1
00:00:01,000 --> 00:00:02,999
Anterior în "The vampire diaries

2
00:00:03,000 --> 00:00:04,999
Este mort.
Nu!

3
00:00:05,000 --> 00:00:06,999
Jef!
Nu pot!

4
00:00:07,000 --> 00:00:08,999
Te pot ajuta.
Oprește-o.

5
00:00:09,000 --> 00:00:10,999
Este o brută fără
umanitatea ei.

6
00:00:11,000 --> 00:00:12,999
Leacul este cea mai rapidă
cale de a o aduce înapoi.

7
00:00:13,000 --> 00:00:14,999
Când Sylas a fost îngropat
de vrăjitoarea Qetsiyah,

8
00:00:15,000 --> 00:00:17,999
i-a lăsat leacul și
știa că vrea să moară,

9
00:00:09,999 --> 00:00:18,000
să fie reunit cu adevărata
lui dragoste.

10
00:00:10,000 --> 00:00:13,300
Elibereaz-o de întuneric!

11
00:00:26,000 --> 00:00:27,999
Triunghiul este complet.

12
00:00:28,000 --> 00:00:29,999
Vrăjitoarele aproape te-au ucis.

13
00:00:30,000 --> 00:00:31,999
Ce vrăjitoare?
Cum am părăsit insula?

14
00:00:32,000 --> 00:00:34,999
Care e ultimul lucru
pe care ți-l amintești?

15
00:00:35,000 --> 00:00:38,300
Jeremy încerca să ia leacul
din mâinile lui Sylas.

16
00:00:39,000 --> 00:00:42,300
Bonnie, trebuie să știi
ceva despre Jeremy.

17
00:01:03,000 --> 00:01:06,300
Salut, Jeremy.

18
00:01:13,000 --> 00:01:16,300
Știi, am fost...

19
00:01:17,000 --> 00:01:20,300
M-am gândit la ultimul lucru
pe care ți l-am spus.

20
00:01:23,000 --> 00:01:26,300
Este într-adevăr...

21
00:01:29,000 --> 00:01:32,300
un lucru prostesc să-l spui cuiva.

22
00:01:33,000 --> 00:01:36,300
Nu a fost o prăjitură bună, Jeremy.

23
00:01:38,000 --> 00:01:41,300
Trebuia să te întorci cu noi.

24
00:01:43,000 --> 00:01:46,300
Bonnie...

25
00:01:48,000 --> 00:01:49,999
Jeremy?

26
00:01:50,000 --> 00:01:51,999
Trezește-te.

27
00:01:52,000 --> 00:01:54,999
- Cum de ești aici?
- Bonnie, trezește-te!

28
00:01:55,000 --> 00:01:56,999
- Nu înțeleg.
- Deschide-ți ochii.

29
00:01:57,000 --> 00:02:00,300
Bonnie, deschide-ți ochii.

30
00:02:03,000 --> 00:02:06,300
Dumnezeule!

31
00:02:11,000 --> 00:02:13,999
Traducerea și adaptarea: Mirela & AMC

32
00:02:14,000 --> 00:02:16,999
subs.ro team (c) www.subs.ro

33
00:02:17,000 --> 00:02:19,999
Cât a trecut?
Opt, nouă zile?

34
00:02:20,000 --> 00:02:22,999
Opt sau nouă zile.
Nu știu, am pierdut șirul.

35
00:02:23,000 --> 00:02:26,300
Am pierdut șirul zilelor consecutive de când
Elena Gilbert nu a mai ucis pe cineva.

36
00:02:28,000 --> 00:02:29,999
Frate, eu numesc asta progres.

37
00:02:30,000 --> 00:02:31,999
Ce vei face?

38
00:02:32,000 --> 00:02:33,999
Vei arunca mingea de fotbal
pentru 150 de ani

39
00:02:34,000 --> 00:02:35,999
pentru ca Elena
să-și recapete umanitatea?

40
00:02:36,000 --> 00:02:37,999
Atunci, sunt de acord cu asta.

41
00:02:38,000 --> 00:02:39,999
Nu vrea leacul.

42
00:02:40,000 --> 00:02:42,999
Va începe să omoare oameni
dacă va crede că îl vom lua pentru ea.

43
00:02:43,000 --> 00:02:44,999
Bine. Întotdeauna...

44
00:02:45,000 --> 00:02:46,999
o putem face să și-l dorească.

45
00:02:47,000 --> 00:02:50,300
Da, cum vei face un vampir
fără emoții să dorească ceva?

46
00:02:52,000 --> 00:02:54,999
S-o facem să-și pornească umanitatea.

47
00:02:55,000 --> 00:02:56,999
Ce vom face?
Să facem pe Alexi,

48
00:02:57,000 --> 00:02:59,999
s-o bombardăm cu emoții
până una se lipește de ea?

49
00:03:00,000 --> 00:03:01,999
Da, și dacă asta nu merge,
vom avea planul B.

50
00:03:02,000 --> 00:03:03,999
O închidem și o ținem constrânsă
prin legătura de sânge,

51
00:03:04,000 --> 00:03:06,999
până ne gândim la planul C.

52
00:03:07,000 --> 00:03:09,999
Și ce se întâmplă când
va fi bombardată cu fiecare emoție

53
00:03:10,000 --> 00:03:11,999
de la moartea lui Jeremy?

54
00:03:12,000 --> 00:03:13,999
Atunci tu, prietene,

55
00:03:14,000 --> 00:03:15,999
vei fi alături de ea,

56
00:03:16,000 --> 00:03:17,999
pregătit să o ajuți.

57
00:03:18,000 --> 00:03:21,300
Corect, deoarece tu
nu vrei să retrăiești istoria.

58
00:03:22,000 --> 00:03:25,300
Și când totul se va termina,
vei pleca din viața ei.

59
00:03:28,000 --> 00:03:31,300
Bingo!

60
00:03:32,000 --> 00:03:35,300
Bine, cum vrei să faci asta?

61
00:03:37,000 --> 00:03:38,999
A fi om înseamnă un nou început.

62
00:03:39,000 --> 00:03:40,999
Mi-aș putea face o familie
să îmbătrânesc,

63
00:03:41,000 --> 00:03:44,300
și să-mi umplu zilele de sens
știind că fiecare contează.

64
00:03:45,000 --> 00:03:46,999
Asta a fost poetic.

65
00:03:47,000 --> 00:03:50,300
Ne poți oferi un motiv
bun pentru a dori leacul, Klaus?

66
00:03:53,000 --> 00:03:55,999
Sylas se poate da drept oricine.

67
00:03:56,000 --> 00:03:57,999
A intrat în gândurile mele,

68
00:03:58,000 --> 00:03:59,999
m-a convins că eram pe moarte.

69
00:04:00,000 --> 00:04:01,999
Mă va tormenta până
îi voi da leacul.

70
00:04:02,000 --> 00:04:04,999
Făcând asta, va rupe zidul
din partea cealaltă.

71
00:04:05,000 --> 00:04:06,999
Ca să nu-l blocheze acolo
când va muri.

72
00:04:07,000 --> 00:04:09,999
Vrea să fie reunit cu
sufletul lui pereche.

73
00:04:10,000 --> 00:04:11,999
Tu precum toți proștii îndrăgostiți,
ar trebui să-i aplauzi devotamentul.

74
00:04:12,000 --> 00:04:15,300
Va deschide ușa pentru fiecare
ființă supernaturală care a murit.

75
00:04:16,000 --> 00:04:18,999
Incluzându-i aici și pe preaiubiții
noștri frați, Kol și Finn.

76
00:04:19,000 --> 00:04:20,999
- Ne vom reuni familia.
- Te rog...

77
00:04:21,000 --> 00:04:23,999
L-ai urât pe Kol și l-ai ținut
într-o cutie aproape întreaga viață.

78
00:04:24,000 --> 00:04:27,300
Elija, te rog.

79
00:04:28,000 --> 00:04:29,999
Disconfortul tău personal

80
00:04:30,000 --> 00:04:31,999
poate să nu fie un motiv suficient

81
00:04:32,000 --> 00:04:35,300
pentru a pune în pericol
întreaga lume, Klaus.

82
00:04:37,000 --> 00:04:40,300
Cred că sora noastră merită
partea ei de fericire.

83
00:04:41,000 --> 00:04:42,999
Spune-mi că glumești.

84
00:04:43,000 --> 00:04:45,999
Spune-mi că nu mă blestemi
la o eternitate de tortură.

85
00:04:46,000 --> 00:04:49,300
Am luat decizia.

86
00:04:52,000 --> 00:04:54,999
Când vei fi bolnavă
și pe moarte,

87
00:04:55,000 --> 00:04:57,999
și mă vei implora pentru sânge,

88
00:04:58,000 --> 00:04:59,999
voi râde în fața ta

89
00:05:00,000 --> 00:05:03,300
și te voi constrânge să mă uiți.

90
00:05:09,000 --> 00:05:10,999
Unde e leacul?

91
00:05:11,000 --> 00:05:14,300
Rebekha, nu este niciun secret
că ești impulsivă emoțional,

92
00:05:16,000 --> 00:05:18,999
iar clipa este îndoielnică.

93
00:05:19,000 --> 00:05:22,300
Dovedește-mi că asta
nu este unul din capriciile tale.

94
00:05:23,000 --> 00:05:25,999
Că știi exact la ce renunți.

95
00:05:26,000 --> 00:05:28,999
Bine.
Orice.

96
00:05:29,000 --> 00:05:32,300
Vreau să trăiești o zi
ca un om.

97
00:05:32,840 --> 00:05:34,840
Această zi.

98
00:05:34,990 --> 00:05:37,174
Fără privilegii de vampiri,
fără puteri,

99
00:05:37,175 --> 00:05:39,505
fără constrângeri, fără nimic.

100
00:05:39,540 --> 00:05:43,660
Dacă vei reuși și vei crede
că asta îți dorești...

101
00:05:45,390 --> 00:05:47,580
leacul este al tău.

102
00:05:52,780 --> 00:05:53,999
Vei da greș.

103
00:05:54,000 --> 00:05:55,844
Ar trebui să te închizi
întreaga zi,

104
00:05:55,845 --> 00:05:57,019
nu să faci cumpărături pentru bal.

105
00:05:57,020 --> 00:06:00,389
Numește-mi o experiență umană
mai mare decât balul de absolvire.

106
00:06:00,390 --> 00:06:01,379
Moartea.

107
00:06:01,380 --> 00:06:02,239
De ce te-aș asculta?

108
00:06:02,240 --> 00:06:04,009
Nici măcar nu ai umanitatea.

109
00:06:04,010 --> 00:06:04,839
Realizezi că nu vei putea

110
00:06:04,840 --> 00:06:06,929
constrânge pe cineva
să-ți fie partener, nu?

111
00:06:06,930 --> 00:06:09,024
Și ultima oară când am verificat,
trăiești în casa mea

112
00:06:09,025 --> 00:06:10,574
deoarece sunt singurul care
te poate tolera,

113
00:06:10,575 --> 00:06:13,059
așa că nu trebuie să fii nepoliticoasă.

114
00:06:13,060 --> 00:06:14,639
Atunci voi veni cu tine.

115
00:06:14,640 --> 00:06:16,609
Da.
Voi ține ochii pe tine

116
00:06:16,610 --> 00:06:19,099
și mă voi asigura că vei trece
testul lui Elijah.

117
00:06:19,100 --> 00:06:22,799
Când vei lua leacul,
va dispărea pentru totdeauna.

118
00:06:22,800 --> 00:06:25,420
Și nimeni nu-l va mai putea
folosi pe mine.

119
00:06:28,200 --> 00:06:30,159
Ce fel de vise?

120
00:06:30,160 --> 00:06:33,850
De obicei sunt la mormântul lui, și...

121
00:06:34,610 --> 00:06:36,709
dintr-o dată, îmi apare.

122
00:06:36,710 --> 00:06:39,539
Nu ai apucat să-ți iei
rămas bun, Bon.

123
00:06:39,540 --> 00:06:42,039
Este îndurerată.
Este normal.

124
00:06:42,040 --> 00:06:44,900
Când m-am trezit,
canapeaua era în flăcări.

125
00:06:45,870 --> 00:06:48,414
Nu știu dacă s-a întâmplat
din cauza emoțiilor din vis

126
00:06:48,415 --> 00:06:50,159
sau dacă Shane avea dreptate.

127
00:06:50,160 --> 00:06:53,109
Fără ajutorul lui,
voi pierde controlul magiei.

128
00:06:53,110 --> 00:06:56,209
Nu. Este din cauză că ai nevoie
de o noapte liber de la jelit.

129
00:06:56,210 --> 00:06:58,930
Și mă voi asigura că ai.

130
00:07:00,180 --> 00:07:03,529
Apropo, arăți supertare.

131
00:07:03,530 --> 00:07:04,339
Crezi?

132
00:07:04,340 --> 00:07:05,699
- Da.
- Da?

133
00:07:05,700 --> 00:07:09,410
Da. Eu și Matt vom avea cea
mai sexy întâlnire acolo.

134
00:07:10,340 --> 00:07:12,829
Și știi ceva?
Ador balul cu prieteni.

135
00:07:12,830 --> 00:07:14,804
Și este exact cum ar trebui
să fie balul de absolvire

136
00:07:14,805 --> 00:07:16,849
prieteni și amintiri.

137
00:07:16,850 --> 00:07:19,399
Da, este neplăcut că prietenul meu
nu poate fi aici,

138
00:07:19,400 --> 00:07:23,530
dar noi trei vom avea
noaptea vieții noastre.

139
00:07:25,490 --> 00:07:27,474
Bonnie. Am auzit că
ți-au spălat creierul.

140
00:07:27,475 --> 00:07:30,169
Asta e nasol.
Ai o rochie frumoasă, Caroline.

141
00:07:30,170 --> 00:07:31,844
Știu. M-ai ajutat să o aleg
acum o lună

142
00:07:31,845 --> 00:07:33,119
când eram prietene,

143
00:07:33,120 --> 00:07:35,299
înainte de a încerca să mă ucizi.

144
00:07:35,300 --> 00:07:37,770
Mă gândeam că arată cunoscută.

145
00:07:37,830 --> 00:07:39,189
Poți călca asta pentru mine?

146
00:07:39,190 --> 00:07:41,119
O voi lua mai târziu.

147
00:07:41,120 --> 00:07:42,990
Bonnie.

148
00:08:04,990 --> 00:08:06,629
Nu am nevoie de o dădacă.

149
00:08:06,630 --> 00:08:08,029
Serios?

150
00:08:08,030 --> 00:08:10,719
Deoarece ultima oară
când te-am văzut,

151
00:08:10,720 --> 00:08:13,450
ai rupt coloana unei chelnărițe.

152
00:08:13,510 --> 00:08:16,329
Te-am făcut să renunți la
a mai căuta leacul, nu?

153
00:08:16,330 --> 00:08:17,549
Da.

154
00:08:17,550 --> 00:08:19,839
Suntem aici să ne asigurăm
că-ți ții promisiunea.

155
00:08:19,840 --> 00:08:22,200
Nu mânca regina balului.

156
00:08:23,150 --> 00:08:23,899
Îmi permiți?

157
00:08:23,900 --> 00:08:25,820
Nu.

158
00:08:29,390 --> 00:08:31,820
Vrei să te uiți la asta?

159
00:08:31,860 --> 00:08:34,269
Minunată rochie.

160
00:08:34,270 --> 00:08:36,119
Mulțumesc.

161
00:08:36,120 --> 00:08:38,180
Am furat-o.

162
00:08:46,480 --> 00:08:48,500
Klaus?

163
00:08:49,400 --> 00:08:51,270
Klaus!

164
00:08:51,580 --> 00:08:53,079
Kla...

165
00:08:53,080 --> 00:08:55,499
Alo.
Nu m-ai auzit?

166
00:08:55,500 --> 00:08:56,829
Bineînțeles că te-am auzit, Caroline.

167
00:08:56,830 --> 00:08:59,079
Cred că întregul
Mystic Falls a făcut-o.

168
00:08:59,080 --> 00:09:01,369
Nu am chef de companie.

169
00:09:01,370 --> 00:09:03,544
Îmi pare rău că
ai probleme personale,

170
00:09:03,545 --> 00:09:06,104
dar am o adevărată criză în mâini.

171
00:09:06,105 --> 00:09:08,509
Elena mi-a furat rochia de bal.

172
00:09:08,510 --> 00:09:09,359
M-am dus s-o iau,

173
00:09:09,360 --> 00:09:11,909
dar croitoreasa a spus că
altcineva a făcut-o deja.

174
00:09:11,910 --> 00:09:15,190
Și când am întrebat cine,
a spus că nu-și amintește.

175
00:09:16,490 --> 00:09:19,374
Alo? Verbina nu se mai află
în rezerva de apă.

176
00:09:19,375 --> 00:09:21,560
A fost constrânsă.

177
00:09:23,310 --> 00:09:25,739
Nu este amuzant.

178
00:09:25,740 --> 00:09:26,954
Știu.

179
00:09:26,955 --> 00:09:28,900
Atunci nu mai râde.

180
00:09:30,530 --> 00:09:33,309
Știu că balul nu este
important pentru tine,

181
00:09:33,310 --> 00:09:35,560
dar pentru mine este.

182
00:09:35,960 --> 00:09:37,619
Sunt sigur că a găsi o altă rochie

183
00:09:37,620 --> 00:09:40,619
este în capacitățile tale de vampir.

184
00:09:40,620 --> 00:09:43,359
Dar nu vreau altă rochie.

185
00:09:43,360 --> 00:09:47,839
Vreau să arăt tare, precum
prințesa Grace de Monaco.

186
00:09:47,840 --> 00:09:49,620
Deci...

187
00:09:49,690 --> 00:09:53,949
Te poți duce în cufărul tău
de trofee ciudate

188
00:09:53,950 --> 00:09:59,250
de colecții de familie și să scoți
ceva de calibru roial?

189
00:10:07,570 --> 00:10:09,689
Unde este balul disco?

190
00:10:09,690 --> 00:10:12,369
Caroline a lucrat la asta
de ceva vreme.

191
00:10:12,370 --> 00:10:15,780
Este o fotografie din ultimul an.

192
00:10:21,120 --> 00:10:24,790
Fotografia nu este din
prima zi a primului an?

193
00:10:29,290 --> 00:10:32,850
Mama a făcut asta
când ne-a dus prima oară la școală.

194
00:10:42,110 --> 00:10:45,330
Voi avea o criză dacă
mă voi tot uita la aceste ecrane.

195
00:10:57,410 --> 00:11:00,919
De ce mă simt de parcă ești la o
repetiție la nunta lui Caroline?

196
00:11:00,920 --> 00:11:03,020
Deoarece cred că suntem.

197
00:11:05,560 --> 00:11:07,079
Nu ai vârsta potrivită.

198
00:11:07,080 --> 00:11:09,154
Tu ai prea mulți, și sincer
cred că este ciudat.

199
00:11:09,155 --> 00:11:11,829
Hai. Ce bal este complet

200
00:11:11,830 --> 00:11:15,274
fără un partener de bal care
este prea mare pentru liceu?

201
00:11:15,275 --> 00:11:17,149
Te rog, nu te autointitula
partenerul meu.

202
00:11:17,150 --> 00:11:20,190
Îmi pare rău.
Iubitul tău.

203
00:11:21,710 --> 00:11:23,710
Am spus ceva?

204
00:11:24,670 --> 00:11:25,909
Nu fac asta.

205
00:11:25,910 --> 00:11:29,449
Nu vei nega că sunt iubitul tău, nu?

206
00:11:29,450 --> 00:11:31,299
Ce faci?

207
00:11:31,300 --> 00:11:33,679
Încerci să scoți niște
sentimente din mine?

208
00:11:33,680 --> 00:11:37,394
Este ironic că tu, legătura mea de sânge
ai fost cel care m-a făcut să le opresc.

209
00:11:37,395 --> 00:11:40,649
Da, ei bine, retrospectiva este
o mai mare nenorocită ca tine.

210
00:11:40,650 --> 00:11:42,149
Nu reprezinți nimic
pentru mine, Damon.

211
00:11:42,150 --> 00:11:45,410
Serios? Atunci de ce mi-ai spune
că ești îndrăgostită de mine?

212
00:11:45,530 --> 00:11:49,289
De ce mi-ai spune că este
cel mai real lucru din viața ta?

213
00:11:49,290 --> 00:11:51,534
Ți-am spus că te iubesc
deoarece eram legată prin sânge,

214
00:11:51,535 --> 00:11:53,744
și acum că nu sunt,
știu că nimic nu a fost real.

215
00:11:53,745 --> 00:11:55,259
Dar dacă mai crezi că a fost,

216
00:11:55,260 --> 00:11:59,659
poate că tu ești acela care are
nevoie de ajutor cu emoțiile,

217
00:11:59,660 --> 00:12:01,510
nu eu.

218
00:12:04,930 --> 00:12:06,479
Patrula prietenilor.

219
00:12:06,480 --> 00:12:09,770
Știu că nu am mai vorbit de când...

220
00:12:10,080 --> 00:12:13,529
s-a întâmplat totul, dar voiam
să-ți spun că-ți simt lipsa.

221
00:12:13,530 --> 00:12:16,839
Și eu și vreau să te ajut.

222
00:12:16,840 --> 00:12:17,794
Ce vei face...

223
00:12:17,795 --> 00:12:19,480
îmi vei lua o slujbă la Grill?

224
00:12:20,010 --> 00:12:21,669
Nu vreau să privești înapoi
și să realizezi că

225
00:12:21,670 --> 00:12:23,809
ai ratat cei mai buni ani ai senioratului.

226
00:12:23,810 --> 00:12:25,299
Scutește-mă, Matt.

227
00:12:25,300 --> 00:12:27,114
Dacă ai fi avut de ales,
ți-ai fi oprit emoțiile

228
00:12:27,115 --> 00:12:28,519
în clipa în care Vicki a murit.

229
00:12:28,520 --> 00:12:31,314
Le-ai oprit, deoarece
tot ce puteai simți

230
00:12:31,315 --> 00:12:33,609
erau acele lucruri oribile
care ți se întâmplau.

231
00:12:33,610 --> 00:12:35,559
Încă ai prieteni care te iubesc.

232
00:12:35,560 --> 00:12:37,179
Credeam că vrei să-l aduci
înapoi pe Jeremy,

233
00:12:37,180 --> 00:12:40,409
dar se pare că erai
o persoană nebună cu creierul spălat,

234
00:12:40,410 --> 00:12:42,879
deci tehnic, ești o amintire plimbăreață

235
00:12:42,880 --> 00:12:45,880
a tuturor lucrurilor oribile
care mi s-au întâmplat.

236
00:12:51,740 --> 00:12:53,829
- Am nevoie de aer.
- Bonnie, așteaptă.

237
00:12:53,830 --> 00:12:55,619
Caroline are dreptate.

238
00:12:55,620 --> 00:12:57,620
Elena nu mai este.

239
00:13:29,180 --> 00:13:31,149
Chiar este real?

240
00:13:31,150 --> 00:13:33,260
Contează?

241
00:13:36,660 --> 00:13:38,890
Îmi oferi acest dans?

242
00:13:51,200 --> 00:13:53,159
Dă-mi drumul sau te mușc.

243
00:13:53,160 --> 00:13:54,299
Haide.

244
00:13:54,300 --> 00:13:56,344
Eu sunt cel care urăște dansul,
îți amintești?

245
00:13:56,345 --> 00:13:58,990
Da, și acum înțeleg de ce.

246
00:14:02,930 --> 00:14:05,619
Tu și Bonnie sunteți ceva?

247
00:14:05,620 --> 00:14:09,380
Nu suntem ceva.
Suntem prietene.

248
00:14:09,570 --> 00:14:11,609
Cu cine ești aici?

249
00:14:11,610 --> 00:14:13,309
Cu nimeni.

250
00:14:13,310 --> 00:14:14,964
Du-te. Știu ce gândești...

251
00:14:14,965 --> 00:14:16,709
De ce nu am constrâns pe cineva
să-mi fie parteneră?

252
00:14:16,710 --> 00:14:19,939
Știi ce, mă gândeam,

253
00:14:19,940 --> 00:14:22,370
dacă Bonnie vrea gheață.

254
00:14:22,910 --> 00:14:25,060
Îți pot pune o întrebare?

255
00:14:25,610 --> 00:14:29,680
De ce? Se pare că știi tot
ce gândesc, deci...

256
00:14:30,690 --> 00:14:33,540
Crezi că aș face un om bun?

257
00:14:37,960 --> 00:14:40,849
Cred că "bun" este un cuvânt greu.

258
00:14:40,850 --> 00:14:43,979
Nu te-am văzut făcând ceva bun,

259
00:14:43,980 --> 00:14:45,890
deci...

260
00:14:46,590 --> 00:14:49,209
sincer, nu nu cred.

261
00:14:49,210 --> 00:14:51,210
Îmi pare rău.

262
00:14:56,150 --> 00:15:00,849
Deci ești aici s-o ajuți pe
Rebekah să ia leacul, nu,

263
00:15:00,850 --> 00:15:04,119
în ceea ce se întâmplă a fi
cea mai sentimentală noapte a școlii.

264
00:15:04,120 --> 00:15:06,930
Crezi că acesta este
țipătul meu după ajutor?

265
00:15:07,320 --> 00:15:11,620
Aș fi fericit să-ți arăt cum este
un adevărat țipăt.

266
00:15:14,100 --> 00:15:16,720
Deci asta...

267
00:15:20,220 --> 00:15:21,609
nu ai simțit nimic?

268
00:15:21,610 --> 00:15:23,850
Nu am simțit nimic.

269
00:15:25,000 --> 00:15:26,289
Nu te cred.

270
00:15:26,290 --> 00:15:28,420
Nu-mi pasă.

271
00:15:30,050 --> 00:15:32,450
Deci nu-ți amintești

272
00:15:33,020 --> 00:15:35,800
ce simțeai când
puteam dansa?

273
00:15:36,840 --> 00:15:39,310
Când mâinile mele îți atingeau talia?

274
00:15:44,180 --> 00:15:46,030
Nu.

275
00:15:48,280 --> 00:15:50,390
Ce zici de asta...

276
00:15:51,540 --> 00:15:53,990
Când degetele noastre se atingeau?

277
00:15:58,060 --> 00:15:59,990
Nimic.

278
00:16:02,150 --> 00:16:04,080
Și asta?

279
00:16:06,720 --> 00:16:09,540
Chiar inima ta refuză
să-și amintească?

280
00:16:21,420 --> 00:16:23,330
Ce inimă?

281
00:16:55,220 --> 00:16:56,689
Cum arăt?

282
00:16:56,690 --> 00:17:00,810
Glumești?
Arăți ca o nenoro...

283
00:17:03,350 --> 00:17:07,889
Rochia e minunată,
și-ți scoate în evidență ochii.

284
00:17:07,890 --> 00:17:11,079
Mulțumesc.
Mă gândeam să-ți fac un favor.

285
00:17:11,080 --> 00:17:14,670
Caroline, de ce nu vii
să dansezi cu mine?

286
00:17:23,510 --> 00:17:25,204
Știu că ai spus s-o omor cu bunătate,

287
00:17:25,205 --> 00:17:27,460
dar nu o pot omorî așa?

288
00:17:27,890 --> 00:17:29,429
Văd că ai găsit o rochie.

289
00:17:29,430 --> 00:17:31,129
Este de la Klaus.

290
00:17:31,130 --> 00:17:32,649
Nu întreba.

291
00:17:32,650 --> 00:17:36,889
Știi că-l ai la degetul mic, nu?

292
00:17:36,890 --> 00:17:38,609
Dacă l-aș avea pe Klaus
la degetul mic,

293
00:17:38,610 --> 00:17:41,060
atunci aș fi aici cu Tyler acum.

294
00:17:41,520 --> 00:17:44,069
Faci progrese în a afla cine
este hoțul de rochii?

295
00:17:44,070 --> 00:17:44,529
Nu știu.

296
00:17:44,530 --> 00:17:48,429
Cred că mă afectează pe mine
mai mult decât o afectează pe ea.

297
00:17:48,430 --> 00:17:50,360
Ce vrei să spui?

298
00:17:50,690 --> 00:17:53,909
De fiecare dată când îmi spun că
am trecut mai departe,

299
00:17:53,910 --> 00:17:57,109
este o parte din mine care
pare s-o zdruncine.

300
00:17:57,110 --> 00:17:58,544
Este normal, Stefan.

301
00:17:58,545 --> 00:18:00,359
Ați fost îndrăgostiți.

302
00:18:00,360 --> 00:18:04,179
Asta nu trece doar pentru că
ai declarat că ai trecut mai departe.

303
00:18:04,180 --> 00:18:08,629
Atunci cum trece cineva mai departe?

304
00:18:08,630 --> 00:18:10,329
Nu știu.

305
00:18:10,330 --> 00:18:12,959
Cred că într-o zi,

306
00:18:12,960 --> 00:18:14,489
vei întâlni pe cineva

307
00:18:14,490 --> 00:18:17,499
și te vei îndrăgosti nebunește

308
00:18:17,500 --> 00:18:19,709
și ai fi mers mai departe

309
00:18:19,710 --> 00:18:22,060
fără să realizezi.

310
00:18:27,410 --> 00:18:30,129
Nu te pot face regina balului.

311
00:18:30,130 --> 00:18:31,219
Se bazează pe voturi.

312
00:18:31,220 --> 00:18:34,949
Și până acum nu ai niciunul.

313
00:18:34,950 --> 00:18:36,654
Și nu poți ajuta un prieten?

314
00:18:36,655 --> 00:18:38,039
Nu, nu pot.

315
00:18:38,040 --> 00:18:40,064
Și nu mă poți constrânge.
Am băut ceai de verbină.

316
00:18:40,065 --> 00:18:42,179
Nu aveam de gând să te constrâng.

317
00:18:42,180 --> 00:18:44,469
Nu poți fi constrânsă,
dar poți fi ucisă.

318
00:18:44,470 --> 00:18:45,844
Rebekah câștigă balul.

319
00:18:45,845 --> 00:18:46,459
Ai înțeles?

320
00:18:46,460 --> 00:18:49,030
Ce naiba faci?

321
00:18:50,840 --> 00:18:51,899
Ce ești pe cale să faci.

322
00:18:51,900 --> 00:18:54,129
Nu aveam de gând să o ameninț.

323
00:18:54,130 --> 00:18:55,599
Mai ții minte când m-ai torturat

324
00:18:55,600 --> 00:18:57,004
până să-ți spun cum
să găsești leacul?

325
00:18:57,005 --> 00:18:58,511
Ai distrus relația mea cu Stefan

326
00:18:58,512 --> 00:18:59,984
și apoi m-ai închis
cu un vârcolac?

327
00:18:59,985 --> 00:19:00,859
Da.
Și?

328
00:19:00,860 --> 00:19:02,849
Deci nu ești o persoană bună.

329
00:19:02,850 --> 00:19:05,629
Nu vei câștiga acest leac
fiind tu însăți.

330
00:19:05,630 --> 00:19:09,140
Stai acolo și abține-te
de la vorbit, bine?

331
00:19:14,620 --> 00:19:16,580
Tu și cu mine.

332
00:19:16,720 --> 00:19:19,170
Suntem la bal.

333
00:19:23,050 --> 00:19:25,320
Îți lipsește, Bonnie?

334
00:19:28,460 --> 00:19:30,880
Bineînțeles.

335
00:19:32,740 --> 00:19:35,830
Vrei ca asta să fie real?

336
00:19:38,560 --> 00:19:40,610
Da.

337
00:19:41,540 --> 00:19:43,750
Atunci poate fi.

338
00:19:44,820 --> 00:19:46,119
Bonnie...

339
00:19:46,120 --> 00:19:48,819
Magia ta mă poate aduce
înapoi de-a binelea.

340
00:19:48,820 --> 00:19:52,340
Acum ai puterea să faci vraja.

341
00:19:54,400 --> 00:19:58,459
Dumnezeule.
Ești Silas.

342
00:19:58,460 --> 00:20:00,830
Lasă-mă în pace.

343
00:20:01,590 --> 00:20:02,659
Ai nevoie de mine, Bonnie.

344
00:20:02,660 --> 00:20:03,659
Nu am nevoie de tine.

345
00:20:03,660 --> 00:20:06,124
Nu vreau să am de a face cu tine.

346
00:20:06,125 --> 00:20:08,529
Nu ai idee ce periculos ești.

347
00:20:08,530 --> 00:20:11,234
Dacă nu te ajut,
te vei ucide.

348
00:20:11,235 --> 00:20:12,399
Încerci să-mi intri în cap.

349
00:20:12,400 --> 00:20:15,164
Îți cer să mă las să te ajut
ca să mă ajuți.

350
00:20:15,165 --> 00:20:16,399
Lasă-mă în pace.

351
00:20:16,400 --> 00:20:19,200
Recent te-ai trezit în foc?

352
00:20:20,610 --> 00:20:21,739
Tu mi-ai făcut asta?

353
00:20:21,740 --> 00:20:24,429
Te rog, Bonnie, lasă-mă să te ajut
înainte să rănești pe cineva

354
00:20:24,430 --> 00:20:25,349
sau pe tine.

355
00:20:25,350 --> 00:20:26,939
Nu-ți pasă de mine.

356
00:20:26,940 --> 00:20:28,259
Îți pasă doar să dobori zidul

357
00:20:28,260 --> 00:20:29,979
din cealaltă parte,
iar eu nu o voi face.

358
00:20:29,980 --> 00:20:32,679
Nu vrei să-l revezi pe Jeremy?

359
00:20:32,680 --> 00:20:34,980
Nu astfel.

360
00:20:39,580 --> 00:20:41,909
De unde ai luat asta?

361
00:20:41,910 --> 00:20:44,510
De la surioara noastră.

362
00:20:46,140 --> 00:20:47,869
Când va fi om...

363
00:20:47,870 --> 00:20:50,780
ei nu-i va mai fi de folos.

364
00:20:51,140 --> 00:20:53,060
Ia-o.

365
00:20:55,230 --> 00:20:57,329
De ce mi-ai da asta?

366
00:20:57,330 --> 00:21:00,239
Suntem nemuritori
lăsând la o parte miza.

367
00:21:00,240 --> 00:21:02,680
Nu că ar fi a ta,

368
00:21:03,070 --> 00:21:04,679
dar nu ai de ce te teme.

369
00:21:04,680 --> 00:21:09,229
Silas va continua să mă tormenteze.

370
00:21:09,230 --> 00:21:10,874
Ai supraviețuit unor tormentări nesfârșite

371
00:21:10,875 --> 00:21:11,964
de-a lungul secolelor.

372
00:21:11,965 --> 00:21:14,469
Vei trece și de asta.

373
00:21:14,470 --> 00:21:16,499
Și dacă nu poți,

374
00:21:16,500 --> 00:21:18,720
vei fugi de el.

375
00:21:20,970 --> 00:21:22,599
Da, este așa de simplu.

376
00:21:22,600 --> 00:21:25,574
Fără leac, ce te face să crezi

377
00:21:25,575 --> 00:21:28,319
că o voi cruța
pe preaiubita ta Katerina?

378
00:21:28,320 --> 00:21:29,399
Sau ți-ai dat seama,

379
00:21:29,400 --> 00:21:31,729
că ești doar un alt păianjen
în plasa ei?

380
00:21:31,730 --> 00:21:35,179
O vei salva deoarece eu îți cer.

381
00:21:35,180 --> 00:21:38,549
Ca și familia ta, ca singurul tău
frate în viață,

382
00:21:38,550 --> 00:21:41,009
aș vrea să-mi demonstrezi
această oportunitate

383
00:21:41,010 --> 00:21:43,540
să simt, să țin la cineva,

384
00:21:45,900 --> 00:21:48,540
să iubesc.

385
00:21:52,380 --> 00:21:54,899
Ți-am oferit această oportunitate,

386
00:21:54,900 --> 00:21:57,849
și ai venit lângă mine.

387
00:21:57,850 --> 00:21:59,669
Deci dacă fug,

388
00:21:59,670 --> 00:22:02,009
va fi să o urmăresc.

389
00:22:02,010 --> 00:22:07,519
Și ca singurul tău
frate în viață,

390
00:22:07,520 --> 00:22:09,614
voi face din asta un motiv

391
00:22:09,615 --> 00:22:12,440
de a nu mai cunoaște fericirea.

392
00:22:15,570 --> 00:22:20,890
Este o viață atât de goală
pe care o duci, Niklaus.

393
00:22:33,360 --> 00:22:35,779
Nu ai văzut-o pe Bonnie, nu?

394
00:22:35,780 --> 00:22:37,324
Probabil este în baie.

395
00:22:37,325 --> 00:22:39,579
Fiecare fată este.

396
00:22:39,580 --> 00:22:40,569
Și dacă nu ai observat,

397
00:22:40,570 --> 00:22:42,559
stai aici singurică.

398
00:22:42,560 --> 00:22:45,124
Așa că, te rog, vrei
să mă scutești de mizerie

399
00:22:45,125 --> 00:22:47,270
și să dansezi cu mine?

400
00:22:48,760 --> 00:22:50,159
Nu prea cred.

401
00:22:50,160 --> 00:22:51,559
Matt, te rog.

402
00:22:51,560 --> 00:22:54,199
Acesta este cel mai mare
coșmar al unei fete.

403
00:22:54,200 --> 00:22:56,090
Te rog.

404
00:23:06,090 --> 00:23:07,799
M-am gândit la ce ai spus...

405
00:23:07,800 --> 00:23:09,449
despre a fi bună

406
00:23:09,450 --> 00:23:11,589
și ai dreptate.

407
00:23:11,590 --> 00:23:14,169
Nu va fi ușor,
dar va merita să încerc.

408
00:23:14,170 --> 00:23:15,674
Nu înțeleg de ce părerea mea

409
00:23:15,675 --> 00:23:17,950
este așa de importană pentru tine.

410
00:23:18,090 --> 00:23:20,869
Deoarece ești tot ce-mi doresc a fi.

411
00:23:20,870 --> 00:23:25,489
Ești loial, onest, bun.

412
00:23:25,490 --> 00:23:27,144
Oamenii îți doresc succesul.

413
00:23:27,145 --> 00:23:29,236
Elena chiar a murit pentru tine.

414
00:23:29,237 --> 00:23:31,259
Sunt un băiat ocupat, Rebekah.

415
00:23:31,260 --> 00:23:34,180
Nu este de parcă aș vrea
să salvez lumea.

416
00:23:37,220 --> 00:23:39,320
Dar ești uman.

417
00:23:39,330 --> 00:23:43,430
Ești așa frumos uman.

418
00:23:45,500 --> 00:23:48,340
Nu ești în misiunea
"Salvați-o pe Elena"?

419
00:23:49,880 --> 00:23:52,320
Iau o mică pauză.

420
00:23:57,020 --> 00:23:58,969
Acest bal este de rahat.

421
00:23:58,970 --> 00:24:02,079
Este ultimul dans împreună
și este îngrozitor.

422
00:24:02,080 --> 00:24:05,920
Nu așa am vrut să-mi amintesc
această noapte.

423
00:24:11,050 --> 00:24:13,240
Mulțumesc.

424
00:24:19,300 --> 00:24:22,610
Dacă întreabă cineva, voi fi,
la locul de după petrecere.

425
00:24:27,010 --> 00:24:29,140
Avem o problemă.

426
00:24:30,490 --> 00:24:32,119
Este de parcă Jeremy a fost aici.

427
00:24:32,120 --> 00:24:33,529
Puteam vorbi cu el, să-l simt.

428
00:24:33,530 --> 00:24:34,849
Bonnie, asta face Silas.

429
00:24:34,850 --> 00:24:36,099
Nu-l poți lăsa să te afecteze.

430
00:24:36,100 --> 00:24:37,644
Da, deoarece sunteți cu toții
nebuni și cu creierele spălate.

431
00:24:37,645 --> 00:24:40,260
Nu este o priveliște prea bună.

432
00:24:41,690 --> 00:24:42,759
Ce am ratat?

433
00:24:42,760 --> 00:24:44,119
Silas îi apare lui Bonnie

434
00:24:44,120 --> 00:24:46,199
ca fratele meu mort,

435
00:24:46,200 --> 00:24:48,449
ceea ce înseamnă că încă
vrea să facă vraja.

436
00:24:48,450 --> 00:24:50,634
Și? Cel mai bun lucru
în a nu avea sentimente este

437
00:24:50,635 --> 00:24:52,784
că nu temi de dușmanii de dincolo.

438
00:24:52,785 --> 00:24:54,889
Nu mă tem de dușmani.

439
00:24:54,890 --> 00:24:57,509
Sunt oamenii precum Alaric...

440
00:24:57,510 --> 00:24:58,939
și Jeremy.

441
00:24:58,940 --> 00:25:01,714
Frații Salvatore sunt destul.

442
00:25:01,715 --> 00:25:02,864
Îți poți imagina dacă

443
00:25:02,865 --> 00:25:03,899
fratele meu s-ar întoarce din morți?

444
00:25:03,900 --> 00:25:05,434
Și-ar petrece fiecare oră

445
00:25:05,435 --> 00:25:07,919
încercând să-mi readucă umanitatea.

446
00:25:07,920 --> 00:25:11,044
Voturile au fost măsluite,

447
00:25:11,045 --> 00:25:13,276
ceea ce înseamnă că este
momentul

448
00:25:13,277 --> 00:25:15,439
să anunțăm regina din acest an.

449
00:25:15,440 --> 00:25:16,889
Unul din noi ar trebui
să o ducă acasă.

450
00:25:16,890 --> 00:25:20,644
Ce? Nu. Este mai în siguranță aici,
alături de acești oameni.

451
00:25:20,645 --> 00:25:21,369
Nu se poate ca Silas

452
00:25:21,370 --> 00:25:23,734
nu-i poate face pe toți
să aibă vedenii.

453
00:25:23,735 --> 00:25:25,059
Bine, între timp,

454
00:25:25,060 --> 00:25:27,474
cum putem să vedem pe cineva
care poate fi oricine?

455
00:25:27,475 --> 00:25:27,969
Bine.

456
00:25:27,970 --> 00:25:31,199
Regele și regina balului sunt...

457
00:25:31,200 --> 00:25:34,990
Matt Donovan și Bonnie Bennett.

458
00:25:41,580 --> 00:25:46,590
Bonnie nenorocita de Bennett.
Bineînțeles.

459
00:25:49,470 --> 00:25:51,589
Toată lumea se îngrijorează de Silas,

460
00:25:51,590 --> 00:25:54,199
dar este o soluție evidentă la asta.

461
00:25:54,200 --> 00:25:56,774
Are nevoie de Bonnie.
Nu poate face vraja fără ea.

462
00:25:56,775 --> 00:25:59,009
Deci dacă nu-l poți ucide pe Silas,

463
00:25:59,010 --> 00:26:01,160
ucide vrăjitoarea.

464
00:26:01,470 --> 00:26:02,449
Nu pot ucide pe nimeni.

465
00:26:02,450 --> 00:26:04,029
Ar trebui să fiu umană.

466
00:26:04,030 --> 00:26:09,060
Poate tu nu poți, dar eu pot.

467
00:26:27,060 --> 00:26:29,069
Tyler.

468
00:26:29,070 --> 00:26:31,829
Nu cred că ai arătat mai frumoasă.

469
00:26:31,830 --> 00:26:34,990
Dumnezeule. Tyler.

470
00:26:35,390 --> 00:26:41,444
Nu poți fi aici.
Klaus...

471
00:26:41,445 --> 00:26:42,729
Nu poți intra.

472
00:26:42,730 --> 00:26:45,084
Locul este al lui Matt.
Trebuie să mă invite.

473
00:26:45,085 --> 00:26:46,074
Dacă va afla Klaus...

474
00:26:46,075 --> 00:26:47,529
Nu o va face.

475
00:26:47,530 --> 00:26:50,850
Nu credeai co voi rata balul, nu?

476
00:26:53,580 --> 00:26:57,040
Ține. Sunt pentru tine.

477
00:27:00,550 --> 00:27:06,300
Caroline Forbes, îmi oferi
te rog acest dans?

478
00:27:12,670 --> 00:27:14,809
Îl cauți pe Silas sau

479
00:27:14,810 --> 00:27:19,190
îți plângi de milă pentru
tinerețea pierdută?

480
00:27:19,490 --> 00:27:23,530
Cum rămâne cu a trece peste asta?

481
00:27:24,020 --> 00:27:25,219
Ce vrei să spui?

482
00:27:25,220 --> 00:27:27,649
Adică pentru un tip care
e gata să treacă mai departe,

483
00:27:27,650 --> 00:27:29,044
erai destul de convingător
ca un iubit

484
00:27:29,045 --> 00:27:30,569
pe podeaua de dans.

485
00:27:30,570 --> 00:27:32,609
Adică, nu asta făceai?

486
00:27:32,610 --> 00:27:34,614
Îi aminteai Elenei ce a pierdut?

487
00:27:34,615 --> 00:27:36,404
Precum sentimentele tale pentru ea?

488
00:27:36,405 --> 00:27:39,340
Da.
Poate că da.

489
00:27:39,430 --> 00:27:42,944
Adică, nu vreau să fiu
un măgar, Damon,

490
00:27:42,945 --> 00:27:46,690
dar eu și Elena avem un trecut.

491
00:27:46,840 --> 00:27:49,484
Amintiri, râsete, suișuri și coborâșuri.

492
00:27:49,485 --> 00:27:51,749
A fost o relație reală.

493
00:27:51,750 --> 00:27:54,504
Adică voi ați avut
o aventură de o noapte

494
00:27:54,505 --> 00:27:57,990
care a fost probabil rezultatul
legăturii de sânge.

495
00:28:00,140 --> 00:28:04,670
Mintea ta este un loc
foarte întunecat, Damon.

496
00:28:05,860 --> 00:28:07,659
Silas.

497
00:28:07,660 --> 00:28:10,249
Unde e fratele meu, nenorocitule?

498
00:28:10,250 --> 00:28:11,399
Este în pădure,

499
00:28:11,400 --> 00:28:13,479
unde l-am convins că sunt.

500
00:28:13,480 --> 00:28:16,430
Cred că acum are dureri.

501
00:28:16,550 --> 00:28:21,190
Vrăjitoarea este a mea.
Stai departe de ea.

502
00:28:35,270 --> 00:28:37,379
Trebuie să-ți scoți regina
de pe scenă.

503
00:28:37,380 --> 00:28:39,439
Nu pot face asta chiar acum.

504
00:28:39,440 --> 00:28:40,714
Nu ai auzit asta de la mine,

505
00:28:40,715 --> 00:28:42,720
dar Elena pune la cale ceva.

506
00:28:53,280 --> 00:28:55,009
Felicitări, Bonnie.

507
00:28:55,010 --> 00:28:55,799
Ce vrei?

508
00:28:55,800 --> 00:28:58,680
Să nu mai fii o problemă.

509
00:29:16,240 --> 00:29:17,439
Bonnie.

510
00:29:17,440 --> 00:29:18,584
Ceva mi se întâmplă.

511
00:29:18,585 --> 00:29:19,729
Bine, relaxează-te.

512
00:29:19,730 --> 00:29:22,110
Nu, trebuie să ajung acolo.

513
00:29:27,670 --> 00:29:28,949
Ce se întâmplă?

514
00:29:28,950 --> 00:29:32,130
Ții minte când ți-am spus
s-o faci pe Rebekah regină?

515
00:29:33,180 --> 00:29:35,020
Nu!

516
00:29:37,370 --> 00:29:39,690
Ar fi trebuit să asculți.

517
00:29:47,580 --> 00:29:50,779
April, April, hai.
Te rog, trezește-te.

518
00:29:50,780 --> 00:29:53,229
April, hai!

519
00:29:53,230 --> 00:29:53,809
Te rog, trezește-te.

520
00:29:53,810 --> 00:29:56,229
Matt, de ce ai sunat...
Dumnezeule.

521
00:29:56,230 --> 00:29:59,079
Rebekah, nu îi poți da
sângele tău?

522
00:29:59,080 --> 00:30:00,729
Nu putem suna la
112 sai ceva?

523
00:30:00,730 --> 00:30:02,589
Moare.
Te rog, ajut-o.

524
00:30:02,590 --> 00:30:05,904
Nu pot. Dacă o vindec cu
sângele meu de vampir,

525
00:30:05,905 --> 00:30:07,076
Elijah nu-mi va mai da leacul

526
00:30:07,077 --> 00:30:08,179
și nu voi mai fi om.

527
00:30:08,180 --> 00:30:09,994
Cum de asta ar fi o alegere?

528
00:30:09,995 --> 00:30:11,686
Vreau să fii om?

529
00:30:11,687 --> 00:30:13,309
Demonstrează.
Fii bună.

530
00:30:13,310 --> 00:30:16,870
Fă ce trebuie și salvează-i viața.

531
00:30:26,170 --> 00:30:27,269
Stefan.

532
00:30:27,270 --> 00:30:31,120
Da.
Sunt aici.

533
00:30:37,550 --> 00:30:39,269
Lasă-mă să ghicesc.

534
00:30:39,270 --> 00:30:41,559
Un tip arătos a venit la tine

535
00:30:41,560 --> 00:30:44,040
pretinzând că sunt eu

536
00:30:44,920 --> 00:30:48,250
- Da.
- Da.

537
00:30:49,970 --> 00:30:51,069
Bonnie, așteaptă.

538
00:30:51,070 --> 00:30:52,309
Dă-te de lângă mine, Silas.

539
00:30:52,310 --> 00:30:53,459
Ne putem ajuta reciproc.

540
00:30:53,460 --> 00:30:54,539
Asta e ceea ce facem.

541
00:30:54,540 --> 00:30:55,739
Aștepți până pierd controlul,

542
00:30:55,740 --> 00:30:57,874
apoi te năpustești
și mă salvezi.

543
00:30:57,875 --> 00:31:00,069
Crezi că ai de ales?

544
00:31:00,070 --> 00:31:01,369
Dacă nu mă lași să te ajut,

545
00:31:01,370 --> 00:31:04,294
exprimarea ta te va consuma
din interior.

546
00:31:04,295 --> 00:31:07,080
Dă-te de lângă mine.

547
00:31:10,680 --> 00:31:13,490
Nu ai încercat să faci asta, nu?

548
00:31:13,600 --> 00:31:16,034
Magia ta are acum
propria ei viață.

549
00:31:16,035 --> 00:31:18,166
Ai nevoie de ajutor s-o controlezi.

550
00:31:18,167 --> 00:31:20,229
Ascultă-mă, Bonnie.
Respiră.

551
00:31:20,230 --> 00:31:23,344
Aș muri înainte de a te lăsa
să mă controlezi.

552
00:31:23,345 --> 00:31:25,279
Bonnie, ascultă-mă!

553
00:31:25,280 --> 00:31:27,594
Controlează-te, Bonnie!
Controlează-te.

554
00:31:27,595 --> 00:31:31,120
Ieși din capul meu!

555
00:32:12,140 --> 00:32:15,290
Bonnie, oprește-te. Bonnie.

556
00:32:16,890 --> 00:32:18,444
Damon, ajută-mă.

557
00:32:18,445 --> 00:32:19,109
Bonnie...

558
00:32:19,110 --> 00:32:20,254
O omori.

559
00:32:20,255 --> 00:32:21,329
Știu ce fac.

560
00:32:21,330 --> 00:32:24,740
Asta e magia vorbind.
Eu sunt prietenul tău.

561
00:32:26,060 --> 00:32:28,170
La naiba, Bonnie.

562
00:32:29,580 --> 00:32:31,599
Bonnie...

563
00:32:31,600 --> 00:32:33,600
Te rog.

564
00:32:47,490 --> 00:32:48,699
Ești bine?

565
00:32:48,700 --> 00:32:50,399
Nu, nu sunt bine.
Aproape am murit.

566
00:32:50,400 --> 00:32:52,344
Umbra celei mai bune prietene
aproape că m-a ucis.

567
00:32:52,345 --> 00:32:54,750
Nimic nu este bine.

568
00:32:55,850 --> 00:32:57,770
Te-am prins.

569
00:32:59,170 --> 00:33:01,720
Hei.

570
00:33:06,860 --> 00:33:08,930
Planul "B."

571
00:33:23,100 --> 00:33:25,700
Mulțumesc că ai salvat-o.

572
00:33:26,180 --> 00:33:26,909
Elena avea dreptate.

573
00:33:26,910 --> 00:33:28,784
Ar fi trebuit să rămân acasă.

574
00:33:28,785 --> 00:33:30,849
Nimeni nu trebuie să știe
ce ai făcut.

575
00:33:30,850 --> 00:33:33,220
Nu voi spune la nimeni.

576
00:33:34,440 --> 00:33:36,679
Ai face asta pentru mine?

577
00:33:36,680 --> 00:33:38,620
Da.

578
00:33:39,550 --> 00:33:45,220
Poate că am fost mai dur mai devreme.

579
00:33:45,340 --> 00:33:48,000
Nu vei fi cel mai rău om.

580
00:33:49,370 --> 00:33:52,430
Îmi oferi slujba de valet?

581
00:33:52,490 --> 00:33:55,230
Arăt bine în șorț.

582
00:33:55,790 --> 00:33:57,690
Vom vedea.

583
00:34:00,750 --> 00:34:04,069
Probabil ar trebui
s-o iei pe April acasă.

584
00:34:04,070 --> 00:34:05,900
Bine.

585
00:34:09,810 --> 00:34:12,180
Încearcă să te ridici.

586
00:34:14,100 --> 00:34:16,739
Dragă April Young.

587
00:34:16,740 --> 00:34:19,099
Este o fată cu un viitor.

588
00:34:19,100 --> 00:34:19,799
Era pe moarte,

589
00:34:19,800 --> 00:34:21,799
și am acționat cu decență umană.

590
00:34:21,800 --> 00:34:23,729
Nu poți fi mai uman decât atât.

591
00:34:23,730 --> 00:34:26,509
De fapt poți.
Poți sta lângă

592
00:34:26,510 --> 00:34:29,779
sărmana April în timp ce-și trage
ultima respirație.

593
00:34:29,780 --> 00:34:32,054
Te poți întreba, "De ce asta
se întâmplă tot timpul

594
00:34:32,055 --> 00:34:33,809
oamenilor inocenți?"

595
00:34:33,810 --> 00:34:35,689
"Unde merg spiritele?"

596
00:34:35,690 --> 00:34:39,939
"Este ceva ce aș fi putut face?"

597
00:34:39,940 --> 00:34:41,754
Asta înseamnă să fii uman, surioară.

598
00:34:41,755 --> 00:34:44,730
Acorzi umanității prea mult credit.

599
00:34:46,030 --> 00:34:47,979
Vei spune Elijah?

600
00:34:47,980 --> 00:34:52,800
Nu, tu o vei face.

601
00:34:54,970 --> 00:34:56,950
Ești acasă.

602
00:34:57,160 --> 00:35:00,079
Și ce a făcut Cenușăreasa ?

603
00:35:00,080 --> 00:35:02,024
Nu te voi minți.
Au fost complicații.

604
00:35:02,025 --> 00:35:03,899
Îi vei spune că ai trișat,

605
00:35:03,900 --> 00:35:05,599
că ai dat greș,

606
00:35:05,600 --> 00:35:07,789
că nu meriți leacul.

607
00:35:07,790 --> 00:35:11,150
Dar am trecut testul tău.

608
00:35:12,100 --> 00:35:14,269
Dacă asta vrei...

609
00:35:14,270 --> 00:35:16,340
e al tău.

610
00:35:22,040 --> 00:35:23,129
De ce este așa de greu

611
00:35:23,130 --> 00:35:24,429
pentru tine să fii fericit?

612
00:35:24,430 --> 00:35:27,409
Deoarece fericirea ta
este pe spatele sănătății mele psihice.

613
00:35:27,410 --> 00:35:29,069
Deoarece refuz să mă distrez

614
00:35:29,070 --> 00:35:30,694
cu nazurile tale.

615
00:35:30,695 --> 00:35:33,219
Deoarece ești plictisit

616
00:35:33,220 --> 00:35:36,360
și cauți un motiv să conteze.

617
00:35:36,840 --> 00:35:39,414
Din fericire nu trebuie
să mai irosesc nimic

618
00:35:39,415 --> 00:35:42,500
în a dezbate acest subiect.

619
00:35:42,840 --> 00:35:45,340
Ce înseamnă asta?

620
00:35:45,430 --> 00:35:48,320
Nik, ce înseamnă asta?

621
00:35:51,550 --> 00:35:52,309
Cred că a sosit vremea

622
00:35:52,310 --> 00:35:54,899
să mă transform într-un dovleac

623
00:35:54,900 --> 00:35:57,480
Mulțumesc, Elijah.

624
00:36:09,410 --> 00:36:10,619
Rebekah?

625
00:36:10,620 --> 00:36:13,460
Elijah, cred că
Nik pune la cale ceva.

626
00:36:13,980 --> 00:36:15,269
Unde ești?

627
00:36:15,270 --> 00:36:16,239
Sunt încă la bal.

628
00:36:16,240 --> 00:36:18,344
Nu face nimic cu leacul
până te văd.

629
00:36:18,345 --> 00:36:20,580
Ceva nu este bine.

630
00:36:20,820 --> 00:36:22,699
Elijah? Alo?

631
00:36:22,700 --> 00:36:25,829
Elijah, nu-ți lua ochii de pe leac.

632
00:36:25,830 --> 00:36:28,550
Cred că este un pic
prea târziu pentru asta.

633
00:36:56,660 --> 00:36:58,960
Trebuie să plec curând.

634
00:37:01,460 --> 00:37:02,634
Oamenii vor fi aici
pentru petrecere,

635
00:37:02,635 --> 00:37:04,524
și dacă mă vede cineva...

636
00:37:04,525 --> 00:37:06,710
Știu.

637
00:37:13,720 --> 00:37:17,210
Mulțumesc pentru cel
mai frumos bal.

638
00:37:40,230 --> 00:37:42,469
A meritat

639
00:37:42,470 --> 00:37:44,519
să o vezi zâmbind,

640
00:37:44,520 --> 00:37:47,640
să-i faci visele
să devină realitate?

641
00:37:48,870 --> 00:37:53,920
A meritat?

642
00:37:58,360 --> 00:38:03,049
În interesul comun de a-i oferi
lui Caroline noaptea de vis...

643
00:38:03,050 --> 00:38:04,649
îți voi permite 5 secunde

644
00:38:04,650 --> 00:38:08,000
înainte să-ți scot inima din piept.

645
00:38:08,540 --> 00:38:13,750
5, 4, 3...

646
00:38:18,340 --> 00:38:22,509
Nu va simți prea mult,
dar va simți asta de dimineață.

647
00:38:22,510 --> 00:38:24,309
Care este planul?

648
00:38:24,310 --> 00:38:26,324
Când Bonnie era la
vânătoare în seara asta,

649
00:38:26,325 --> 00:38:28,329
am putut vedea în ochii ei.

650
00:38:28,330 --> 00:38:30,809
Elena credea că va muri.

651
00:38:30,810 --> 00:38:33,150
Era speriată.

652
00:38:34,300 --> 00:38:35,709
Frica.

653
00:38:35,710 --> 00:38:39,759
Din câte îmi amintesc,
este una din acele emoții umane.

654
00:38:39,760 --> 00:38:42,180
Deci planul C...

655
00:38:43,170 --> 00:38:44,999
să-i facem viața un iad.

656
00:38:45,000 --> 00:38:47,279
Putem vorbi și de restul problemelor?

657
00:38:47,280 --> 00:38:50,799
Știi cea care poate
supăra pe oricine, oricând.

658
00:38:50,800 --> 00:38:52,839
Silas are nevoie de Bonnie.

659
00:38:52,840 --> 00:38:54,304
Și dacă în seara asta sunt semne,

660
00:38:54,305 --> 00:38:55,909
nu va forța.

661
00:38:55,910 --> 00:38:59,369
Nu îl va mai lăsa să o manipuleze.

662
00:38:59,370 --> 00:39:01,259
Nu i-aș subestima talentele.

663
00:39:01,260 --> 00:39:04,010
ne-a prostit pe amândoi.

664
00:39:05,640 --> 00:39:08,030
Ce ți-a spus?

665
00:39:08,780 --> 00:39:09,774
M-a condus în pădure,

666
00:39:09,775 --> 00:39:10,819
spunând că l-a văzut pe Silas,

667
00:39:10,820 --> 00:39:13,100
și apoi m-a lovit.

668
00:39:14,290 --> 00:39:16,460
Cum a ajuns la tine?

669
00:39:18,970 --> 00:39:20,719
A vorbit de părul lui.

670
00:39:20,720 --> 00:39:22,779
M-am gândit că a trebuit
să fii tu.

671
00:39:22,780 --> 00:39:24,630
Amuzant.

672
00:39:29,610 --> 00:39:31,560
Vii?

673
00:39:35,390 --> 00:39:37,130
Da.

674
00:39:55,860 --> 00:39:58,929
Klaus, am auzit că Elijah
a refuzat să-ți dea leacul,

675
00:39:58,930 --> 00:40:01,939
și în schimb mi-ai refuzat libertatea.

676
00:40:01,940 --> 00:40:03,699
Să vă fie rușine.

677
00:40:03,700 --> 00:40:05,734
Dar în timp ce
vă rezolvați problemele,

678
00:40:05,735 --> 00:40:08,339
mai am ceva să vă ofer.

679
00:40:08,340 --> 00:40:11,094
Am auzit că este o vrăjitoare
în New Orleans

680
00:40:11,095 --> 00:40:14,049
pe nume Jane-Anne Deveraux
complotând împotriva voastră.

681
00:40:14,050 --> 00:40:15,309
Vânați-o.

682
00:40:15,310 --> 00:40:17,609
Ce are de spus vă va uimi

683
00:40:17,610 --> 00:40:20,424
încât vânătoarea mea

684
00:40:20,425 --> 00:40:22,739
va fi ultima voastră problemă.

685
00:40:22,740 --> 00:40:25,389
Au fost cinci secole ciudate, Klaus,

686
00:40:25,390 --> 00:40:28,509
dar am pierdut destule tocuri
fugind de tine.

687
00:40:28,510 --> 00:40:33,490
Iubești și urăști, Katerina.

688
00:40:44,120 --> 00:40:46,130
Silas?

689
00:40:47,620 --> 00:40:49,549
Știu că tu ești.

690
00:40:49,550 --> 00:40:51,124
Vraja de localizare a funcționat

691
00:40:51,125 --> 00:40:53,620
fără a folosi nimic al tău.

692
00:40:54,480 --> 00:40:55,884
Da.
În sfârșit îți dai seama

693
00:40:55,885 --> 00:40:57,909
cât de puternic ești.

694
00:40:57,910 --> 00:41:00,270
Nu mai ești Jeremy.

695
00:41:00,300 --> 00:41:02,590
Chiar tu ești?

696
00:41:05,100 --> 00:41:07,699
Spune-mi de ce te ascunzi.

697
00:41:07,700 --> 00:41:11,139
Să-i zicem răzbunarea lui Qetsiyah.

698
00:41:11,140 --> 00:41:13,144
Când a aflat că nu o iubesc,

699
00:41:13,145 --> 00:41:15,989
și-a folosit magia să se asigure

700
00:41:15,990 --> 00:41:19,860
că nicio femeie nu mă va iubi.

701
00:41:21,860 --> 00:41:24,704
Nu ar trebui să fie o surpriză

702
00:41:24,705 --> 00:41:28,089
că acum vrei să mori.

703
00:41:28,090 --> 00:41:30,159
Și eu vreau asta.

704
00:41:30,160 --> 00:41:32,704
Chiar dacă înseamnă a aduce
înapoi

705
00:41:32,705 --> 00:41:35,980
fiecare ființe supernaturală

706
00:41:38,870 --> 00:41:41,580
arată-mi chipul tău.

