1
00:00:02,155 --> 00:00:03,470
Haide, Coreen,
să mergem acasă.

2
00:00:05,920 --> 00:00:08,862
- Mai ai timp pentru un client?
- Pare să poată plăti?

3
00:00:09,231 --> 00:00:12,361
- Pot plăti, dră Nelson.
- Cu ce te pot ajuta?

4
00:00:12,968 --> 00:00:14,910
Domnul Wilson ţi-a furat mingea?
("Danny the Menace")

5
00:00:14,911 --> 00:00:18,706
Mă cheamă Lee. Am auzit că accepţi
cazuri mai ciudate.

6
00:00:19,609 --> 00:00:22,403
Nu vreau să par prost crescută,
dar părinţii tăi ştiu că eşti aici?

7
00:00:22,404 --> 00:00:25,331
Nu contează.
Sunt un minor emancipat.

8
00:00:25,332 --> 00:00:29,134
- Un alt triumf al sistemului legal.
- Uite, să-ţi zic care e problema.

9
00:00:29,582 --> 00:00:31,474
Trebuie să mă ajuţi
să-mi găsesc soţia.

10
00:00:33,078 --> 00:00:35,244
La naiba,
deja îmi pusesem haina pe mine!

11
00:01:31,979 --> 00:01:34,685
BLOOD TIES
Sezonul 2 Episodul 9

12
00:01:34,686 --> 00:01:38,127
Traducerea şi adaptarea: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

13
00:01:38,128 --> 00:01:41,344
Mulţumiri www.subsfactory.it

14
00:01:42,424 --> 00:01:43,987
Eşti suficient de mare
încât să conduci?

15
00:01:44,697 --> 00:01:48,870
- Scuze. Fără supărare.
- Nu contează. Trebuie să mă ajutaţi.

16
00:01:48,871 --> 00:01:55,101
Tu şi soţia... vă cunoaşteţi de mult
sau v-aţi îndrăgostit la şcoală?

17
00:01:55,102 --> 00:01:58,554
400 de ani şi câteva zeci de vieţi,
deci suntem împreună de mult.

18
00:01:59,800 --> 00:02:01,173
V-aţi reîncarnat.

19
00:02:01,208 --> 00:02:04,929
În cazul acesta,
ar trebui să vorbeşti cu cineva.

20
00:02:04,964 --> 00:02:06,390
Nu vreau să discut cu alt psiholog.

21
00:02:06,425 --> 00:02:07,894
- Am pierdut destul timp.
- Nu, nu cu un psiholog.

22
00:02:07,895 --> 00:02:14,490
Mai degrabă... un consultant istoric.
Nu muşcă... întotdeauna.

23
00:02:18,083 --> 00:02:21,191
Henry, ţi-l prezint pe Lee.
Lee, Henry.

24
00:02:24,654 --> 00:02:25,812
Bună, Lee.

25
00:02:33,026 --> 00:02:37,522
Le-am citit!
Şi eu desenam, prin anii '20.

26
00:02:37,557 --> 00:02:38,988
Mai ales publicitate.

27
00:02:39,023 --> 00:02:41,204
Mi-a luat mult
să o întâlnesc atunci.

28
00:02:41,239 --> 00:02:43,997
- Îi stătea bine cu părul scurt.
- O "vampiroaică" adevărată?

29
00:02:43,998 --> 00:02:45,773
Da, dar cu sensul
de "fată frumoasă".

30
00:02:48,124 --> 00:02:51,685
Era o păpuşică.
De stătea mâţa în coadă.

31
00:02:51,720 --> 00:02:54,538
Ne plimbam cu decapotabila.
Ne-am chinuit mult să fugim.

32
00:02:55,064 --> 00:02:58,758
Detectiva aia te-a adus aici
să fie sigură că nu faci mişto de ea.

33
00:02:58,759 --> 00:03:03,001
Treaba e că dacă minţi
o să te dea afară. Pricepi, Lee?

34
00:03:03,002 --> 00:03:06,728
- Nu sunt un escroc. Sunt sincer.
- Îmi lipseau expresiile anilor '20.

35
00:03:06,763 --> 00:03:13,885
Şi mie. E mişto. Nimeni nu înţelege.
Am făcut-o de zeci de ori.

36
00:03:13,886 --> 00:03:16,234
- Nu-mi spune mie...
- Şi tu?

37
00:03:21,252 --> 00:03:22,527
Deci care e verdictul?

38
00:03:22,528 --> 00:03:25,395
Îmi place.
Şi cred că spune adevărul.

39
00:03:26,234 --> 00:03:29,068
Tu eşti singurul care poate
recunoaşte un suflet bătrân.

40
00:03:29,969 --> 00:03:33,806
Da. Eu eram mohawk şi ea era
fiica preotului.

41
00:03:33,807 --> 00:03:36,839
- Trebuia să ne întâlnim la un copac.
- Când se întâmpla asta?

42
00:03:36,840 --> 00:03:40,947
Prima datÄƒ. ÃŽn 1682.

43
00:03:40,982 --> 00:03:44,034
Furasem o canoe ÅŸi fugeam
pe apele fluviului Humber,

44
00:03:44,735 --> 00:03:47,321
dar măcar ne-am înecat împreună.

45
00:03:47,322 --> 00:03:49,233
Predestinaţi, ca Romeo şi Julieta.

46
00:03:49,234 --> 00:03:52,174
Iată un motiv de a-ţi dori nemurirea.

47
00:03:52,175 --> 00:03:54,343
Să-ţi petreci eternitatea
lângă sufletul pereche pare frumos.

48
00:03:54,378 --> 00:03:57,085
Acum tu vorbeşti ca un băieţel
de 15 ani.

49
00:03:58,852 --> 00:04:02,654
- Bine. Unde e faimosul copac?
- Începi să pricepi problema mea?

50
00:04:02,655 --> 00:04:07,050
Da. Centrul ăsta comercial
e aici de 10-12 ani.

51
00:04:07,051 --> 00:04:08,962
Mulţumesc, urbanizare!

52
00:04:10,322 --> 00:04:13,044
Nu îl văd.
Dar era chiar aici.

53
00:04:13,045 --> 00:04:14,867
E la fel de fiecare dată.

54
00:04:14,868 --> 00:04:17,659
Unul din noi înţelege cine e,
găseşte copacul,

55
00:04:17,694 --> 00:04:18,692
scrijeleşte iniţialele,
stabileşte o întâlnire.

56
00:04:18,693 --> 00:04:20,345
O ţinem aşa până ne întâlnim.

57
00:04:20,346 --> 00:04:23,213
Sper că reuşeşti s-o găseşti,
dar eu trebuie să plec.

58
00:04:23,214 --> 00:04:26,439
Mai am o întâlnire
şi se face dimineaţă.

59
00:04:26,440 --> 00:04:28,351
Ai încredere în ea,
eu aşa am făcut.

60
00:04:31,104 --> 00:04:35,109
- Hai să începem mâine dimineaţă.
- De ce nu o facem acum?

61
00:04:35,110 --> 00:04:37,833
Eşti viu de 400 de ani
şi n-ai un strop de răbdare?

62
00:04:37,834 --> 00:04:43,530
Noi, cei cu o singură viaţă,
uneori aşteptăm o săptămână-două.

63
00:04:43,531 --> 00:04:46,910
- Ai unde să stai, Lee?
- Voi găsi ceva.

64
00:04:47,789 --> 00:04:51,203
Poţi dormi pe canapeaua
din biroul meu.

65
00:04:51,238 --> 00:04:54,171
- Ai uitat că ai un pat acasă.
- Nu mai spune.

66
00:04:54,172 --> 00:04:56,091
- Lucrezi mult, nu?
- Da.

67
00:04:56,092 --> 00:04:58,798
Atunci presupun
că nu ai un iubit.

68
00:05:02,112 --> 00:05:05,141
- Nu sări calul.
- Am greşit!

69
00:05:12,455 --> 00:05:15,067
Celluci, trebuie să stabilim data
examinării performanţelor tale.

70
00:05:15,068 --> 00:05:18,558
Dar stau foarte bine
cu actele,

71
00:05:18,559 --> 00:05:21,977
reduc timpul mort,
aşa cum zic la seminar.

72
00:05:22,012 --> 00:05:24,892
E uşor să cunoşti documentaţia
dacă nu rezolvi niciun caz.

73
00:05:24,927 --> 00:05:26,419
Am perioade mai bune
şi mai proaste.

74
00:05:26,454 --> 00:05:29,285
Şi în aceste perioade iese
în evidenţă numele lui Vicki Nelson.

75
00:05:29,320 --> 00:05:31,232
Deci trebuie să-mi fac griji
cu examenul?

76
00:05:31,233 --> 00:05:34,075
Te-am avertizat deja:

77
00:05:34,110 --> 00:05:37,120
n-ai de ce să o urmezi pe Nelson
în întuneric.

78
00:05:37,155 --> 00:05:38,871
Examenul tău este mâine.

79
00:05:38,957 --> 00:05:44,143
Totul mi-e amestecat în minte.
Îmi amintesc că mă numeam John.

80
00:05:44,178 --> 00:05:46,469
John...
Atunci va fi foarte simplu.

81
00:05:46,504 --> 00:05:50,369
Stai, văd ceva.
Văd un accident de maşină.

82
00:05:52,386 --> 00:05:54,553
Un Volkswagen roşu.

83
00:05:56,044 --> 00:06:00,480
E Alice.
La naiba, e iubita mea.

84
00:06:01,325 --> 00:06:03,387
Mereu murim împreună.

85
00:06:03,388 --> 00:06:06,256
Uneori suntem împreună ani întregi,
alteori doar câteva ore.

86
00:06:06,882 --> 00:06:08,262
Tot ţi se mai pare romantic?

87
00:06:10,756 --> 00:06:11,721
Mulţumesc.

88
00:06:12,513 --> 00:06:14,964
Când murim, sufletele noastre ajung
în primii copii care se nasc.

89
00:06:14,965 --> 00:06:18,693
Avem vieţi diferite,
dar suntem aceiaşi.

90
00:06:18,728 --> 00:06:20,265
Dintotdeauna ai fost stângaci?

91
00:06:20,300 --> 00:06:22,238
- Da.
- Şi ce-mi poţi spune despre ea?

92
00:06:22,273 --> 00:06:25,197
Nu ştie să cânte, se pricepe
la numere şi urăşte pisicile.

93
00:06:25,232 --> 00:06:28,174
Deci e o contabilă afonă
alergică la pisici.

94
00:06:28,175 --> 00:06:28,898
Ce altceva?

95
00:06:30,288 --> 00:06:33,374
Gândeşte-te că jucăm jocul
"Proaspeţilor Căsătoriţi".

96
00:06:33,409 --> 00:06:35,482
Nu ştiu cum merge, dar o face.

97
00:06:36,215 --> 00:06:37,050
Bine.

98
00:06:42,469 --> 00:06:43,987
<i>Da, Celluci.</i>

99
00:06:44,022 --> 00:06:44,933
Bună, eu sunt.

100
00:06:44,968 --> 00:06:49,618
Bună, unchiule Gus.
Mă bucur să te aud.

101
00:06:49,653 --> 00:06:51,635
Crowley e cu ochii pe tine?

102
00:06:51,670 --> 00:06:54,370
Trebuie să-ţi cer un serviciu
aşa că zi "da", va fi mai uşor.

103
00:06:55,267 --> 00:06:58,275
Da. Joi, la cină, e bine.

104
00:06:58,588 --> 00:07:01,113
Îmi poţi căuta raportul
asupra unui incident

105
00:07:01,148 --> 00:07:03,427
<i>de acum 15-20 de ani?</i>

106
00:07:03,428 --> 00:07:06,131
Două victime.
Le cheamă Alice şi John

107
00:07:06,132 --> 00:07:08,196
<i>şi maşina era un Volkswagen roşu.</i>

108
00:07:08,197 --> 00:07:10,793
Ce-i asta? Mă pui să caut
acul în carul cu fân.

109
00:07:10,794 --> 00:07:14,040
Ştiu, dar este
în numele dragostei.

110
00:07:14,041 --> 00:07:15,615
<i>Dragoste la prima vedere.</i>

111
00:07:15,616 --> 00:07:20,984
Ştii ce? Am în faţa ochilor
o grămadă de iubiri la prima vedere.

112
00:07:20,985 --> 00:07:23,010
Toate au ajuns
daune asupra proprietăţii,

113
00:07:23,011 --> 00:07:25,879
abuzuri, ordine de restricţie
şi crime.

114
00:07:25,880 --> 00:07:29,265
Ce drăguţ! Ar trebui
să discutăm despre asta.

115
00:07:29,266 --> 00:07:31,627
Lasă-mă până mâine dimineaţă
şi voi vedea ce pot face, bine?

116
00:07:31,662 --> 00:07:33,236
Bine, mulţumesc.

117
00:07:47,615 --> 00:07:51,345
Reflexe excelente.
Eşti mai rapid decât la început.

118
00:07:51,440 --> 00:07:55,170
Tu eşti doar mai bătrân
şi mai elegant.

119
00:07:56,661 --> 00:07:59,429
- Augustus!
- Vino încoace!

120
00:08:02,997 --> 00:08:06,507
Mesajul tău era criptic.
Vrei să faci ceva sau nu?

121
00:08:06,542 --> 00:08:07,669
Da, cred că da.

122
00:08:08,531 --> 00:08:13,348
- Sunt sigur.
- Putem face ceva.

123
00:08:13,536 --> 00:08:17,507
Poimâine seară, la tine.
Aduc registrul.

124
00:08:23,019 --> 00:08:24,374
Mersi, Mike. La revedere.

125
00:08:27,963 --> 00:08:31,381
Îmi amintesc de o viaţă anterioară
şi miroase ca un vestiar.

126
00:08:31,382 --> 00:08:33,374
- Ai apă de gură?
- Da, ţi-o aduc într-o clipă.

127
00:08:33,375 --> 00:08:36,677
Ţi-ai amintit cam prost.
Erau Alice şi John Smith.

128
00:08:37,318 --> 00:08:41,621
Dar în accidentul de acum 25 de ani
a fost o singură victimă.

129
00:08:41,622 --> 00:08:43,196
- Nu se poate.
- Ba da.

130
00:08:43,586 --> 00:08:45,322
Uite anunţul din ziar.

131
00:08:46,926 --> 00:08:49,051
Vezi? John Smith,
mort după o lungă boală,

132
00:08:49,053 --> 00:08:50,964
e precedat de soţia lui, Alice.

133
00:08:50,965 --> 00:08:54,180
A supravieţuit
fratele său minor, Jeff.

134
00:08:54,188 --> 00:08:58,961
Aş spune că asta dă alt înţeles
expresiei "pierdut de mult".

135
00:09:02,436 --> 00:09:04,148
- Bună. Jeff Smith?
- Da.

136
00:09:04,149 --> 00:09:07,580
- Sunt Vicki Nelson, detectiv privat.
- Bună, frăţioare!

137
00:09:08,715 --> 00:09:12,453
El este Lee, ucenicul meu.

138
00:09:12,454 --> 00:09:14,976
E foarte bucuros
că lipseşte de la Franceză.

139
00:09:15,011 --> 00:09:17,599
Ascultă, cred că este dificil
după atâta timp,

140
00:09:17,600 --> 00:09:19,395
dar aş vrea să vorbim
despre accidentul

141
00:09:19,396 --> 00:09:21,308
în care au murit fratele
şi cumnata ta.

142
00:09:22,118 --> 00:09:24,827
Nu sunt prea multe de zis.

143
00:09:25,511 --> 00:09:28,292
A fost un accident, Alice a murit

144
00:09:28,380 --> 00:09:30,204
dar l-au reanimat pe John
şi a căzut în comă.

145
00:09:30,205 --> 00:09:32,254
Mi-au zis că ar fi trebuit
să-l decuplez de la aparate.

146
00:09:32,255 --> 00:09:33,541
Ştiam că au dreptate,

147
00:09:33,542 --> 00:09:35,454
dar a fost nevoie să treacă 10 ani
ca să găsesc curajul să o fac.

148
00:09:35,455 --> 00:09:37,834
Trebuia să îl laşi să se stingă,
ar fi murit împreună!

149
00:09:37,869 --> 00:09:38,609
Îmi pare rău...

150
00:09:38,644 --> 00:09:40,936
- Ce naiba ştii tu?
- Îmi pare foarte rău.

151
00:09:40,937 --> 00:09:42,444
Nu vă mai întoarceţi aici!

152
00:09:43,793 --> 00:09:48,115
Am pierdut copacul şi acum asta.
Nu-i bine. Cum o vom găsi?

153
00:09:48,117 --> 00:09:51,939
Nu ştiu, tocmai l-ai speriat
pe singurul om care ne putea ajuta.

154
00:09:51,940 --> 00:09:55,128
Hormonii. O păţesc de fiecare dată
când trebuie să fiu adolescent.

155
00:09:58,641 --> 00:10:01,392
Hai să-ţi înecăm durerea
în pizza.

156
00:10:02,446 --> 00:10:05,823
Puteam să-l iau eu de la secţie.

157
00:10:05,858 --> 00:10:07,943
Detectivul Celluci
l-a lăsat aici pentru tine.

158
00:10:07,978 --> 00:10:09,195
Eu nu-mi bag nasul.

159
00:10:12,955 --> 00:10:19,659
Ce ciudat. Scrie că echipajul medical
a ajuns imediat, dar a plecat târziu.

160
00:10:19,660 --> 00:10:21,624
Doi infirmieri s-au bătut?

161
00:10:22,087 --> 00:10:24,524
Nu scrie de ce, pentru că
poliţistul care a scris raportul

162
00:10:24,525 --> 00:10:26,437
îşi păzea prea tare fundul
ca să îşi facă treaba.

163
00:10:26,438 --> 00:10:30,279
- Când s-a întâmplat asta?
- În 1983.

164
00:10:30,280 --> 00:10:35,007
Era mult sânge? În raport scrie
că ea suferea de hemofilie.

165
00:10:35,008 --> 00:10:36,525
Ciudat.

166
00:10:36,526 --> 00:10:39,765
Femeile transmit boala genetic,
dar rar se manifestă la ele.

167
00:10:41,411 --> 00:10:44,786
Primesc buletinul informativ
al Societăţii de Hemofilie.

168
00:10:44,787 --> 00:10:46,647
Câţi bolnavi pot fi în oraş?

169
00:10:46,699 --> 00:10:50,472
Femei suferind de hemofilie
sunt doar trei.

170
00:10:50,473 --> 00:10:53,115
Am găsit acul în carul cu fân!

171
00:10:54,476 --> 00:10:58,329
- Bună, Helen Underhill?
- Da?

172
00:10:59,565 --> 00:11:04,861
Eşti mai mare.
Nu ştiu cum să-ţi mulţumesc.

173
00:11:04,862 --> 00:11:07,789
- Cine e?
- Dă Doamne să fie instalatorul.

174
00:11:08,544 --> 00:11:11,666
- Helen, cine sunt oamenii ăştia?
- Eu? Cine eşti tu, mai degrabă?

175
00:11:11,667 --> 00:11:15,973
M-aş aventura să spun
că acesta este soţul ei.

176
00:11:22,764 --> 00:11:25,140
- Iubito, eu sunt!
- Romeo, stai acolo.

177
00:11:25,141 --> 00:11:27,637
Vorbeam cu tine? Nu!

178
00:11:27,638 --> 00:11:30,506
Bine, a venit clipa să ascultăm
vocile noastre interioare.

179
00:11:31,059 --> 00:11:32,752
- Chem poliţia.
- Nu, totul e în ordine.

180
00:11:32,753 --> 00:11:34,279
Îmi cer iertare că v-am deranjat,

181
00:11:34,280 --> 00:11:36,191
clar nu sunteţi interesaţi
să vă abonaţi la niciun ziar.

182
00:11:36,192 --> 00:11:40,037
- Helen, îl cunoşti pe băiatul ăsta?
- Nu, nu ştiu cine este.

183
00:11:40,038 --> 00:11:43,100
Minţi. Minţi!
Noi ar trebui să fim împreună!

184
00:11:43,101 --> 00:11:44,056
Bine, gata.

185
00:11:44,057 --> 00:11:45,542
Nu, trebuie să vorbesc cu ea!

186
00:11:45,543 --> 00:11:47,454
Scuze. Îmi pare rău
că v-am deranjat.

187
00:11:51,186 --> 00:11:55,008
M-am interesat. Celelalte două femei
erau în viaţă când a murit Alice.

188
00:11:55,011 --> 00:11:55,964
Deci nu pot fi ele.

189
00:11:55,965 --> 00:11:58,127
Toate sunt cam bătrâioare.
Mersi mult.

190
00:11:58,128 --> 00:12:01,952
Ea era, îmi dau seama,
o fac de mult timp.

191
00:12:01,953 --> 00:12:03,858
Trebuie să vorbesc cumva cu ea,
să o cuceresc din nou.

192
00:12:03,859 --> 00:12:07,580
Lee, ăsta nu-i un film
pentru adolescenţi.

193
00:12:07,581 --> 00:12:10,449
Nu te poţi duce în grădina ei
cu un casetofon cu cântece romantice.

194
00:12:10,450 --> 00:12:13,671
Nu aşa vei obţine ce vrei.
A spus că nu te cunoaşte.

195
00:12:13,672 --> 00:12:16,192
Ca să nu mai zic
că e suficient de bătrână

196
00:12:16,193 --> 00:12:18,104
ca să fie...
profesoara ta de chimie.

197
00:12:18,105 --> 00:12:21,968
Am zăcut zece ani în plus.
De asta e mai mare.

198
00:12:24,166 --> 00:12:26,889
Trebuie să ies să iau
o gură de aer.

199
00:12:26,890 --> 00:12:27,845
Mă simt aiurea
că mă vedeţi în starea asta.

200
00:12:27,846 --> 00:12:29,794
Pentru că erai aşa de relaxat
la uşa ei...

201
00:12:31,498 --> 00:12:34,545
Bine, facem o pauză, ne vedem
după aceea.

202
00:12:34,546 --> 00:12:35,501
Fii cu ochii pe el.

203
00:12:37,359 --> 00:12:39,900
De ce, de data asta,
totul e atât de aiurea?

204
00:12:44,369 --> 00:12:50,619
Credeam că destinul meu e deja scris,
dar mai bine rămâneam în comă.

205
00:12:59,284 --> 00:13:02,459
Deci se pare
că iubirea vieţilor lui Lee

206
00:13:02,460 --> 00:13:04,371
n-are habar cine este el.

207
00:13:05,068 --> 00:13:06,147
Dereros.

208
00:13:06,182 --> 00:13:08,597
Da, nu ştiu de sunt
aşa de surprinsă.

209
00:13:09,361 --> 00:13:11,573
Dragostea e un lucru fragil.

210
00:13:11,574 --> 00:13:13,485
De la o viaţă la alta,
nu devine deloc mai uşoară.

211
00:13:13,486 --> 00:13:18,365
Da. Au sunat anii '80, vor înapoi
textele cântecelor lor.

212
00:13:18,366 --> 00:13:22,183
Voi vă înţelegeţi bine.
Poţi să-l ajuţi?

213
00:13:24,309 --> 00:13:27,048
Nu-mi spune că tu crezi
c-ar trebui să o cucerească din nou!

214
00:13:27,049 --> 00:13:28,960
Nu ştiu, cred că tu te grăbeşti
să-l faci să uite.

215
00:13:28,961 --> 00:13:32,849
- Are 15 ani!
- Şi noi am avut odată 15 ani.

216
00:13:32,850 --> 00:13:34,824
- Asta e altceva.
- Nu văd de ce.

217
00:13:34,825 --> 00:13:36,772
Dar e cu zece ani mai mare.

218
00:13:36,807 --> 00:13:38,719
Femeile mature
pot fi foarte fascinante.

219
00:13:38,720 --> 00:13:41,451
- E căsătorită!
- Nu-i un obstacol insurmontabil.

220
00:13:41,452 --> 00:13:42,738
Mai ales dacă este...

221
00:13:42,739 --> 00:13:45,606
Nu spune "sufletul lui pereche",
n-aş suporta.

222
00:13:45,607 --> 00:13:46,433
Cum vrei.

223
00:13:46,434 --> 00:13:53,804
E vorba de căsătorie, nu e ceva
ce poţi distruge cu uşurinţă.

224
00:13:53,805 --> 00:13:57,954
Nu asta voiam să spun. Dar ştiu
cum este să mori din iubire.

225
00:13:57,955 --> 00:14:00,594
Lee a trăit pentru iubire
şi a murit pentru iubire.

226
00:14:00,595 --> 00:14:03,710
Chiar a trecut de moarte
ca să o caute.

227
00:14:03,711 --> 00:14:05,622
Ţie ţi se pare ceva neînsemnat?

228
00:14:06,415 --> 00:14:09,403
Nici nu ştiu de ce am crezut
că trebuie să vorbesc cu tine.

229
00:14:09,985 --> 00:14:14,547
Faptul că el se tot întoarce
nu îţi spune nimic?

230
00:14:14,582 --> 00:14:16,440
Da, mă face să cred
că e complet obsedat.

231
00:14:16,441 --> 00:14:18,997
Nu există putere mai mare
în Univers decât cea a dorinţei.

232
00:14:19,030 --> 00:14:21,333
Genul de dorinţă care te face doar
să ai o etichetă la picior

233
00:14:21,334 --> 00:14:22,289
şi un ordin de restricţie.

234
00:14:22,290 --> 00:14:24,191
Pe vremea mea
te alegeai cu un sonet.

235
00:14:24,226 --> 00:14:25,177
Îţi prezint progresul.

236
00:14:27,291 --> 00:14:31,269
Vancouver...
Pleci într-o călătorie, Henry?

237
00:14:31,304 --> 00:14:32,906
Ştii de ce ai atâtea probleme
cu cazul tău?

238
00:14:32,907 --> 00:14:36,156
- Sunt sigură că-mi vei spune tu.
- Pentru că nu-ţi înţelegi clientul.

239
00:14:36,943 --> 00:14:37,786
Niciun strop.

240
00:14:48,775 --> 00:14:52,681
- Bună.
- El unde e?

241
00:14:52,682 --> 00:14:54,239
Se plimbă. De ce?

242
00:14:54,274 --> 00:14:59,256
Încerc să pricep de ce Helen Underhill
a luat cartea asta de patru ori.

243
00:14:59,291 --> 00:15:04,357
- "Ecouri din trecut".
- Şi "Vindecarea durerii din trecut".

244
00:15:04,392 --> 00:15:05,722
Sunt cărţi despre reîncarnare.

245
00:15:05,723 --> 00:15:08,591
Da, deci asta înseamnă că vine
de pe Coasta de Vest sau...

246
00:15:08,592 --> 00:15:10,301
A minţit. Şi tu îl crezi!

247
00:15:10,302 --> 00:15:13,170
Nu, cred că încă nu am explorat
toate posibilităţile.

248
00:15:13,171 --> 00:15:17,455
Hai, e mare diferenţă între
nişte cărţi despre reîncarnare

249
00:15:17,490 --> 00:15:20,150
şi căutarea sufletului pereche
într-un băieţel.

250
00:15:20,185 --> 00:15:21,774
Cum i-ai găsit fişa
de la bibliotecă?

251
00:15:21,775 --> 00:15:23,686
Le cunosc pe bibliotecare.

252
00:15:23,687 --> 00:15:26,035
Nu mă judeca!

253
00:15:26,861 --> 00:15:33,036
A ajuns. Luna asta e aniversarea
accidentului de maşină.

254
00:15:36,605 --> 00:15:39,862
Ghici cine a trimis flori
la mormântul lui John Smith.

255
00:16:07,257 --> 00:16:10,644
- Bună.
- Ţi-am zis să nu te mai întorci.

256
00:16:10,645 --> 00:16:14,776
Regret multe cele petrecute,
dar chiar am nevoie de ajutorul tău.

257
00:16:15,542 --> 00:16:17,111
O recunoşti pe această femeie?

258
00:16:22,617 --> 00:16:23,991
Aici e mai mare.

259
00:16:23,992 --> 00:16:26,149
Când a venit să mă vadă
era adolescentă.

260
00:16:26,150 --> 00:16:30,129
A pus întrebări despre John şi Alice.

261
00:16:30,311 --> 00:16:33,195
Vorbea despre Alice
de parcă s-ar fi cunoscut de mult.

262
00:16:33,230 --> 00:16:35,107
Ştia lucruri pe care
nu avea cum să le fi ştiut.

263
00:16:35,108 --> 00:16:36,048
Ce fel de lucruri?

264
00:16:40,147 --> 00:16:42,575
O dată, când John era la muncă,
m-am dus la Alice

265
00:16:42,576 --> 00:16:44,487
şi i-am zis nişte lucruri
care m-au făcut ridicol.

266
00:16:45,509 --> 00:16:52,887
Fata asta mi-a zis că trebuie
să mă iert singur

267
00:16:52,922 --> 00:16:54,633
pentru că şi Alice mă iertase.

268
00:16:54,668 --> 00:16:57,181
Oricine face greşeli, dle Smith.

269
00:16:59,247 --> 00:17:02,004
Să nu mă înţelegi greşit,

270
00:17:02,005 --> 00:17:06,785
dar de fiecare dată când vii aici
îmi trezeşti amintiri oribile.

271
00:17:06,786 --> 00:17:09,297
Mama îmi zicea acelaşi lucru
când veneam acasă de sărbători.

272
00:17:09,298 --> 00:17:11,209
Mulţumesc pentru timpul acordat.

273
00:17:20,313 --> 00:17:25,597
Bună, Coreen, eu sunt.
Helen Underhill a minţit.

274
00:17:25,598 --> 00:17:27,510
Îl căuta pe Lee.

275
00:17:30,617 --> 00:17:33,113
Îi datorăm măcar
o explicaţie lui Lee.

276
00:17:33,114 --> 00:17:37,894
Da, a făcut ceva prostii,
deja mă irită la culme.

277
00:17:37,895 --> 00:17:40,260
Crezi că n-ar trebui să-i spunem
că Helen îl caută?

278
00:17:40,261 --> 00:17:43,978
Vrei să plec? Nu voi pleca.
Sunt acelaşi om.

279
00:17:44,676 --> 00:17:49,591
În iarna anului 1809
eu ţi-am adus pătura aia!

280
00:17:49,626 --> 00:17:52,888
În ziua când s-a sfârşit războiul
în Europa, eu te-am ţinut de mână.

281
00:17:52,923 --> 00:17:54,241
Peste tot, eu eram!

282
00:17:54,276 --> 00:17:58,652
De ce nu e obsedat de jocuri video
ca orice puşti de 15 ani?

283
00:18:09,790 --> 00:18:11,519
Aşteaptă,
să vedem ce se întâmplă.

284
00:18:22,150 --> 00:18:28,772
- Ştii cine sunt, trebuie să ştii.
- De ce nu ai rămas la distanţă?

285
00:18:37,160 --> 00:18:42,557
Trei ani, cât te-am căutat,
unde erai? Nu erai acolo!

286
00:18:42,592 --> 00:18:43,768
Dar acum sunt!

287
00:18:43,803 --> 00:18:45,051
Acum e prea târziu!

288
00:18:48,489 --> 00:18:49,929
Lee, ţi-a zis "nu".

289
00:19:02,654 --> 00:19:04,888
Da, du-te cu el,
ţine-l departe de belele

290
00:19:04,889 --> 00:19:06,800
şi spune-i că trebuie să vorbim.

291
00:19:10,917 --> 00:19:14,429
- Lasă-l în pace!
- Credeam că am făcut-o!

292
00:19:17,626 --> 00:19:20,535
- Poftim.
- Sigur e fără cofeină?

293
00:19:20,536 --> 00:19:24,877
Da, cafeaua adevărată ar lua asta
şi-ar bate-o până ar face-o ceai.

294
00:19:30,504 --> 00:19:37,124
- Deci a dormit aici?
- Da. Este foarte dezordonat!

295
00:19:37,125 --> 00:19:39,381
Nu punea capacul tubului
de pastă de dinţi...

296
00:19:39,382 --> 00:19:41,609
nici nu agăţa prosoapele la loc.

297
00:19:41,644 --> 00:19:45,747
Şi a lăsat colacul ridicat la WC...
Poftim, acum ştii tot.

298
00:19:46,495 --> 00:19:51,877
- În ce lună eşti?
- E aşa de evident?

299
00:19:51,878 --> 00:19:53,783
E suficient să te observ.

300
00:19:53,790 --> 00:20:01,433
În curând se va vedea. Mereu
sacrificăm totul, fără rezultat.

301
00:20:02,336 --> 00:20:07,338
- Poveştile rămân doar poveşti, nu?
- O sarcină ca a mea e periculoasă.

302
00:20:08,094 --> 00:20:11,733
Doar în ultimii 20 de ani
m-am putut gândi să o duc la termen.

303
00:20:12,563 --> 00:20:20,878
Şi Burton îmi ofer protecţie,
stabilitate. Nu mă va părăsi.

304
00:20:20,879 --> 00:20:25,283
E genul de tip care-ţi cumpără
şosete de ziua ta, înţeleg.

305
00:20:25,284 --> 00:20:27,195
Chiar îl iubesc.

306
00:20:27,196 --> 00:20:29,789
Burton era alegerea logică.

307
00:20:29,790 --> 00:20:33,613
Am fost o "demoazelă în pericol",
o fiică neascultătoare,

308
00:20:34,490 --> 00:20:39,294
o soţie-copil...
Mi-am ascultat inima mereu.

309
00:20:40,663 --> 00:20:43,028
Poate a venit clipa să începi
să-ţi urmezi capul.

310
00:20:43,029 --> 00:20:44,906
Dar eu încă îmi ascult inima,

311
00:20:44,941 --> 00:20:49,321
doar că arăt puţin altfel,
ştii ce vreau să spun?

312
00:20:52,429 --> 00:21:06,467
În viaţa mea sunt doi bărbaţi
şi unul este... iar celălalt...

313
00:21:09,632 --> 00:21:13,144
Cred că mintea şi inima mea
nu mai comunică.

314
00:21:13,145 --> 00:21:14,538
Şi eu mă simţeam astfel...

315
00:21:16,852 --> 00:21:21,554
Nu-i poţi spune.
Îşi dorea atât de mult un copil,

316
00:21:21,589 --> 00:21:24,490
dar el a rămas cu mine,
deşi ştia că nu îl pot face.

317
00:21:24,491 --> 00:21:29,354
- Lucrurile se vor lămuri vreodată?
- Nu prea.

318
00:21:41,172 --> 00:21:42,360
Nu te voi împiedica.

319
00:21:46,116 --> 00:21:49,735
Dar dacă ai impresia că îmbătându-te
vei rezolva ceva,

320
00:21:49,770 --> 00:21:51,235
vei suferi o mare deziluzie.

321
00:21:51,270 --> 00:21:52,488
Trebuie să o recuceresc.

322
00:21:53,250 --> 00:21:57,223
Când eram negru
am găsit copacul acela

323
00:21:57,224 --> 00:22:00,156
iar tatăl ei nu voia să fim împreună
şi am furat acea canoe...

324
00:22:00,157 --> 00:22:03,670
- Era acum mult timp, Lee.
- În 1881.

325
00:22:05,349 --> 00:22:06,502
Trebuia să se întoarcă la internat,

326
00:22:06,503 --> 00:22:10,166
aşa că am furat un cal
şi am întrecut trenul.

327
00:22:11,613 --> 00:22:16,914
Am păţit multe lucruri rele,
am căzut mereu şi m-am ridicat.

328
00:22:16,915 --> 00:22:19,252
Am făcut totul
ca să fiu cu ea.

329
00:22:22,802 --> 00:22:27,042
Pe atunci puteai fura un cal
sau jefui un sat.

330
00:22:27,928 --> 00:22:29,509
Puteai ataca un castel.

331
00:22:29,510 --> 00:22:36,203
Dar acum, când o femeie îţi cere
să o uiţi, trebuie să o faci.

332
00:22:37,759 --> 00:22:41,007
- Trăim alte vremuri.
- Epoca asta e oribilă.

333
00:22:41,008 --> 00:22:45,496
Îi ţin pe oameni în comă şi taie
copacii ca să construiască mall-uri.

334
00:22:45,497 --> 00:22:47,444
Aşa-i, nu e perfectă.

335
00:22:47,445 --> 00:22:52,225
Pe vremuri se vorbea mai puţin
de dragoste, dar se arăta mai multă.

336
00:22:52,260 --> 00:22:56,852
- Înţelegi?
- Absolut.

337
00:23:01,390 --> 00:23:03,534
Suflet antic sau nu,
eşti, totuşi, un minor.

338
00:23:04,491 --> 00:23:07,397
Coreen te-a urmărit şi mi-a zis
unde te pot găsi.

339
00:23:07,398 --> 00:23:10,385
Nu mai am nevoie de ajutorul tău.
Ştiu ce am de făcut.

340
00:23:10,386 --> 00:23:12,182
Te-ai întrebat vreodată de ce, Lee?

341
00:23:12,183 --> 00:23:15,871
De ce n-aţi rămas împreună
prea mult timp?

342
00:23:15,872 --> 00:23:18,740
De ce apare mereu ceva
care vă desparte?

343
00:23:20,898 --> 00:23:23,831
Când vei pricepe că Universul
încearcă să îţi spună ceva?

344
00:23:23,832 --> 00:23:26,378
Mai toţi dintre noi nu au
la dispoziţie decât o viaţă.

345
00:23:27,314 --> 00:23:30,148
Facem greşeli, învăţăm din ele
şi mergem mai departe.

346
00:23:31,171 --> 00:23:33,200
Cred că a venit vremea
să înveţi şi tu asta.

347
00:23:34,055 --> 00:23:42,523
Ai dreptate. La revedere.

348
00:23:43,824 --> 00:23:45,109
Noroc bun, băiete.

349
00:23:55,489 --> 00:23:57,738
Ţi-a plăcut ce-ai făcut?

350
00:23:57,773 --> 00:24:01,118
Încerc să-l fac
să sufere cât mai puţin.

351
00:24:01,967 --> 00:24:05,066
Cu cât înţelege mai repede, cu atât
mai uşor va trece mai departe.

352
00:24:06,737 --> 00:24:09,202
Poate chiar a venit momentul
să se despartă de ea.

353
00:24:13,483 --> 00:24:19,727
Ăsta nu-i un roman de amor, Henry.
Nu există "până la adânci bătrâneţi".

354
00:24:19,728 --> 00:24:21,745
În sfârşit îmi dau seama.

355
00:24:40,028 --> 00:24:44,724
Augustus. Să o facem. Acum.

356
00:25:41,066 --> 00:25:44,491
Lasă-mă o oră şi ajung acasă.
Şi eu.

357
00:25:46,733 --> 00:25:51,955
Bine. Gata cu joaca, băiete.

358
00:25:51,956 --> 00:25:57,121
- Nu e vina ta, nu poţi înţelege.
- Nu ştiu cine eşti, dar nu-mi pasă.

359
00:25:57,794 --> 00:26:04,809
Eşti bolnav, ai nevoie de ajutor,
dar ascultă puţin cum stă treaba:

360
00:26:04,810 --> 00:26:08,837
nu te apropia de soţia mea şi de mine
sau o să o păţeşti.

361
00:26:08,838 --> 00:26:11,351
Nu e ceea ce crezi,
vreau doar să vorbim.

362
00:26:11,352 --> 00:26:14,219
O vrei pe ea, ştiu,
dar asta nu se va întâmpla niciodată.

363
00:26:14,220 --> 00:26:16,128
Nu, eu o iubesc.

364
00:26:29,931 --> 00:26:31,358
Ai fost nevoit vreodată
să te lupţi pentru mâncare?

365
00:26:31,359 --> 00:26:33,271
Ai fost vreodată
prizonier de război?

366
00:26:37,128 --> 00:26:39,127
Nu joc după regulile din Queensbury.

367
00:26:47,133 --> 00:26:49,250
Haide, lasă-mă să trec.

368
00:26:49,251 --> 00:26:49,972
Nu poţi intra.

369
00:26:49,973 --> 00:26:53,797
Cel care a zis că înţelepciunea
e fructul experienţei era un idiot.

370
00:26:54,797 --> 00:26:55,835
Cum se simte?

371
00:26:55,870 --> 00:26:58,214
Burton Underhill a fost atacat,
doborât la pământ,

372
00:26:58,215 --> 00:27:00,912
lovit în repetate rânduri
şi poate că ar fi fost ucis

373
00:27:00,913 --> 00:27:02,824
dacă un trecător
nu l-ar fi speriat pe agresor.

374
00:27:02,825 --> 00:27:07,056
Dacă va supravieţui nopţii poate
va asista la naşterea fiului său.

375
00:27:07,057 --> 00:27:10,768
A reuşit să identifice făptaşul,
se pare că e suspectul nostru.

376
00:27:10,769 --> 00:27:14,376
Clientul meu, ştiu.
Haide, ţine-mi morală, Celluci.

377
00:27:14,377 --> 00:27:15,328
Vicki, e tentativă de crimă!

378
00:27:15,333 --> 00:27:17,241
L-ai dus pe agresor
direct la victima sa.

379
00:27:17,242 --> 00:27:21,016
De-aş fi ştiut, nu l-aş fi lăsat
să iasă din birou, bine?

380
00:27:21,017 --> 00:27:22,901
Părea supărat, are doar 15 ani.

381
00:27:22,929 --> 00:27:26,725
Câţi traficanţi şi membri de bande
am văzut cu vârsta asta?

382
00:27:26,726 --> 00:27:29,361
- Ai vreun indiciu?
- Niciunul, în afară de tine.

383
00:27:29,362 --> 00:27:31,309
Poţi să începi spunându-mi
de ce clientul tău

384
00:27:31,310 --> 00:27:34,178
crede că soţia victimei
este fosta lui iubită.

385
00:27:35,658 --> 00:27:37,756
Mai ţii minte accidentul
de acum 25 de ani

386
00:27:37,757 --> 00:27:39,668
al cărui raport ţi l-am cerut?

387
00:27:39,669 --> 00:27:41,581
Erau ei,
în viaţa lor anterioară.

388
00:27:41,582 --> 00:27:47,150
Vicki, nu mai e vorba doar de tine.
Nu pot muşamaliza aşa ceva.

389
00:27:47,679 --> 00:27:50,063
- Unde sunt părinţii băiatului?
- E un tânăr emancipat.

390
00:27:50,064 --> 00:27:53,447
Nu mă privi aşa încruntat, bine?
Spune-mi doar ce vrei să fac.

391
00:27:53,448 --> 00:27:55,286
Cred că ai făcut destule, Nelson.

392
00:27:55,287 --> 00:27:58,524
Acum să te examinăm.
Eşti distras şi aiurit,

393
00:27:58,525 --> 00:28:02,322
nu rezolvi cazuri, îţi îndepărtezi
colegii purtându-te excentric...

394
00:28:02,350 --> 00:28:04,235
Îţi sună cunoscut, Nelson?

395
00:28:06,574 --> 00:28:08,051
Victima şi-a redobândit cunoştinţa.

396
00:28:08,086 --> 00:28:13,007
Ia-i declaraţia şi lasă prostiile
care îţi distrug cariera.

397
00:28:19,307 --> 00:28:25,861
Dacă decid că te mai amesteci în caz,
te trimit personal la închisoare.

398
00:28:36,042 --> 00:28:37,713
Excelent.

399
00:28:37,714 --> 00:28:40,582
Nu-ţi mai servesc altceva
de ani întregi.

400
00:28:40,583 --> 00:28:42,447
Mai ţii minte gustul vinului?

401
00:28:42,495 --> 00:28:45,316
Pe lângă sânge,
orice băutură n-are gust.

402
00:28:45,317 --> 00:28:50,259
Puţini oameni mai ştiu
să servească un vin bun.

403
00:28:50,260 --> 00:28:54,084
Tata vorba tot timpul
despre vinul tău din '23.

404
00:28:55,156 --> 00:28:56,632
Prima recoltă de după război.

405
00:28:59,928 --> 00:29:03,683
Nu că n-ar fi plăcut,
dar nu vrei să lăsăm conversaţia

406
00:29:03,753 --> 00:29:05,596
şi să trecem la negocieri?

407
00:29:05,597 --> 00:29:12,243
Cum vrei. Încă încearcă să mă facă
să trec la tehnica digitală,

408
00:29:12,278 --> 00:29:15,107
însă scrierea cuneiformă
nu poate fi descifrată.

409
00:29:15,108 --> 00:29:16,097
Amin!

410
00:29:16,098 --> 00:29:18,897
Ca să se ştie,
am deschis în mod oficial.

411
00:29:18,966 --> 00:29:21,766
Caut un teritoriu public.
Sau afară.

412
00:29:22,158 --> 00:29:25,908
Să vedem ce avem.
Banii disponibili îţi ajung?

413
00:29:25,909 --> 00:29:29,171
- În limite rezonabile.
- Vrei să rămâi în America de Nord?

414
00:29:29,172 --> 00:29:30,238
Deocamdată.

415
00:29:30,239 --> 00:29:36,931
Afirmi că terenul ăsta nu este
compromis de forţe supranaturale?

416
00:29:36,932 --> 00:29:40,021
Mai mult sau mai puţin.

417
00:29:40,022 --> 00:29:43,465
- Eşti sigur?
- Augustus!

418
00:29:43,466 --> 00:29:48,116
De patru generaţii familia mea
s-a chinuit să menţină pacea.

419
00:29:48,117 --> 00:29:50,984
Nu voi începe acum
să schimb lucrurile.

420
00:29:50,985 --> 00:29:56,263
- Vorbeşti exact ca bunicul tău.
- Mersi!

421
00:29:56,264 --> 00:30:00,119
Dacă vrei să te muţi,
de ce nu într-un loc semnificativ?

422
00:30:00,120 --> 00:30:02,031
De exemplu, la New York.

423
00:30:02,032 --> 00:30:08,016
Nu mă interesează.
Mă gândeam la Coasta de Vest.

424
00:30:08,017 --> 00:30:09,928
Vancouver, poate Seattle.

425
00:30:09,929 --> 00:30:12,716
E prea multă umezeală.
O să te îmbolnăveşti de moarte.

426
00:30:12,717 --> 00:30:14,628
Poate că nu tu, dar...

427
00:30:16,597 --> 00:30:20,333
- E vorba de Christina?
- Nu. Nu.

428
00:30:21,256 --> 00:30:26,171
Dar e vorba
despre o femeie, nu-i aşa?

429
00:30:31,351 --> 00:30:33,740
Bunicul meu avea dreptate
în privinţa ta, Henry.

430
00:30:39,206 --> 00:30:44,894
- Lee! Ce cauţi aici? Ce-ai făcut?
- Am făcut o greşeală.

431
00:30:46,466 --> 00:30:52,992
Nu trebuia să iasă aşa.
E o nebunie şi-mi pare rău.

432
00:30:52,993 --> 00:30:55,394
Lasă-mă să o sun pe Vicki.
Te poate ajuta.

433
00:30:55,395 --> 00:30:56,351
Nu, fără Vicki, bine?

434
00:30:57,014 --> 00:30:58,378
Am venit să-ţi mulţumesc.

435
00:30:58,379 --> 00:31:01,246
Nu vreau să vă mai faceţi griji,
o voi lua de la capăt.

436
00:31:01,247 --> 00:31:07,987
L-ai băgat în spital!
Tu ai făcut-o! Nu mai e simplu.

437
00:31:07,988 --> 00:31:13,574
Te înşeli. E foarte simplu.
Trebuie doar să o luăm de la capăt.

438
00:31:13,575 --> 00:31:19,579
- Cum adică, Lee?
- Vreau portofelul tău.

439
00:31:19,580 --> 00:31:21,503
- Lee!
- Portofelul!

440
00:31:30,492 --> 00:31:31,501
Mulţumesc.

441
00:31:35,888 --> 00:31:39,444
Maşina e în garaj.
Cheile sunt pe masă.

442
00:31:39,445 --> 00:31:42,313
Ar trebui să ai
jumătate de rezervor de benzină.

443
00:31:42,314 --> 00:31:43,564
Mulţumesc.

444
00:31:53,499 --> 00:32:00,035
- La muzeu, în '62... Mai ştii?
- Da.

445
00:32:00,036 --> 00:32:03,297
- Eu am pornit alarma.
- Ştiam eu!

446
00:32:03,298 --> 00:32:06,230
Şi tu ai încasat-o.

447
00:32:12,518 --> 00:32:18,137
- Ai grijă.
- Trebuie să plec, frăţioare.

448
00:32:26,001 --> 00:32:27,109
Celluci.

449
00:32:27,110 --> 00:32:29,021
<i>Bună, Mike. Cred că vrea să facă
un gest drastic,</i>

450
00:32:29,022 --> 00:32:31,834
<i>aşa că trebuie să le găsim pe
cunoştinţele lui John şi Alice Smith.</i>

451
00:32:31,835 --> 00:32:33,747
<i>Lee va căuta ceva familiar,</i>

452
00:32:33,748 --> 00:32:35,365
<i>aşa că s-ar putea să caute ceva
din viaţa precedentă.</i>

453
00:32:35,366 --> 00:32:37,534
- Au trecut 40 de ani!
- E tot ce avem!

454
00:32:37,535 --> 00:32:40,198
<i>Încerc să mă gândesc
cum să-mi justific întrebările.</i>

455
00:32:40,199 --> 00:32:42,660
Ai trimis o maşină de poliţie
acasă la Helen Underhill?

456
00:32:42,661 --> 00:32:47,298
Ce idee grozavă! Un poliţist nu s-ar
fi gândit să trimită o patrulă.

457
00:32:47,299 --> 00:32:49,592
Doar una? Mike, dacă e adevărat,

458
00:32:49,593 --> 00:32:53,416
Lee a fost şoldar, vânător,
hoţ, explorator...

459
00:32:53,417 --> 00:32:56,912
Şi avocat, doctor, căpetenie
a pieilor-roşii... Da, am înţeles.

460
00:32:56,913 --> 00:32:59,718
- Vrei să vorbeşti cu patrula?
- Da, stai puţin.

461
00:32:59,719 --> 00:33:00,513
<i>Mulţumesc.</i>

462
00:33:05,852 --> 00:33:06,741
91.

463
00:33:09,710 --> 00:33:11,182
Ferguson, eşti acolo?

464
00:33:16,791 --> 00:33:17,825
Trebuie să închid.

465
00:33:31,386 --> 00:33:34,674
- Nu încui niciodată uşa.
- Nu asta e soluţia.

466
00:33:35,175 --> 00:33:36,575
Ba da.

467
00:33:36,610 --> 00:33:38,875
Haide. Vino!

468
00:33:49,011 --> 00:33:54,492
- Te rog, Lee, dă-mi drumul.
- E un alt copac, vezi?

469
00:33:55,355 --> 00:33:56,971
O putem lua de la capăt.

470
00:33:56,972 --> 00:34:00,796
Îl cunosc de doi ani.
E bun, mă iubeşte.

471
00:34:00,797 --> 00:34:03,654
- Nu contează!
- Lee, pentru mine contează!

472
00:34:03,655 --> 00:34:05,968
Am făcut-o de prea multe ori,
e vremea să ne oprim.

473
00:34:05,969 --> 00:34:07,758
De data asta a ieşit aiurea, da.

474
00:34:07,759 --> 00:34:11,583
Dar data viitoare va fi mai bine.
Nu vezi?

475
00:34:11,584 --> 00:34:13,463
Maşina sa e încă parcată în garaj.

476
00:34:13,496 --> 00:34:16,331
Nu e niciun semn de intrare forţată,
totul pare în ordine.

477
00:34:16,332 --> 00:34:17,463
Ce vrea să facă, unde se duce?

478
00:34:17,981 --> 00:34:21,533
Se întâlnesc mereu la copac.

479
00:34:21,534 --> 00:34:24,401
Acum îi înţeleg,
dar aş vrea să nu fie aşa.

480
00:34:26,815 --> 00:34:30,317
- Vicki?
- Da. Vrea să fie ca prima oară.

481
00:34:30,318 --> 00:34:31,274
<i>Cum adică?</i>

482
00:34:31,275 --> 00:34:34,560
Că vrea s-o ia de la capăt,
dar nu-l putem lăsa, bine?

483
00:34:34,561 --> 00:34:39,197
Trebuie să găseşti nişte arbori
foarte vechi sau protejaţi

484
00:34:39,198 --> 00:34:43,021
<i>ca acela în care şi-au scrijelit
iniţialele. Trebuie să fie izolat.</i>

485
00:34:43,022 --> 00:34:45,697
- Mă ocup. Te sun.
- Bine, mulţumesc.

486
00:34:45,698 --> 00:34:48,424
E un salt cam mare.

487
00:34:48,425 --> 00:34:50,627
Pentru noi, nu intră
nici măcar între primele 20.

488
00:34:50,655 --> 00:34:55,978
Da, Celluci. Da, da, înţeleg.

489
00:34:55,979 --> 00:34:58,330
L-au găsit pe poliţist în maşină
la trei străzi distanţă de aici.

490
00:34:58,331 --> 00:35:00,203
Era leşinat, fără armă...

491
00:35:00,876 --> 00:35:04,848
În câteva clipe va fi plin de lume
şi ţi se vor pune multe întrebări.

492
00:35:04,849 --> 00:35:09,213
E mai bine pentru amândoi să pleci.
Cum îl vei găsi?

493
00:35:09,834 --> 00:35:14,798
Am nevoie de un bun urmăritor,
cu capacităţi aproape supranaturale.

494
00:35:14,799 --> 00:35:17,994
Mike, îmi pare rău,
am făcut o prostie.

495
00:35:19,649 --> 00:35:21,594
Mai bine pleacă repede,
cât încă mai am o slujbă.

496
00:35:27,130 --> 00:35:31,213
Îţi aduc actele până joi
şi-ţi fac rezervare pentru vineri.

497
00:35:31,214 --> 00:35:32,443
Bine.

498
00:35:33,275 --> 00:35:35,026
Bună.

499
00:35:35,027 --> 00:35:40,277
- Vicki Nelson, el este Augustus.
- Mă bucur să te cunosc.

500
00:35:40,278 --> 00:35:46,162
- Şi eu.
- Noapte bună, prietene.

501
00:35:49,870 --> 00:35:51,317
Despre ce vorbeaţi?

502
00:35:51,318 --> 00:35:56,063
Încă o noapte la Four Seasons
pe cheltuiala mea.

503
00:35:56,098 --> 00:36:03,264
Sigur. Ştiu că asta nu e problema ta,
dar Lee a răpit-o pe Helen.

504
00:36:03,265 --> 00:36:06,581
Cred că vrea să o ia de la capăt.
Am nevoie de ajutorul tău.

505
00:36:06,582 --> 00:36:08,494
Ştiu că îl placi pe băiat, dar...

506
00:36:08,495 --> 00:36:11,433
Răpirea şi reţinerea forţată
sunt deja prea mult.

507
00:36:11,434 --> 00:36:15,043
Şi iubirea adevărată are o limită.

508
00:36:18,002 --> 00:36:19,595
Da, Coreen.

509
00:36:19,596 --> 00:36:23,360
Copacii ăştia au fost decimaţi
în anii '70, acum sunt rari.

510
00:36:23,395 --> 00:36:27,198
Dar există un grup protejat
în Hide Park, îţi trimit harta.

511
00:36:27,199 --> 00:36:31,699
Mulţumesc mult, venim.
Haide.

512
00:36:34,246 --> 00:36:40,586
- De data asta va fi mai bine.
- Nu merge de prea multe vieţi.

513
00:36:40,587 --> 00:36:44,774
Eu îmi fac rău şi tu rişti prea mult
ca să eviţi ca eu să-mi fac rău.

514
00:36:44,775 --> 00:36:47,764
Evităm adevărul, Lee.
Nu am fost fericiţi.

515
00:36:48,571 --> 00:36:52,135
- Nu-i adevărat.
- Eşti îndrăgostit de iubire.

516
00:36:53,254 --> 00:36:57,155
Şi eu m-am săturat.
Trebuie să trec mai departe.

517
00:36:57,156 --> 00:37:00,432
Acum avem alt copac.
Va merge bine data viitoare.

518
00:37:00,467 --> 00:37:03,891
- Nu va mai fi vreo "data viitoare"!
- Eu voi hotărî asta.

519
00:37:07,020 --> 00:37:09,547
E doar vina mea.
Nu trebuia să îl împing...

520
00:37:09,548 --> 00:37:11,459
Termină. Ai făcut bine.

521
00:37:11,460 --> 00:37:13,064
Toţi au nevoie uneori de un impuls.

522
00:37:13,065 --> 00:37:14,977
Aşa ne dăm seama că trebuie
să mergem mai departe.

523
00:37:15,747 --> 00:37:16,740
Vorbeşti serios?

524
00:37:16,741 --> 00:37:20,565
Da. Problema e că Lee
nu era pregătit să te asculte.

525
00:37:20,566 --> 00:37:22,433
Însă tu eşti.

526
00:37:22,468 --> 00:37:26,988
Da. Aud două bătăi ale inimii
din acea direcţie.

527
00:37:27,657 --> 00:37:29,199
Nu mă aştepta. Du-te!

528
00:37:35,849 --> 00:37:42,157
- Te rog! Termină!
- Se va termina... chiar acum.

529
00:37:42,158 --> 00:37:46,040
- Nu te pot lăsa să o faci, Lee.
- Atunci ucide-mă.

530
00:37:46,041 --> 00:37:48,504
Poate o voi ucide pe ea mai întâi
sau poate că nu.

531
00:37:48,539 --> 00:37:51,268
Lee, lucrurile se schimbă,
aşa e viaţa.

532
00:37:51,269 --> 00:37:52,224
Nu aşa trebuie să se întâmple!

533
00:37:52,225 --> 00:38:01,405
- Lee! E gravidă.
- De ce nu mi-ai zis? Nu puteai...

534
00:38:02,430 --> 00:38:05,418
Nu mai e vorba doar de voi doi.

535
00:38:05,419 --> 00:38:11,155
Aţi trăit aventuri minunate,
aţi făcut atâtea din iubire.

536
00:38:11,156 --> 00:38:15,619
Aşa e.
Eu am făcut toate acele lucruri!

537
00:38:15,620 --> 00:38:19,448
Da. Şi dacă faci asta,
vei fi doar un criminal.

538
00:38:19,483 --> 00:38:22,636
Şi data viitoare, Lee?
Ea ce va crede?

539
00:38:22,671 --> 00:38:24,026
Ce va simţi pentru tine
data viitoare?

540
00:38:27,921 --> 00:38:30,951
Nu pot continua. Nu aşa.

541
00:38:30,986 --> 00:38:34,810
Lee, nu o face!
Ai această viaţă, trăieşte-o!

542
00:38:35,488 --> 00:38:36,783
Te rog, Lee!

543
00:38:41,043 --> 00:38:47,169
Haide. Mă ocup eu.

544
00:38:53,622 --> 00:38:55,984
Nu mai merită.

545
00:38:55,985 --> 00:38:59,550
Nu te distruge pe tine însuţi,
ci mergi mai departe.

546
00:39:01,655 --> 00:39:03,288
La naiba cu iubirea.

547
00:39:05,972 --> 00:39:11,704
În Academie aveam o colegă.
Tare frumuşică.

548
00:39:12,380 --> 00:39:15,635
Vorbeam rar, dar eram
complet obsedat de ea.

549
00:39:16,490 --> 00:39:20,529
Am absolvit şi ghici
cu cine am ajuns să lucrez?

550
00:39:21,467 --> 00:39:28,437
- Cum a mers?
- Bine. Până n-a mai mers.

551
00:39:29,898 --> 00:39:36,685
Lee, pasiunea este un lucru care
rar e sincer, de aceea te răneşte.

552
00:39:36,686 --> 00:39:42,543
Te chinui până ajungi
într-o situaţie mai bună.

553
00:39:42,544 --> 00:39:47,333
- Chiar crezi asta?
- Este, măcar, o teorie.

554
00:39:48,999 --> 00:39:51,629
- De ce-mi spui asta?
- Pentru că eşti tânăr.

555
00:39:53,571 --> 00:39:59,148
Nu ştii că romantismul
e partea uşoară.

556
00:39:59,149 --> 00:40:02,973
Pentru iubire trebuie să lucrezi
ani întregi.

557
00:40:13,811 --> 00:40:16,742
Scrie tot.
Mă voi întoarce.

558
00:40:23,783 --> 00:40:30,958
- Eşti bine?
- Da. Henry vrea să plece din oraş.

559
00:40:31,722 --> 00:40:33,524
Din cauza ta?

560
00:40:36,960 --> 00:40:42,590
Nelson Investigations.
Bună, Mike. Minunat!

561
00:40:43,216 --> 00:40:47,851
E aici, dacă vrei...
Bine. Da. Aşa voi face.

562
00:40:49,061 --> 00:40:52,934
Lee acceptă înţelegerea.
Nu va fi judecat ca adult.

563
00:40:52,969 --> 00:40:54,486
Putea să mi-o spună chiar el.

564
00:40:59,312 --> 00:41:03,838
Da.
Deci aşa stau acum lucrurile.

565
00:41:03,873 --> 00:41:05,546
Crezi că s-a terminat totul
între Lee şi Helen?

566
00:41:05,581 --> 00:41:08,655
Sau o vor lua de la capăt
la următoarea generaţie?

567
00:41:10,389 --> 00:41:12,842
Cine ştie?

568
00:41:15,404 --> 00:41:21,383
Atâta energie, obsesie,
totul doar pentru "aleasa" lui.

569
00:41:23,108 --> 00:41:27,895
Da. Însă unii oameni
au mai multe persoane "alese".

570
00:41:34,981 --> 00:41:38,634
Subtitrare de Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

