1
00:00:25,724 --> 00:00:29,593
Visele au revenit seara trecută.

2
00:00:29,661 --> 00:00:31,395
Mai străine.

3
00:00:31,463 --> 00:00:35,433
Mai vii ca niciodată.

4
00:00:35,500 --> 00:00:38,369
Am visat lumea lui.

5
00:00:38,437 --> 00:00:42,373
O lume cum era înainte.

6
00:00:42,441 --> 00:00:45,276
Înainte ca Votanții să sosească.

7
00:01:17,943 --> 00:01:20,010
Haide. Să mergem.

8
00:01:21,980 --> 00:01:23,314
Să mergem.

9
00:01:28,000 --> 00:01:29,000
33 de ani mai târziu.
Pământul transformat.

10
00:01:36,628 --> 00:01:41,265
M-am născut în lumea care a urmat apoi.

11
00:01:41,333 --> 00:01:46,437
După ce vasele în care se aflau
oamenii mei au fost distruse.

12
00:01:46,505 --> 00:01:50,007
După ce a început Arkfalls.

13
00:02:03,455 --> 00:02:08,325
După ce Teraformerii au schimbat
lumea lui pentru totdeauna.

14
00:02:08,393 --> 00:02:11,128
Lumea care o știa cândva, a dispărut.

15
00:02:11,196 --> 00:02:14,965
Distrusă precum un sistem solar pe care
oamenii mei au lăsat-o în urmă.

16
00:02:15,033 --> 00:02:17,001
Când eram un copil,

17
00:02:17,068 --> 00:02:19,170
lui Nolan îi place să-mi zică

18
00:02:19,237 --> 00:02:21,472
că această lume nu are moștenitori,

19
00:02:21,540 --> 00:02:24,875
ceea ce însemna că aparține tuturor.

20
00:02:24,943 --> 00:02:27,878
Zice că Antarctica va fi Paradisul.

21
00:02:27,946 --> 00:02:29,380
Aș vrea să-l cred,

22
00:02:29,448 --> 00:02:32,583
dar am fost dezamăgită de prea
multe ori.

23
00:02:32,651 --> 00:02:35,753
Îmi iubesc tatăl.

24
00:02:35,821 --> 00:02:39,990
Dar promisiunile lui de obicei
devin "shtako."

25
00:02:45,897 --> 00:02:47,598
Deci mă vei ignora

26
00:02:47,666 --> 00:02:50,968
sau mă vei ignora puțin mai
mult ca de obicei?

27
00:02:51,036 --> 00:02:53,437
Sunt confuz, probabil îmi poți
da un indiciu.

28
00:02:53,505 --> 00:02:57,775
Știi tu, să dai din cap, să faci
vreun gest, să respiri.

29
00:02:59,978 --> 00:03:01,312
Da, da, da.

30
00:03:01,379 --> 00:03:03,614
Semnalul detectează un vector, îl văd.

31
00:03:06,985 --> 00:03:09,186
Uite, de unde era să știu
că era măritată?

32
00:03:09,254 --> 00:03:11,422
Nu e ca și cum ar fi purtat inele sau ceva.

33
00:03:11,490 --> 00:03:13,991
Sunt doar niște feromoni
ciudați de extraterestru

34
00:03:14,059 --> 00:03:17,995
și ca să fiu sincer, nu m-am
născut cu un nas care să miroasă așa ceva.

35
00:03:22,601 --> 00:03:24,768
Nu se va mai întâmpla niciodată.

36
00:03:24,836 --> 00:03:26,737
Nu te voi mai implica niciodată

37
00:03:26,805 --> 00:03:28,772
într-o situație compromițătoare ca aceea.

38
00:03:28,840 --> 00:03:30,107
Promit.

39
00:03:33,879 --> 00:03:36,213
Impact proiectat, la 20 de kilometri.

40
00:03:45,557 --> 00:03:47,791
În sfârșit îmi voi primi salariul.

41
00:03:59,604 --> 00:04:02,606
<i>Ne-am căsătorit pe căldură</i>

42
00:04:02,674 --> 00:04:05,976
<i>Mai fierbinte decât un ardei iute</i>

43
00:04:06,044 --> 00:04:10,447
<i>Vorbeam despre Jackson</i>

44
00:04:10,515 --> 00:04:13,150
<i>Încă de când focul s-a stins</i>

45
00:04:13,218 --> 00:04:15,786
<i>Plec la Jackson</i>

46
00:04:15,854 --> 00:04:20,357
<i>Voi pierde vremea</i>

47
00:04:20,425 --> 00:04:23,260
<i>Da, plec la Jackson</i>

48
00:04:23,328 --> 00:04:27,298
<i>Atenție! Urmează orașul Jackson</i>

49
00:04:27,365 --> 00:04:30,234
<i>Toți mergem la Jackson</i>

50
00:04:30,302 --> 00:04:34,405
<i>N-ai decât, distruge-ți sănătatea</i>

51
00:04:34,472 --> 00:04:36,040
<i>Încearcă-ți norocul</i>

52
00:04:36,107 --> 00:04:38,008
<i>Matahală vorbitoare ce ești</i>

53
00:04:38,076 --> 00:04:41,211
<i>Fă-te de rușine</i>

54
00:04:41,279 --> 00:04:44,415
<i>Da, du-te la Jackson</i>

55
00:04:44,482 --> 00:04:46,951
<i>Du-te și piaptănă-ți părul</i>

56
00:04:47,018 --> 00:04:50,621
<i>Dragă, voi face un bulgăre din Jackson</i>

57
00:04:50,689 --> 00:04:53,991
<i>Să vezi că nu îmi pasă</i>

58
00:04:54,059 --> 00:04:56,160
<i>Da, acum</i>

59
00:04:56,227 --> 00:04:59,363
<i>Ne-am căsătorit pe căldură</i>

60
00:04:59,431 --> 00:05:03,500
<i>Mai fierbinte decât un ardei iute</i>

61
00:05:03,568 --> 00:05:07,171
<i>Vorbeam de Jackson</i>

62
00:05:07,238 --> 00:05:09,840
<i>Încă de când focul s-a stins</i>

63
00:05:09,908 --> 00:05:12,977
<i>Plec la Jackson</i>

64
00:05:13,044 --> 00:05:17,114
<i>Iar asta e adevărat</i>

65
00:05:17,182 --> 00:05:19,850
<i>Da, plecăm la Jackson</i>

66
00:05:19,918 --> 00:05:23,887
<i>Nu ne mai întoarcem niciodată</i>

67
00:05:39,537 --> 00:05:41,271
Să vedem ce putem salva.

68
00:05:55,153 --> 00:05:58,122
Totul e în ordine.

69
00:06:15,640 --> 00:06:18,509
Sute de ani în spațiu

70
00:06:18,576 --> 00:06:21,645
doar ca să moară în somnul lor.

71
00:06:21,713 --> 00:06:23,714
Haide.

72
00:06:36,161 --> 00:06:38,295
Da, uită-te la Turnul Pământului.

73
00:06:38,363 --> 00:06:40,330
Nici măcar o zgârietură.

74
00:06:52,377 --> 00:06:55,512
Pare intact.

75
00:06:55,580 --> 00:06:57,981
Ai obiectul la tine?

76
00:07:00,418 --> 00:07:03,153
Să vedem dacă îl putem porni
pe afurisitul ăsta.

77
00:07:14,532 --> 00:07:17,634
Bingo.

78
00:07:17,702 --> 00:07:20,537
La ce e bun?

79
00:07:20,605 --> 00:07:24,208
Republica Pământeană plătește
un "JaJa" însemnat pentru tehnologia Votan.

80
00:07:24,275 --> 00:07:27,945
O Pristine Terra-Sfera ca aceasta,

81
00:07:28,012 --> 00:07:29,780
3 milioane pe puțin.

82
00:07:29,848 --> 00:07:31,081
Deci suntem bogați?

83
00:07:31,149 --> 00:07:32,583
Da, suntem bogați.

84
00:07:32,650 --> 00:07:33,851
Îl putem plăti pe Varus!

85
00:07:35,420 --> 00:07:38,689
Cu tot ce a mai rămas pentru pasajul
spre Antarctica.

86
00:07:38,757 --> 00:07:41,525
Vom fi doar noi doi, puștoaico.

87
00:07:41,593 --> 00:07:45,129
Vom sta întinși pe plajă de acum
până când Arcele se vor ridica din nou.

88
00:07:47,632 --> 00:07:51,602
În regulă.

89
00:07:59,944 --> 00:08:01,578
Călăreți Spiritului.

90
00:08:01,646 --> 00:08:03,647
Mai bine stai...

91
00:08:09,654 --> 00:08:11,488
Ușurel, prieteni...

92
00:08:12,632 --> 00:08:14,269
nu vrem necazuri.

93
00:08:16,010 --> 00:08:17,361
Tu, micuțo.

94
00:08:17,979 --> 00:08:20,238
De ce ești parteneră cu omul acesta?

95
00:08:20,798 --> 00:08:22,207
De ce nu ești alături de cei ca tine?

96
00:08:22,634 --> 00:08:25,836
pentru că voi mirosiți ca "shtako".

97
00:08:26,454 --> 00:08:28,105
Câtă îndrăzneală.

98
00:08:28,610 --> 00:08:30,890
Ești Irathientă, doar ca să știi.

99
00:08:33,178 --> 00:08:35,012
E doar animalul de companie al acestui om.

100
00:08:35,988 --> 00:08:37,124
Te hrănește cu bunătăți?

101
00:08:38,249 --> 00:08:41,985
Voi sunteți canibali.
De ce nu stați la cină?

102
00:08:42,053 --> 00:08:45,923
Destul.

103
00:08:45,990 --> 00:08:49,126
Tu, afară.

104
00:08:49,194 --> 00:08:52,162
Bine.

105
00:08:56,901 --> 00:08:58,735
Du-te!

106
00:09:05,577 --> 00:09:06,643
Hei!

107
00:09:06,711 --> 00:09:08,545
Hei, zău așa, băieți!

108
00:09:11,649 --> 00:09:16,687
Foarte frumos...
Haide, omule.

109
00:09:16,754 --> 00:09:18,388
Hei, hei!

110
00:09:18,456 --> 00:09:21,325
Nu aveți nevoie de camioneta
mea ca să supraviețuiți, nu?

111
00:09:22,726 --> 00:09:25,146
E doar un gunoi, oricum.

112
00:09:25,271 --> 00:09:27,512
Mărime penibilă.

113
00:09:28,690 --> 00:09:30,476
Heater nu a lucrat niciodată.

114
00:09:30,601 --> 00:09:32,778
Vezi?

115
00:09:32,903 --> 00:09:34,227
Nu are nicio valoare.

116
00:09:37,475 --> 00:09:40,210
Golește-ți rucsacul.

117
00:09:40,780 --> 00:09:42,479
Lucrurile de valoare se afla tot în arcă.

118
00:09:43,412 --> 00:09:44,999
Golește-l.

119
00:10:11,743 --> 00:10:14,778
Fugi! Fugi!

120
00:10:16,347 --> 00:10:19,750
Cum rămâne cu camioneta?

121
00:10:19,817 --> 00:10:21,151
Uită de ea!

122
00:10:21,219 --> 00:10:24,121
O Irathientă, doar ca să știi.

123
00:10:32,730 --> 00:10:34,464
Haide, nu te opri.

124
00:10:34,532 --> 00:10:37,601
EXistă chestii în pădurea asta
de care nu vrem să dăm.

125
00:10:43,875 --> 00:10:47,044
Bine, e o bază în direcția asta, bine?

126
00:10:47,111 --> 00:10:51,715
Am văzut-o pe scanner, dar nu știu
cât de departe.

127
00:10:51,783 --> 00:10:53,250
Ar trebuie să ne odihnim.

128
00:10:53,318 --> 00:10:54,551
Nu, continua să mergi.

129
00:11:01,125 --> 00:11:02,759
Irisa, care-i problema?

130
00:11:02,827 --> 00:11:04,127
Am fost împușcată.

131
00:11:07,332 --> 00:11:09,333
Haide.

132
00:11:09,400 --> 00:11:11,301
Asta va durea, bine?

133
00:11:11,369 --> 00:11:12,536
Îmi pare rău.

134
00:11:13,771 --> 00:11:14,938
Îmi pare rău.

135
00:11:15,006 --> 00:11:18,608
Asta-i fata mea, haide.

136
00:12:34,085 --> 00:12:36,887
În regulă, băiețaș, să te văd.

137
00:13:04,348 --> 00:13:08,718
La naiba.

138
00:13:32,977 --> 00:13:34,444
Fii blând cu ea.

139
00:13:34,512 --> 00:13:36,613
Ești în siguranță cu noi.

140
00:13:51,062 --> 00:13:52,529
Dazactivează Plasa Statică.

141
00:13:52,597 --> 00:13:54,331
Venim.

142
00:13:54,398 --> 00:13:56,199
Am înțeles. Fiți pe fază pentru
activarea intrării.

143
00:14:04,542 --> 00:14:06,343
Arca aceea...

144
00:14:06,410 --> 00:14:09,880
E cumva St. Louis?

145
00:14:09,947 --> 00:14:11,414
Cândva.

146
00:14:11,482 --> 00:14:14,317
Acum îi spunem Defiance.

147
00:14:25,037 --> 00:14:30,073
-traducere și adaptare de Hice Cristian-
-hice.cristian@yahoo.com-

148
00:14:30,722 --> 00:14:33,323
Sfârșitul războaielor din Pale
a avut un început.

149
00:14:33,391 --> 00:14:35,993
Toți știm povestea.

150
00:14:36,060 --> 00:14:38,095
În timp ce fortul a fost ars în jurul lor,

151
00:14:38,162 --> 00:14:39,963
membrii armatelor omenirii
și ai lui Votan

152
00:14:40,031 --> 00:14:42,032
și-au depus armele.

153
00:14:42,100 --> 00:14:43,734
Diverșii lor comandanți

154
00:14:43,801 --> 00:14:45,569
le-au ordonat să continue să lupte,

155
00:14:45,637 --> 00:14:49,640
dar acei soldați, acei câțiva
sfidători, au refuzat.

156
00:14:49,707 --> 00:14:51,775
În schimb, au ajuns la un acord comun

157
00:14:51,843 --> 00:14:54,611
ca să salveze civilii
de sub dărâmături.

158
00:14:54,679 --> 00:14:57,948
Puterea unui eveniment influențabil

159
00:14:58,016 --> 00:15:00,017
a stârnit cele 8 rase.

160
00:15:00,084 --> 00:15:01,752
Vestea s-a răspândit pe întreg globul.

161
00:15:01,819 --> 00:15:04,054
Alții au refuzat să lupte.

162
00:15:04,122 --> 00:15:06,290
Acum 15 ani începând de azi,

163
00:15:06,357 --> 00:15:09,393
un armistițiu a fost declarat
și războaiele din Pale au luat sfârșit.

164
00:15:17,969 --> 00:15:21,738
Pentru a celebra acest eveniment,

165
00:15:21,806 --> 00:15:24,708
sunt mândră să dedic această statuie

166
00:15:24,776 --> 00:15:28,245
și să începem sărbătorirea
Zilei Armistițiului din acest an.

167
00:15:35,386 --> 00:15:37,688
Acum, trebuie să mulțumesc câtorva oameni.

168
00:15:37,755 --> 00:15:40,290
Toți știm că aceasta e doar a treia
săptămână de când am această slujbă.

169
00:15:40,358 --> 00:15:42,292
Proiectul a fost conceput

170
00:15:42,360 --> 00:15:45,829
de dragul meu predecesor,
primarul Nicolette Riordon.

171
00:15:47,498 --> 00:15:51,034
Fost primar, fost primar.

172
00:15:51,102 --> 00:15:53,670
Mi-a luat 8 ani să renunț la
slujba asta patetică.

173
00:15:53,738 --> 00:15:56,473
Fii binevenită.

174
00:15:56,541 --> 00:15:58,942
Trebuie de asemenea să le mulțumesc
celor doi binefăcători,

175
00:15:59,010 --> 00:16:00,610
al căror suport financiar generos,

176
00:16:00,678 --> 00:16:02,479
au făcut posibile festivitățile
din această zi.

177
00:16:02,547 --> 00:16:05,082
În dreapta mea, Dl. Datak Tarr,

178
00:16:05,149 --> 00:16:08,986
soția lui Stahma și fiul lor Alak.

179
00:16:13,191 --> 00:16:15,258
Și în stânga mea,

180
00:16:15,326 --> 00:16:17,694
proprietarul minelor McCawley,

181
00:16:17,762 --> 00:16:19,396
Rafe McCawley și copiii lui

182
00:16:19,464 --> 00:16:21,298
Luke, Quentin și Christie.

183
00:16:26,804 --> 00:16:29,773
Aplauzele înseamnă mult pentru
tine, nu-i așa?

184
00:16:29,841 --> 00:16:32,943
Vrei aplauze, Datak?
Împachetează și părăsește orașul.

185
00:16:33,011 --> 00:16:35,779
Vei fi aclamat pentru asta.

186
00:16:35,847 --> 00:16:37,481
Defiance!

187
00:16:37,548 --> 00:16:38,582
Defiance!

188
00:16:38,649 --> 00:16:40,484
- Defiance!
Defiance!

189
00:16:40,551 --> 00:16:42,619
- Defiance, da!
- Defiance.

190
00:17:00,138 --> 00:17:01,905
Da!

191
00:17:25,830 --> 00:17:27,664
Doamne, cred că o să vomit.

192
00:17:27,732 --> 00:17:29,866
A fost cea mai proastă, nenaturala...

193
00:17:29,934 --> 00:17:31,668
Pe naiba. Ai fost grozavă.

194
00:17:31,736 --> 00:17:33,904
Nu, nu

195
00:17:33,971 --> 00:17:37,274
Sunt,din punct de vedere genetic,
incapabilă să inspir oamenii.

196
00:17:37,341 --> 00:17:39,009
Pe naiba.

197
00:17:39,077 --> 00:17:40,444
Nu mai zi asta.

198
00:17:40,511 --> 00:17:41,845
Am fost asistentul tău destul
de mult timp

199
00:17:41,913 --> 00:17:43,346
ca să fac lucrurile să funcționeze la timp,

200
00:17:43,414 --> 00:17:44,815
dar asta e tot.

201
00:17:44,882 --> 00:17:48,819
Ai încredere în mine când îți
zic că te descurci.

202
00:17:48,886 --> 00:17:50,887
Recunosc un talent când îl văd, serios.

203
00:17:50,955 --> 00:17:52,055
Doamnelor.

204
00:17:52,123 --> 00:17:53,390
Mulțumesc.

205
00:17:55,860 --> 00:17:57,327
- În regulă.
- Mulțumesc.

206
00:17:57,395 --> 00:17:58,862
Cât timp vei sta în Cedars?

207
00:17:58,930 --> 00:18:00,964
Păi, din păcate, am o nepoată

208
00:18:01,032 --> 00:18:03,100
care insista să trăim acolo.

209
00:18:03,167 --> 00:18:06,203
Republica Pământeană a secat
toată culoarea din acel loc.

210
00:18:06,270 --> 00:18:09,239
E atât de rigidă. Oameni se
deplasează ca roboții.

211
00:18:09,307 --> 00:18:12,342
Există oameni din republica
care se furișează pretutindeni,

212
00:18:12,410 --> 00:18:13,810
cu dorința de a împărți resurse.

213
00:18:13,878 --> 00:18:15,312
Să nu crezi.

214
00:18:15,379 --> 00:18:18,648
Odată ce ți-au captat atenția,
nu te mai lasă în pace.

215
00:18:18,716 --> 00:18:23,386
Nu uita, cosașule, pe aici,
noi prețuim libertatea.

216
00:18:23,454 --> 00:18:24,821
Cosaș?

217
00:18:24,889 --> 00:18:27,958
Mă face să mă simt bătrână, de ce nu?

218
00:18:54,485 --> 00:18:56,119
Cum sunt pacienții?

219
00:18:56,187 --> 00:18:57,454
Vor fi bine.

220
00:18:57,522 --> 00:18:59,322
Pregătesc Irathienta pentru operație,

221
00:18:59,390 --> 00:19:01,925
iar omul

222
00:19:01,993 --> 00:19:04,594
încearcă să ne facă să credem
că e inconștient.

223
00:19:05,930 --> 00:19:08,331
Bea. Ești deshidratat.

224
00:19:08,399 --> 00:19:10,000
Mersi.

225
00:19:10,067 --> 00:19:13,236
Tommy, ți-am spus să-l veghezi,
nu să-l legi.

226
00:19:13,304 --> 00:19:14,671
Era înarmat.

227
00:19:14,739 --> 00:19:16,006
Păi, acum e neînarmat.

228
00:19:16,073 --> 00:19:18,208
Vezi tatuajul de pe umărul lui?

229
00:19:18,276 --> 00:19:19,743
Dacă vroia să te rănească,

230
00:19:19,810 --> 00:19:22,979
acele cătușe nu l-ai fi oprit.

231
00:19:23,047 --> 00:19:25,248
Haide, dă-mi încheietura.

232
00:19:25,316 --> 00:19:27,751
Da. Ți-a luat prea mult timp.

233
00:19:27,818 --> 00:19:29,953
Am început să mă plictisesc.

234
00:19:34,659 --> 00:19:36,526
Numele meu e Garret Clancy.

235
00:19:36,594 --> 00:19:38,528
Eu sunt cel care păstrează
ordinea în oraș.

236
00:19:38,596 --> 00:19:40,664
Puștiul e deputatul meu, Tommy Lasalle.

237
00:19:40,731 --> 00:19:44,134
Cel de acolo e doctorul Yewll.

238
00:19:44,202 --> 00:19:46,069
Nolan.

239
00:19:46,137 --> 00:19:49,406
Partenera mea de călătorie e Irisa.

240
00:19:49,473 --> 00:19:51,007
Ai fost la război?

241
00:19:51,075 --> 00:19:54,477
Da, divizia 31, jachetele galbene.

242
00:19:54,545 --> 00:19:56,713
Jachete?

243
00:19:56,781 --> 00:19:59,349
Voi ați rămas până la sfârșit.

244
00:19:59,417 --> 00:20:02,219
Tu ai fost al nouălea, alături
de ceilalți sfidători.

245
00:20:02,286 --> 00:20:04,654
Defiance, da, da, știu.

246
00:20:04,722 --> 00:20:07,090
Orașul ăsta este numit după acea bătălie.

247
00:20:07,158 --> 00:20:09,960
Orice lucru afurisit a fost numit
după acea bătălie.

248
00:20:10,027 --> 00:20:11,628
FOarte adevărat.

249
00:20:11,696 --> 00:20:13,363
Haide, primarul dorește să te vadă.

250
00:20:13,431 --> 00:20:15,632
Partenera mea.

251
00:20:15,700 --> 00:20:17,167
Du-te, va fi bine,

252
00:20:17,235 --> 00:20:20,937
dar vă trebuie să curăț și să
închid rana aceasta.

253
00:20:22,940 --> 00:20:24,941
Bine, scorpie. Dă-mi lama electrică
sau te arunc în stradă.

254
00:20:40,358 --> 00:20:43,026
Mi-a zis că va fi acolo.

255
00:20:43,094 --> 00:20:44,461
- Da?
- Da.

256
00:20:44,528 --> 00:20:47,163
Am așteptat câteva ore. Și nu a mai apărut.

257
00:20:47,231 --> 00:20:49,132
Destul de petrecăreț oraș.

258
00:20:49,200 --> 00:20:51,401
Astăzi e o zi de sărbătoare.

259
00:20:51,469 --> 00:20:54,070
Biroul primarului e chiar acolo sus.

260
00:21:01,445 --> 00:21:02,879
Ce spui?

261
00:21:02,947 --> 00:21:05,915
Cea mai bună purificare, chiar aici!

262
00:21:13,958 --> 00:21:15,959
Ei.

263
00:21:16,027 --> 00:21:18,094
Îți plac?

264
00:21:18,162 --> 00:21:20,463
Ticălosul acela "shtako",

265
00:21:20,531 --> 00:21:22,699
a captat atenția publicului
cu proprii lui mineri

266
00:21:22,767 --> 00:21:25,135
pentru a primi aplauze mai zgomotoase
de cât mine.

267
00:21:25,202 --> 00:21:27,737
Ce fel de om face asta?
Te întreb.

268
00:21:27,805 --> 00:21:29,773
E juvenil, meschin.

269
00:21:29,840 --> 00:21:31,975
E sub concepția mea, pe bune.

270
00:21:32,043 --> 00:21:35,111
Ești frustrat că nu te-ai gândit
tu primul la asta.

271
00:21:35,179 --> 00:21:37,947
Păi, asta nu a fost frumos.

272
00:21:38,015 --> 00:21:39,983
Știi ce am observat?

273
00:21:40,051 --> 00:21:41,818
În ciuda eforturilor lui Rafe McCawley,

274
00:21:41,886 --> 00:21:44,054
volumul aplauzelor lui abia că l-a
depășit pe al tău.

275
00:21:44,121 --> 00:21:45,855
Asta înseamnă ceva.

276
00:21:45,923 --> 00:21:48,558
Înseamnă că soția mea știe să
flateze fără rost omul.

277
00:21:48,626 --> 00:21:51,761
Nu, flatările mele sunt pline
de promisiuni implicite.

278
00:21:51,829 --> 00:21:55,365
Odată ce ajungem acasă, fiul nostru
va fi plecat pe timp de seară.

279
00:21:55,433 --> 00:21:59,069
Plecat? Plecat unde?

280
00:21:59,136 --> 00:22:00,603
Alak nu își va mai petrece timpul
cu gașca aceea.

281
00:22:00,671 --> 00:22:01,705
L-am avertizat.

282
00:22:01,772 --> 00:22:02,706
E tânăr.

283
00:22:02,773 --> 00:22:04,040
Își încearcă limitele.

284
00:22:04,108 --> 00:22:08,144
Nu-mi ține discursuri, Stahma.

285
00:22:08,212 --> 00:22:11,614
Ieșirile sălbatice ale lui Alak
se reflecta prost și asupra familiei.

286
00:22:11,682 --> 00:22:13,516
Am muncit prea mult,

287
00:22:13,584 --> 00:22:15,285
am făcut prea multe lucruri neplăcute

288
00:22:15,353 --> 00:22:17,787
ca să fiu tratat cu respect
și legitimitate.

289
00:22:17,855 --> 00:22:20,190
Am sponsorizat evenimentul de astăzi.

290
00:22:20,257 --> 00:22:22,158
Datak Tarr din lumea sacră

291
00:22:22,226 --> 00:22:24,828
pe scenă, lângă marele
Rafe McCawley,

292
00:22:24,895 --> 00:22:28,832
prezentați acestor...
acestor oameni ca de la egal la egal.

293
00:22:31,402 --> 00:22:35,705
Acum, eu fac asta, astfel încât Alak
să poată aspira la o viață mai bună,

294
00:22:35,773 --> 00:22:37,474
pe care eu nu am avut-o.

295
00:22:37,541 --> 00:22:39,943
Am întârziat prea mult. Dle. Tarr

296
00:22:44,716 --> 00:22:47,487
Nu vreau să crezi că am întârziat.
Gelick nu a venit pentru a colecta.

297
00:22:47,900 --> 00:22:51,900
Dragilor...Am așa multe de astea.
Credeți că m-ați putea ajuta să le mănânc?

298
00:23:01,900 --> 00:23:05,900
Va veni cineva. Te mai apropii așa,
personal de mine încă o dată...

299
00:23:06,900 --> 00:23:20,900
și îți voi rupe mai mult decât mâna.

300
00:23:22,086 --> 00:23:23,586
Vezi?

301
00:23:23,654 --> 00:23:25,321
Fac lucrurile astea,

302
00:23:25,389 --> 00:23:27,090
îndur aceste conflicte dureroase

303
00:23:27,158 --> 00:23:28,958
pentru că fiul nostru
să nu o facă niciodată.

304
00:23:29,026 --> 00:23:30,827
E darul meu.

305
00:23:30,895 --> 00:23:33,463
Când Alak îl refuză,

306
00:23:33,531 --> 00:23:35,498
îi frânge inima tatălui lui.

307
00:23:35,566 --> 00:23:36,699
Voi vorbi eu cu el.

308
00:23:36,767 --> 00:23:39,002
Așa să faci.

309
00:23:39,069 --> 00:23:42,572
Nu mai vreau să vorbesc
vreodată despre asta.

310
00:23:46,677 --> 00:23:49,179
Primarul Nicky a părăsit
solul, așa cum era stabilit,

311
00:23:49,246 --> 00:23:50,880
iar șoferul a lăsat

312
00:23:50,948 --> 00:23:52,682
o propunere din partea
ambasadorului Tenetty.

313
00:23:52,750 --> 00:23:53,883
Și?

314
00:23:53,951 --> 00:23:55,251
Aparent, Republica Pământeană

315
00:23:55,319 --> 00:23:56,920
se oferă să ne reaprovizioneze
cu medicamente antivirale,

316
00:23:56,987 --> 00:23:58,721
alături de tije cu combustibil
pentru armele noastre Votek

317
00:23:58,789 --> 00:24:00,590
în schimbul unui pachet
comun de securitate.

318
00:24:00,658 --> 00:24:02,525
- A zis...
- Refuz.

319
00:24:02,593 --> 00:24:05,295
Bine.

320
00:24:05,362 --> 00:24:06,896
Vânătorul Arcei care a venit
cu acea Irathientă rănită

321
00:24:06,964 --> 00:24:08,298
sunt încă afară.

322
00:24:08,365 --> 00:24:10,166
Vreo idee de unde provine?

323
00:24:10,234 --> 00:24:11,534
Dacă a fost răpită,

324
00:24:11,602 --> 00:24:12,802
am putea avea niște probleme
cu Călăreții Spiritului.

325
00:24:12,870 --> 00:24:15,238
Nu, Yewll nu a văzut nicio
marcare tribală.

326
00:24:15,306 --> 00:24:17,207
Aparent, a luptat alături de al 9-lea.

327
00:24:17,274 --> 00:24:19,242
E unul dintre puținii sfidători.

328
00:24:19,310 --> 00:24:21,878
Asta s-a întâmplat acum mult timp.

329
00:24:21,946 --> 00:24:23,746
Sunt mai interesată de ce a mai
făcut în ultimul timp.

330
00:24:23,814 --> 00:24:27,217
Trimite-l înăuntru.

331
00:24:27,284 --> 00:24:29,252
Te poate primi.

332
00:24:31,956 --> 00:24:33,857
Doamnă Primar.

333
00:24:33,924 --> 00:24:35,458
Nu suntem așa de formali pe aici.

334
00:24:35,526 --> 00:24:37,827
Te rog, spune-mi Amanda.

335
00:24:37,895 --> 00:24:40,063
Whisky?

336
00:24:41,832 --> 00:24:43,700
Unde l-ai găsit?

337
00:24:43,767 --> 00:24:45,502
L-am negociat cu niște necrofagi.

338
00:24:45,569 --> 00:24:47,036
Îl foloseau să dea jos vopseaua
sau ceva de genul.

339
00:24:48,138 --> 00:24:49,339
Așadar, ofițerii mei mi-au spus

340
00:24:49,406 --> 00:24:51,241
că te-au găsit pe tine
și pe fata irathienta

341
00:24:51,308 --> 00:24:54,244
în afara plasei statice, aproape morți.

342
00:24:54,311 --> 00:24:57,514
E cumva vreo rebelă?

343
00:24:57,581 --> 00:25:00,149
Partenera ta, iubita ta?

344
00:25:00,217 --> 00:25:02,185
Suntem doar doi oameni în trecere.

345
00:25:02,253 --> 00:25:03,686
Irathienții și oamenii

346
00:25:03,754 --> 00:25:06,956
nu au cele mai bune relații
prin aceste zone.

347
00:25:07,024 --> 00:25:08,691
Nu vreau să am necazuri cu
Călăreții Spiritului.

348
00:25:08,759 --> 00:25:10,026
Dacă a fost răpită, atunci...

349
00:25:10,094 --> 00:25:11,427
E fiica mea.

350
00:25:11,495 --> 00:25:14,964
Fiica ta?

351
00:25:15,032 --> 00:25:17,100
Pare de nație străină.

352
00:25:17,167 --> 00:25:19,669
Orfană a războiului.

353
00:25:19,737 --> 00:25:21,938
Am găsit-o abandonată
în ceea ce obișnuia să fie Denier.

354
00:25:22,006 --> 00:25:23,806
Era într-o situație critică.

355
00:25:23,874 --> 00:25:26,809
Am salvat-o și am crescut-o.

356
00:25:26,877 --> 00:25:28,144
E o fată bună.

357
00:25:29,613 --> 00:25:31,614
De aceea aproape că i-a tăiat
gâtului doctorului meu?

358
00:25:31,682 --> 00:25:33,750
Așa cum am zis, e o fată bună.

359
00:25:36,186 --> 00:25:39,022
Acum, omul ăsta al tău,

360
00:25:39,089 --> 00:25:40,957
mi-a luat arma.

361
00:25:41,025 --> 00:25:42,458
Doar își face treaba.

362
00:25:42,526 --> 00:25:45,595
Da, chiar și așa,

363
00:25:45,663 --> 00:25:47,430
aș dori-o înapoi acum.

364
00:25:47,498 --> 00:25:49,265
Mă înțelegi?

365
00:25:49,333 --> 00:25:52,869
Nu pari genul de om care să
distrugă roboți.

366
00:25:52,937 --> 00:25:54,370
Cauți acest lucru?

367
00:25:54,438 --> 00:25:56,039
Nu.

368
00:25:56,106 --> 00:25:58,107
Păi, atunci, asta devină
o discuție ușoară.

369
00:25:58,175 --> 00:26:02,278
Dr. Yenul îți va bandaja fiica.

370
00:26:02,346 --> 00:26:04,113
Ia-ți o băutură de la barul din bordel,
cât timp aștepți,

371
00:26:04,181 --> 00:26:05,748
una pe care s-o plătești.

372
00:26:05,816 --> 00:26:07,483
Când va fi vindecată,

373
00:26:07,551 --> 00:26:10,353
ofițerii vă vor escorta
în afara orașului.

374
00:26:10,421 --> 00:26:11,721
Îți vor da înapoi arma

375
00:26:11,789 --> 00:26:13,690
și vă vor lăsa să mergeți unde doriți.

376
00:26:13,757 --> 00:26:17,160
Da.

377
00:26:17,227 --> 00:26:21,564
Călăreții Spiritului ne-au jefuit
și ne-au luat camioneta,

378
00:26:21,632 --> 00:26:24,200
armele noastre,
toate suplimentele.

379
00:26:24,268 --> 00:26:25,969
Am fost norocoși că am plecat
cu mâinile în buzunar,

380
00:26:26,036 --> 00:26:30,206
așa că, dacă dorim să plecăm,

381
00:26:30,274 --> 00:26:34,143
trebuie să câștigăm.

382
00:26:34,211 --> 00:26:37,013
Spui că nu ești capabil să câștigi

383
00:26:37,081 --> 00:26:38,147
fără o armă?

384
00:26:38,215 --> 00:26:40,550
Presupune o provocare.

385
00:26:44,488 --> 00:26:47,690
Știi, bordelul tot timpul
e în căutare de fete noi

386
00:26:47,758 --> 00:26:50,326
și un tip mare,
așa chipeș ca tine,

387
00:26:50,394 --> 00:26:53,830
cred că ai face ravagii.

388
00:26:53,897 --> 00:26:56,065
Mă înțelegi?

389
00:27:35,673 --> 00:27:37,440
Vrei să dansezi?

390
00:27:37,508 --> 00:27:41,344
Dansez ca un om.
Mai bine privesc doar.

391
00:27:46,784 --> 00:27:48,685
E un vechi proverb Căști.
Înseamnă...

392
00:27:48,752 --> 00:27:50,553
trăiește clipa.

393
00:27:50,621 --> 00:27:53,923
Bine.

394
00:27:53,991 --> 00:27:56,893
Ai face bine să nu râzi de
mișcările mele.

395
00:27:56,960 --> 00:27:59,429
Nu aș face asta niciodată.

396
00:28:24,955 --> 00:28:26,489
La naiba.

397
00:28:26,557 --> 00:28:29,826
Nu las Hainții să-mi atingă sora.

398
00:28:29,893 --> 00:28:35,398
Nu-mi amintesc să fi întrebat.

399
00:28:35,466 --> 00:28:38,201
Luke, lasă-l în pace.

400
00:28:38,268 --> 00:28:41,337
Ești un om mort.

401
00:28:41,405 --> 00:28:42,638
- Alak, nu.
- E beat.

402
00:28:42,706 --> 00:28:44,907
Se va termina repede.

403
00:28:44,975 --> 00:28:47,410
Nu face asta, Luke. Nu aici.

404
00:28:52,783 --> 00:28:55,151
Opriți-vă, amândoi! Opriți-vă!

405
00:28:55,219 --> 00:28:57,654
Alak, oprește-te, nu face asta!
Lasă-l jos!

406
00:28:58,722 --> 00:28:59,622
Quentin, ia-l de aici!

407
00:28:59,690 --> 00:29:00,823
Acum!

408
00:29:00,891 --> 00:29:01,824
Nu te tăia cu cuțitul!

409
00:29:01,892 --> 00:29:03,860
Tu ești cel pe care-l voi tăia!

410
00:29:03,927 --> 00:29:06,763
Alak!

411
00:29:11,568 --> 00:29:12,935
Nu pot să cred că ești atât
de prost încât

412
00:29:13,003 --> 00:29:14,170
să te amesteci cu puștiul ăla.

413
00:29:14,238 --> 00:29:15,404
Știi cine e tatăl lui.

414
00:29:15,472 --> 00:29:17,140
Oamenii aceia sunt periculoși.

415
00:29:17,207 --> 00:29:18,775
Nu te calcă pe nervi?

416
00:29:18,842 --> 00:29:20,309
Sora noastră stă cu acești Hainți,

417
00:29:20,377 --> 00:29:21,511
iar dacă tata ar afla...

418
00:29:21,578 --> 00:29:24,914
Tata nu va afla.

419
00:29:24,982 --> 00:29:27,450
Dă-mi maneta. Voi conduce eu.

420
00:29:27,518 --> 00:29:28,785
Luați o ocazie, tu și Christie, bine?

421
00:29:28,852 --> 00:29:30,753
Trebuie să mă duc undeva.
Unde pleci?

422
00:29:30,821 --> 00:29:33,122
Am o întâlnire.

423
00:29:33,190 --> 00:29:35,191
Ce se întâmplă, Luke?

424
00:29:35,259 --> 00:29:38,594
Continui să dispari la orice oră.

425
00:29:38,662 --> 00:29:40,863
Ce pui la cale?

426
00:29:40,931 --> 00:29:44,000
Voi fi acasă la cină, bine?

427
00:29:48,405 --> 00:29:50,373
Faci o treabă bună, doctore.

428
00:29:50,440 --> 00:29:52,375
Apreciez complimentul.

429
00:29:52,442 --> 00:29:54,544
De asemenea apreciez plata la timp.

430
00:29:54,611 --> 00:29:57,180
Da...

431
00:29:57,247 --> 00:30:01,350
Vezi tu, noi am fost jefuiți.

432
00:30:01,418 --> 00:30:03,019
Știu că am ceva pe aici.

433
00:30:03,086 --> 00:30:05,721
Păstrează-i.

434
00:30:05,789 --> 00:30:08,291
Cumpără-i fetei ceva de mâncare.
Mă vei plăti când vei putea.

435
00:30:08,358 --> 00:30:11,661
Mersi, doctore.

436
00:30:11,728 --> 00:30:13,729
Mersi. Puteam pleca?

437
00:30:20,270 --> 00:30:22,438
Datori afurisiți.

438
00:30:22,506 --> 00:30:25,107
Nu-mi plac orașele. Ar trebui să plecăm.

439
00:30:25,175 --> 00:30:27,710
Nu ne avântam într-o furtună
doar cu picioarele.

440
00:30:27,778 --> 00:30:29,679
Am nevoie de roți.

441
00:30:29,746 --> 00:30:31,013
Așa că vindem terra-sfera.

442
00:30:31,081 --> 00:30:33,115
Nu aici.
Chestia aia e ca o bombă nucleară.

443
00:30:33,183 --> 00:30:35,017
Dacă ne prind cu ea, ne vor lega.

444
00:30:35,085 --> 00:30:36,586
Deci, care e planul tău?

445
00:30:36,653 --> 00:30:38,454
Câștigăm niște bani, cumpărăm o
camionetă nouă

446
00:30:38,522 --> 00:30:41,591
și facem cale bătută afară din oraș.

447
00:30:41,658 --> 00:30:44,260
Hei, uriașule.

448
00:30:44,328 --> 00:30:45,695
Da, poate mai târziu.

449
00:30:45,762 --> 00:30:47,930
Ești sigur?

450
00:30:51,001 --> 00:30:53,202
Haide, Kenya. Să mergem.

451
00:30:53,270 --> 00:30:54,337
Să mergem?

452
00:30:54,404 --> 00:30:55,972
Rupert, drept ce mă iei?

453
00:30:56,039 --> 00:30:57,740
Muncesc din greu pentru
a face din bordelul ăsta

454
00:30:57,808 --> 00:30:59,108
un loc cald și primitor

455
00:30:59,176 --> 00:31:01,644
pentru angajații și clienții mei.

456
00:31:01,712 --> 00:31:03,779
Am grijă de copacul Digbaa,
am pictat pereții

457
00:31:03,847 --> 00:31:05,581
și chiar m-am învățat să cos

458
00:31:05,649 --> 00:31:07,316
pentru a putea face draperiile
acelea de acolo,

459
00:31:07,384 --> 00:31:11,187
iar tu vii la mine, mirosind urât.

460
00:31:11,255 --> 00:31:13,422
Scuze?

461
00:31:13,490 --> 00:31:16,492
Păi, e jignitor și lipsit de respect,
așa că vino aici.

462
00:31:16,560 --> 00:31:19,528
De ce nu te întorci înapoi?

463
00:31:19,596 --> 00:31:22,265
Vreau să te speli și să te bărbierești,

464
00:31:22,332 --> 00:31:24,033
iar apoi îți poți pune un tricou decent,

465
00:31:24,101 --> 00:31:28,170
pe urmă, dacă în urma unui eveniment
improbabil, nu mă voi logodi,

466
00:31:28,238 --> 00:31:32,508
putem reveni înapoi la plăcerile
noastre, în materie de sex.

467
00:31:34,411 --> 00:31:37,280
Du-te.

468
00:31:38,849 --> 00:31:41,384
Ieși dracului de aici.

469
00:31:45,722 --> 00:31:48,257
Mineri tăntălăi.

470
00:31:48,325 --> 00:31:52,261
Ajungi să-i joci pe degete, înțelegi?

471
00:31:52,329 --> 00:31:53,429
Ești nou prin oraș.

472
00:31:53,497 --> 00:31:55,064
Cum ai ghicit?

473
00:31:55,132 --> 00:31:56,832
Pentru că nu te-am mai văzut,

474
00:31:56,900 --> 00:31:58,367
iar dacă nu te-am mai văzut înainte,

475
00:31:58,435 --> 00:32:01,237
înseamnă că ești nou în oraș.

476
00:32:01,305 --> 00:32:06,409
Norocosule, tocmai ai
pășit într-un bordel,

477
00:32:06,476 --> 00:32:08,611
care e cea mai tare petrecere

478
00:32:08,679 --> 00:32:10,212
din această parte a orașului.

479
00:32:10,280 --> 00:32:11,280
Numele meu e Kenya.

480
00:32:12,516 --> 00:32:14,250
Nolan, iar ea e Irisa.

481
00:32:14,318 --> 00:32:16,886
Bună.

482
00:32:16,954 --> 00:32:18,921
Deci, Kenya, încotro trebuie
un bărbat s-o apuce

483
00:32:18,989 --> 00:32:20,089
ca să câștige niște bani?

484
00:32:20,157 --> 00:32:22,391
Încet sau repede?

485
00:32:22,459 --> 00:32:23,626
Repede.

486
00:32:23,694 --> 00:32:24,961
Du-te în centru.

487
00:32:25,028 --> 00:32:26,295
Ce e în centru?

488
00:32:26,363 --> 00:32:28,130
Vei vedea.

489
00:32:33,503 --> 00:32:35,805
Începe să-mi placă locul ăsta.

490
00:32:39,543 --> 00:32:40,743
E o idee proastă.

491
00:32:40,811 --> 00:32:42,745
Relaxează-te, va fi ca în Kansas City.

492
00:32:42,813 --> 00:32:44,380
Ai fost înjunghiat în Kansas City.

493
00:32:44,448 --> 00:32:46,582
Asta e o situație complet diferită.

494
00:33:01,098 --> 00:33:03,032
Câștigător!

495
00:33:03,100 --> 00:33:04,700
Cine urmează?

496
00:33:04,768 --> 00:33:08,804
Care dintre voi are curajul
și îndemânarea

497
00:33:08,872 --> 00:33:12,308
ca să provoace campionul nostru
cu o șansă de 10 la 1?

498
00:33:12,376 --> 00:33:13,709
Mă bag.

499
00:33:13,777 --> 00:33:15,544
Tu urmezi.

500
00:33:15,612 --> 00:33:18,681
șanse de 10 la 1 pentru
străinul cu...

501
00:33:20,150 --> 00:33:22,518
Tu mizează niște pariuri.

502
00:33:22,586 --> 00:33:24,387
Voi trage de timp atât cât voi putea

503
00:33:24,454 --> 00:33:25,788
Ești un idiot.

504
00:33:25,856 --> 00:33:27,990
Știu.

505
00:33:32,763 --> 00:33:38,067
Casa își exercita dreptul
ca să schimbe un nou campion.

506
00:33:46,076 --> 00:33:49,245
Vrei să mă lupt cu un om bionic?

507
00:33:49,312 --> 00:33:53,315
Dacă renunți, îți pierzi miza.

508
00:33:58,488 --> 00:34:01,590
S-o facem.

509
00:34:14,871 --> 00:34:16,872
Bun băiat, Tito.

510
00:34:22,345 --> 00:34:24,580
Nu, stai!

511
00:34:27,017 --> 00:34:29,051
Tito, întoarce-te.

512
00:34:30,987 --> 00:34:32,254
Tito.

513
00:34:38,261 --> 00:34:42,398
Nu. Nu.

514
00:34:46,236 --> 00:34:48,270
Doar am nevoie de semnătura ta

515
00:34:48,338 --> 00:34:49,939
pe garanție pentru noile bunuri

516
00:34:50,006 --> 00:34:51,707
acolo și acolo.

517
00:34:51,775 --> 00:34:53,809
Generațiile vin și pleacă,

518
00:34:53,877 --> 00:34:55,778
dar hârțogăraiele rămân.

519
00:34:55,846 --> 00:34:57,279
Poftim.

520
00:34:57,347 --> 00:35:01,217
Mulțumesc.

521
00:35:01,284 --> 00:35:03,152
Ești bine?

522
00:35:03,220 --> 00:35:05,121
Da.

523
00:35:05,188 --> 00:35:07,323
Există un motiv pentru care Indogenii
nu ar trebui să joace Căști 12-ball.

524
00:35:07,390 --> 00:35:08,824
Am încercat să alerg pe un perete.

525
00:35:08,892 --> 00:35:10,326
Acum am un cârcel care
nu vrea să înceteze.

526
00:35:12,429 --> 00:35:14,029
Doamnă primar.

527
00:35:14,097 --> 00:35:15,931
Clancy, de cât timp ne știm noi?

528
00:35:15,999 --> 00:35:17,800
Te rog, spune-mi Amanda.

529
00:35:17,868 --> 00:35:20,402
Ar fi bine să vii cu mine, Amanda.

530
00:35:24,850 --> 00:35:26,684
Bine, oameni buni, l-ai auzit.

531
00:35:32,524 --> 00:35:34,559
Da!

532
00:35:34,627 --> 00:35:36,894
Stai jos!

533
00:35:46,538 --> 00:35:48,373
Cât mai poți să reziști?

534
00:35:48,440 --> 00:35:51,843
Doar mă încălzesc.

535
00:35:55,614 --> 00:35:56,914
Termină-l!

536
00:36:03,522 --> 00:36:05,390
Haide, termină-l odată!

537
00:36:14,733 --> 00:36:17,001
Nimic personal.

538
00:36:40,159 --> 00:36:41,259
Câștigător!

539
00:36:55,541 --> 00:36:57,308
De ce a durat atât?

540
00:36:57,376 --> 00:36:58,810
Am uitat unde pun butonul de oprire

541
00:36:58,877 --> 00:37:01,379
la modelele din 2037.

542
00:37:01,447 --> 00:37:03,448
În regulă, mă duc să găsesc un transport
cât mai decent.

543
00:37:03,515 --> 00:37:04,582
Tu să iei niște suplimente.

544
00:37:04,650 --> 00:37:06,351
Ne întâlnim la bordel.

545
00:37:07,986 --> 00:37:10,288
Felicitări pentru un meci atât
de interesant.

546
00:37:10,356 --> 00:37:11,823
Plăcerea mea.

547
00:37:11,890 --> 00:37:13,991
Eu sunt Datak Tarr.

548
00:37:14,059 --> 00:37:16,060
Am niște interese în această instituție

549
00:37:16,128 --> 00:37:19,263
alături de mulți alții
din oraș.

550
00:37:19,331 --> 00:37:21,499
Mi-ai dezactivat omul bionic.

551
00:37:21,567 --> 00:37:24,001
Temporar.

552
00:37:24,069 --> 00:37:25,803
Doar electrocutează-l cu
câteva mii de volți

553
00:37:25,871 --> 00:37:27,205
și va fi din nou pe picioare.

554
00:37:27,272 --> 00:37:28,740
Mi-e teamă că acțiunile tale valorează

555
00:37:28,807 --> 00:37:33,277
ce voi oamenii denumeați odată
o lovitură slabă.

556
00:37:33,345 --> 00:37:35,146
Astfel, e o încălcare a regulilor
nației noastre.

557
00:37:35,214 --> 00:37:39,650
Te referi la regulile tale.

558
00:37:39,718 --> 00:37:43,054
Noi, Castithanții avem o zicală:

559
00:37:43,122 --> 00:37:45,957
Fructul unei ticăloșii lasă un gust acru.

560
00:37:50,963 --> 00:37:54,031
Ușurel.

561
00:38:13,986 --> 00:38:16,687
Pentru problema ta.

562
00:38:23,061 --> 00:38:25,096
Nu e destul pentru o camionetă, nu-i așa?

563
00:38:25,164 --> 00:38:29,333
Nu prea.

564
00:38:29,401 --> 00:38:32,336
Dar e destul pentru o baie
și niște haine noi.

565
00:38:49,988 --> 00:38:54,525
<i>Când sorii gemeni vor pieri</i>

566
00:38:54,593 --> 00:38:56,861
<i>Eu tot voi fi a ta</i>

567
00:38:56,929 --> 00:38:58,129
Doamne.

568
00:39:13,579 --> 00:39:15,146
Acum că avem un nou rezervor,

569
00:39:15,214 --> 00:39:17,281
vom putea să mărim capacitatea

570
00:39:17,349 --> 00:39:18,850
cu 54 de metri cubi pe minut.

571
00:39:18,917 --> 00:39:20,618
Bine.

572
00:39:20,686 --> 00:39:22,019
Domnul știe că avem nevoie
de tot ce se poate.

573
00:39:22,087 --> 00:39:25,356
Foarte impresionant, Quentin.

574
00:39:25,424 --> 00:39:26,757
Ai întârziat, puștoaico.

575
00:39:26,825 --> 00:39:28,259
Scuze, am fost la festival.

576
00:39:28,327 --> 00:39:29,427
Am pierdut noțiunea timpului.

577
00:39:31,897 --> 00:39:33,631
L-ai văzut pe fratele tău?

578
00:39:33,699 --> 00:39:35,566
Nu, nu l-am văzut.

579
00:39:35,634 --> 00:39:37,268
Mă întreb unde naiba e.

580
00:39:37,336 --> 00:39:41,038
A zis că va fi la cină acasă.

581
00:39:41,106 --> 00:39:44,575
E un om matur. Mâncați.

582
00:39:44,643 --> 00:39:46,244
Arată bine, Bertie.

583
00:39:46,311 --> 00:39:48,246
Niște rude de ale tale?

584
00:39:48,313 --> 00:39:49,614
Tată.

585
00:39:49,681 --> 00:39:51,382
Hei, tată, privește aici.

586
00:39:51,450 --> 00:39:52,617
Uită-te la noile specificații
ale rezervorului.

587
00:39:52,684 --> 00:39:54,819
Tot ceea ce faceți, e să vorbiți
despre muncă.

588
00:39:54,887 --> 00:39:56,754
Ar trebuie să vă luați o vacanță.

589
00:39:56,822 --> 00:39:58,155
vacanță?

590
00:39:58,223 --> 00:40:00,191
Ce aș face într-o vacanță?

591
00:40:00,259 --> 00:40:02,226
Nu vă ridicați toți deodată.

592
00:40:02,294 --> 00:40:05,563
De aceea, tu ai onoarea.

593
00:40:23,215 --> 00:40:24,916
A suferit o tăietură la rinichiul drept,

594
00:40:24,983 --> 00:40:26,384
probabil de la un cuțit,

595
00:40:26,451 --> 00:40:29,053
dar ce l-a omorât de fapt,
a fost o armă Votan.

596
00:40:29,121 --> 00:40:33,791
Astea sunt arsuri reci.

597
00:40:33,859 --> 00:40:35,927
A fost ucis.

598
00:40:35,994 --> 00:40:38,062
Oricine a făcut asta, îl vom găsi.

599
00:40:38,130 --> 00:40:40,131
Nu.

600
00:40:40,198 --> 00:40:42,633
Eu îl voi găsi.

601
00:40:42,701 --> 00:40:45,403
Tată?

602
00:40:52,210 --> 00:40:55,513
Tu cunoști ceva.

603
00:41:01,053 --> 00:41:03,421
Vorbește-mi, fiule.

604
00:41:03,488 --> 00:41:05,656
A fost o bătaie.

605
00:41:05,724 --> 00:41:06,991
Luke și...

606
00:41:07,059 --> 00:41:11,195
Cine?

607
00:41:11,263 --> 00:41:15,166
L-a amenințat că îl va omorî.

608
00:41:15,233 --> 00:41:17,969
Am spus, "cine"!

609
00:41:20,172 --> 00:41:23,207
Alak Tarr.

610
00:41:23,275 --> 00:41:25,843
Rafe, mă ocup eu de asta.

611
00:41:25,911 --> 00:41:27,144
Lasă-l pe Clancy să-și facă datoria.

612
00:41:27,212 --> 00:41:28,379
Dacă e băiatul lui Tarr,

613
00:41:28,447 --> 00:41:29,914
va fi interogat și pedepsit.

614
00:41:29,982 --> 00:41:33,050
Clancy, te iubesc ca pe un frate,

615
00:41:33,118 --> 00:41:35,920
dar nu te amesteca!

616
00:41:41,927 --> 00:41:43,995
Găsește-l pe băiatul lui Tarr mai întâi.

617
00:42:00,012 --> 00:42:02,246
A fost fantastic.

618
00:42:02,314 --> 00:42:04,448
Nu prea îmi place că trebuie
să-ți iau bani pentru asta.

619
00:42:04,516 --> 00:42:07,385
Nici mie nu îmi place că trebuie să plătesc.

620
00:42:22,401 --> 00:42:24,835
Tu! Ridică-te.

621
00:42:29,941 --> 00:42:34,512
De ce aș veni undeva cu tine...
bunicule?

622
00:42:34,579 --> 00:42:37,181
Nu mă face să repet.

623
00:42:37,249 --> 00:42:39,350
Sus!

624
00:42:39,418 --> 00:42:41,952
Acum!

625
00:42:42,020 --> 00:42:43,721
Cine e puștiul?

626
00:42:43,789 --> 00:42:45,723
E fiul lui Datak, Alak.

627
00:42:45,791 --> 00:42:47,558
Doar stai acolo și te prefaci
că nu știi?

628
00:42:47,626 --> 00:42:52,363
L-ai ucis pe Luke.

629
00:42:52,431 --> 00:42:55,933
Trebuie să mă duc jos.

630
00:42:56,001 --> 00:42:58,502
Tatăl lui Luke?

631
00:42:58,570 --> 00:43:02,773
Da.

632
00:43:02,841 --> 00:43:06,744
Uite, am ajuns să ne luptăm,
dar Luke a plecat imediat după.

633
00:43:06,812 --> 00:43:08,979
Am venit înăuntru să joc cărți.
Gașca mea a fost cu mine

634
00:43:09,047 --> 00:43:10,514
în tot acest timp.
Rafe!

635
00:43:10,582 --> 00:43:12,149
Nu pot să cred nimic din ce zic
dobitocii ăștia.

636
00:43:12,217 --> 00:43:14,919
Acum ridică-te înainte să-ți ridic
eu fundul din scaunul ăla.

637
00:43:14,986 --> 00:43:16,320
Trebuie să-l lași pe Clancy
să se ocupe de asta.

638
00:43:16,388 --> 00:43:18,155
Înapoi, Kenya. Ridică-te de pe scaun.

639
00:43:18,223 --> 00:43:19,757
Uite, dacă mă atingi, tata meu...

640
00:43:19,825 --> 00:43:20,925
Nu!

641
00:43:20,992 --> 00:43:23,027
Tatăl tău va păți la fel.

642
00:43:23,095 --> 00:43:27,598
Hei, puștiule, mersi că mi-ai
încălzit scaunul.

643
00:43:27,666 --> 00:43:30,134
Cine naiba ești tu?

644
00:43:30,202 --> 00:43:31,736
Doar jucăm cărți

645
00:43:31,803 --> 00:43:33,738
cu tăntălăul ăsta Căști de aici.

646
00:43:33,805 --> 00:43:35,773
Mi-a luat 200 de biștari,

647
00:43:35,841 --> 00:43:38,008
iar eu nu mă voi dau bătut
până nu îmi primesc banii înapoi.

648
00:43:38,076 --> 00:43:40,244
Așa că dacă poți să-ți amâni linșarea

649
00:43:40,312 --> 00:43:43,114
până îmi câștig banii,
aș fi foarte recunoscător.

650
00:43:53,458 --> 00:43:56,627
Scuze, m-a îmbrâncit.

651
00:44:00,065 --> 00:44:03,901
Nimeni nu va fi linșat, amice.

652
00:44:03,969 --> 00:44:05,903
Vrem doar să-i punem niște întrebări
acestui copil.

653
00:44:05,971 --> 00:44:08,506
Da, păi, mi se pare că ai
aici tot ce îți trebuie,

654
00:44:08,573 --> 00:44:10,141
cu excepția frânghiei,

655
00:44:10,208 --> 00:44:12,610
sau e aceea, care îți ține pantalonii?

656
00:44:12,677 --> 00:44:15,312
Hak, scapă-mă de el.

657
00:44:18,316 --> 00:44:21,152
Prietena mea de aici, are o obsesie
pentru armele ascuțite.

658
00:44:21,219 --> 00:44:22,753
Sticle, cuțite.

659
00:44:22,821 --> 00:44:25,589
Ți-ar face țăndări dinții.

660
00:44:25,657 --> 00:44:26,791
Oprește-te!

661
00:44:26,858 --> 00:44:28,225
Tată, nu face nimic stupid.

662
00:44:28,293 --> 00:44:29,960
Ai greșit omul.

663
00:44:30,028 --> 00:44:33,297
Pe naiba.

664
00:44:33,365 --> 00:44:34,732
Alak nu l-a rănit pe Luke.
Nu avea cum.

665
00:44:34,800 --> 00:44:37,301
Haide, spune-le ce mi-ai zis mie.

666
00:44:37,369 --> 00:44:39,970
Christie, nu face asta.

667
00:44:40,038 --> 00:44:43,274
Alak a fost cu mine toată noaptea

668
00:44:43,341 --> 00:44:45,843
până în momentul când am venit la cină.

669
00:44:52,717 --> 00:44:56,020
- Tată, nu!
- Tată, nu!

670
00:44:56,087 --> 00:44:57,721
Tată!

671
00:45:04,462 --> 00:45:05,396
Oprește-te!

672
00:45:05,463 --> 00:45:07,865
E mort.

673
00:45:07,933 --> 00:45:09,900
Ofițerul e mort.

674
00:45:21,520 --> 00:45:24,589
Vreau să știu ce plănuiești să faci
cu animalul acesta.

675
00:45:24,657 --> 00:45:26,291
Datak, lasă-mă să mă ocup eu de asta.

676
00:45:26,358 --> 00:45:28,259
A încercat să-mi omoare fiul.

677
00:45:28,327 --> 00:45:30,361
Fiul tău s-a culcat cu fiica mea!

678
00:45:30,725 --> 00:45:32,528
Te distrug eu cu cuțitul meu!

679
00:45:33,332 --> 00:45:36,234
Opriți-vă, amândoi!

680
00:45:40,072 --> 00:45:43,108
Dacă l-ai fi rănit pe Alak,

681
00:45:43,175 --> 00:45:48,012
tu ai fi întins pe podea.

682
00:45:48,080 --> 00:45:50,448
Datak, du-te acasă la soția
și la fiul tău.

683
00:45:56,155 --> 00:45:58,857
Nu mi-aș mânji mâinile cu sângele
lui oricum.

684
00:46:01,827 --> 00:46:05,130
Sigur, pe ei îi lași să dețină arme.

685
00:46:05,197 --> 00:46:06,564
Taci.

686
00:46:06,632 --> 00:46:08,032
Și tu ești amestecat aici.

687
00:46:08,100 --> 00:46:10,301
Trebuie să ne concentrăm
pe găsirea ucigașului lui Luke,

688
00:46:10,369 --> 00:46:11,336
înainte să dispară urmele.

689
00:46:11,403 --> 00:46:12,670
Ce urme?

690
00:46:12,738 --> 00:46:14,205
Cine o să-l urmărească, acum că
Clancy e mort?

691
00:46:14,273 --> 00:46:15,807
O voi face eu.

692
00:46:15,875 --> 00:46:17,275
Tu?

693
00:46:17,343 --> 00:46:19,477
Da, eu.

694
00:46:19,545 --> 00:46:21,780
Trebuie să fiu sincer cu tine, fiule.

695
00:46:21,847 --> 00:46:23,548
Tu nu ești Clancy.

696
00:46:23,616 --> 00:46:24,983
Nu ai îndemânarea și curajul

697
00:46:25,050 --> 00:46:26,618
să-i iei locul.

698
00:46:26,685 --> 00:46:27,986
Îl voi găsi chiar eu pe ticălos.

699
00:46:28,053 --> 00:46:29,687
Nu, nici vorbă.

700
00:46:29,755 --> 00:46:32,056
Aproape ai omorât un copil inocent.

701
00:46:32,124 --> 00:46:33,358
Avem nevoie de un profesionist.

702
00:46:33,425 --> 00:46:34,859
Nu avem un profesionist.

703
00:46:34,927 --> 00:46:38,096
Ba da, aveți.

704
00:46:38,164 --> 00:46:41,833
Sunt un agent de urmărire.

705
00:46:41,901 --> 00:46:43,501
Serios?

706
00:46:43,569 --> 00:46:46,271
Da, sunt.

707
00:46:46,338 --> 00:46:48,773
Te uiți la tipul care
a intrat în bombardierul din Miami

708
00:46:48,841 --> 00:46:50,909
și s-a prezentat lui Starren Dahrti

709
00:46:50,976 --> 00:46:52,877
cu capul ucigașului surorii sale.

710
00:46:52,945 --> 00:46:56,748
Îți voi găsi ucigașul...

711
00:46:56,816 --> 00:46:59,884
Pentru un preț corect.

712
00:46:59,952 --> 00:47:01,586
Nu e o idee rea, Rafe.

713
00:47:01,654 --> 00:47:04,789
Sora lui Starren Dahrti e în viață
și te urăște de moarte.

714
00:47:04,857 --> 00:47:08,426
Detalii.

715
00:47:08,494 --> 00:47:09,961
E unul dintre Puținii Sfidători.

716
00:47:10,029 --> 00:47:14,065
În regulă, urmăritorule.

717
00:47:14,133 --> 00:47:19,304
Îl găsești pe criminal fiului meu...
cu dovezi, dacă nu te superi...

718
00:47:19,371 --> 00:47:23,041
și te voi plăti cu...

719
00:47:23,108 --> 00:47:24,742
20 de mii.

720
00:47:24,810 --> 00:47:26,678
25.

721
00:47:26,745 --> 00:47:29,314
Nu cred că te-am înțeles.

722
00:47:29,381 --> 00:47:30,648
20 e în regulă.

723
00:47:30,716 --> 00:47:32,417
Cu o singură condiție:

724
00:47:32,484 --> 00:47:34,152
dacă îl găsești într-adevăr pe criminal,

725
00:47:34,220 --> 00:47:36,621
va rămâne în viață, ca să îl
putem judeca.

726
00:47:36,689 --> 00:47:37,822
Ne-am înțeles?

727
00:47:37,890 --> 00:47:40,625
De acord.

728
00:47:40,693 --> 00:47:42,460
Partenera ta va sta cu adjunctul meu.

729
00:47:42,528 --> 00:47:43,895
Ce, nu ai încredere în mine?

730
00:47:43,963 --> 00:47:45,463
Nu mai cred pe nimeni în seara asta.

731
00:47:45,531 --> 00:47:47,932
Mobilizeaz-o.

732
00:47:49,635 --> 00:47:52,604
Nu aș recomanda cătușele.

733
00:48:11,490 --> 00:48:13,291
Nu va scăpa cu asta.

734
00:48:13,359 --> 00:48:15,493
Sigur că nu.

735
00:48:15,561 --> 00:48:17,462
Voi aduna niște "chango",

736
00:48:17,529 --> 00:48:19,964
îi voi face o vizită lui Rafe McCawley,

737
00:48:20,032 --> 00:48:22,500
îi voi face o vizită întregii lui familii.

738
00:48:22,568 --> 00:48:27,372
Datak, fiul nostru e îndrăgostit
de fața lor.

739
00:48:27,439 --> 00:48:29,908
Atunci vom vedea cum
îi va iubi cadavrul.

740
00:48:29,975 --> 00:48:33,044
Ea nu are nicio vină.

741
00:48:33,112 --> 00:48:35,046
Îți reamintesc, a riscat furia
tatălui ei

742
00:48:35,114 --> 00:48:36,247
ca să îl scape pe Alak.

743
00:48:36,315 --> 00:48:37,915
Mi se va face dreptate.
Există multe drumuri spre dreptate.

744
00:48:50,195 --> 00:48:51,763
Nu ar însemna ceva măreț,

745
00:48:51,830 --> 00:48:55,366
după ce toate astea se vor
fi terminat, desigur,

746
00:48:55,434 --> 00:48:59,337
dacă Alak și Christie
chiar se vor căsători?

747
00:48:59,405 --> 00:49:03,474
Încerci să-mi strici cheful?

748
00:49:03,542 --> 00:49:08,279
Nu prea mă atrage ideea
să mă înrudesc cu Rafe McCawley.

749
00:49:08,347 --> 00:49:11,215
Dacă Christie era în familia noastră,

750
00:49:11,283 --> 00:49:15,286
nu s-ar simți stânjenită
să vină la noi să ne ceară orice.

751
00:49:15,354 --> 00:49:19,357
Dragă, tatăl ei poate să-i
dea orice dorește.

752
00:49:22,227 --> 00:49:25,997
Ai dreptate.

753
00:49:26,065 --> 00:49:28,399
Muncește foarte mult.

754
00:49:31,203 --> 00:49:34,605
O slujbă periculoasă, nu crezi?

755
00:49:34,673 --> 00:49:38,876
Doamne ferește să i se
întâmple ceva lui Rafe

756
00:49:38,944 --> 00:49:41,713
sau lui Quentin.

757
00:49:41,780 --> 00:49:43,781
Christie oricum deja a pierdut
foarte mult.

758
00:49:43,849 --> 00:49:47,218
Ar rămâne să aibe grijă de prea multe.

759
00:49:53,592 --> 00:49:55,426
Minele.

760
00:49:55,494 --> 00:50:00,064
Da, minele.

761
00:50:00,132 --> 00:50:04,168
Dacă am fi înrudiți,
am fi forțați să o ajutăm.

762
00:50:07,239 --> 00:50:10,408
Ei bine...

763
00:50:10,476 --> 00:50:13,511
E de datoria noastră să ne
ajutăm familia.

764
00:50:16,348 --> 00:50:20,485
Îmi place cum vezi lucrurile.

765
00:50:20,552 --> 00:50:24,455
Îți place când fac asta?

766
00:50:31,196 --> 00:50:34,599
Cred că o nuntă e exact
de ce are nevoie orașul ăsta.

767
00:50:55,587 --> 00:50:57,588
Vei sta toată ziua aici fără
să vorbești?

768
00:51:01,460 --> 00:51:03,094
Știi ce ești?

769
00:51:03,162 --> 00:51:07,298
Ești foarte, foarte...

770
00:51:07,366 --> 00:51:09,434
Dubioasă.

771
00:51:09,501 --> 00:51:11,903
Știai asta?

772
00:51:15,407 --> 00:51:17,241
Bine, mă rog.

773
00:51:17,309 --> 00:51:18,876
Dacă tot suntem ținuți aici,

774
00:51:18,944 --> 00:51:21,112
am putea foarte bine să mâncăm ceva.

775
00:51:28,954 --> 00:51:31,923
Eu nu sunt ținută aici.

776
00:51:35,327 --> 00:51:37,161
Dacă vroiam, puteam să te prind
de încheietură,

777
00:51:37,229 --> 00:51:38,496
să-ți rup fiecare degete al mâinii,

778
00:51:38,564 --> 00:51:39,730
să iau cardul acestei uși,

779
00:51:39,798 --> 00:51:41,532
care atârna de cureaua ta,

780
00:51:41,600 --> 00:51:43,000
iar înainte să-ți dai seama
ce se întâmplă,

781
00:51:43,068 --> 00:51:44,368
eu aș fi deja afară din cușca asta,

782
00:51:44,436 --> 00:51:45,703
separându-ți capul de restul
corpului tău

783
00:51:45,771 --> 00:51:48,339
cu unul din lamele mele.

784
00:51:48,407 --> 00:51:51,375
Care e problema ta?

785
00:51:51,443 --> 00:51:54,178
Ai vrut o conversație.

786
00:51:54,246 --> 00:51:56,280
Asta e conversație?

787
00:51:59,051 --> 00:52:01,986
Știi, cred că ești nervoasă

788
00:52:02,054 --> 00:52:03,254
și vrei să-ți descarci mânia pe mine.

789
00:52:03,322 --> 00:52:05,356
Nu sunt nervoasă.

790
00:52:05,424 --> 00:52:08,826
Nu te cred.

791
00:52:08,894 --> 00:52:12,763
Cred că ești nervoasă că partenerul
tău te-a lăsat aici.

792
00:52:14,600 --> 00:52:17,502
Care-i treaba cu tine și cu
acel Nolan oricum?

793
00:52:21,807 --> 00:52:23,841
În regulă.

794
00:52:32,351 --> 00:52:37,088
El m-a salvat.

795
00:52:37,156 --> 00:52:38,322
Ce?

796
00:52:38,390 --> 00:52:40,458
Ai auzit.

797
00:52:43,662 --> 00:52:46,564
Da.

798
00:52:46,632 --> 00:52:49,200
Știi, cam așa s-a întâmplat
cu mine și Clancy.

799
00:52:54,406 --> 00:52:56,674
Mă afla într-o direcție greșită,

800
00:52:56,742 --> 00:53:02,313
dar Clancy a văzut ceva la mine

801
00:53:02,381 --> 00:53:04,148
și mi-a dat o a doua șansă.

802
00:53:07,152 --> 00:53:09,420
Dar tu?

803
00:53:09,488 --> 00:53:12,390
Ce a făcut Nolan ca să te salveze?

804
00:53:15,160 --> 00:53:18,629
Ceva ce nu am putut face de una singură.

805
00:53:18,697 --> 00:53:23,134
Și anume?

806
00:53:23,202 --> 00:53:26,704
Mi-a omorât părinții.

807
00:53:26,772 --> 00:53:29,540
Asta e bine.

808
00:53:34,513 --> 00:53:35,980
Ce durează atât?

809
00:53:36,048 --> 00:53:38,382
Hei, Nolan, când o să ne arăți

810
00:53:38,450 --> 00:53:42,019
motivul pentru care ești
un urmăritor atât de bun?

811
00:53:42,087 --> 00:53:44,755
Ei bine, înainte să încercăm
să ne dăm seama încotro a luat-o,

812
00:53:44,823 --> 00:53:47,725
ar ajuta să ne dăm seama
ce s-a întâmplat aici.

813
00:53:47,793 --> 00:53:49,994
Terenul a fost destul
de călcat în picioare,

814
00:53:50,062 --> 00:53:54,098
dar se pare că avem
două perechi diferite de urme

815
00:53:54,166 --> 00:53:56,033
care vin din 2 direcții diferite,

816
00:53:56,101 --> 00:53:58,736
care sugerează că Luke și
ucigașul său

817
00:53:58,804 --> 00:54:00,538
nu au venit aici împreună
să se lupte.

818
00:54:00,606 --> 00:54:02,807
Au ajuns separat,

819
00:54:02,874 --> 00:54:06,277
poate pentru o întâlnire,

820
00:54:06,345 --> 00:54:08,412
una pe care nu au dorit
să o aibe în oraș.

821
00:54:08,480 --> 00:54:09,814
Păi, astea sunt o groază de presupuneri.

822
00:54:09,881 --> 00:54:11,182
Mai bine zis, deducții,
dar nu vreau să cobesc.

823
00:54:11,250 --> 00:54:13,284
Apoi, un element întrerupe întâlnirea,

824
00:54:13,352 --> 00:54:14,986
pe care l-a auzit omul nostru,

825
00:54:15,053 --> 00:54:18,189
apoi o bătaie.

826
00:54:18,257 --> 00:54:20,524
Scuză-mă.

827
00:54:23,629 --> 00:54:25,162
Luke e înjunghiat.

828
00:54:28,333 --> 00:54:30,968
Iar apoi, poate că ucigașul
își pierde cuțitul,

829
00:54:31,036 --> 00:54:35,239
iar de aceea poate își scoate
arma Votan.

830
00:54:38,410 --> 00:54:40,578
Doar că acum și Luke are o armă.

831
00:54:44,449 --> 00:54:46,417
Asta nu e sânge de om.

832
00:54:53,458 --> 00:54:54,425
Nu!

833
00:54:54,493 --> 00:54:55,726
Stai!

834
00:54:55,794 --> 00:54:57,495
Bine, în regulă,

835
00:54:57,562 --> 00:55:01,065
deci aceasta e urmă pe care
a lăsat-o în urmă când a fugit, nu?

836
00:55:01,133 --> 00:55:04,702
Vedeți, amprentele din dreapta
sunt aspre.

837
00:55:04,770 --> 00:55:06,570
Aproape că putem citi amprenta
lăsată de ghete.

838
00:55:06,638 --> 00:55:08,472
Dar cele din stânga sunt urme de târâre.

839
00:55:08,540 --> 00:55:09,740
Și-a târât piciorul stâng încontinuu.

840
00:55:09,808 --> 00:55:14,712
Deci, dacă a fost tăiat,
dar nu a sângerat...

841
00:55:16,114 --> 00:55:18,349
Implant Cibernetic.

842
00:55:18,417 --> 00:55:20,051
Căutam un Indogen,

843
00:55:20,118 --> 00:55:22,987
unul cu un piciorul stâng șchiop.

844
00:55:26,792 --> 00:55:29,093
Ben, asistentul meu.

845
00:55:29,161 --> 00:55:30,561
E Indogen,

846
00:55:30,629 --> 00:55:33,664
iar seara trecută mi-a zis
că și-a fracturat piciorul.

847
00:55:33,732 --> 00:55:36,500
Unde e Ben acum?

848
00:55:40,238 --> 00:55:42,773
Hei, Ben?

849
00:55:42,841 --> 00:55:44,742
Primarul mi-a ordonat
să fac niște consultații

850
00:55:44,810 --> 00:55:46,177
și să-i promovez pe cei mai deștepți.

851
00:55:46,244 --> 00:55:47,778
Privește asta.

852
00:56:00,899 --> 00:56:02,499
Ai vizibilitate la semnalul de căldură
după dealul următor?

853
00:56:05,200 --> 00:56:13,200
Arkfall?
Mai mare. Mult mai mare.

854
00:56:14,200 --> 00:56:16,200
Spune-le să verifice.

855
00:56:52,917 --> 00:56:55,619
Șefa, ce pot face pentru tine?

856
00:56:55,687 --> 00:56:57,888
Unde ești?

857
00:56:57,956 --> 00:57:00,491
Doar rezolvăm niște comisioane
personale.

858
00:57:00,558 --> 00:57:01,792
Ești la birou?

859
00:57:01,860 --> 00:57:03,293
Sunt pe drum.

860
00:57:03,361 --> 00:57:06,230
Trebuie să mă pregătesc pentru
Vidcon cu Ara Shondu.

861
00:57:06,297 --> 00:57:08,565
Da, specificațiile pentru Maglev

862
00:57:08,633 --> 00:57:10,200
sunt pe masa din lateral
sub rapoartele despre Pământ.

863
00:57:10,268 --> 00:57:12,102
Grozav, mersi.

864
00:57:16,875 --> 00:57:19,843
Amanda?

865
00:57:21,646 --> 00:57:22,946
Auzi acel zgomot?

866
00:57:23,014 --> 00:57:24,481
Se afla la intrarea principală.

867
00:57:24,549 --> 00:57:26,617
Amanda?

868
00:57:30,054 --> 00:57:33,857
Scuze, mi-a alunecat stația.

869
00:57:33,925 --> 00:57:38,028
Tu știi.

870
00:57:38,096 --> 00:57:40,197
Despre ce vorbești?

871
00:57:40,265 --> 00:57:41,532
Îmi dau seama după voce.

872
00:57:41,599 --> 00:57:43,534
Te cunosc mai bine ca oricine.

873
00:57:47,205 --> 00:57:49,106
Nu aveam nicio alternativă.

874
00:57:49,173 --> 00:57:52,075
Orașul e terminat.

875
00:57:52,143 --> 00:57:56,079
Tot ce poți face acum e să fugi.

876
00:57:58,850 --> 00:58:00,484
Rafe?

877
00:58:00,552 --> 00:58:02,786
Rafe, adu-ți oamenii la Plasa Statică acum.

878
00:58:26,911 --> 00:58:28,045
Haide, îl pierzi.

879
00:58:28,112 --> 00:58:29,646
- Ba nu.
- Grăbește-te.

880
00:58:29,714 --> 00:58:31,315
Ești binevenită să meri pe jos, scumpo.

881
00:58:31,382 --> 00:58:32,816
Tocmai mi-ai zis "scumpo"?

882
00:58:32,884 --> 00:58:34,918
A fost a doua opțiune.

883
00:58:55,707 --> 00:58:57,374
Jos.

884
00:58:57,442 --> 00:58:58,475
Ticălosul acela încă e în viață?

885
00:58:58,543 --> 00:59:00,410
Rafe, Rafe, nu.

886
00:59:00,478 --> 00:59:04,214
Hei, avem nevoie de el viu.
Bine?

887
00:59:06,250 --> 00:59:07,517
De ce l-ai omorât pe Luke?

888
00:59:07,585 --> 00:59:09,386
Nu am avut alternative.

889
00:59:09,454 --> 00:59:11,555
Ar fi vorbit și stricat totul.

890
00:59:11,623 --> 00:59:12,889
Minți!

891
00:59:12,957 --> 00:59:16,159
Hei, vezi arma asta?

892
00:59:16,227 --> 00:59:18,261
Recunosc structura.

893
00:59:18,329 --> 00:59:20,364
E un Omec din aliaj.

894
00:59:20,431 --> 00:59:23,467
Există o singură rasă Votan
care folosește așa ceva

895
00:59:23,534 --> 00:59:26,637
și nu sunt Indogenii, nu-i așa, Ben?

896
00:59:26,704 --> 00:59:28,772
Știu că ai dureri mari,

897
00:59:28,840 --> 00:59:30,641
dar vreau să te concentrezi.

898
00:59:30,708 --> 00:59:32,809
Vorbește!

899
00:59:34,379 --> 00:59:37,547
Toată lumea trebuie să plece, toți.

900
00:59:37,615 --> 00:59:39,983
Vin acum.

901
00:59:40,051 --> 00:59:41,351
Plănuiesc să atace imediat
după lăsarea întunericului.

902
00:59:41,419 --> 00:59:43,053
Ce fel de atac?
Despre ce vorbești?

903
00:59:43,121 --> 00:59:45,722
Hei! Rezistă.

904
00:59:45,790 --> 00:59:48,191
Sunt ei?

905
00:59:48,259 --> 00:59:50,627
Te referi cumva la...

906
00:59:59,771 --> 01:00:03,206
Ce naiba se întâmplă?

907
01:00:03,274 --> 01:00:04,941
Volgii.

908
01:00:05,009 --> 01:00:06,877
M-am luptat cu ei în timpul
războaielor din Pale.

909
01:00:06,944 --> 01:00:08,445
Fără Plasă Statică,

910
01:00:08,513 --> 01:00:11,281
Defiance nu are nicio șansă.

911
01:00:20,683 --> 01:00:23,552
Toți oamenii din oraș, adunați-vă
în centrul orașului în 10 minute

912
01:00:23,619 --> 01:00:25,721
pentru un mesaj important din
partea primarului Rosewater.

913
01:00:28,624 --> 01:00:30,959
Toți oamenii din oraș, adunați-vă
în centrul orașului

914
01:00:31,027 --> 01:00:32,594
în 10 minute pentru un mesaj
important din partea primarului

915
01:00:32,662 --> 01:00:33,795
din partea primarului Rosewater.

916
01:00:33,863 --> 01:00:35,831
Se întâmplă deja!

917
01:00:38,334 --> 01:00:39,901
Bună.

918
01:00:42,271 --> 01:00:43,805
Ar trebui să treci pe la mine

919
01:00:43,873 --> 01:00:45,307
înainte să părăsești orașul

920
01:00:45,375 --> 01:00:47,676
pentru o ultimă vizită, ce zici?

921
01:00:47,744 --> 01:00:50,479
Și îți voi oferi o reducere,

922
01:00:50,546 --> 01:00:52,547
jumătate de preț.

923
01:00:57,286 --> 01:00:59,154
Nu începe.

924
01:01:04,694 --> 01:01:06,928
Trebuie să mănânci.

925
01:01:06,996 --> 01:01:08,630
Nu pot.

926
01:01:08,698 --> 01:01:10,298
Trebuie să plec acolo și
să conving lumea

927
01:01:10,366 --> 01:01:13,168
să se lupte cu niște inamici care vin
cu setea de a ne distruge planetele.

928
01:01:13,236 --> 01:01:14,970
Nu avem nicio idee de ce atacă,

929
01:01:15,038 --> 01:01:16,671
iar tipul care are răspunsurile
e în comă.

930
01:01:16,739 --> 01:01:18,340
Nu sunt pregătită pentru așa ceva.

931
01:01:18,408 --> 01:01:19,841
Poți s-o faci.

932
01:01:19,909 --> 01:01:21,643
Tot timpul te-ai descurcat,

933
01:01:21,711 --> 01:01:23,245
indiferent de cât de dificile
erau situațiile.

934
01:01:23,312 --> 01:01:26,214
Ești drăguță.

935
01:01:26,282 --> 01:01:29,251
Am dreptate.

936
01:01:29,318 --> 01:01:30,585
Păi, chiar acum,

937
01:01:30,653 --> 01:01:31,987
tot ce am sunt niște cuvinte
pe o hârtie

938
01:01:32,055 --> 01:01:33,488
care sună ca niște cuvinte pe o hârtie.

939
01:01:33,556 --> 01:01:34,489
Uite, Nicky ar...

940
01:01:34,557 --> 01:01:37,392
Nu, tu nu ești Nicky.

941
01:01:37,460 --> 01:01:40,729
Nu oferi un discurs.
Doar vorbește cu ei.

942
01:01:43,266 --> 01:01:45,901
- Amanda?
- Orașul te așteaptă.

943
01:01:57,080 --> 01:01:59,448
Sunt mândră să fiu sora ta.

944
01:01:59,515 --> 01:02:02,551
Voi două sunteți surori?

945
01:02:02,618 --> 01:02:04,586
Da, de ce?

946
01:02:04,654 --> 01:02:06,688
Întrebam doar.

947
01:02:42,358 --> 01:02:44,059
Până acum, toți știți

948
01:02:44,127 --> 01:02:46,328
că un sabotor a distrus Plasa Statică.

949
01:02:48,064 --> 01:02:49,464
- Ce, poftim?
- Cum rămâne cu Volgii?

950
01:02:49,532 --> 01:02:51,666
Cum rămâne cu Volgii?

951
01:02:51,734 --> 01:02:53,702
Vin inamicii, Paul.

952
01:02:53,769 --> 01:02:55,203
Nu mă voi preface că nu e așa.

953
01:02:55,271 --> 01:02:56,271
Unde e primarul Nicky?

954
01:02:56,339 --> 01:02:57,739
Întrebarea e:

955
01:02:57,807 --> 01:02:59,174
ce vom...

956
01:02:59,242 --> 01:03:00,542
Da, unde e adevăratul primar?

957
01:03:00,610 --> 01:03:01,710
Avem nevoie de cineva cu experiență.

958
01:03:01,777 --> 01:03:03,311
Asistentul tău a încercat
să ne omoare!

959
01:03:03,379 --> 01:03:05,780
Vă rog, oameni buni, lăsați primarul
să vorbească.

960
01:03:05,848 --> 01:03:07,983
Doar...vă rog, lăsați-o să vorbească.

961
01:03:08,050 --> 01:03:09,584
Vom muri cu toți.

962
01:03:15,558 --> 01:03:17,325
Așa e.

963
01:03:17,393 --> 01:03:19,194
Asta credeți voi, nu-i așa?

964
01:03:19,262 --> 01:03:21,329
Așa că de ce nu vă împachetați lucrurile

965
01:03:21,397 --> 01:03:23,398
și încercați să mergeți
pe Tărâmurile Dăunătoare,

966
01:03:23,466 --> 01:03:26,902
pentru că orașul acesta e distrus.

967
01:03:26,969 --> 01:03:28,937
Paul, acum 3 ani,

968
01:03:30,506 --> 01:03:32,607
ai pierdut 2 fii și jumătate
din ferma ta din cauza unei ploi fatale.

969
01:03:32,675 --> 01:03:34,976
A fost o tragedie teribilă,

970
01:03:35,044 --> 01:03:39,414
dar ești încă aici.

971
01:03:39,482 --> 01:03:42,317
Rupert, câți oameni

972
01:03:42,385 --> 01:03:43,785
folositori ai pierdut

973
01:03:43,853 --> 01:03:45,620
când Cei 99 au prăbușit tunelul din Sud?

974
01:03:45,688 --> 01:03:47,222
Șase.

975
01:03:47,290 --> 01:03:50,325
Și te-ai gândit vreodată să renunți,

976
01:03:50,393 --> 01:03:53,728
să părăsești orașul
și să îți găsești o slujbă mai sigură?

977
01:03:53,796 --> 01:03:55,497
Nu, doamnă.

978
01:03:55,565 --> 01:03:59,668
Toți avem poveștile noastre
și am îndurat destule:

979
01:03:59,735 --> 01:04:04,439
Călăreți, epidemii, inundații.

980
01:04:06,375 --> 01:04:08,109
Încă stăm în picioare,

981
01:04:08,177 --> 01:04:11,179
exact ca uriașa Arcă de acolo

982
01:04:15,818 --> 01:04:17,886
Trăim într-un loc grozav,

983
01:04:17,954 --> 01:04:20,855
un oraș în care rasa umană și cea Votan

984
01:04:20,923 --> 01:04:24,859
trăiesc împreună, de la egal la egal.

985
01:04:24,927 --> 01:04:28,330
Încercam tot ce e mai bun,
dar câteodată mai și dăm greș.

986
01:04:28,397 --> 01:04:29,864
Câteodată uităm de noi,

987
01:04:29,932 --> 01:04:32,534
iar ocazional,
lumea asta nouă se dezvolta

988
01:04:32,602 --> 01:04:36,404
și ne lovește peste bot,
dar noi rămânem.

989
01:04:36,472 --> 01:04:40,542
Luptăm pentru, deoarece orașul
acesta merita să luptăm pentru el,

990
01:04:40,610 --> 01:04:42,744
iar dacă e necesar, merita să
și murim pentru el.

991
01:04:46,983 --> 01:04:48,917
Acum, eu voi înfrunta ceea ce va urma

992
01:04:48,985 --> 01:04:51,019
și voi încerca să-i alung

993
01:04:51,087 --> 01:04:55,056
și sper că fiecare dintre voi va
fi alături de mine

994
01:04:55,124 --> 01:04:58,660
pentru că suntem mai puternici împreună.

995
01:05:01,030 --> 01:05:04,099
Familia McCawley e cu tine.

996
01:05:06,102 --> 01:05:09,037
La fel și neamul lui Tarr.

997
01:05:09,105 --> 01:05:11,673
Toate greșelile și datoriile

998
01:05:11,741 --> 01:05:13,541
sunt date uitării pentru toți
care vor lupta.

999
01:05:16,812 --> 01:05:19,648
Da!

1000
01:05:40,636 --> 01:05:42,304
Oameni aceștia sunt curajoși.

1001
01:05:42,371 --> 01:05:45,140
Așa că vor muri cu onoare.

1002
01:05:45,207 --> 01:05:48,476
Știi, uneori, poți fi foarte nemiloasă.

1003
01:05:51,180 --> 01:05:53,048
Încă ești aici, observ.

1004
01:05:56,619 --> 01:06:00,088
Credeam că vei lua premiul în bani
și vei pleca.

1005
01:06:00,156 --> 01:06:03,358
Nu fără asta.

1006
01:06:03,426 --> 01:06:05,460
Să nu te îngrijorezi, oricum.

1007
01:06:05,528 --> 01:06:07,128
Vei rămâne fără păr cât de curând.

1008
01:06:07,196 --> 01:06:12,033
Cred că ai multe de făcut
pe Tărâmurile Dăunătoare.

1009
01:06:12,101 --> 01:06:14,569
I-am promis partenerului meu
că ne vom îndrepta spre sud,

1010
01:06:14,637 --> 01:06:17,005
spre plajele din Antarctica.

1011
01:06:17,073 --> 01:06:18,673
Se spune că e ca un paradis.

1012
01:06:18,741 --> 01:06:21,343
Sunt destul de sigură că e un mit doar.

1013
01:06:21,410 --> 01:06:24,512
Totuși, aș dori să văd cu ochii mei.

1014
01:06:30,920 --> 01:06:33,054
Da, nu am apucat până acum

1015
01:06:33,122 --> 01:06:37,125
să te întreb de marea bătălie,

1016
01:06:37,193 --> 01:06:39,661
cum te-ai simțit, fiind un erou,

1017
01:06:39,729 --> 01:06:43,965
unul din Puținii Sfidători.

1018
01:06:44,033 --> 01:06:46,568
A fost cum a fost.

1019
01:06:46,635 --> 01:06:49,537
Îți doresc multă putere, Amanda.

1020
01:06:52,808 --> 01:06:54,776
Bucură-te de premiu.

1021
01:06:58,414 --> 01:06:59,581
Să plecăm de aici.

1022
01:06:59,648 --> 01:07:01,783
Da, bună idee.

1023
01:07:04,086 --> 01:07:05,887
Nu vă îndepărtați unul de celălalt.

1024
01:07:05,955 --> 01:07:09,357
Haideți, băieți, chiar înăuntru.
Un singur șir.

1025
01:07:09,425 --> 01:07:12,560
Să mergem, continuați.
Continuați să mergeți.

1026
01:07:13,629 --> 01:07:15,296
Haideți, grăbiți-vă, să mergem.

1027
01:07:15,364 --> 01:07:16,531
Paige, așteaptă.

1028
01:07:57,473 --> 01:07:59,841
Am plecat de acolo exact la timp.

1029
01:08:07,216 --> 01:08:10,218
La naiba.

1030
01:08:10,286 --> 01:08:13,655
Se îndreaptă direct spre Defiance.

1031
01:08:13,722 --> 01:08:15,323
Se afla la vreo 7 kilometri.

1032
01:08:15,391 --> 01:08:18,059
Ar trebuie să ajungă la trecătoare Bissel
imediat după apus.

1033
01:08:18,127 --> 01:08:20,995
Să lăsăm puțină distanța între noi.

1034
01:08:26,402 --> 01:08:28,903
Am putea face o schimbare.

1035
01:08:32,741 --> 01:08:35,310
Au Indogeni în orașul ăla.

1036
01:08:35,377 --> 01:08:37,178
Ar putea construi o instalație Burku
pentru sfera,

1037
01:08:37,246 --> 01:08:38,713
să centreze energia,

1038
01:08:38,781 --> 01:08:41,115
să creeze o armă la care Volgii
nici s-ar aștepta.

1039
01:08:41,183 --> 01:08:42,617
Am distruge sferă.
Nu vom mai rămâne cu nimic.

1040
01:08:42,685 --> 01:08:44,352
Da, știu.

1041
01:08:44,420 --> 01:08:46,554
Îmi pare rău, dar unele lucruri,
pur și simplu trebuie făcute.

1042
01:08:46,622 --> 01:08:47,822
Iar începi.

1043
01:08:47,890 --> 01:08:50,325
- Nu, puștoaico.
- Stai!

1044
01:08:50,392 --> 01:08:52,594
De fiecare dată când mergem mai departe,
tu o dai în bară.

1045
01:08:55,231 --> 01:08:57,131
Da, acum e altceva.

1046
01:08:57,199 --> 01:08:58,533
Sunt copii în oraș.

1047
01:08:58,601 --> 01:09:00,034
Nu îmi pasă.

1048
01:09:00,102 --> 01:09:01,569
Copii mici și ba da, îți pasă.

1049
01:09:01,637 --> 01:09:03,671
Nu-mi spune asta, bine?

1050
01:09:03,739 --> 01:09:05,240
Te cunosc mai bine de atât

1051
01:09:05,307 --> 01:09:06,908
și te-am crescut mai bine de atât.

1052
01:09:06,976 --> 01:09:08,276
Du-te, n-ai decât să mori.

1053
01:09:08,344 --> 01:09:11,246
Hei, nu am nicio intenție să mor azi.

1054
01:09:11,313 --> 01:09:13,381
Majoritatea nu au.
Și totuși se întâmplă.

1055
01:09:13,449 --> 01:09:15,149
Păi, unde vei pleca

1056
01:09:15,217 --> 01:09:16,684
În Antarctica.

1057
01:09:16,752 --> 01:09:18,086
Ți-aș trimite o vedere,

1058
01:09:18,153 --> 01:09:20,355
dar știu că deja ai una.

1059
01:09:29,416 --> 01:09:31,283
Cum arată?

1060
01:09:31,351 --> 01:09:33,819
Ca un coșmar.

1061
01:09:42,162 --> 01:09:44,930
Cine e acolo, jos?

1062
01:09:49,002 --> 01:09:52,104
Nolan!

1063
01:09:52,172 --> 01:09:57,409
Ce faci aici?

1064
01:09:57,477 --> 01:10:00,412
Te salvez pe tine, scumpo.

1065
01:10:08,254 --> 01:10:11,590
Terra-sfera are destulă energie
ca să-i distrugă pe Volgi.

1066
01:10:11,658 --> 01:10:13,926
Doctorul Yewll va trebui să o
configureze pentru pregăti explozia.

1067
01:10:13,993 --> 01:10:16,128
Odată ce e activată,

1068
01:10:16,196 --> 01:10:18,130
trebuie să îi ținem ocupați la trecere

1069
01:10:18,198 --> 01:10:19,865
până când vom putea arunca
în aer terra-sfera.

1070
01:10:19,933 --> 01:10:22,267
Cât de greu poate fi?

1071
01:10:22,335 --> 01:10:26,338
Exact la asta mă gândeam și eu.

1072
01:10:26,406 --> 01:10:27,606
Nolan.

1073
01:10:27,674 --> 01:10:30,175
Da?

1074
01:10:30,243 --> 01:10:32,277
Mersi că te-ai întors.

1075
01:10:35,882 --> 01:10:39,151
Hei, doctore, cum te descurci acolo?

1076
01:10:39,219 --> 01:10:42,087
Dacă mă grăbești, toți vom sări în aer.

1077
01:10:42,155 --> 01:10:45,257
Dacă strigi la mine, toți vom sări în aer.

1078
01:10:45,325 --> 01:10:47,993
Acum știi cum mă descurc.

1079
01:11:02,842 --> 01:11:04,710
Toți știți ce aveți de făcut.

1080
01:11:04,778 --> 01:11:07,379
Nu trageți până ce nu primiți ordinul.

1081
01:11:07,447 --> 01:11:10,115
Avem o poziție superioară aici sus,

1082
01:11:10,183 --> 01:11:12,418
dar Volgii se pot cățăra,

1083
01:11:12,485 --> 01:11:15,954
așa că, doar continuați să-i
alungați spre centrul trecerii.

1084
01:11:16,022 --> 01:11:17,823
Acolo va fi explozia,

1085
01:11:17,891 --> 01:11:19,458
pe fundul canionului.

1086
01:11:19,526 --> 01:11:22,127
Terra-sfera va dezintegra tot ce se afla
în apropierea ei.

1087
01:11:22,195 --> 01:11:23,896
Când primiți semnalul,

1088
01:11:23,963 --> 01:11:26,532
adăpostiți-vă sau veți fi
prinși în explozie.

1089
01:11:39,112 --> 01:11:40,879
10 minute!

1090
01:11:44,250 --> 01:11:46,018
10 minute.

1091
01:12:11,611 --> 01:12:14,480
Ai înțeles?

1092
01:13:16,543 --> 01:13:17,509
Trageți!

1093
01:13:40,333 --> 01:13:42,200
Sus pe creastă!

1094
01:13:48,708 --> 01:13:51,977
Nu-i lăsați să se cațere!

1095
01:14:23,276 --> 01:14:27,145
Nu îmi place cum arată mașinăria aia!
Distruge-o!

1096
01:14:37,624 --> 01:14:40,125
Am nevoie de mai mult timp.

1097
01:15:18,197 --> 01:15:20,032
Fricos nenorocit!

1098
01:15:30,143 --> 01:15:31,743
Amanda!

1099
01:17:08,374 --> 01:17:12,244
Eliberați zona! Haideți!

1100
01:17:12,311 --> 01:17:13,879
Înapoi! Mișcați-vă!

1101
01:17:13,946 --> 01:17:15,714
Înapoi! Haideți!

1102
01:17:18,251 --> 01:17:21,286
Înapoi, toată lumea, înapoi!

1103
01:18:16,409 --> 01:18:19,711
Da!

1104
01:18:27,787 --> 01:18:29,921
Da!

1105
01:18:34,160 --> 01:18:37,028
Medic!

1106
01:18:59,585 --> 01:19:01,653
Am văzut că ți-ai făcut prieteni noi.

1107
01:19:01,721 --> 01:19:06,992
Mi-am dat seama că îi urăsc pe Volgi
mai mult decât îi urăsc pe oameni.

1108
01:19:07,059 --> 01:19:09,661
Încă sunt supărată pentru ce
ai făcut cu sfera.

1109
01:19:09,729 --> 01:19:10,896
Mă voi revanșa.

1110
01:19:10,963 --> 01:19:13,198
Am mai auzit asta înainte.

1111
01:19:30,138 --> 01:19:31,204
Trebuie să mă ridic.

1112
01:19:31,272 --> 01:19:32,506
- Nu.
- Da.

1113
01:19:32,573 --> 01:19:34,841
Nu, nu, nu.
Nu te simți bine.

1114
01:19:34,909 --> 01:19:37,277
Trebuie să rămâi aici.

1115
01:19:37,345 --> 01:19:40,947
Doctore, poți te rog
să-i bagi mințile în cap?

1116
01:19:41,015 --> 01:19:41,915
Odihnă la pat.

1117
01:19:41,983 --> 01:19:43,817
Știu că vrei să faci bine,

1118
01:19:43,885 --> 01:19:46,753
dar mai sunt câteva mii de lucruri
de care trebuie să mă ocup.

1119
01:19:46,821 --> 01:19:48,622
Odihnă la pat.

1120
01:19:48,690 --> 01:19:51,725
Bravo, omule!

1121
01:19:51,793 --> 01:19:53,894
Te voi verifica puțin mai încolo, bine?

1122
01:19:53,961 --> 01:19:56,897
Bine.

1123
01:19:56,964 --> 01:19:59,866
- Pa.
- Pa.

1124
01:20:07,675 --> 01:20:11,445
- Așadar, vei supraviețui?
- Așa cred.

1125
01:20:16,084 --> 01:20:20,587
Câți morți avem?

1126
01:20:20,655 --> 01:20:22,422
41.

1127
01:20:28,629 --> 01:20:31,698
Cineva a încercat să șteargă
orașul ăsta de pe mapă.

1128
01:20:31,766 --> 01:20:33,934
Au încercat din răsputeri.

1129
01:20:34,001 --> 01:20:35,702
Trebuie să ne dăm seama cine
i-au trimis pe Volgi

1130
01:20:35,770 --> 01:20:40,107
și ce încercau să realizeze.

1131
01:20:40,174 --> 01:20:43,610
În birou, în sertar, este un săculeț
din pânză.

1132
01:20:56,758 --> 01:20:58,925
Ce părere ai?

1133
01:20:58,993 --> 01:21:01,128
Nu sunt un ofițer.

1134
01:21:01,195 --> 01:21:02,462
Poate că nu,

1135
01:21:02,530 --> 01:21:05,832
dar se întâmplă să fii disponibil.

1136
01:21:05,900 --> 01:21:07,834
Te pricepi bine să mă convingi.

1137
01:21:10,471 --> 01:21:14,274
Gândește-te.

1138
01:21:14,342 --> 01:21:16,910
Orașul acesta e un loc frumos în
care să locuiești.

1139
01:21:19,547 --> 01:21:22,949
Da, așa mi se tot spune.

1140
01:21:42,236 --> 01:21:43,770
Viața e scurtă

1141
01:21:43,838 --> 01:21:47,407
și trebuie îmbrățișată cu toată puterea.

1142
01:21:50,244 --> 01:21:53,146
E splendid.

1143
01:21:53,214 --> 01:21:55,782
Inelul simbolizează
o legătură eternă?

1144
01:21:55,850 --> 01:21:58,919
E un obicei omenesc.

1145
01:21:58,986 --> 01:22:01,555
Nunta propriu-zisă va urma.

1146
01:22:01,622 --> 01:22:05,926
Atunci își vor citi
jurămintele, chiar înainte de "Shigustak".

1147
01:22:05,993 --> 01:22:08,795
Asta îl va ucide pe Rafe McCawley.

1148
01:22:08,863 --> 01:22:13,133
Într-un final, da, dacă suntem
deștepți și cu răbdare.

1149
01:22:15,002 --> 01:22:17,404
M-am căsătorit cu cine trebuie.

1150
01:22:17,471 --> 01:22:21,308
Flatezi o biată femeie.

1151
01:22:29,483 --> 01:22:30,817
Nolan obișnuia să zică

1152
01:22:30,885 --> 01:22:33,453
că noi doi suntem copiii
Tărâmurilor Dăunătoare...

1153
01:22:33,521 --> 01:22:39,326
sălbaticele, deschisele spații
unde celor slabi le e frică să meargă.

1154
01:22:39,393 --> 01:22:42,362
Pe mine orașele mă sperie,

1155
01:22:42,430 --> 01:22:44,998
toți oamenii care se înghesuie între ei,

1156
01:22:45,066 --> 01:22:49,769
care inspiră tot aerul, până ce nu mai
pot respira.

1157
01:22:49,837 --> 01:22:53,473
Vom rămâne aici?
Nu știu.

1158
01:22:55,877 --> 01:22:59,179
Oamenii mei au un zeu numit Urzu.

1159
01:22:59,247 --> 01:23:03,083
Are o cruce pentru fiecare dintre noi.

1160
01:23:03,150 --> 01:23:07,621
Unde ne duce, nu e exact locul
la care visam noi.

1161
01:23:07,688 --> 01:23:10,056
Există un motiv.

1162
01:23:13,094 --> 01:23:15,896
Oamenii lui Nolan îl numesc destin.

1163
01:24:10,217 --> 01:24:15,255
<i>Dacă nu îmi pasă</i>

1164
01:24:15,323 --> 01:24:19,859
<i>Cuvintele nu sunt îndeajuns</i>

1165
01:24:19,927 --> 01:24:23,396
Cât timp ai fost plecat,
totul s-a dus naibii.

1166
01:24:23,464 --> 01:24:26,266
Noul tău primar e mai dur decât
oricine se aștepta.

1167
01:24:26,334 --> 01:24:27,901
Ben Daris e în comă,

1168
01:24:27,969 --> 01:24:30,570
dar dacă se trezește, ne-ar putea
spune despre atacul Volgilor

1169
01:24:30,638 --> 01:24:34,341
și despre moartea lui Luke McCawley.

1170
01:24:34,408 --> 01:24:37,744
Iar McCawley fiind mort,
nu avem nicio idee

1171
01:24:37,812 --> 01:24:39,612
unde ar putea fi îngropat Kaziri

1172
01:24:39,680 --> 01:24:43,817
sau unde ar fi putut ascunde cheia.

1173
01:24:43,884 --> 01:24:47,587
Nu știu ce să fac în continuare.

1174
01:24:47,655 --> 01:24:51,157
Relaxează-te, Dl. Birch.

1175
01:24:51,225 --> 01:24:53,560
Nu-ți pierde speranța.

1176
01:24:56,297 --> 01:25:01,301
Când orașul va fi gol,

1177
01:25:01,369 --> 01:25:04,471
vom putea din nou să ne
reluăm căutările.

1178
01:25:04,538 --> 01:25:07,107
Planul de rezervă,

1179
01:25:07,174 --> 01:25:09,609
e brutal.

1180
01:25:13,014 --> 01:25:16,182
Noi încercăm să
schimbăm lumea, Dl. Birch.

1181
01:25:16,250 --> 01:25:19,819
Ascultă ce spun.

1182
01:25:19,887 --> 01:25:22,322
Într-o zi,

1183
01:25:22,390 --> 01:25:26,893
supraviețuitorii ne vor mulțumi.

1184
01:25:26,961 --> 01:25:30,096
<i>Ar fi toate adevărate</i>

1185
01:25:30,164 --> 01:25:32,999
<i>Dacă nu mi-ar păsa</i>

1186
01:25:33,067 --> 01:25:35,535
<i>De tine</i>

1187
01:25:35,967 --> 01:25:41,535
Sincronizare WEB-DL: ltpetru

