1
00:00:23,724 --> 00:00:27,593
Visele au revenit seara trecută.

2
00:00:27,661 --> 00:00:29,395
Mai străine.

3
00:00:29,463 --> 00:00:33,433
Mai vii ca niciodată.

4
00:00:33,500 --> 00:00:36,369
Am visat lumea lui.

5
00:00:36,437 --> 00:00:40,373
O lume cum era înainte.

6
00:00:40,441 --> 00:00:43,276
Înainte ca Votanții să sosească.

7
00:01:15,943 --> 00:01:18,010
Haide. Să mergem.

8
00:01:19,980 --> 00:01:21,314
Să mergem.

9
00:01:26,000 --> 00:01:27,000
33 de ani mai târziu.
Pământul transformat.

10
00:01:34,628 --> 00:01:39,265
M-am născut în lumea care a urmat apoi.

11
00:01:39,333 --> 00:01:44,437
După ce vasele în care se aflau
oamenii mei au fost distruse.

12
00:01:44,505 --> 00:01:48,007
După ce a început Arkfalls.

13
00:02:01,455 --> 00:02:06,325
După ce Teraformerii au schimbat
lumea lui pentru totdeauna.

14
00:02:06,393 --> 00:02:09,128
Lumea care o știa cândva, a dispărut.

15
00:02:09,196 --> 00:02:12,965
Distrusă precum un sistem solar pe care
oamenii mei au lăsat-o în urmă.

16
00:02:13,033 --> 00:02:15,001
Când eram un copil,

17
00:02:15,068 --> 00:02:17,170
lui Nolan îi place să-mi zică

18
00:02:17,237 --> 00:02:19,472
că această lume nu are moștenitori,

19
00:02:19,540 --> 00:02:22,875
ceea ce însemna că aparține tuturor.

20
00:02:22,943 --> 00:02:25,878
Zice că Antarctica va fi Paradisul.

21
00:02:25,946 --> 00:02:27,380
Aș vrea să-l cred,

22
00:02:27,448 --> 00:02:30,583
dar am fost dezamăgită de prea
multe ori.

23
00:02:30,651 --> 00:02:33,753
Îmi iubesc tatăl.

24
00:02:33,821 --> 00:02:37,990
Dar promisiunile lui de obicei
devin "shtako."

25
00:02:43,897 --> 00:02:45,598
Deci mă vei ignora

26
00:02:45,666 --> 00:02:48,968
sau mă vei ignora puțin mai
mult ca de obicei?

27
00:02:49,036 --> 00:02:51,437
Sunt confuz, probabil îmi poți
da un indiciu.

28
00:02:51,505 --> 00:02:55,775
Știi tu, să dai din cap, să faci
vreun gest, să respiri.

29
00:02:57,978 --> 00:02:59,312
Da, da, da.

30
00:02:59,379 --> 00:03:01,614
Semnalul detectează un vector, îl văd.

31
00:03:04,985 --> 00:03:07,186
Uite, de unde era să știu
că era măritată?

32
00:03:07,254 --> 00:03:09,422
Nu e ca și cum ar fi purtat inele sau ceva.

33
00:03:09,490 --> 00:03:11,991
Sunt doar niște feromoni
ciudați de extraterestru

34
00:03:12,059 --> 00:03:15,995
și ca să fiu sincer, nu m-am
născut cu un nas care să miroasă așa ceva.

35
00:03:20,601 --> 00:03:22,768
Nu se va mai întâmpla niciodată.

36
00:03:22,836 --> 00:03:24,737
Nu te voi mai implica niciodată

37
00:03:24,805 --> 00:03:26,772
într-o situație compromițătoare ca aceea.

38
00:03:26,840 --> 00:03:28,107
Promit.

39
00:03:31,879 --> 00:03:34,213
Impact proiectat, la 20 de kilometri.

40
00:03:43,557 --> 00:03:45,791
În sfârșit îmi voi primi salariul.

41
00:03:57,604 --> 00:04:00,606
<i>Ne-am căsătorit pe căldură</i>

42
00:04:00,674 --> 00:04:03,976
<i>Mai fierbinte decât un ardei iute</i>

43
00:04:04,044 --> 00:04:08,447
<i>Vorbeam despre Jackson</i>

44
00:04:08,515 --> 00:04:11,150
<i>Încă de când focul s-a stins</i>

45
00:04:11,218 --> 00:04:13,786
<i>Plec la Jackson</i>

46
00:04:13,854 --> 00:04:18,357
<i>Voi pierde vremea</i>

47
00:04:18,425 --> 00:04:21,260
<i>Da, plec la Jackson</i>

48
00:04:21,328 --> 00:04:25,298
<i>Atenție! Urmează orașul Jackson</i>

49
00:04:25,365 --> 00:04:28,234
<i>Toți mergem la Jackson</i>

50
00:04:28,302 --> 00:04:32,405
<i>N-ai decât, distruge-ți sănătatea</i>

51
00:04:32,472 --> 00:04:34,040
<i>Încearcă-ți norocul</i>

52
00:04:34,107 --> 00:04:36,008
<i>Matahală vorbitoare ce ești</i>

53
00:04:36,076 --> 00:04:39,211
<i>Fă-te de rușine</i>

54
00:04:39,279 --> 00:04:42,415
<i>Da, du-te la Jackson</i>

55
00:04:42,482 --> 00:04:44,951
<i>Du-te și piaptănă-ți părul</i>

56
00:04:45,018 --> 00:04:48,621
<i>Dragă, voi face un bulgăre din Jackson</i>

57
00:04:48,689 --> 00:04:51,991
<i>Să vezi că nu îmi pasă</i>

58
00:04:52,059 --> 00:04:54,160
<i>Da, acum</i>

59
00:04:54,227 --> 00:04:57,363
<i>Ne-am căsătorit pe căldură</i>

60
00:04:57,431 --> 00:05:01,500
<i>Mai fierbinte decât un ardei iute</i>

61
00:05:01,568 --> 00:05:05,171
<i>Vorbeam de Jackson</i>

62
00:05:05,238 --> 00:05:07,840
<i>Încă de când focul s-a stins</i>

63
00:05:07,908 --> 00:05:10,977
<i>Plec la Jackson</i>

64
00:05:11,044 --> 00:05:15,114
<i>Iar asta e adevărat</i>

65
00:05:15,182 --> 00:05:17,850
<i>Da, plecăm la Jackson</i>

66
00:05:17,918 --> 00:05:21,887
<i>Nu ne mai întoarcem niciodată</i>

67
00:05:37,537 --> 00:05:39,271
Să vedem ce putem salva.

68
00:05:53,153 --> 00:05:56,122
Totul e în ordine.

69
00:06:13,640 --> 00:06:16,509
Sute de ani în spațiu

70
00:06:16,576 --> 00:06:19,645
doar ca să moară în somnul lor.

71
00:06:19,713 --> 00:06:21,714
Haide.

72
00:06:34,161 --> 00:06:36,295
Da, uită-te la Turnul Pământului.

73
00:06:36,363 --> 00:06:38,330
Nici măcar o zgârietură.

74
00:06:50,377 --> 00:06:53,512
Pare intact.

75
00:06:53,580 --> 00:06:55,981
Ai obiectul la tine?

76
00:06:58,418 --> 00:07:01,153
Să vedem dacă îl putem porni
pe afurisitul ăsta.

77
00:07:12,532 --> 00:07:15,634
Bingo.

78
00:07:15,702 --> 00:07:18,537
La ce e bun?

79
00:07:18,605 --> 00:07:22,208
Republica Pământeană plătește
un "JaJa" însemnat pentru tehnologia Votan.

80
00:07:22,275 --> 00:07:25,945
O Pristine Terra-Sfera ca aceasta,

81
00:07:26,012 --> 00:07:27,780
3 milioane pe puțin.

82
00:07:27,848 --> 00:07:29,081
Deci suntem bogați?

83
00:07:29,149 --> 00:07:30,583
Da, suntem bogați.

84
00:07:30,650 --> 00:07:31,851
Îl putem plăti pe Varus!

85
00:07:33,420 --> 00:07:36,689
Cu tot ce a mai rămas pentru pasajul
spre Antarctica.

86
00:07:36,757 --> 00:07:39,525
Vom fi doar noi doi, puștoaico.

87
00:07:39,593 --> 00:07:43,129
Vom sta întinși pe plajă de acum
până când Arcele se vor ridica din nou.

88
00:07:45,632 --> 00:07:49,602
În regulă.

89
00:07:57,944 --> 00:07:59,578
Călăreți Spiritului.

90
00:07:59,646 --> 00:08:01,647
Mai bine stai...

91
00:08:07,654 --> 00:08:09,488
Ușurel, prieteni...

92
00:08:10,632 --> 00:08:12,269
nu vrem necazuri.

93
00:08:14,010 --> 00:08:15,361
Tu, micuțo.

94
00:08:15,979 --> 00:08:18,238
De ce ești parteneră cu omul acesta?

95
00:08:18,798 --> 00:08:20,207
De ce nu ești alături de cei ca tine?

96
00:08:20,634 --> 00:08:23,836
pentru că voi mirosiți ca "shtako".

97
00:08:24,454 --> 00:08:26,105
Câtă îndrăzneală.

98
00:08:26,610 --> 00:08:28,890
Ești Irathientă, doar ca să știi.

99
00:08:31,178 --> 00:08:33,012
E doar animalul de companie al acestui om.

100
00:08:33,988 --> 00:08:35,124
Te hrănește cu bunătăți?

101
00:08:36,249 --> 00:08:39,985
Voi sunteți canibali.
De ce nu stați la cină?

102
00:08:40,053 --> 00:08:43,923
Destul.

103
00:08:43,990 --> 00:08:47,126
Tu, afară.

104
00:08:47,194 --> 00:08:50,162
Bine.

105
00:08:54,901 --> 00:08:56,735
Du-te!

106
00:09:03,577 --> 00:09:04,643
Hei!

107
00:09:04,711 --> 00:09:06,545
Hei, zău așa, băieți!

108
00:09:09,649 --> 00:09:14,687
Foarte frumos...
Haide, omule.

109
00:09:14,754 --> 00:09:16,388
Hei, hei!

110
00:09:16,456 --> 00:09:19,325
Nu aveți nevoie de camioneta
mea ca să supraviețuiți, nu?

111
00:09:20,726 --> 00:09:23,146
E doar un gunoi, oricum.

112
00:09:23,271 --> 00:09:25,512
Mărime penibilă.

113
00:09:26,690 --> 00:09:28,476
Heater nu a lucrat niciodată.

114
00:09:28,601 --> 00:09:30,778
Vezi?

115
00:09:30,903 --> 00:09:32,227
Nu are nicio valoare.

116
00:09:35,475 --> 00:09:38,210
Golește-ți rucsacul.

117
00:09:38,780 --> 00:09:40,479
Lucrurile de valoare se afla tot în arcă.

118
00:09:41,412 --> 00:09:42,999
Golește-l.

119
00:10:09,743 --> 00:10:12,778
Fugi! Fugi!

120
00:10:14,347 --> 00:10:17,750
Cum rămâne cu camioneta?

121
00:10:17,817 --> 00:10:19,151
Uită de ea!

122
00:10:19,219 --> 00:10:22,121
O Irathientă, doar ca să știi.

123
00:10:30,730 --> 00:10:32,464
Haide, nu te opri.

124
00:10:32,532 --> 00:10:35,601
EXistă chestii în pădurea asta
de care nu vrem să dăm.

125
00:10:41,875 --> 00:10:45,044
Bine, e o bază în direcția asta, bine?

126
00:10:45,111 --> 00:10:49,715
Am văzut-o pe scanner, dar nu știu
cât de departe.

127
00:10:49,783 --> 00:10:51,250
Ar trebuie să ne odihnim.

128
00:10:51,318 --> 00:10:52,551
Nu, continua să mergi.

129
00:10:59,125 --> 00:11:00,759
Irisa, care-i problema?

130
00:11:00,827 --> 00:11:02,127
Am fost împușcată.

131
00:11:05,332 --> 00:11:07,333
Haide.

132
00:11:07,400 --> 00:11:09,301
Asta va durea, bine?

133
00:11:09,369 --> 00:11:10,536
Îmi pare rău.

134
00:11:11,771 --> 00:11:12,938
Îmi pare rău.

135
00:11:13,006 --> 00:11:16,608
Asta-i fata mea, haide.

136
00:12:32,085 --> 00:12:34,887
În regulă, băiețaș, să te văd.

137
00:13:02,348 --> 00:13:06,718
La naiba.

138
00:13:30,977 --> 00:13:32,444
Fii blând cu ea.

139
00:13:32,512 --> 00:13:34,613
Ești în siguranță cu noi.

140
00:13:49,062 --> 00:13:50,529
Dazactivează Plasa Statică.

141
00:13:50,597 --> 00:13:52,331
Venim.

142
00:13:52,398 --> 00:13:54,199
Am înțeles. Fiți pe fază pentru
activarea intrării.

143
00:14:02,542 --> 00:14:04,343
Arca aceea...

144
00:14:04,410 --> 00:14:07,880
E cumva St. Louis?

145
00:14:07,947 --> 00:14:09,414
Cândva.

146
00:14:09,482 --> 00:14:12,317
Acum îi spunem Defiance.

147
00:14:23,037 --> 00:14:28,073
-traducere și adaptare de Hice Cristian-
-hice.cristian@yahoo.com-

148
00:14:28,822 --> 00:14:31,423
Sfârșitul războaielor din Pale
a avut un început.

149
00:14:31,491 --> 00:14:34,093
Toți știm povestea.

150
00:14:34,160 --> 00:14:36,195
În timp ce fortul a fost ars în jurul lor,

151
00:14:36,262 --> 00:14:38,063
membrii armatelor omenirii
și ai lui Votan

152
00:14:38,131 --> 00:14:40,132
și-au depus armele.

153
00:14:40,200 --> 00:14:41,834
Diverșii lor comandanți

154
00:14:41,901 --> 00:14:43,669
le-au ordonat să continue să lupte,

155
00:14:43,737 --> 00:14:47,740
dar acei soldați, acei câțiva
sfidători, au refuzat.

156
00:14:47,807 --> 00:14:49,875
În schimb, au ajuns la un acord comun

157
00:14:49,943 --> 00:14:52,711
ca să salveze civilii
de sub dărâmături.

158
00:14:52,779 --> 00:14:56,048
Puterea unui eveniment influențabil

159
00:14:56,116 --> 00:14:58,117
a stârnit cele 8 rase.

160
00:14:58,184 --> 00:14:59,852
Vestea s-a răspândit pe întreg globul.

161
00:14:59,919 --> 00:15:02,154
Alții au refuzat să lupte.

162
00:15:02,222 --> 00:15:04,390
Acum 15 ani începând de azi,

163
00:15:04,457 --> 00:15:07,493
un armistițiu a fost declarat
și războaiele din Pale au luat sfârșit.

164
00:15:16,069 --> 00:15:19,838
Pentru a celebra acest eveniment,

165
00:15:19,906 --> 00:15:22,808
sunt mândră să dedic această statuie

166
00:15:22,876 --> 00:15:26,345
și să începem sărbătorirea
Zilei Armistițiului din acest an.

167
00:15:33,486 --> 00:15:35,788
Acum, trebuie să mulțumesc câtorva oameni.

168
00:15:35,855 --> 00:15:38,390
Toți știm că aceasta e doar a treia
săptămână de când am această slujbă.

169
00:15:38,458 --> 00:15:40,392
Proiectul a fost conceput

170
00:15:40,460 --> 00:15:43,929
de dragul meu predecesor,
primarul Nicolette Riordon.

171
00:15:45,598 --> 00:15:49,134
Fost primar, fost primar.

172
00:15:49,202 --> 00:15:51,770
Mi-a luat 8 ani să renunț la
slujba asta patetică.

173
00:15:51,838 --> 00:15:54,573
Fii binevenită.

174
00:15:54,641 --> 00:15:57,042
Trebuie de asemenea să le mulțumesc
celor doi binefăcători,

175
00:15:57,110 --> 00:15:58,710
al căror suport financiar generos,

176
00:15:58,778 --> 00:16:00,579
au făcut posibile festivitățile
din această zi.

177
00:16:00,647 --> 00:16:03,182
În dreapta mea, Dl. Datak Tarr,

178
00:16:03,249 --> 00:16:07,086
soția lui Stahma și fiul lor Alak.

179
00:16:11,291 --> 00:16:13,358
Și în stânga mea,

180
00:16:13,426 --> 00:16:15,794
proprietarul minelor McCawley,

181
00:16:15,862 --> 00:16:17,496
Rafe McCawley și copiii lui

182
00:16:17,564 --> 00:16:19,398
Luke, Quentin și Christie.

183
00:16:24,904 --> 00:16:27,873
Aplauzele înseamnă mult pentru
tine, nu-i așa?

184
00:16:27,941 --> 00:16:31,043
Vrei aplauze, Datak?
Împachetează și părăsește orașul.

185
00:16:31,111 --> 00:16:33,879
Vei fi aclamat pentru asta.

186
00:16:33,947 --> 00:16:35,581
Defiance!

187
00:16:35,648 --> 00:16:36,682
Defiance!

188
00:16:36,749 --> 00:16:38,584
- Defiance!
Defiance!

189
00:16:38,651 --> 00:16:40,719
- Defiance, da!
- Defiance.

190
00:16:58,238 --> 00:17:00,005
Da!

191
00:17:23,930 --> 00:17:25,764
Doamne, cred că o să vomit.

192
00:17:25,832 --> 00:17:27,966
A fost cea mai proastă, nenaturala...

193
00:17:28,034 --> 00:17:29,768
Pe naiba. Ai fost grozavă.

194
00:17:29,836 --> 00:17:32,004
Nu, nu

195
00:17:32,071 --> 00:17:35,374
Sunt,din punct de vedere genetic,
incapabilă să inspir oamenii.

196
00:17:35,441 --> 00:17:37,109
Pe naiba.

197
00:17:37,177 --> 00:17:38,544
Nu mai zi asta.

198
00:17:38,611 --> 00:17:39,945
Am fost asistentul tău destul
de mult timp

199
00:17:40,013 --> 00:17:41,446
ca să fac lucrurile să funcționeze la timp,

200
00:17:41,514 --> 00:17:42,915
dar asta e tot.

201
00:17:42,982 --> 00:17:46,919
Ai încredere în mine când îți
zic că te descurci.

202
00:17:46,986 --> 00:17:48,987
Recunosc un talent când îl văd, serios.

203
00:17:49,055 --> 00:17:50,155
Doamnelor.

204
00:17:50,223 --> 00:17:51,490
Mulțumesc.

205
00:17:53,960 --> 00:17:55,427
- În regulă.
- Mulțumesc.

206
00:17:55,495 --> 00:17:56,962
Cât timp vei sta în Cedars?

207
00:17:57,030 --> 00:17:59,064
Păi, din păcate, am o nepoată

208
00:17:59,132 --> 00:18:01,200
care insista să trăim acolo.

209
00:18:01,267 --> 00:18:04,303
Republica Pământeană a secat
toată culoarea din acel loc.

210
00:18:04,370 --> 00:18:07,339
E atât de rigidă. Oameni se
deplasează ca roboții.

211
00:18:07,407 --> 00:18:10,442
Există oameni din republica
care se furișează pretutindeni,

212
00:18:10,510 --> 00:18:11,910
cu dorința de a împărți resurse.

213
00:18:11,978 --> 00:18:13,412
Să nu crezi.

214
00:18:13,479 --> 00:18:16,748
Odată ce ți-au captat atenția,
nu te mai lasă în pace.

215
00:18:16,816 --> 00:18:21,486
Nu uita, cosașule, pe aici,
noi prețuim libertatea.

216
00:18:21,554 --> 00:18:22,921
Cosaș?

217
00:18:22,989 --> 00:18:26,058
Mă face să mă simt bătrână, de ce nu?

218
00:18:52,585 --> 00:18:54,219
Cum sunt pacienții?

219
00:18:54,287 --> 00:18:55,554
Vor fi bine.

220
00:18:55,622 --> 00:18:57,422
Pregătesc Irathienta pentru operație,

221
00:18:57,490 --> 00:19:00,025
iar omul

222
00:19:00,093 --> 00:19:02,694
încearcă să ne facă să credem
că e inconștient.

223
00:19:04,030 --> 00:19:06,431
Bea. Ești deshidratat.

224
00:19:06,499 --> 00:19:08,100
Mersi.

225
00:19:08,167 --> 00:19:11,336
Tommy, ți-am spus să-l veghezi,
nu să-l legi.

226
00:19:11,404 --> 00:19:12,771
Era înarmat.

227
00:19:12,839 --> 00:19:14,106
Păi, acum e neînarmat.

228
00:19:14,173 --> 00:19:16,308
Vezi tatuajul de pe umărul lui?

229
00:19:16,376 --> 00:19:17,843
Dacă vroia să te rănească,

230
00:19:17,910 --> 00:19:21,079
acele cătușe nu l-ai fi oprit.

231
00:19:21,147 --> 00:19:23,348
Haide, dă-mi încheietura.

232
00:19:23,416 --> 00:19:25,851
Da. Ți-a luat prea mult timp.

233
00:19:25,918 --> 00:19:28,053
Am început să mă plictisesc.

234
00:19:32,759 --> 00:19:34,626
Numele meu e Garret Clancy.

235
00:19:34,694 --> 00:19:36,628
Eu sunt cel care păstrează
ordinea în oraș.

236
00:19:36,696 --> 00:19:38,764
Puștiul e deputatul meu, Tommy Lasalle.

237
00:19:38,831 --> 00:19:42,234
Cel de acolo e doctorul Yewll.

238
00:19:42,302 --> 00:19:44,169
Nolan.

239
00:19:44,237 --> 00:19:47,506
Partenera mea de călătorie e Irisa.

240
00:19:47,573 --> 00:19:49,107
Ai fost la război?

241
00:19:49,175 --> 00:19:52,577
Da, divizia 31, jachetele galbene.

242
00:19:52,645 --> 00:19:54,813
Jachete?

243
00:19:54,881 --> 00:19:57,449
Voi ați rămas până la sfârșit.

244
00:19:57,517 --> 00:20:00,319
Tu ai fost al nouălea, alături
de ceilalți sfidători.

245
00:20:00,386 --> 00:20:02,754
Defiance, da, da, știu.

246
00:20:02,822 --> 00:20:05,190
Orașul ăsta este numit după acea bătălie.

247
00:20:05,258 --> 00:20:08,060
Orice lucru afurisit a fost numit
după acea bătălie.

248
00:20:08,127 --> 00:20:09,728
FOarte adevărat.

249
00:20:09,796 --> 00:20:11,463
Haide, primarul dorește să te vadă.

250
00:20:11,531 --> 00:20:13,732
Partenera mea.

251
00:20:13,800 --> 00:20:15,267
Du-te, va fi bine,

252
00:20:15,335 --> 00:20:19,037
dar vă trebuie să curăț și să
închid rana aceasta.

253
00:20:21,040 --> 00:20:23,041
Bine, scorpie. Dă-mi lama electrică
sau te arunc în stradă.

254
00:20:38,458 --> 00:20:41,126
Mi-a zis că va fi acolo.

255
00:20:41,194 --> 00:20:42,561
- Da?
- Da.

256
00:20:42,628 --> 00:20:45,263
Am așteptat câteva ore. Și nu a mai apărut.

257
00:20:45,331 --> 00:20:47,232
Destul de petrecăreț oraș.

258
00:20:47,300 --> 00:20:49,501
Astăzi e o zi de sărbătoare.

259
00:20:49,569 --> 00:20:52,170
Biroul primarului e chiar acolo sus.

260
00:20:59,545 --> 00:21:00,979
Ce spui?

261
00:21:01,047 --> 00:21:04,015
Cea mai bună purificare, chiar aici!

262
00:21:12,058 --> 00:21:14,059
Ei.

263
00:21:14,127 --> 00:21:16,194
Îți plac?

264
00:21:16,262 --> 00:21:18,563
Ticălosul acela "shtako",

265
00:21:18,631 --> 00:21:20,799
a captat atenția publicului
cu proprii lui mineri

266
00:21:20,867 --> 00:21:23,235
pentru a primi aplauze mai zgomotoase
de cât mine.

267
00:21:23,302 --> 00:21:25,837
Ce fel de om face asta?
Te întreb.

268
00:21:25,905 --> 00:21:27,873
E juvenil, meschin.

269
00:21:27,940 --> 00:21:30,075
E sub concepția mea, pe bune.

270
00:21:30,143 --> 00:21:33,211
Ești frustrat că nu te-ai gândit
tu primul la asta.

271
00:21:33,279 --> 00:21:36,047
Păi, asta nu a fost frumos.

272
00:21:36,115 --> 00:21:38,083
Știi ce am observat?

273
00:21:38,151 --> 00:21:39,918
În ciuda eforturilor lui Rafe McCawley,

274
00:21:39,986 --> 00:21:42,154
volumul aplauzelor lui abia că l-a
depășit pe al tău.

275
00:21:42,221 --> 00:21:43,955
Asta înseamnă ceva.

276
00:21:44,023 --> 00:21:46,658
Înseamnă că soția mea știe să
flateze fără rost omul.

277
00:21:46,726 --> 00:21:49,861
Nu, flatările mele sunt pline
de promisiuni implicite.

278
00:21:49,929 --> 00:21:53,465
Odată ce ajungem acasă, fiul nostru
va fi plecat pe timp de seară.

279
00:21:53,533 --> 00:21:57,169
Plecat? Plecat unde?

280
00:21:57,236 --> 00:21:58,703
Alak nu își va mai petrece timpul
cu gașca aceea.

281
00:21:58,771 --> 00:21:59,805
L-am avertizat.

282
00:21:59,872 --> 00:22:00,806
E tânăr.

283
00:22:00,873 --> 00:22:02,140
Își încearcă limitele.

284
00:22:02,208 --> 00:22:06,244
Nu-mi ține discursuri, Stahma.

285
00:22:06,312 --> 00:22:09,714
Ieșirile sălbatice ale lui Alak
se reflecta prost și asupra familiei.

286
00:22:09,782 --> 00:22:11,616
Am muncit prea mult,

287
00:22:11,684 --> 00:22:13,385
am făcut prea multe lucruri neplăcute

288
00:22:13,453 --> 00:22:15,887
ca să fiu tratat cu respect
și legitimitate.

289
00:22:15,955 --> 00:22:18,290
Am sponsorizat evenimentul de astăzi.

290
00:22:18,357 --> 00:22:20,258
Datak Tarr din lumea sacră

291
00:22:20,326 --> 00:22:22,928
pe scenă, lângă marele
Rafe McCawley,

292
00:22:22,995 --> 00:22:26,932
prezentați acestor...
acestor oameni ca de la egal la egal.

293
00:22:29,502 --> 00:22:33,805
Acum, eu fac asta, astfel încât Alak
să poată aspira la o viață mai bună,

294
00:22:33,873 --> 00:22:35,574
pe care eu nu am avut-o.

295
00:22:35,641 --> 00:22:38,043
Am întârziat prea mult. Dle. Tarr

296
00:22:42,816 --> 00:22:45,587
Nu vreau să crezi că am întârziat.
Gelick nu a venit pentru a colecta.

297
00:22:46,000 --> 00:22:50,000
Dragilor...Am așa multe de astea.
Credeți că m-ați putea ajuta să le mănânc?

298
00:23:00,000 --> 00:23:04,000
Va veni cineva. Te mai apropii așa,
personal de mine încă o dată...

299
00:23:05,000 --> 00:23:19,000
și îți voi rupe mai mult decât mâna.

300
00:23:20,186 --> 00:23:21,686
Vezi?

301
00:23:21,754 --> 00:23:23,421
Fac lucrurile astea,

302
00:23:23,489 --> 00:23:25,190
îndur aceste conflicte dureroase

303
00:23:25,258 --> 00:23:27,058
pentru că fiul nostru
să nu o facă niciodată.

304
00:23:27,126 --> 00:23:28,927
E darul meu.

305
00:23:28,995 --> 00:23:31,563
Când Alak îl refuză,

306
00:23:31,631 --> 00:23:33,598
îi frânge inima tatălui lui.

307
00:23:33,666 --> 00:23:34,799
Voi vorbi eu cu el.

308
00:23:34,867 --> 00:23:37,102
Așa să faci.

309
00:23:37,169 --> 00:23:40,672
Nu mai vreau să vorbesc
vreodată despre asta.

310
00:23:44,777 --> 00:23:47,279
Primarul Nicky a părăsit
solul, așa cum era stabilit,

311
00:23:47,346 --> 00:23:48,980
iar șoferul a lăsat

312
00:23:49,048 --> 00:23:50,782
o propunere din partea
ambasadorului Tenetty.

313
00:23:50,850 --> 00:23:51,983
Și?

314
00:23:52,051 --> 00:23:53,351
Aparent, Republica Pământeană

315
00:23:53,419 --> 00:23:55,020
se oferă să ne reaprovizioneze
cu medicamente antivirale,

316
00:23:55,087 --> 00:23:56,821
alături de tije cu combustibil
pentru armele noastre Votek

317
00:23:56,889 --> 00:23:58,690
în schimbul unui pachet
comun de securitate.

318
00:23:58,758 --> 00:24:00,625
- A zis...
- Refuz.

319
00:24:00,693 --> 00:24:03,395
Bine.

320
00:24:03,462 --> 00:24:04,996
Vânătorul Arcei care a venit
cu acea Irathientă rănită

321
00:24:05,064 --> 00:24:06,398
sunt încă afară.

322
00:24:06,465 --> 00:24:08,266
Vreo idee de unde provine?

323
00:24:08,334 --> 00:24:09,634
Dacă a fost răpită,

324
00:24:09,702 --> 00:24:10,902
am putea avea niște probleme
cu Călăreții Spiritului.

325
00:24:10,970 --> 00:24:13,338
Nu, Yewll nu a văzut nicio
marcare tribală.

326
00:24:13,406 --> 00:24:15,307
Aparent, a luptat alături de al 9-lea.

327
00:24:15,374 --> 00:24:17,342
E unul dintre puținii sfidători.

328
00:24:17,410 --> 00:24:19,978
Asta s-a întâmplat acum mult timp.

329
00:24:20,046 --> 00:24:21,846
Sunt mai interesată de ce a mai
făcut în ultimul timp.

330
00:24:21,914 --> 00:24:25,317
Trimite-l înăuntru.

331
00:24:25,384 --> 00:24:27,352
Te poate primi.

332
00:24:30,056 --> 00:24:31,957
Doamnă Primar.

333
00:24:32,024 --> 00:24:33,558
Nu suntem așa de formali pe aici.

334
00:24:33,626 --> 00:24:35,927
Te rog, spune-mi Amanda.

335
00:24:35,995 --> 00:24:38,163
Whisky?

336
00:24:39,932 --> 00:24:41,800
Unde l-ai găsit?

337
00:24:41,867 --> 00:24:43,602
L-am negociat cu niște necrofagi.

338
00:24:43,669 --> 00:24:45,136
Îl foloseau să dea jos vopseaua
sau ceva de genul.

339
00:24:46,238 --> 00:24:47,439
Așadar, ofițerii mei mi-au spus

340
00:24:47,506 --> 00:24:49,341
că te-au găsit pe tine
și pe fata irathienta

341
00:24:49,408 --> 00:24:52,344
în afara plasei statice, aproape morți.

342
00:24:52,411 --> 00:24:55,614
E cumva vreo rebelă?

343
00:24:55,681 --> 00:24:58,249
Partenera ta, iubita ta?

344
00:24:58,317 --> 00:25:00,285
Suntem doar doi oameni în trecere.

345
00:25:00,353 --> 00:25:01,786
Irathienții și oamenii

346
00:25:01,854 --> 00:25:05,056
nu au cele mai bune relații
prin aceste zone.

347
00:25:05,124 --> 00:25:06,791
Nu vreau să am necazuri cu
Călăreții Spiritului.

348
00:25:06,859 --> 00:25:08,126
Dacă a fost răpită, atunci...

349
00:25:08,194 --> 00:25:09,527
E fiica mea.

350
00:25:09,595 --> 00:25:13,064
Fiica ta?

351
00:25:13,132 --> 00:25:15,200
Pare de nație străină.

352
00:25:15,267 --> 00:25:17,769
Orfană a războiului.

353
00:25:17,837 --> 00:25:20,038
Am găsit-o abandonată
în ceea ce obișnuia să fie Denier.

354
00:25:20,106 --> 00:25:21,906
Era într-o situație critică.

355
00:25:21,974 --> 00:25:24,909
Am salvat-o și am crescut-o.

356
00:25:24,977 --> 00:25:26,244
E o fată bună.

357
00:25:27,713 --> 00:25:29,714
De aceea aproape că i-a tăiat
gâtului doctorului meu?

358
00:25:29,782 --> 00:25:31,850
Așa cum am zis, e o fată bună.

359
00:25:34,286 --> 00:25:37,122
Acum, omul ăsta al tău,

360
00:25:37,189 --> 00:25:39,057
mi-a luat arma.

361
00:25:39,125 --> 00:25:40,558
Doar își face treaba.

362
00:25:40,626 --> 00:25:43,695
Da, chiar și așa,

363
00:25:43,763 --> 00:25:45,530
aș dori-o înapoi acum.

364
00:25:45,598 --> 00:25:47,365
Mă înțelegi?

365
00:25:47,433 --> 00:25:50,969
Nu pari genul de om care să
distrugă roboți.

366
00:25:51,037 --> 00:25:52,470
Cauți acest lucru?

367
00:25:52,538 --> 00:25:54,139
Nu.

368
00:25:54,206 --> 00:25:56,207
Păi, atunci, asta devină
o discuție ușoară.

369
00:25:56,275 --> 00:26:00,378
Dr. Yenul îți va bandaja fiica.

370
00:26:00,446 --> 00:26:02,213
Ia-ți o băutură de la barul din bordel,
cât timp aștepți,

371
00:26:02,281 --> 00:26:03,848
una pe care s-o plătești.

372
00:26:03,916 --> 00:26:05,583
Când va fi vindecată,

373
00:26:05,651 --> 00:26:08,453
ofițerii vă vor escorta
în afara orașului.

374
00:26:08,521 --> 00:26:09,821
Îți vor da înapoi arma

375
00:26:09,889 --> 00:26:11,790
și vă vor lăsa să mergeți unde doriți.

376
00:26:11,857 --> 00:26:15,260
Da.

377
00:26:15,327 --> 00:26:19,664
Călăreții Spiritului ne-au jefuit
și ne-au luat camioneta,

378
00:26:19,732 --> 00:26:22,300
armele noastre,
toate suplimentele.

379
00:26:22,368 --> 00:26:24,069
Am fost norocoși că am plecat
cu mâinile în buzunar,

380
00:26:24,136 --> 00:26:28,306
așa că, dacă dorim să plecăm,

381
00:26:28,374 --> 00:26:32,243
trebuie să câștigăm.

382
00:26:32,311 --> 00:26:35,113
Spui că nu ești capabil să câștigi

383
00:26:35,181 --> 00:26:36,247
fără o armă?

384
00:26:36,315 --> 00:26:38,650
Presupune o provocare.

385
00:26:42,588 --> 00:26:45,790
Știi, bordelul tot timpul
e în căutare de fete noi

386
00:26:45,858 --> 00:26:48,426
și un tip mare,
așa chipeș ca tine,

387
00:26:48,494 --> 00:26:51,930
cred că ai face ravagii.

388
00:26:51,997 --> 00:26:54,165
Mă înțelegi?

389
00:27:33,773 --> 00:27:35,540
Vrei să dansezi?

390
00:27:35,608 --> 00:27:39,444
Dansez ca un om.
Mai bine privesc doar.

391
00:27:44,884 --> 00:27:46,785
E un vechi proverb Căști.
Înseamnă...

392
00:27:46,852 --> 00:27:48,653
trăiește clipa.

393
00:27:48,721 --> 00:27:52,023
Bine.

394
00:27:52,091 --> 00:27:54,993
Ai face bine să nu râzi de
mișcările mele.

395
00:27:55,060 --> 00:27:57,529
Nu aș face asta niciodată.

396
00:28:23,055 --> 00:28:24,589
La naiba.

397
00:28:24,657 --> 00:28:27,926
Nu las Hainții să-mi atingă sora.

398
00:28:27,993 --> 00:28:33,498
Nu-mi amintesc să fi întrebat.

399
00:28:33,566 --> 00:28:36,301
Luke, lasă-l în pace.

400
00:28:36,368 --> 00:28:39,437
Ești un om mort.

401
00:28:39,505 --> 00:28:40,738
- Alak, nu.
- E beat.

402
00:28:40,806 --> 00:28:43,007
Se va termina repede.

403
00:28:43,075 --> 00:28:45,510
Nu face asta, Luke. Nu aici.

404
00:28:50,883 --> 00:28:53,251
Opriți-vă, amândoi! Opriți-vă!

405
00:28:53,319 --> 00:28:55,754
Alak, oprește-te, nu face asta!
Lasă-l jos!

406
00:28:56,822 --> 00:28:57,722
Quentin, ia-l de aici!

407
00:28:57,790 --> 00:28:58,923
Acum!

408
00:28:58,991 --> 00:28:59,924
Nu te tăia cu cuțitul!

409
00:28:59,992 --> 00:29:01,960
Tu ești cel pe care-l voi tăia!

410
00:29:02,027 --> 00:29:04,863
Alak!

411
00:29:09,668 --> 00:29:11,035
Nu pot să cred că ești atât
de prost încât

412
00:29:11,103 --> 00:29:12,270
să te amesteci cu puștiul ăla.

413
00:29:12,338 --> 00:29:13,504
Știi cine e tatăl lui.

414
00:29:13,572 --> 00:29:15,240
Oamenii aceia sunt periculoși.

415
00:29:15,307 --> 00:29:16,875
Nu te calcă pe nervi?

416
00:29:16,942 --> 00:29:18,409
Sora noastră stă cu acești Hainți,

417
00:29:18,477 --> 00:29:19,611
iar dacă tata ar afla...

418
00:29:19,678 --> 00:29:23,014
Tata nu va afla.

419
00:29:23,082 --> 00:29:25,550
Dă-mi maneta. Voi conduce eu.

420
00:29:25,618 --> 00:29:26,885
Luați o ocazie, tu și Christie, bine?

421
00:29:26,952 --> 00:29:28,853
Trebuie să mă duc undeva.
Unde pleci?

422
00:29:28,921 --> 00:29:31,222
Am o întâlnire.

423
00:29:31,290 --> 00:29:33,291
Ce se întâmplă, Luke?

424
00:29:33,359 --> 00:29:36,694
Continui să dispari la orice oră.

425
00:29:36,762 --> 00:29:38,963
Ce pui la cale?

426
00:29:39,031 --> 00:29:42,100
Voi acasă la cină, bine?

427
00:29:46,505 --> 00:29:48,473
Faci o treabă bună, doctore.

428
00:29:48,540 --> 00:29:50,475
Apreciez complimentul.

429
00:29:50,542 --> 00:29:52,644
De asemenea apreciez plata la timp.

430
00:29:52,711 --> 00:29:55,280
Da...

431
00:29:55,347 --> 00:29:59,450
Vezi tu, noi am fost jefuiți.

432
00:29:59,518 --> 00:30:01,119
Știu că am ceva pe aici.

433
00:30:01,186 --> 00:30:03,821
Păstrează-i.

434
00:30:03,889 --> 00:30:06,391
Cumpără-i fetei ceva de mâncare.
Mă vei plăti când vei putea.

435
00:30:06,458 --> 00:30:09,761
Mersi, doctore.

436
00:30:09,828 --> 00:30:11,829
Mersi. Puteam pleca?

437
00:30:18,370 --> 00:30:20,538
Datori afurisiți.

438
00:30:20,606 --> 00:30:23,207
Nu-mi plac orașele. Ar trebui să plecăm.

439
00:30:23,275 --> 00:30:25,810
Nu ne avântam într-o furtună
doar cu picioarele.

440
00:30:25,878 --> 00:30:27,779
Am nevoie de roți.

441
00:30:27,846 --> 00:30:29,113
Așa că vindem terra-sfera.

442
00:30:29,181 --> 00:30:31,215
Nu aici.
Chestia aia e ca o bombă nucleară.

443
00:30:31,283 --> 00:30:33,117
Dacă ne prind cu ea, ne vor lega.

444
00:30:33,185 --> 00:30:34,686
Deci, care e planul tău?

445
00:30:34,753 --> 00:30:36,554
Câștigăm niște bani, cumpărăm o
camionetă nouă

446
00:30:36,622 --> 00:30:39,691
și facem cale bătută afară din oraș.

447
00:30:39,758 --> 00:30:42,360
Hei, uriașule.

448
00:30:42,428 --> 00:30:43,795
Da, poate mai târziu.

449
00:30:43,862 --> 00:30:46,030
Ești sigur?

450
00:30:49,101 --> 00:30:51,302
Haide, Kenya. Să mergem.

451
00:30:51,370 --> 00:30:52,437
Să mergem?

452
00:30:52,504 --> 00:30:54,072
Rupert, drept ce mă iei?

453
00:30:54,139 --> 00:30:55,840
Muncesc din greu pentru
a face din bordelul ăsta

454
00:30:55,908 --> 00:30:57,208
un loc cald și primitor

455
00:30:57,276 --> 00:30:59,744
pentru angajații și clienții mei.

456
00:30:59,812 --> 00:31:01,879
Am grijă de copacul Digbaa,
am pictat pereții

457
00:31:01,947 --> 00:31:03,681
și chiar m-am învățat să cos

458
00:31:03,749 --> 00:31:05,416
pentru a putea face draperiile
acelea de acolo,

459
00:31:05,484 --> 00:31:09,287
iar tu vii la mine, mirosind urât.

460
00:31:09,355 --> 00:31:11,522
Scuze?

461
00:31:11,590 --> 00:31:14,592
Păi, e jignitor și lipsit de respect,
așa că vino aici.

462
00:31:14,660 --> 00:31:17,628
De ce nu te întorci înapoi?

463
00:31:17,696 --> 00:31:20,365
Vreau să te speli și să te bărbierești,

464
00:31:20,432 --> 00:31:22,133
iar apoi îți poți pune un tricou decent,

465
00:31:22,201 --> 00:31:26,270
pe urmă, dacă în urma unui eveniment
improbabil, nu mă voi logodi,

466
00:31:26,338 --> 00:31:30,608
putem reveni înapoi la plăcerile
noastre, în materie de sex.

467
00:31:32,511 --> 00:31:35,380
Du-te.

468
00:31:36,949 --> 00:31:39,484
Ieși dracului de aici.

469
00:31:43,822 --> 00:31:46,357
Mineri tăntălăi.

470
00:31:46,425 --> 00:31:50,361
Ajungi să-i joci pe degete, înțelegi?

471
00:31:50,429 --> 00:31:51,529
Ești nou prin oraș.

472
00:31:51,597 --> 00:31:53,164
Cum ai ghicit?

473
00:31:53,232 --> 00:31:54,932
Pentru că nu te-am mai văzut,

474
00:31:55,000 --> 00:31:56,467
iar dacă nu te-am mai văzut înainte,

475
00:31:56,535 --> 00:31:59,337
înseamnă că ești nou în oraș.

476
00:31:59,405 --> 00:32:04,509
Norocosule, tocmai ai
pășit într-un bordel,

477
00:32:04,576 --> 00:32:06,711
care e cea mai tare petrecere

478
00:32:06,779 --> 00:32:08,312
din această parte a orașului.

479
00:32:08,380 --> 00:32:09,380
Numele meu e Kenya.

480
00:32:10,616 --> 00:32:12,350
Nolan, iar ea e Irisa.

481
00:32:12,418 --> 00:32:14,986
Bună.

482
00:32:15,054 --> 00:32:17,021
Deci, Kenya, încotro trebuie
un bărbat s-o apuce

483
00:32:17,089 --> 00:32:18,189
ca să câștige niște bani?

484
00:32:18,257 --> 00:32:20,491
Încet sau repede?

485
00:32:20,559 --> 00:32:21,726
Repede.

486
00:32:21,794 --> 00:32:23,061
Du-te în centru.

487
00:32:23,128 --> 00:32:24,395
Ce e în centru?

488
00:32:24,463 --> 00:32:26,230
Vei vedea.

489
00:32:31,603 --> 00:32:33,905
Începe să-mi placă locul ăsta.

490
00:32:37,643 --> 00:32:38,843
E o idee proastă.

491
00:32:38,911 --> 00:32:40,845
Relaxează-te, va fi ca în Kansas City.

492
00:32:40,913 --> 00:32:42,480
Ai fost înjunghiat în Kansas City.

493
00:32:42,548 --> 00:32:44,682
Asta e o situație complet diferită.

494
00:32:59,198 --> 00:33:01,132
Câștigător!

495
00:33:01,200 --> 00:33:02,800
Cine urmează?

496
00:33:02,868 --> 00:33:06,904
Care dintre voi are curajul
și îndemânarea

497
00:33:06,972 --> 00:33:10,408
ca să provoace campionul nostru
cu o șansă de 10 la 1?

498
00:33:10,476 --> 00:33:11,809
Mă bag.

499
00:33:11,877 --> 00:33:13,644
Tu urmezi.

500
00:33:13,712 --> 00:33:16,781
șanse de 10 la 1 pentru
străinul cu...

501
00:33:18,250 --> 00:33:20,618
Tu mizează niște pariuri.

502
00:33:20,686 --> 00:33:22,487
Voi trage de timp atât cât voi putea

503
00:33:22,554 --> 00:33:23,888
Ești un idiot.

504
00:33:23,956 --> 00:33:26,090
Știu.

505
00:33:30,863 --> 00:33:36,167
Casa își exercita dreptul
ca să schimbe un nou campion.

506
00:33:44,176 --> 00:33:47,345
Vrei să mă lupt cu un om bionic?

507
00:33:47,412 --> 00:33:51,415
Dacă renunți, îți pierzi miza.

508
00:33:56,588 --> 00:33:59,690
S-o facem.

509
00:34:12,971 --> 00:34:14,972
Bun băiat, Tito.

510
00:34:20,445 --> 00:34:22,680
Nu, stai!

511
00:34:25,117 --> 00:34:27,151
Tito, întoarce-te.

512
00:34:29,087 --> 00:34:30,354
Tito.

513
00:34:36,361 --> 00:34:40,498
Nu. Nu.

514
00:34:44,336 --> 00:34:46,370
Doar am nevoie de semnătura ta

515
00:34:46,438 --> 00:34:48,039
pe garanție pentru noile bunuri

516
00:34:48,106 --> 00:34:49,807
acolo și acolo.

517
00:34:49,875 --> 00:34:51,909
Generațiile vin și pleacă,

518
00:34:51,977 --> 00:34:53,878
dar hârțogăraiele rămân.

519
00:34:53,946 --> 00:34:55,379
Poftim.

520
00:34:55,447 --> 00:34:59,317
Mulțumesc.

521
00:34:59,384 --> 00:35:01,252
Ești bine?

522
00:35:01,320 --> 00:35:03,221
Da.

523
00:35:03,288 --> 00:35:05,423
Există un motiv pentru care Indogenii
nu ar trebui să joace Căști 12-ball.

524
00:35:05,490 --> 00:35:06,924
Am încercat să alerg pe un perete.

525
00:35:06,992 --> 00:35:08,426
Acum am un cârcel care
nu vrea să înceteze.

526
00:35:10,529 --> 00:35:12,129
Doamnă primar.

527
00:35:12,197 --> 00:35:14,031
Clancy, de cât timp ne știm noi?

528
00:35:14,099 --> 00:35:15,900
Te rog, spune-mi Amanda.

529
00:35:15,968 --> 00:35:18,502
Ar fi bine să vii cu mine, Amanda.

530
00:35:22,650 --> 00:35:24,484
Bine, oameni buni, l-ai auzit.

531
00:35:30,324 --> 00:35:32,359
Da!

532
00:35:32,427 --> 00:35:34,694
Stai jos!

533
00:35:44,338 --> 00:35:46,173
Cât mai poți să reziști?

534
00:35:46,240 --> 00:35:49,643
Doar mă încălzesc.

535
00:35:53,414 --> 00:35:54,714
Termină-l!

536
00:36:01,322 --> 00:36:03,190
Haide, termină-l odată!

537
00:36:12,533 --> 00:36:14,801
Nimic personal.

538
00:36:37,959 --> 00:36:39,059
Câștigător!

539
00:36:53,341 --> 00:36:55,108
De ce a durat atât?

540
00:36:55,176 --> 00:36:56,610
Am uitat unde pun butonul de oprire

541
00:36:56,677 --> 00:36:59,179
la modelele din 2037.

542
00:36:59,247 --> 00:37:01,248
În regulă, mă duc să găsesc un transport
cât mai decent.

543
00:37:01,315 --> 00:37:02,382
Tu să iei niște suplimente.

544
00:37:02,450 --> 00:37:04,151
Ne întâlnim la bordel.

545
00:37:05,786 --> 00:37:08,088
Felicitări pentru un meci atât
de interesant.

546
00:37:08,156 --> 00:37:09,623
Plăcerea mea.

547
00:37:09,690 --> 00:37:11,791
Eu sunt Datak Tarr.

548
00:37:11,859 --> 00:37:13,860
Am niște interese în această instituție

549
00:37:13,928 --> 00:37:17,063
alături de mulți alții
din oraș.

550
00:37:17,131 --> 00:37:19,299
Mi-ai dezactivat omul bionic.

551
00:37:19,367 --> 00:37:21,801
Temporar.

552
00:37:21,869 --> 00:37:23,603
Doar electrocutează-l cu
câteva mii de volți

553
00:37:23,671 --> 00:37:25,005
și va fi din nou pe picioare.

554
00:37:25,072 --> 00:37:26,540
Mi-e teamă că acțiunile tale valorează

555
00:37:26,607 --> 00:37:31,077
ce voi oamenii denumeați odată
o lovitură slabă.

556
00:37:31,145 --> 00:37:32,946
Astfel, e o încălcare a regulilor
nației noastre.

557
00:37:33,014 --> 00:37:37,450
Te referi la regulile tale.

558
00:37:37,518 --> 00:37:40,854
Noi, Castithanții avem o zicală:

559
00:37:40,922 --> 00:37:43,757
Fructul unei ticăloșii lasă un gust acru.

560
00:37:48,763 --> 00:37:51,831
Ușurel.

561
00:38:11,786 --> 00:38:14,487
Pentru problema ta.

562
00:38:20,861 --> 00:38:22,896
Nu e destul pentru o camionetă, nu-i așa?

563
00:38:22,964 --> 00:38:27,133
Nu prea.

564
00:38:27,201 --> 00:38:30,136
Dar e destul pentru o baie
și niște haine noi.

565
00:38:47,788 --> 00:38:52,325
<i>Când sorii gemeni vor pieri</i>

566
00:38:52,393 --> 00:38:54,661
<i>Eu tot voi fi a ta</i>

567
00:38:54,729 --> 00:38:55,929
Doamne.

568
00:39:11,379 --> 00:39:12,946
Acum că avem un nou rezervor,

569
00:39:13,014 --> 00:39:15,081
vom putea să mărim capacitatea

570
00:39:15,149 --> 00:39:16,650
cu 54 de metri cubi pe minut.

571
00:39:16,717 --> 00:39:18,418
Bine.

572
00:39:18,486 --> 00:39:19,819
Domnul știe că avem nevoie
de tot ce se poate.

573
00:39:19,887 --> 00:39:23,156
Foarte impresionant, Quentin.

574
00:39:23,224 --> 00:39:24,557
Ai întârziat, puștoaico.

575
00:39:24,625 --> 00:39:26,059
Scuze, am fost la festival.

576
00:39:26,127 --> 00:39:27,227
Am pierdut noțiunea timpului.

577
00:39:29,697 --> 00:39:31,431
L-ai văzut pe fratele tău?

578
00:39:31,499 --> 00:39:33,366
Nu, nu l-am văzut.

579
00:39:33,434 --> 00:39:35,068
Mă întreb unde naiba e.

580
00:39:35,136 --> 00:39:38,838
A zis că va fi la cină acasă.

581
00:39:38,906 --> 00:39:42,375
E un om matur. Mâncați.

582
00:39:42,443 --> 00:39:44,044
Arată bine, Bertie.

583
00:39:44,111 --> 00:39:46,046
Niște rude de ale tale?

584
00:39:46,113 --> 00:39:47,414
Tată.

585
00:39:47,481 --> 00:39:49,182
Hei, tată, privește aici.

586
00:39:49,250 --> 00:39:50,417
Uită-te la noile specificații
ale rezervorului.

587
00:39:50,484 --> 00:39:52,619
Tot ceea ce faceți, e să vorbiți
despre muncă.

588
00:39:52,687 --> 00:39:54,554
Ar trebuie să vă luați o vacanță.

589
00:39:54,622 --> 00:39:55,955
vacanță?

590
00:39:56,023 --> 00:39:57,991
Ce aș face într-o vacanță?

591
00:39:58,059 --> 00:40:00,026
Nu vă ridicați toți deodată.

592
00:40:00,094 --> 00:40:03,363
De aceea, tu ai onoarea.

593
00:40:21,015 --> 00:40:22,716
A suferit o tăietură la rinichiul drept,

594
00:40:22,783 --> 00:40:24,184
probabil de la un cuțit,

595
00:40:24,251 --> 00:40:26,853
dar ce l-a omorât de fapt,
a fost o armă Votan.

596
00:40:26,921 --> 00:40:31,591
Astea sunt arsuri reci.

597
00:40:31,659 --> 00:40:33,727
A fost ucis.

598
00:40:33,794 --> 00:40:35,862
Oricine a făcut asta, îl vom găsi.

599
00:40:35,930 --> 00:40:37,931
Nu.

600
00:40:37,998 --> 00:40:40,433
Eu îl voi găsi.

601
00:40:40,501 --> 00:40:43,203
Tată?

602
00:40:50,010 --> 00:40:53,313
Tu cunoști ceva.

603
00:40:58,853 --> 00:41:01,221
Vorbește-mi, fiule.

604
00:41:01,288 --> 00:41:03,456
A fost o bătaie.

605
00:41:03,524 --> 00:41:04,791
Luke și...

606
00:41:04,859 --> 00:41:08,995
Cine?

607
00:41:09,063 --> 00:41:12,966
L-a amenințat că îl va omorî.

608
00:41:13,033 --> 00:41:15,769
Am spus, "cine"!

609
00:41:17,972 --> 00:41:21,007
Alak Tarr.

610
00:41:21,075 --> 00:41:23,643
Rafe, mă ocup eu de asta.

611
00:41:23,711 --> 00:41:24,944
Lasă-l pe Clancy să-și facă datoria.

612
00:41:25,012 --> 00:41:26,179
Dacă e băiatul lui Tarr,

613
00:41:26,247 --> 00:41:27,714
va fi interogat și pedepsit.

614
00:41:27,782 --> 00:41:30,850
Clancy, te iubesc ca pe un frate,

615
00:41:30,918 --> 00:41:33,720
dar nu te amesteca!

616
00:41:39,727 --> 00:41:41,795
Găsește-l pe băiatul lui Tarr mai întâi.

617
00:41:57,812 --> 00:42:00,046
A fost fantastic.

618
00:42:00,114 --> 00:42:02,248
Nu prea îmi place că trebuie
să-ți iau bani pentru asta.

619
00:42:02,316 --> 00:42:05,185
Nici mie nu îmi place că trebuie să plătesc.

620
00:42:20,201 --> 00:42:22,635
Tu! Ridică-te.

621
00:42:27,741 --> 00:42:32,312
De ce aș veni undeva cu tine...
bunicule?

622
00:42:32,379 --> 00:42:34,981
Nu mă face să repet.

623
00:42:35,049 --> 00:42:37,150
Sus!

624
00:42:37,218 --> 00:42:39,752
Acum!

625
00:42:39,820 --> 00:42:41,521
Cine e puștiul?

626
00:42:41,589 --> 00:42:43,523
E fiul lui Datak, Alak.

627
00:42:43,591 --> 00:42:45,358
Doar stai acolo și te prefaci
că nu știi?

628
00:42:45,426 --> 00:42:50,163
L-ai ucis pe Luke.

629
00:42:50,231 --> 00:42:53,733
Trebuie să mă duc jos.

630
00:42:53,801 --> 00:42:56,302
Tatăl lui Luke?

631
00:42:56,370 --> 00:43:00,573
Da.

632
00:43:00,641 --> 00:43:04,544
Uite, am ajuns să ne luptăm,
dar Luke a plecat imediat după.

633
00:43:04,612 --> 00:43:06,779
Am venit înăuntru să joc cărți.
Gașca mea a fost cu mine

634
00:43:06,847 --> 00:43:08,314
în tot acest timp.
Rafe!

635
00:43:08,382 --> 00:43:09,949
Nu pot să cred nimic din ce zic
dobitocii ăștia.

636
00:43:10,017 --> 00:43:12,719
Acum ridică-te înainte să-ți ridic
eu fundul din scaunul ăla.

637
00:43:12,786 --> 00:43:14,120
Trebuie să-l lași pe Clancy
să se ocupe de asta.

638
00:43:14,188 --> 00:43:15,955
Înapoi, Kenya. Ridică-te de pe scaun.

639
00:43:16,023 --> 00:43:17,557
Uite, dacă mă atingi, tata meu...

640
00:43:17,625 --> 00:43:18,725
Nu!

641
00:43:18,792 --> 00:43:20,827
Tatăl tău va păți la fel.

642
00:43:20,895 --> 00:43:25,398
Hei, puștiule, mersi că mi-ai
încălzit scaunul.

643
00:43:25,466 --> 00:43:27,934
Cine naiba ești tu?

644
00:43:28,002 --> 00:43:29,536
Doar jucăm cărți

645
00:43:29,603 --> 00:43:31,538
cu tăntălăul ăsta Căști de aici.

646
00:43:31,605 --> 00:43:33,573
Mi-a luat 200 de biștari,

647
00:43:33,641 --> 00:43:35,808
iar eu nu mă voi dau bătut
până nu îmi primesc banii înapoi.

648
00:43:35,876 --> 00:43:38,044
Așa că dacă poți să-ți amâni linșarea

649
00:43:38,112 --> 00:43:40,914
până îmi câștig banii,
aș fi foarte recunoscător.

650
00:43:51,258 --> 00:43:54,427
Scuze, m-a îmbrâncit.

651
00:43:57,865 --> 00:44:01,701
Nimeni nu va fi linșat, amice.

652
00:44:01,769 --> 00:44:03,703
Vrem doar să-i punem niște întrebări
acestui copil.

653
00:44:03,771 --> 00:44:06,306
Da, păi, mi se pare că ai
aici tot ce îți trebuie,

654
00:44:06,373 --> 00:44:07,941
cu excepția frânghiei,

655
00:44:08,008 --> 00:44:10,410
sau e aceea, care îți ține pantalonii?

656
00:44:10,477 --> 00:44:13,112
Hak, scapă-mă de el.

657
00:44:16,116 --> 00:44:18,952
Prietena mea de aici, are o obsesie
pentru armele ascuțite.

658
00:44:19,019 --> 00:44:20,553
Sticle, cuțite.

659
00:44:20,621 --> 00:44:23,389
Ți-ar face țăndări dinții.

660
00:44:23,457 --> 00:44:24,591
Oprește-te!

661
00:44:24,658 --> 00:44:26,025
Tată, nu face nimic stupid.

662
00:44:26,093 --> 00:44:27,760
Ai greșit omul.

663
00:44:27,828 --> 00:44:31,097
Pe naiba.

664
00:44:31,165 --> 00:44:32,532
Alak nu l-a rănit pe Luke.
Nu avea cum.

665
00:44:32,600 --> 00:44:35,101
Haide, spune-le ce mi-ai zis mie.

666
00:44:35,169 --> 00:44:37,770
Christie, nu face asta.

667
00:44:37,838 --> 00:44:41,074
Alak a fost cu mine toată noaptea

668
00:44:41,141 --> 00:44:43,643
până în momentul când am venit la cină.

669
00:44:50,517 --> 00:44:53,820
- Tată, nu!
- Tată, nu!

670
00:44:53,887 --> 00:44:55,521
Tată!

671
00:45:02,262 --> 00:45:03,196
Oprește-te!

672
00:45:03,263 --> 00:45:05,665
E mort.

673
00:45:05,733 --> 00:45:07,700
Ofițerul e mort.

674
00:45:18,720 --> 00:45:21,789
Vreau să știu ce plănuiești să faci
cu animalul acesta.

675
00:45:21,857 --> 00:45:23,491
Datak, lasă-mă să mă ocup eu de asta.

676
00:45:23,558 --> 00:45:25,459
A încercat să-mi omoare fiul.

677
00:45:25,527 --> 00:45:27,561
Fiul tău s-a culcat cu fiica mea!

678
00:45:27,925 --> 00:45:29,728
Te distrug eu cu cuțitul meu!

679
00:45:30,532 --> 00:45:33,434
Opriți-vă, amândoi!

680
00:45:37,272 --> 00:45:40,308
Dacă l-ai fi rănit pe Alak,

681
00:45:40,375 --> 00:45:45,212
tu ai fi întins pe podea.

682
00:45:45,280 --> 00:45:47,648
Datak, du-te acasă la soția
și la fiul tău.

683
00:45:53,355 --> 00:45:56,057
Nu mi-aș mânji mâinile cu sângele
lui oricum.

684
00:45:59,027 --> 00:46:02,330
Sigur, pe ei îi lași să dețină arme.

685
00:46:02,397 --> 00:46:03,764
Taci.

686
00:46:03,832 --> 00:46:05,232
Și tu ești amestecat aici.

687
00:46:05,300 --> 00:46:07,501
Trebuie să ne concentrăm
pe găsirea ucigașului lui Luke,

688
00:46:07,569 --> 00:46:08,536
înainte să dispară urmele.

689
00:46:08,603 --> 00:46:09,870
Ce urme?

690
00:46:09,938 --> 00:46:11,405
Cine o să-l urmărească, acum că
Clancy e mort?

691
00:46:11,473 --> 00:46:13,007
O voi face eu.

692
00:46:13,075 --> 00:46:14,475
Tu?

693
00:46:14,543 --> 00:46:16,677
Da, eu.

694
00:46:16,745 --> 00:46:18,980
Trebuie să fiu sincer cu tine, fiule.

695
00:46:19,047 --> 00:46:20,748
Tu nu ești Clancy.

696
00:46:20,816 --> 00:46:22,183
Nu ai îndemânarea și curajul

697
00:46:22,250 --> 00:46:23,818
să-i iei locul.

698
00:46:23,885 --> 00:46:25,186
Îl voi găsi chiar eu pe ticălos.

699
00:46:25,253 --> 00:46:26,887
Nu, nici vorbă.

700
00:46:26,955 --> 00:46:29,256
Aproape ai omorât un copil inocent.

701
00:46:29,324 --> 00:46:30,558
Avem nevoie de un profesionist.

702
00:46:30,625 --> 00:46:32,059
Nu avem un profesionist.

703
00:46:32,127 --> 00:46:35,296
Ba da, aveți.

704
00:46:35,364 --> 00:46:39,033
Sunt un agent de urmărire.

705
00:46:39,101 --> 00:46:40,701
Serios?

706
00:46:40,769 --> 00:46:43,471
Da, sunt.

707
00:46:43,538 --> 00:46:45,973
Te uiți la tipul care
a intrat în bombardierul din Miami

708
00:46:46,041 --> 00:46:48,109
și s-a prezentat lui Starren Dahrti

709
00:46:48,176 --> 00:46:50,077
cu capul ucigașului surorii sale.

710
00:46:50,145 --> 00:46:53,948
Îți voi găsi ucigașul...

711
00:46:54,016 --> 00:46:57,084
Pentru un preț corect.

712
00:46:57,152 --> 00:46:58,786
Nu e o idee rea, Rafe.

713
00:46:58,854 --> 00:47:01,989
Sora lui Starren Dahrti e în viață
și te urăște de moarte.

714
00:47:02,057 --> 00:47:05,626
Detalii.

715
00:47:05,694 --> 00:47:07,161
E unul dintre Puținii Sfidători.

716
00:47:07,229 --> 00:47:11,265
În regulă, urmăritorule.

717
00:47:11,333 --> 00:47:16,504
Îl găsești pe criminal fiului meu...
cu dovezi, dacă nu te superi...

718
00:47:16,571 --> 00:47:20,241
și te voi plăti cu...

719
00:47:20,308 --> 00:47:21,942
20 de mii.

720
00:47:22,010 --> 00:47:23,878
25.

721
00:47:23,945 --> 00:47:26,514
Nu cred că te-am înțeles.

722
00:47:26,581 --> 00:47:27,848
20 e în regulă.

723
00:47:27,916 --> 00:47:29,617
Cu o singură condiție:

724
00:47:29,684 --> 00:47:31,352
dacă îl găsești într-adevăr pe criminal,

725
00:47:31,420 --> 00:47:33,821
va rămâne în viață, ca să îl
putem judeca.

726
00:47:33,889 --> 00:47:35,022
Ne-am înțeles?

727
00:47:35,090 --> 00:47:37,825
De acord.

728
00:47:37,893 --> 00:47:39,660
Partenera ta va sta cu adjunctul meu.

729
00:47:39,728 --> 00:47:41,095
Ce, nu ai încredere în mine?

730
00:47:41,163 --> 00:47:42,663
Nu mai cred pe nimeni în seara asta.

731
00:47:42,731 --> 00:47:45,132
Mobilizeaz-o.

732
00:47:46,835 --> 00:47:49,804
Nu aș recomanda cătușele.

733
00:48:08,690 --> 00:48:10,491
Nu va scăpa cu asta.

734
00:48:10,559 --> 00:48:12,693
Sigur că nu.

735
00:48:12,761 --> 00:48:14,662
Voi aduna niște "chango",

736
00:48:14,729 --> 00:48:17,164
îi voi face o vizită lui Rafe McCawley,

737
00:48:17,232 --> 00:48:19,700
îi voi face o vizită întregii lui familii.

738
00:48:19,768 --> 00:48:24,572
Datak, fiul nostru e îndrăgostit
de fața lor.

739
00:48:24,639 --> 00:48:27,108
Atunci vom vedea cum
îi va iubi cadavrul.

740
00:48:27,175 --> 00:48:30,244
Ea nu are nicio vină.

741
00:48:30,312 --> 00:48:32,246
Îți reamintesc, a riscat furia
tatălui ei

742
00:48:32,314 --> 00:48:33,447
ca să îl scape pe Alak.

743
00:48:33,515 --> 00:48:35,115
Mi se va face dreptate.
Există multe drumuri spre dreptate.

744
00:48:47,395 --> 00:48:48,963
Nu ar însemna ceva măreț,

745
00:48:49,030 --> 00:48:52,566
după ce toate astea se vor
fi terminat, desigur,

746
00:48:52,634 --> 00:48:56,537
dacă Alak și Christie
chiar se vor căsători?

747
00:48:56,605 --> 00:49:00,674
Încerci să-mi strici cheful?

748
00:49:00,742 --> 00:49:05,479
Nu prea mă atrage ideea
să mă înrudesc cu Rafe McCawley.

749
00:49:05,547 --> 00:49:08,415
Dacă Christie era în familia noastră,

750
00:49:08,483 --> 00:49:12,486
nu s-ar simți stânjenită
să vină la noi să ne ceară orice.

751
00:49:12,554 --> 00:49:16,557
Dragă, tatăl ei poate să-i
dea orice dorește.

752
00:49:19,427 --> 00:49:23,197
Ai dreptate.

753
00:49:23,265 --> 00:49:25,599
Muncește foarte mult.

754
00:49:28,403 --> 00:49:31,805
O slujbă periculoasă, nu crezi?

755
00:49:31,873 --> 00:49:36,076
Doamne ferește să i se
întâmple ceva lui Rafe

756
00:49:36,144 --> 00:49:38,913
sau lui Quentin.

757
00:49:38,980 --> 00:49:40,981
Christie oricum deja a pierdut
foarte mult.

758
00:49:41,049 --> 00:49:44,418
Ar rămâne să aibe grijă de prea multe.

759
00:49:50,792 --> 00:49:52,626
Minele.

760
00:49:52,694 --> 00:49:57,264
Da, minele.

761
00:49:57,332 --> 00:50:01,368
Dacă am fi înrudiți,
am fi forțați să o ajutăm.

762
00:50:04,439 --> 00:50:07,608
Ei bine...

763
00:50:07,676 --> 00:50:10,711
E de datoria noastră să ne
ajutăm familia.

764
00:50:13,548 --> 00:50:17,685
Îmi place cum vezi lucrurile.

765
00:50:17,752 --> 00:50:21,655
Îți place când fac asta?

766
00:50:28,396 --> 00:50:31,799
Cred că o nuntă e exact
de ce are nevoie orașul ăsta.

767
00:50:52,787 --> 00:50:54,788
Vei sta toată ziua aici fără
să vorbești?

768
00:50:58,660 --> 00:51:00,294
Știi ce ești?

769
00:51:00,362 --> 00:51:04,498
Ești foarte, foarte...

770
00:51:04,566 --> 00:51:06,634
Dubioasă.

771
00:51:06,701 --> 00:51:09,103
Știai asta?

772
00:51:12,607 --> 00:51:14,441
Bine, mă rog.

773
00:51:14,509 --> 00:51:16,076
Dacă tot suntem ținuți aici,

774
00:51:16,144 --> 00:51:18,312
am putea foarte bine să mâncăm ceva.

775
00:51:26,154 --> 00:51:29,123
Eu nu sunt ținută aici.

776
00:51:32,527 --> 00:51:34,361
Dacă vroiam, puteam să te prind
de încheietură,

777
00:51:34,429 --> 00:51:35,696
să-ți rup fiecare degete al mâinii,

778
00:51:35,764 --> 00:51:36,930
să iau cardul acestei uși,

779
00:51:36,998 --> 00:51:38,732
care atârna de cureaua ta,

780
00:51:38,800 --> 00:51:40,200
iar înainte să-ți dai seama
ce se întâmplă,

781
00:51:40,268 --> 00:51:41,568
eu aș fi deja afară din cușca asta,

782
00:51:41,636 --> 00:51:42,903
separându-ți capul de restul
corpului tău

783
00:51:42,971 --> 00:51:45,539
cu unul din lamele mele.

784
00:51:45,607 --> 00:51:48,575
Care e problema ta?

785
00:51:48,643 --> 00:51:51,378
Ai vrut o conversație.

786
00:51:51,446 --> 00:51:53,480
Asta e conversație?

787
00:51:56,251 --> 00:51:59,186
Știi, cred că ești nervoasă

788
00:51:59,254 --> 00:52:00,454
și vrei să-ți descarci mânia pe mine.

789
00:52:00,522 --> 00:52:02,556
Nu șut nervoasă.

790
00:52:02,624 --> 00:52:06,026
Nu te cred.

791
00:52:06,094 --> 00:52:09,963
Cred că ești nervoasă că partenerul
tău te-a lăsat aici.

792
00:52:11,800 --> 00:52:14,702
Care-i treaba cu tine și cu
acel Nolan oricum?

793
00:52:19,007 --> 00:52:21,041
În regulă.

794
00:52:29,551 --> 00:52:34,288
El m-a salvat.

795
00:52:34,356 --> 00:52:35,522
Ce?

796
00:52:35,590 --> 00:52:37,658
Ai auzit.

797
00:52:40,862 --> 00:52:43,764
Da.

798
00:52:43,832 --> 00:52:46,400
Știi, cam așa s-a întâmplat
cu mine și Clancy.

799
00:52:51,606 --> 00:52:53,874
Mă afla într-o direcție greșită,

800
00:52:53,942 --> 00:52:59,513
dar Clancy a văzut ceva la mine

801
00:52:59,581 --> 00:53:01,348
și mi-a dat o a doua șansă.

802
00:53:04,352 --> 00:53:06,620
Dar tu?

803
00:53:06,688 --> 00:53:09,590
Ce a făcut Nolan ca să te salveze?

804
00:53:12,360 --> 00:53:15,829
Ceva ce nu am putut face de una singură.

805
00:53:15,897 --> 00:53:20,334
Și anume?

806
00:53:20,402 --> 00:53:23,904
Mi-a omorât părinții.

807
00:53:23,972 --> 00:53:26,740
Asta e bine.

808
00:53:31,713 --> 00:53:33,180
Ce durează atât?

809
00:53:33,248 --> 00:53:35,582
Hei, Nolan, când o să ne arăți

810
00:53:35,650 --> 00:53:39,219
motivul pentru care ești
un urmăritor atât de bun?

811
00:53:39,287 --> 00:53:41,955
Ei bine, înainte să încercăm
să ne dăm seama încotro a luat-o,

812
00:53:42,023 --> 00:53:44,925
ar ajuta să ne dăm seama
ce s-a întâmplat aici.

813
00:53:44,993 --> 00:53:47,194
Terenul a fost destul
de călcat în picioare,

814
00:53:47,262 --> 00:53:51,298
dar se pare că avem
două perechi diferite de urme

815
00:53:51,366 --> 00:53:53,233
care vin din 2 direcții diferite,

816
00:53:53,301 --> 00:53:55,936
care sugerează că Luke și
ucigașul său

817
00:53:56,004 --> 00:53:57,738
nu au venit aici împreună
să se lupte.

818
00:53:57,806 --> 00:54:00,007
Au ajuns separat,

819
00:54:00,074 --> 00:54:03,477
poate pentru o întâlnire,

820
00:54:03,545 --> 00:54:05,612
una pe care nu au dorit
să o aibe în oraș.

821
00:54:05,680 --> 00:54:07,014
Păi, astea sunt o groază de presupuneri.

822
00:54:07,081 --> 00:54:08,382
Mai bine zis, deducții,
dar nu vreau să cobesc.

823
00:54:08,450 --> 00:54:10,484
Apoi, un element întrerupe întâlnirea,

824
00:54:10,552 --> 00:54:12,186
pe care l-a auzit omul nostru,

825
00:54:12,253 --> 00:54:15,389
apoi o bătaie.

826
00:54:15,457 --> 00:54:17,724
Scuză-mă.

827
00:54:20,829 --> 00:54:22,362
Luke e înjunghiat.

828
00:54:25,533 --> 00:54:28,168
Iar apoi, poate că ucigașul
își pierde cuțitul,

829
00:54:28,236 --> 00:54:32,439
iar de aceea poate își scoate
arma Votan.

830
00:54:35,610 --> 00:54:37,778
Doar că acum și Luke are o armă.

831
00:54:41,649 --> 00:54:43,617
Asta nu e sânge de om.

832
00:54:50,658 --> 00:54:51,625
Nu!

833
00:54:51,693 --> 00:54:52,926
Stai!

834
00:54:52,994 --> 00:54:54,695
Bine, în regulă,

835
00:54:54,762 --> 00:54:58,265
deci aceasta e urmă pe care
a lăsat-o în urmă când a fugit, nu?

836
00:54:58,333 --> 00:55:01,902
Vedeți, amprentele din dreapta
sunt aspre.

837
00:55:01,970 --> 00:55:03,770
Aproape că putem citi amprenta
lăsată de ghete.

838
00:55:03,838 --> 00:55:05,672
Dar cele din stânga sunt urme de târâre.

839
00:55:05,740 --> 00:55:06,940
Și-a târât piciorul stâng încontinuu.

840
00:55:07,008 --> 00:55:11,912
Deci, dacă a fost tăiat,
dar nu a sângerat...

841
00:55:13,314 --> 00:55:15,549
Implant Cibernetic.

842
00:55:15,617 --> 00:55:17,251
Căutam un Indogen,

843
00:55:17,318 --> 00:55:20,187
unul cu un piciorul stâng șchiop.

844
00:55:23,992 --> 00:55:26,293
Ben, asistentul meu.

845
00:55:26,361 --> 00:55:27,761
E Indogen,

846
00:55:27,829 --> 00:55:30,864
iar seara trecută mi-a zis
că și-a fracturat piciorul.

847
00:55:30,932 --> 00:55:33,700
Unde e Ben acum?

848
00:55:37,438 --> 00:55:39,973
Hei, Ben?

849
00:55:40,041 --> 00:55:41,942
Primarul mi-a ordonat
să fac niște consultații

850
00:55:42,010 --> 00:55:43,377
și să-i promovez pe cei mai deștepți.

851
00:55:43,444 --> 00:55:44,978
Privește asta.

852
00:55:56,699 --> 00:55:58,299
Ai vizibilitate la semnalul de căldură
după dealul următor?

853
00:56:01,000 --> 00:56:09,000
Arkfall?
Mai mare. Mult mai mare.

854
00:56:10,000 --> 00:56:12,000
Spune-le să verifice.

855
00:56:48,717 --> 00:56:51,419
Șefa, ce pot face pentru tine?

856
00:56:51,487 --> 00:56:53,688
Unde ești?

857
00:56:53,756 --> 00:56:56,291
Doar rezolvăm niște comisioane
personale.

858
00:56:56,358 --> 00:56:57,592
Ești la birou?

859
00:56:57,660 --> 00:56:59,093
Sunt pe drum.

860
00:56:59,161 --> 00:57:02,030
Trebuie să mă pregătesc pentru
Vidcon cu Ara Shondu.

861
00:57:02,097 --> 00:57:04,365
Da, specificațiile pentru Maglev

862
00:57:04,433 --> 00:57:06,000
sunt pe masa din lateral
sub rapoartele despre Pământ.

863
00:57:06,068 --> 00:57:07,902
Grozav, mersi.

864
00:57:12,675 --> 00:57:15,643
Amanda?

865
00:57:17,446 --> 00:57:18,746
Auzi acel zgomot?

866
00:57:18,814 --> 00:57:20,281
Se afla la intrarea principală.

867
00:57:20,349 --> 00:57:22,417
Amanda?

868
00:57:25,854 --> 00:57:29,657
Scuze, mi-a alunecat stația.

869
00:57:29,725 --> 00:57:33,828
Tu știi.

870
00:57:33,896 --> 00:57:35,997
Despre ce vorbești?

871
00:57:36,065 --> 00:57:37,332
Îmi dau seama după voce.

872
00:57:37,399 --> 00:57:39,334
Te cunosc mai bine ca oricine.

873
00:57:43,005 --> 00:57:44,906
Nu aveam nicio alternativă.

874
00:57:44,973 --> 00:57:47,875
Orașul e terminat.

875
00:57:47,943 --> 00:57:51,879
Tot ce poți face acum e să fugi.

876
00:57:54,650 --> 00:57:56,284
Rafe?

877
00:57:56,352 --> 00:57:58,586
Rafe, adu-ți oamenii la Plasa Statică acum.

878
00:58:22,711 --> 00:58:23,845
Haide, îl pierzi.

879
00:58:23,912 --> 00:58:25,446
- Ba nu.
- Grăbește-te.

880
00:58:25,514 --> 00:58:27,115
Ești binevenită să meri pe jos, scumpo.

881
00:58:27,182 --> 00:58:28,616
Tocmai mi-ai zis "scumpo"?

882
00:58:28,684 --> 00:58:30,718
A fost a doua opțiune.

883
00:58:51,507 --> 00:58:53,174
Jos.

884
00:58:53,242 --> 00:58:54,275
Ticălosul acela încă e în viață?

885
00:58:54,343 --> 00:58:56,210
Rafe, Rafe, nu.

886
00:58:56,278 --> 00:59:00,014
Hei, avem nevoie de el viu.
Bine?

887
00:59:02,050 --> 00:59:03,317
De ce l-ai omorât pe Luke?

888
00:59:03,385 --> 00:59:05,186
Nu am avut alternative.

889
00:59:05,254 --> 00:59:07,355
Ar fi vorbit și stricat totul.

890
00:59:07,423 --> 00:59:08,689
Minți!

891
00:59:08,757 --> 00:59:11,959
Hei, vezi arma asta?

892
00:59:12,027 --> 00:59:14,061
Recunosc structura.

893
00:59:14,129 --> 00:59:16,164
E un Omec din aliaj.

894
00:59:16,231 --> 00:59:19,267
Există o singură rasă Votan
care folosește așa ceva

895
00:59:19,334 --> 00:59:22,437
și nu sunt Indogenii, nu-i așa, Ben?

896
00:59:22,504 --> 00:59:24,572
Știu că ai dureri mari,

897
00:59:24,640 --> 00:59:26,441
dar vreau să te concentrezi.

898
00:59:26,508 --> 00:59:28,609
Vorbește!

899
00:59:30,179 --> 00:59:33,347
Toată lumea trebuie să plece, toți.

900
00:59:33,415 --> 00:59:35,783
Vin acum.

901
00:59:35,851 --> 00:59:37,151
Plănuiesc să atace imediat
după lăsarea întunericului.

902
00:59:37,219 --> 00:59:38,853
Ce fel de atac?
Despre ce vorbești?

903
00:59:38,921 --> 00:59:41,522
Hei! Rezistă.

904
00:59:41,590 --> 00:59:43,991
Sunt ei?

905
00:59:44,059 --> 00:59:46,427
Te referi cumva la...

906
00:59:55,571 --> 00:59:59,006
Ce naiba se întâmplă?

907
00:59:59,074 --> 01:00:00,741
Volgii.

908
01:00:00,809 --> 01:00:02,677
M-am luptat cu ei în timpul
războaielor din Pale.

909
01:00:02,744 --> 01:00:04,245
Fără Plasă Statică,

910
01:00:04,313 --> 01:00:07,081
Defiance nu are nicio șansă.

911
01:00:16,083 --> 01:00:18,952
Toți oamenii din oraș, adunați-vă
în centrul orașului în 10 minute

912
01:00:19,019 --> 01:00:21,121
pentru un mesaj important din
partea primarului Rosewater.

913
01:00:24,024 --> 01:00:26,359
Toți oamenii din oraș, adunați-vă
în centrul orașului

914
01:00:26,427 --> 01:00:27,994
în 10 minute pentru un mesaj
important din partea primarului

915
01:00:28,062 --> 01:00:29,195
din partea primarului Rosewater.

916
01:00:29,263 --> 01:00:31,231
Se întâmplă deja!

917
01:00:33,734 --> 01:00:35,301
Bună.

918
01:00:37,671 --> 01:00:39,205
Ar trebui să treci pe lamine

919
01:00:39,273 --> 01:00:40,707
înainte să părăsești orașul

920
01:00:40,775 --> 01:00:43,076
pentru o ultimă vizită, ce zici?

921
01:00:43,144 --> 01:00:45,879
Și îți voi oferi o reducere,

922
01:00:45,946 --> 01:00:47,947
jumătate de preț.

923
01:00:52,686 --> 01:00:54,554
Nu începe.

924
01:01:00,094 --> 01:01:02,328
Trebuie să mănânci.

925
01:01:02,396 --> 01:01:04,030
Nu pot.

926
01:01:04,098 --> 01:01:05,698
Trebuie să plec acolo și
să conving lumea

927
01:01:05,766 --> 01:01:08,568
să se lupte cu niște inamici care vin
cu setea de a ne distruge planetele.

928
01:01:08,636 --> 01:01:10,370
Nu avem nicio idee de ce atacă,

929
01:01:10,438 --> 01:01:12,071
iar tipul care are răspunsurile
e în comă.

930
01:01:12,139 --> 01:01:13,740
Nu sunt pregătită pentru așa ceva.

931
01:01:13,808 --> 01:01:15,241
Poți s-o faci.

932
01:01:15,309 --> 01:01:17,043
Tot timpul te-ai descurcat,

933
01:01:17,111 --> 01:01:18,645
indiferent de cât de dificile
erau situațiile.

934
01:01:18,712 --> 01:01:21,614
Ești drăguță.

935
01:01:21,682 --> 01:01:24,651
Am dreptate.

936
01:01:24,718 --> 01:01:25,985
Păi, chiar acum,

937
01:01:26,053 --> 01:01:27,387
tot ce am sunt niște cuvinte
pe o hârtie

938
01:01:27,455 --> 01:01:28,888
care sună ca niște cuvinte pe o hârtie.

939
01:01:28,956 --> 01:01:29,889
Uite, Nicky ar...

940
01:01:29,957 --> 01:01:32,792
Nu, tu nu ești Nicky.

941
01:01:32,860 --> 01:01:36,129
Nu oferi un discurs.
Doar vorbește cu ei.

942
01:01:38,666 --> 01:01:41,301
- Amanda?
- Orașul te așteaptă.

943
01:01:52,480 --> 01:01:54,848
Sunt mândră să fiu sora ta.

944
01:01:54,915 --> 01:01:57,951
Voi două sunteți surori?

945
01:01:58,018 --> 01:01:59,986
Da, de ce?

946
01:02:00,054 --> 01:02:02,088
Întrebam doar.

947
01:02:37,758 --> 01:02:39,459
Până acum, toți știți

948
01:02:39,527 --> 01:02:41,728
că un sabotor a distrus Plasa Statică.

949
01:02:43,464 --> 01:02:44,864
- Ce, poftim?
- Cum rămâne cu Volgii?

950
01:02:44,932 --> 01:02:47,066
Cum rămâne cu Volgii?

951
01:02:47,134 --> 01:02:49,102
Vin inamicii, Paul.

952
01:02:49,169 --> 01:02:50,603
Nu mă voi preface că nu e așa.

953
01:02:50,671 --> 01:02:51,671
Unde e primarul Nicky?

954
01:02:51,739 --> 01:02:53,139
Întrebarea e:

955
01:02:53,207 --> 01:02:54,574
ce vom...

956
01:02:54,642 --> 01:02:55,942
Da, unde e adevăratul primar?

957
01:02:56,010 --> 01:02:57,110
Avem nevoie de cineva cu experiență.

958
01:02:57,177 --> 01:02:58,711
Asistentul tău a încercat
să ne omoare!

959
01:02:58,779 --> 01:03:01,180
Vă rog, oameni buni, lăsați primarul
să vorbească.

960
01:03:01,248 --> 01:03:03,383
Doar...vă rog, lăsați-o să vorbească.

961
01:03:03,450 --> 01:03:04,984
Vom muri cu toți.

962
01:03:10,958 --> 01:03:12,725
Așa e.

963
01:03:12,793 --> 01:03:14,594
Asta credeți voi, nu-i așa?

964
01:03:14,662 --> 01:03:16,729
Așa că de ce nu vă împachetați lucrurile

965
01:03:16,797 --> 01:03:18,798
și încercați să mergeți
pe Tărâmurile Dăunătoare,

966
01:03:18,866 --> 01:03:22,302
pentru că orașul acesta e distrus.

967
01:03:22,369 --> 01:03:24,337
Paul, acum 3 ani,

968
01:03:25,906 --> 01:03:28,007
ai pierdut 2 fii și jumătate
din ferma ta din cauza unei ploi fatale.

969
01:03:28,075 --> 01:03:30,376
A fost o tragedie teribilă,

970
01:03:30,444 --> 01:03:34,814
dar ești încă aici.

971
01:03:34,882 --> 01:03:37,717
Rupert, câți oameni

972
01:03:37,785 --> 01:03:39,185
folositori ai pierdut

973
01:03:39,253 --> 01:03:41,020
când Cei 99 au prăbușit tunelul din Sud?

974
01:03:41,088 --> 01:03:42,622
Șase.

975
01:03:42,690 --> 01:03:45,725
Și te-ai gândit vreodată să renunți,

976
01:03:45,793 --> 01:03:49,128
să părăsești orașul
și să îți găsești o slujbă mai sigură?

977
01:03:49,196 --> 01:03:50,897
Nu, doamnă.

978
01:03:50,965 --> 01:03:55,068
Toți avem poveștile noastre
și am îndurat destule:

979
01:03:55,135 --> 01:03:59,839
Călăreți, epidemii, inundații.

980
01:04:01,775 --> 01:04:03,509
Încă stăm în picioare,

981
01:04:03,577 --> 01:04:06,579
exact ca uriașa Arcă de acolo

982
01:04:11,218 --> 01:04:13,286
Trăim într-un loc grozav,

983
01:04:13,354 --> 01:04:16,255
un oraș în care rasa umană și cea Votan

984
01:04:16,323 --> 01:04:20,259
trăiesc împreună, de la egal la egal.

985
01:04:20,327 --> 01:04:23,730
Încercam tot ce e mai bun,
dar câteodată mai și dăm greș.

986
01:04:23,797 --> 01:04:25,264
Câteodată uităm de noi,

987
01:04:25,332 --> 01:04:27,934
iar ocazional,
lumea asta nouă se dezvolta

988
01:04:28,002 --> 01:04:31,804
și ne lovește peste bot,
dar noi rămânem.

989
01:04:31,872 --> 01:04:35,942
Luptăm pentru, deoarece orașul
acesta merita să luptăm pentru el,

990
01:04:36,010 --> 01:04:38,144
iar dacă e necesar, merita să
și murim pentru el.

991
01:04:42,383 --> 01:04:44,317
Acum, eu voi înfrunta ceea ce va urma

992
01:04:44,385 --> 01:04:46,419
și voi încerca să-i alung

993
01:04:46,487 --> 01:04:50,456
și sper că fiecare dintre voi va
fi alături de mine

994
01:04:50,524 --> 01:04:54,060
pentru că suntem mai puternici împreună.

995
01:04:56,430 --> 01:04:59,499
Familia McCawley e cu tine.

996
01:05:01,502 --> 01:05:04,437
La fel și neamul lui Tarr.

997
01:05:04,505 --> 01:05:07,073
Toate greșelile și datoriile

998
01:05:07,141 --> 01:05:08,941
sunt date uitării pentru toți
care vor lupta.

999
01:05:12,212 --> 01:05:15,048
Da!

1000
01:05:36,036 --> 01:05:37,704
Oameni aceștia sunt curajoși.

1001
01:05:37,771 --> 01:05:40,540
Așa că vor muri cu onoare.

1002
01:05:40,607 --> 01:05:43,876
Știi, uneori, poți fi foarte nemiloasă.

1003
01:05:46,580 --> 01:05:48,448
Încă ești aici, observ.

1004
01:05:52,019 --> 01:05:55,488
Credeam că vei lua premiul în bani
și vei pleca.

1005
01:05:55,556 --> 01:05:58,758
Nu fără asta.

1006
01:05:58,826 --> 01:06:00,860
Să nu te îngrijorezi, oricum.

1007
01:06:00,928 --> 01:06:02,528
Vei rămâne fără păr cât de curând.

1008
01:06:02,596 --> 01:06:07,433
Cred că ai multe de făcut
pe Tărâmurile Dăunătoare.

1009
01:06:07,501 --> 01:06:09,969
I-am promis partenerului meu
că ne vom îndrepta spre sud,

1010
01:06:10,037 --> 01:06:12,405
spre plajele din Antarctica.

1011
01:06:12,473 --> 01:06:14,073
Se spune că e ca un paradis.

1012
01:06:14,141 --> 01:06:16,743
Sunt destul de sigură că e un mit doar.

1013
01:06:16,810 --> 01:06:19,912
Totuși, aș dori să văd cu ochii mei.

1014
01:06:26,320 --> 01:06:28,454
Da, nu am apucat până acum

1015
01:06:28,522 --> 01:06:32,525
să te întreb de marea bătălie,

1016
01:06:32,593 --> 01:06:35,061
cum te-ai simțit, fiind un erou,

1017
01:06:35,129 --> 01:06:39,365
unul din Puținii Sfidători.

1018
01:06:39,433 --> 01:06:41,968
A fost cum a fost.

1019
01:06:42,035 --> 01:06:44,937
Îți doresc multă putere, Amanda.

1020
01:06:48,208 --> 01:06:50,176
Bucură-te de premiu.

1021
01:06:53,814 --> 01:06:54,981
Să plecăm de aici.

1022
01:06:55,048 --> 01:06:57,183
Da, bună idee.

1023
01:06:59,486 --> 01:07:01,287
Nu vă îndepărtați unul de celălalt.

1024
01:07:01,355 --> 01:07:04,757
Haideți, băieți, chiar înăuntru.
Un singur șir.

1025
01:07:04,825 --> 01:07:07,960
Să mergem, continuați.
Continuați să mergeți.

1026
01:07:09,029 --> 01:07:10,696
Haideți, grăbiți-vă, să mergem.

1027
01:07:10,764 --> 01:07:11,931
Paige, așteaptă.

1028
01:07:52,873 --> 01:07:55,241
Am plecat de acolo exact la timp.

1029
01:08:02,616 --> 01:08:05,618
La naiba.

1030
01:08:05,686 --> 01:08:09,055
Se îndreaptă direct spre Defiance.

1031
01:08:09,122 --> 01:08:10,723
Se afla la vreo 7 kilometri.

1032
01:08:10,791 --> 01:08:13,459
Ar trebuie să ajungă la trecătoare Bissel
imediat după apus.

1033
01:08:13,527 --> 01:08:16,395
Să lăsăm puțină distanța între noi.

1034
01:08:21,802 --> 01:08:24,303
Am putea face o schimbare.

1035
01:08:28,141 --> 01:08:30,710
Au Indogeni în orașul ăla.

1036
01:08:30,777 --> 01:08:32,578
Ar putea construi o instalație Burku
pentru sfera,

1037
01:08:32,646 --> 01:08:34,113
să centreze energia,

1038
01:08:34,181 --> 01:08:36,515
să creeze o armă la care Volgii
nici s-ar aștepta.

1039
01:08:36,583 --> 01:08:38,017
Am distruge sferă.
Nu vom mai rămâne cu nimic.

1040
01:08:38,085 --> 01:08:39,752
Da, știu.

1041
01:08:39,820 --> 01:08:41,954
Îmi pare rău, dar unele lucruri,
pur și simplu trebuie făcute.

1042
01:08:42,022 --> 01:08:43,222
Iar începi.

1043
01:08:43,290 --> 01:08:45,725
- Nu, puștoaico.
- Stai!

1044
01:08:45,792 --> 01:08:47,994
De fiecare dată când mergem mai departe,
tu o dai în bară.

1045
01:08:50,631 --> 01:08:52,531
Da, acum e altceva.

1046
01:08:52,599 --> 01:08:53,933
Sunt copii în oraș.

1047
01:08:54,001 --> 01:08:55,434
Nu îmi pasă.

1048
01:08:55,502 --> 01:08:56,969
Copii mici și ba da, îți pasă.

1049
01:08:57,037 --> 01:08:59,071
Nu-mi spune asta, bine?

1050
01:08:59,139 --> 01:09:00,640
Te cunosc mai bine de atât

1051
01:09:00,707 --> 01:09:02,308
și te-am crescut mai bine de atât.

1052
01:09:02,376 --> 01:09:03,676
Du-te, n-ai decât să mori.

1053
01:09:03,744 --> 01:09:06,646
Hei, nu am nicio intenție să mor azi.

1054
01:09:06,713 --> 01:09:08,781
Majoritatea nu au.
Și totuși se întâmplă.

1055
01:09:08,849 --> 01:09:10,549
Păi, unde vei pleca

1056
01:09:10,617 --> 01:09:12,084
În Antarctica.

1057
01:09:12,152 --> 01:09:13,486
Ți-aș trimite o vedere,

1058
01:09:13,553 --> 01:09:15,755
dar știu că deja ai una.

1059
01:09:24,416 --> 01:09:26,283
Cum arată?

1060
01:09:26,351 --> 01:09:28,819
Ca un coșmar.

1061
01:09:37,162 --> 01:09:39,930
Cine e acolo, jos?

1062
01:09:44,002 --> 01:09:47,104
Nolan!

1063
01:09:47,172 --> 01:09:52,409
Ce faci aici?

1064
01:09:52,477 --> 01:09:55,412
Te salvez pe tine, scumpo.

1065
01:10:03,254 --> 01:10:06,590
Terra-sfera are destulă energie
ca să-i distrugă pe Volgi.

1066
01:10:06,658 --> 01:10:08,926
Doctorul Yewll va trebui să o
configureze pentru pregăti explozia.

1067
01:10:08,993 --> 01:10:11,128
Odată ce e activată,

1068
01:10:11,196 --> 01:10:13,130
trebuie să îi ținem ocupați la trecere

1069
01:10:13,198 --> 01:10:14,865
până când vom putea arunca
în aer terra-sfera.

1070
01:10:14,933 --> 01:10:17,267
Cât de greu poate fi?

1071
01:10:17,335 --> 01:10:21,338
Exact la asta mă gândeam și eu.

1072
01:10:21,406 --> 01:10:22,606
Nolan.

1073
01:10:22,674 --> 01:10:25,175
Da?

1074
01:10:25,243 --> 01:10:27,277
Mersi că te-ai întors.

1075
01:10:30,882 --> 01:10:34,151
Hei, doctore, cum te descurci acolo?

1076
01:10:34,219 --> 01:10:37,087
Dacă mă grăbești, toți vom sări în aer.

1077
01:10:37,155 --> 01:10:40,257
Dacă strigi la mine, toți vom sări în aer.

1078
01:10:40,325 --> 01:10:42,993
Acum știi cum mă descurc.

1079
01:10:57,842 --> 01:10:59,710
Toți știți ce aveți de făcut.

1080
01:10:59,778 --> 01:11:02,379
Nu trageți până ce nu primiți ordinul.

1081
01:11:02,447 --> 01:11:05,115
Avem o poziție superioară aici sus,

1082
01:11:05,183 --> 01:11:07,418
dar Volgii se pot cățăra,

1083
01:11:07,485 --> 01:11:10,954
așa că, doar continuați să-i
alungați spre centrul trecerii.

1084
01:11:11,022 --> 01:11:12,823
Acolo va fi explozia,

1085
01:11:12,891 --> 01:11:14,458
pe fundul canionului.

1086
01:11:14,526 --> 01:11:17,127
Terra-sfera va dezintegra tot ce se afla
în apropierea ei.

1087
01:11:17,195 --> 01:11:18,896
Când primiți semnalul,

1088
01:11:18,963 --> 01:11:21,532
adăpostiți-vă sau veți fi
prinși în explozie.

1089
01:11:34,112 --> 01:11:35,879
10 minute!

1090
01:11:39,250 --> 01:11:41,018
10 minute.

1091
01:12:06,611 --> 01:12:09,480
Ai înțeles?

1092
01:13:11,543 --> 01:13:12,509
Trageți!

1093
01:13:35,333 --> 01:13:37,200
Sus pe creastă!

1094
01:13:43,708 --> 01:13:46,977
Nu-i lăsați să se cațere!

1095
01:14:18,276 --> 01:14:22,145
Nu îmi place cum arată mașinăria aia!
Distruge-o!

1096
01:14:32,624 --> 01:14:35,125
Am nevoie de mai mult timp.

1097
01:15:13,197 --> 01:15:15,032
Fricos nenorocit!

1098
01:15:25,143 --> 01:15:26,743
Amanda!

1099
01:17:03,374 --> 01:17:07,244
Eliberați zona! Haideți!

1100
01:17:07,311 --> 01:17:08,879
Înapoi! Mișcați-vă!

1101
01:17:08,946 --> 01:17:10,714
Înapoi! Haideți!

1102
01:17:13,251 --> 01:17:16,286
Înapoi, toată lumea, înapoi!

1103
01:18:11,409 --> 01:18:14,711
Da!

1104
01:18:22,787 --> 01:18:24,921
Da!

1105
01:18:29,160 --> 01:18:32,028
Medic!

1106
01:18:54,585 --> 01:18:56,653
Am văzut că ți-ai făcut prieteni noi.

1107
01:18:56,721 --> 01:19:01,992
Mi-am dat seama că îi urăsc pe Volgi
mai mult decât îi urăsc pe oameni.

1108
01:19:02,059 --> 01:19:04,661
Încă sunt supărată pentru ce
ai făcut cu sfera.

1109
01:19:04,729 --> 01:19:05,896
Mă voi revanșa.

1110
01:19:05,963 --> 01:19:08,198
Am mai auzit asta înainte.

1111
01:19:25,038 --> 01:19:26,104
Trebuie să mă ridic.

1112
01:19:26,172 --> 01:19:27,406
- Nu.
- Da.

1113
01:19:27,473 --> 01:19:29,741
Nu, nu, nu.
Nu te simți bine.

1114
01:19:29,809 --> 01:19:32,177
Trebuie să rămâi aici.

1115
01:19:32,245 --> 01:19:35,847
Doctore, poți te rog
să-i bagi mințile în cap?

1116
01:19:35,915 --> 01:19:36,815
Odihnă la pat.

1117
01:19:36,883 --> 01:19:38,717
Știu că vrei să faci bine,

1118
01:19:38,785 --> 01:19:41,653
dar mai sunt câteva mii de lucruri
de care trebuie să mă ocup.

1119
01:19:41,721 --> 01:19:43,522
Odihnă la pat.

1120
01:19:43,590 --> 01:19:46,625
Bravo, omule!

1121
01:19:46,693 --> 01:19:48,794
Te voi verifica puțin mai încolo, bine?

1122
01:19:48,861 --> 01:19:51,797
Bine.

1123
01:19:51,864 --> 01:19:54,766
- Pa.
- Pa.

1124
01:20:02,575 --> 01:20:06,345
- Așadar, vei supraviețui?
- Așa cred.

1125
01:20:10,984 --> 01:20:15,487
Câți morți avem?

1126
01:20:15,555 --> 01:20:17,322
41.

1127
01:20:23,529 --> 01:20:26,598
Cineva a încercat să șteargă
orașul ăsta de pe mapa.

1128
01:20:26,666 --> 01:20:28,834
Au încercat din răsputeri.

1129
01:20:28,901 --> 01:20:30,602
Trebuie să ne dăm seama cine
i-au trimis pe Volgi

1130
01:20:30,670 --> 01:20:35,007
și ce încercau să realizeze.

1131
01:20:35,074 --> 01:20:38,510
În birou, în sertar, este un săculeț
din pânză.

1132
01:20:51,658 --> 01:20:53,825
Ce părere ai?

1133
01:20:53,893 --> 01:20:56,028
Nu sunt un ofițer.

1134
01:20:56,095 --> 01:20:57,362
Poate că nu,

1135
01:20:57,430 --> 01:21:00,732
dar se întâmplă să fii disponibil.

1136
01:21:00,800 --> 01:21:02,734
Te pricepi bine să mă convingi.

1137
01:21:05,371 --> 01:21:09,174
Gândește-te.

1138
01:21:09,242 --> 01:21:11,810
Orașul acesta e un loc frumos în
care să locuiești.

1139
01:21:14,447 --> 01:21:17,849
Da, așa mi se tot spune.

1140
01:21:37,136 --> 01:21:38,670
Viața e scurtă

1141
01:21:38,738 --> 01:21:42,307
și trebuie îmbrățișată cu toată puterea.

1142
01:21:45,144 --> 01:21:48,046
E splendid.

1143
01:21:48,114 --> 01:21:50,682
Inelul simbolizează
o legătură eternă?

1144
01:21:50,750 --> 01:21:53,819
E un obicei omenesc.

1145
01:21:53,886 --> 01:21:56,455
Nunta propriu-zisă va urma.

1146
01:21:56,522 --> 01:22:00,826
Atunci își vor citi
jurămintele, chiar înainte de "Shigustak".

1147
01:22:00,893 --> 01:22:03,695
Asta îl va ucide pe Rafe McCawley.

1148
01:22:03,763 --> 01:22:08,033
Într-un final, da, dacă suntem
deștepți și cu răbdare.

1149
01:22:09,902 --> 01:22:12,304
M-am căsătorit cu cine trebuie.

1150
01:22:12,371 --> 01:22:16,208
Flatezi o biată femeie.

1151
01:22:24,383 --> 01:22:25,717
Nolan obișnuia să zică

1152
01:22:25,785 --> 01:22:28,353
că noi doi suntem copiii
Tărâmurilor Dăunătoare...

1153
01:22:28,421 --> 01:22:34,226
sălbaticele, deschisele spații
unde celor slabi le e frică să meargă.

1154
01:22:34,293 --> 01:22:37,262
Pe mine orașele mă sperie,

1155
01:22:37,330 --> 01:22:39,898
toți oamenii care se înghesuie între ei,

1156
01:22:39,966 --> 01:22:44,669
care inspiră tot aerul, până ce nu mai
pot respira.

1157
01:22:44,737 --> 01:22:48,373
Vom rămâne aici?
Nu știu.

1158
01:22:50,777 --> 01:22:54,079
Oamenii mei au un zeu numit Urzu.

1159
01:22:54,147 --> 01:22:57,983
Are o cruce pentru fiecare dintre noi.

1160
01:22:58,050 --> 01:23:02,521
Unde ne duce, nu e exact locul
la care visam noi.

1161
01:23:02,588 --> 01:23:04,956
Există un motiv.

1162
01:23:07,994 --> 01:23:10,796
Oamenii lui Nolan îl numesc destin.

1163
01:24:05,117 --> 01:24:10,155
<i>Dacă nu îmi pasă</i>

1164
01:24:10,223 --> 01:24:14,759
<i>Cuvintele nu sunt îndeajuns</i>

1165
01:24:14,827 --> 01:24:18,296
Cat timp ai fost plecat,
totul s-a dus naibii.

1166
01:24:18,364 --> 01:24:21,166
Noul tău primar e mai dur decât
oricine se aștepta.

1167
01:24:21,234 --> 01:24:22,801
Ben Daris e în comă,

1168
01:24:22,869 --> 01:24:25,470
dar dacă se trezește, ne-ar putea
spune despre atacul Volgilor

1169
01:24:25,538 --> 01:24:29,241
și despre moartea lui Luke McCawley.

1170
01:24:29,308 --> 01:24:32,644
Iar McCawley fiind mort,
nu avem nicio idee

1171
01:24:32,712 --> 01:24:34,512
unde ar putea fi îngropat Kaziri

1172
01:24:34,580 --> 01:24:38,717
sau unde ar fi putut ascunde cheia.

1173
01:24:38,784 --> 01:24:42,487
Nu știu ce să fac în continuare.

1174
01:24:42,555 --> 01:24:46,057
Relaxează-te, Dl. Birch.

1175
01:24:46,125 --> 01:24:48,460
Nu-ți pierde speranța.

1176
01:24:51,197 --> 01:24:56,201
Când orașul va fi gol,

1177
01:24:56,269 --> 01:24:59,371
vom putea din nou să ne
reluăm căutările.

1178
01:24:59,438 --> 01:25:02,007
Planul de rezervă,

1179
01:25:02,074 --> 01:25:04,509
e brutal.

1180
01:25:07,914 --> 01:25:11,082
Noi încercăm să
schimbăm lumea, Dl. Birch.

1181
01:25:11,150 --> 01:25:14,719
Ascultă ce spun.

1182
01:25:14,787 --> 01:25:17,222
Într-o zi,

1183
01:25:17,290 --> 01:25:21,793
supraviețuitorii ne vor mulțumi.

1184
01:25:21,861 --> 01:25:24,996
<i>Ar fi toate adevărate</i>

1185
01:25:25,064 --> 01:25:27,899
<i>Dacă nu mi-ar păsa</i>

1186
01:25:27,967 --> 01:25:30,435
<i>De tine

