27:34,011 --> 00:27:36,838
Este al zecelea client al lanțului
de farmacii care a dispărut

310
00:27:36,877 --> 00:27:38,550
după ce a completat o rețetă
pentru insulină,

311
00:27:38,551 --> 00:27:40,825
a doua persoană dispărută
din această locație.

312
00:27:41,088 --> 00:27:42,331
- Și celelalte opt.
- De peste tot din țară.

313
00:27:42,366 --> 00:27:44,867
De asemenea, e vorba
de un singur farmacist în toată țara.

314
00:27:44,918 --> 00:27:47,870
Barca a ancorat chiar aici.
E încă la muncă.

315
00:27:52,175 --> 00:27:59,298
Vă rog să vă opriți munca;
și să ridicați mâinile sus!

316
00:27:59,332 --> 00:28:03,135
Agent special Jack Crawford.
Care din voi este Eldon Stammets?

317
00:28:03,169 --> 00:28:05,137
Eldon era aici.

318
00:28:05,171 --> 00:28:10,843
- Adineauri.
- Mașina lui e încă în parcare?

319
00:28:12,394 --> 00:28:14,395
Mașina lui!

320
00:28:16,515 --> 00:28:18,315
Dă-mi batonul tău.

321
00:28:37,285 --> 00:28:39,253
Trăiește!

322
00:28:41,923 --> 00:28:43,574
Urgențele! Acum!

323
00:28:52,067 --> 00:28:56,663
Îi știm numele, îi avem adresa,
îi avem mașina.

324
00:28:56,697 --> 00:28:58,255
Tocmai am verificat istoria
paginilor vizitate

325
00:28:58,294 --> 00:29:00,512
- de la locul de muncă al lui Stammet.
- Vreau să aud asta?

326
00:29:00,546 --> 00:29:04,499
Nu. Și da, dar în mare parte nu.

327
00:29:08,220 --> 00:29:11,022
- Freddie Lounds.
- Tattlecrime.com.

328
00:29:11,057 --> 00:29:14,509
"FBIul nu doar vânează psihopați,
ci pun o recompensă pe capetele lor,

329
00:29:14,543 --> 00:29:17,228
oferind plăți atractive și beneficii
în speranța că

330
00:29:17,263 --> 00:29:22,233
- "dacă vor folosi o minte bolnavă..."
- Continuă.

331
00:29:22,284 --> 00:29:24,969
- E vorba de Will.
- Continuă.

332
00:29:25,004 --> 00:29:27,322
"O minte bolnavă pentru a prinde..."

333
00:29:27,356 --> 00:29:30,075
- Are foarte multe detalii.
- Nenorocita.

334
00:29:48,260 --> 00:29:50,762
Ești obraznică, dră Lounds.

335
00:29:56,652 --> 00:29:59,012
Cine e?

336
00:30:02,284 --> 00:30:03,771
Cine este?

337
00:30:18,840 --> 00:30:20,628
Liber.

338
00:30:23,675 --> 00:30:26,777
Apreciez fastul, agent Crawford,
dar nu mă poți aresta

339
00:30:26,855 --> 00:30:28,204
pentru că am scris un articol.

340
00:30:28,205 --> 00:30:30,578
Ai fost la locul unei crime
fără nicio autorizație.

341
00:30:30,806 --> 00:30:33,531
- Escortată de un detectiv.
- Folosind un pretext!

342
00:30:33,757 --> 00:30:35,186
E la fel de bun ca o autorizație.

343
00:30:35,415 --> 00:30:37,889
Ați mințit un ofițer de poliție.

344
00:30:38,093 --> 00:30:39,415
Nu mă puteți aresta pentru minciună.

345
00:30:45,552 --> 00:30:47,674
Ați obținut informațiile
de la un detectiv local?

346
00:30:52,067 --> 00:30:54,798
S-a vorbit mult despre omul dvs Graham.

347
00:30:54,927 --> 00:30:56,849
Ca să nu mai vorbim de rivalitatea
pentru distincție.

348
00:30:57,740 --> 00:31:00,685
Un detectiv local care vrea
o întrecere cu FBIul

349
00:31:00,694 --> 00:31:02,645
privind cantitatea de informații
oferită, poate să vorbească mult.

350
00:31:02,696 --> 00:31:04,948
- Și e evident că a făcut asta.
- Sigur că da.

351
00:31:04,982 --> 00:31:09,953
Din cauza articolului dvs,
am pierdut un criminal.

352
00:31:13,292 --> 00:31:15,760
Erați în Minnesota.

353
00:31:15,795 --> 00:31:19,465
Erați în cuibul Scrânciobului.
Și știți de unde știu?

354
00:31:19,908 --> 00:31:23,336
Ați lăsat un fir din acesta în urmă.
Ați contaminat locul crimei.

355
00:31:23,393 --> 00:31:25,532
Oriunde vă duceți, faceți asta.

356
00:31:25,791 --> 00:31:29,685
Asta înseamnă obstrucționarea
justiției. Și vă pot condamna.

357
00:31:33,408 --> 00:31:34,891
V-aș fi recunoscătoare
dacă n-ați face asta.

358
00:31:35,126 --> 00:31:38,036
Nu mai scrii nimic despre Graham,
și nu o voi face.

359
00:31:48,840 --> 00:31:51,258
M-ai folosit.

360
00:32:59,313 --> 00:33:02,187
"El și bunica discutau
despre vremuri mai bune."

361
00:33:02,289 --> 00:33:06,946
Bunica spunea că "e de părere
că Europa este de vină

362
00:33:07,218 --> 00:33:09,533
pentru cum sunt lucrurile acum.
A spus că..."

363
00:33:09,534 --> 00:33:10,296
Ce citești?

364
00:33:16,361 --> 00:33:17,358
Flannery O'Connor.

365
00:33:19,054 --> 00:33:20,606
Când eram de vârsta lui Abigail
eram obsedată.

366
00:33:20,640 --> 00:33:25,495
Am încercat să cresc păuni
fiindcă ea creștea păuni.

367
00:33:25,529 --> 00:33:28,426
Dar... erau păsări tare proaste.

368
00:33:30,436 --> 00:33:32,495
I-ai putea citi unui criminal.

369
00:33:32,529 --> 00:33:37,234
Nevinovată până la proba
contrarie și toate astea.

370
00:33:37,268 --> 00:33:44,418
Sunt pe punctul de a aborda
subiectul acelui articol.

371
00:33:44,452 --> 00:33:47,098
Înțeleg.

372
00:33:47,132 --> 00:33:52,389
- Jack te-a trimis?
- Am venit singură.

373
00:33:53,973 --> 00:33:58,645
Nu cred că am fost singuri
într-o cameră vreodată.

374
00:33:59,172 --> 00:34:02,152
N-am observat.
Am fost?

375
00:34:02,186 --> 00:34:06,053
Nu că am fi singuri acum.

376
00:34:06,072 --> 00:34:08,666
Da, sigur. Revenind...

377
00:34:08,700 --> 00:34:12,769
- "Cum rezolvă Jack Crawford crimele".
- Creează într-adevăr o imagine.

378
00:34:12,804 --> 00:34:15,063
Nu trebuie să vorbim despre asta
dacă tu nu vrei.

379
00:34:15,097 --> 00:34:21,175
Putem să vorbim, sau să nu vorbim
despre orice vrei tu.

380
00:34:25,120 --> 00:34:30,126
De fapt, îmi plăcea să te aud citind.

381
00:34:32,433 --> 00:34:35,781
Abigail Hobbs este
un succes pentru tine.

382
00:34:41,238 --> 00:34:44,535
Nu arată ca un succes.

383
00:34:44,569 --> 00:34:47,767
Nu-ți plânge de milă fiindcă
ai salvat viața fetei ăsteia.

384
00:34:47,810 --> 00:34:54,976
Nu fac asta.
Nu-mi plâng de milă deloc.

385
00:34:59,834 --> 00:35:07,033
Mă simt bine.

386
00:35:47,227 --> 00:35:48,718
Nu știu de unde ai informațiile astea.

387
00:35:48,719 --> 00:35:50,207
Nu sunt de la mine.

388
00:35:50,241 --> 00:35:52,601
Poate că i-am întrebat
și pe alții.

389
00:35:52,636 --> 00:35:55,314
Ei cred că eu ți-am spus totul.

390
00:35:55,366 --> 00:35:56,566
Te-au văzut vorbind cu mine.

391
00:35:56,597 --> 00:35:59,895
Cred că este vina mea
că Stammets a scăpat.

392
00:35:59,979 --> 00:36:02,439
- Îmi pare rău că ai fost concediat.
- Nu am fost concediat.

393
00:36:02,490 --> 00:36:05,252
- Am fost suspendat.
- Te vor concedia.

394
00:36:05,287 --> 00:36:07,429
Jack Crawford va avea grijă.

395
00:36:09,255 --> 00:36:12,604
Tu lovești în cuibul de viespi
și eu sunt cel înțepat?

396
00:36:12,622 --> 00:36:16,087
Te pot ajuta să obții un post
în afara poliției dacă vrei.

397
00:36:17,003 --> 00:36:19,950
Cunosc oameni care lucrează
la pază și protecție.

398
00:36:21,078 --> 00:36:23,623
Nu sunt primul polițist concediat
din cauza ta.

399
00:36:23,657 --> 00:36:25,967
Îți garantez că e spre binele tău.

400
00:36:26,001 --> 00:36:28,362
Chiar acum viitorul tău îmi mulțumește.

401
00:36:31,322 --> 00:36:36,864
Ți-am citit articolul.
Povestește-mi despre Will Graham.

402
00:36:52,780 --> 00:36:56,781
Pe loc repaos, ofițer.
 Dră Lounds sunteți bine?

403
00:36:57,800 --> 00:36:59,093
Unde este Will Graham?

404
00:36:59,108 --> 00:37:00,038
Avem un martor ocular.

405
00:37:00,045 --> 00:37:03,141
- Nu avem nevoie de Will Graham.
- Nu pentru asta întreb.

406
00:37:04,589 --> 00:37:06,732
Cineva să-l găsească pe Will Graham!

407
00:37:06,868 --> 00:37:07,858
E vorba de Will?

408
00:37:07,942 --> 00:37:11,405
Vorbea de faptul că oamenii
au aceleași proprietăți cu ciupercile.

409
00:37:11,819 --> 00:37:15,858
Gânduri care sar dintr-o minte
în alta. Evoluează, se schimbă.

410
00:37:15,995 --> 00:37:20,850
- Ce vrea de la Will Graham?
- Cineva care să-l înțeleagă.

411
00:37:20,884 --> 00:37:23,847
Graham avea dreptate.
Stammets caută legături.

412
00:37:23,865 --> 00:37:25,539
Ce i-ați spus?

413
00:37:27,549 --> 00:37:32,689
Vreau să știu ce i-ați spus
lui Eldon Stammets despre Will Graham.

414
00:37:32,723 --> 00:37:34,699
I-am spus despre fata Hobbs.

415
00:37:34,733 --> 00:37:39,404
- Ce i-ați spus?
- Totul.

416
00:37:39,438 --> 00:37:42,652
Vrea să-l ajute pe Will
să creeze o legătură cu Abigail.

417
00:37:43,156 --> 00:37:44,803
O va îngropa.

418
00:37:46,807 --> 00:37:48,815
Îmi pare rău.

419
00:38:15,864 --> 00:38:17,839
- Ești la spital?
- Da.

420
00:38:17,874 --> 00:38:20,887
Stammets știe despre Abigail.

421
00:38:40,652 --> 00:38:43,966
Unde este? Abigail Hobbs,
fata din camera 408, unde e?

422
00:38:44,000 --> 00:38:46,093
- Au luat-o pentru analize.
- Cine a luat-o?

423
00:38:46,144 --> 00:38:48,722
Cine a luat-o?

424
00:39:23,168 --> 00:39:24,910
Ce voiai să faci cu ea?

425
00:39:24,944 --> 00:39:27,589
Cu toții am evoluat din micelii.

426
00:39:27,623 --> 00:39:29,616
Pur și simplu o reintroduc în circuit.

427
00:39:29,650 --> 00:39:31,575
Îngropând-o de vie?

428
00:39:31,609 --> 00:39:33,986
Reporterul spunea că mă înțelegi.

429
00:39:34,037 --> 00:39:35,828
Nu te înțeleg.

430
00:39:35,879 --> 00:39:38,558
M-ai fi înțeles.

431
00:39:38,592 --> 00:39:41,069
M-ai fi înțeles.

432
00:39:41,104 --> 00:39:44,329
Dacă mergi printr-un câmp
de micelii, aceștia știu că ești acolo.

433
00:39:44,552 --> 00:39:45,507
Știu că ești acolo.

434
00:39:45,542 --> 00:39:50,112
Sporii vin spre tine când treci
pe lângă ei.

435
00:39:52,575 --> 00:39:55,504
Știi cu cine vrei să te conectezi.
Știu.

436
00:39:55,538 --> 00:39:58,100
Abigail Hobbs.

437
00:39:58,151 --> 00:40:00,495
Și ar fi trebuit să mă lași
să o plantez.

438
00:40:00,529 --> 00:40:06,021
Ai fi găsit-o într-un câmp
de unde s-ar fi conectat cu tine!

439
00:40:10,158 --> 00:40:14,980
Când l-ai împușcat pe Eldon Stammets,
pe cine ai văzut?

440
00:40:15,014 --> 00:40:18,999
Nu l-am văzut pe Hobbs.

441
00:40:19,033 --> 00:40:22,181
Atunci nu te bântuie fantoma
lui Hobbs, nu?

442
00:40:22,215 --> 00:40:26,479
E existența inevitabilă
a unui om atât de rău

443
00:40:26,700 --> 00:40:29,047
încât te-ai simțit bine omorându-l.

444
00:40:29,081 --> 00:40:31,207
Mi s-a părut un lucru drept
uciderea lui Hobbs.

445
00:40:33,568 --> 00:40:35,560
De aceea ești aici...

446
00:40:35,578 --> 00:40:38,746
Să dovedești că energia simțită
este de la salvarea lui Abigail,

447
00:40:38,966 --> 00:40:40,282
nu de la uciderea tatălui ei.

448
00:40:40,318 --> 00:40:44,804
N-am simțit nicio energie
când l-am împușcat pe Eldon Stammets.

449
00:40:44,838 --> 00:40:47,165
Nu l-ai ucis pe Eldon Stammets.

450
00:40:51,688 --> 00:40:54,835
M-am gândit la asta.

451
00:40:54,870 --> 00:41:00,026
Nu sunt sigur ce intenție am avut
când am apăsat pe trăgaci.

452
00:41:00,060 --> 00:41:02,220
Dacă voiai să-l omori,

453
00:41:02,254 --> 00:41:05,553
este pentru că înțelegi
de ce a făcut ce a făcut.

454
00:41:05,587 --> 00:41:09,688
E un gând sublim în felul său...

455
00:41:09,722 --> 00:41:13,439
Să dai voce unor lucruri
ce nu pot fi spuse.

456
00:41:13,474 --> 00:41:17,224
Ar fi trebuit să rămân în Louisiana
și să repar motoare de bărci.

457
00:41:17,258 --> 00:41:22,248
Un motor e o mașinărie previzibilă
ușor de rezolvat.

458
00:41:22,282 --> 00:41:25,430
Dacă nu-ți iese, ai o vâslă.
Care a fost vâsla ta cu Hobbs?

459
00:41:25,464 --> 00:41:29,649
- Tu ar trebui să fii vâsla mea.
- Sunt.

460
00:41:29,668 --> 00:41:34,000
Nu erai deprimat din cauza faptului
că l-ai ucis pe Hobbs.

461
00:41:35,928 --> 00:41:40,348
Chiar erai deprimat fiindcă
te-ai simțit bine trăgând în el?

462
00:41:42,342 --> 00:41:44,467
Mi-a plăcut ce i-am făcut lui Hobbs.

463
00:41:48,822 --> 00:41:51,617
Cred că și Dumnezeu
se simte bine când ucide...

464
00:41:51,652 --> 00:41:54,147
Face asta tot timpul.

465
00:41:54,181 --> 00:41:56,742
Nu suntem făcuți după chipul
și asemănarea lui?

466
00:41:56,794 --> 00:42:00,326
Depinde pe cine întrebi.

467
00:42:00,360 --> 00:42:02,854
Dumnezeu este minunat.

468
00:42:02,888 --> 00:42:05,701
A prăbușit acoperișul unei biserici
pe 34 dintre credincioși

469
00:42:05,735 --> 00:42:08,933
miercuri noapte în Texas
în timp ce îi cântau o osana.

470
00:42:08,967 --> 00:42:11,746
Și Dumnezeu s-a simțit bine?

471
00:42:13,773 --> 00:42:15,480
S-a simțit puternic.

472
00:42:22,672 --> 00:42:27,741
<b>Sfârșitul episodului 2
Nifty Subtitles Team www.niftyteam.ro</b>

