1
00:00:00,700 --> 00:00:02,800
<i>Numele meu este Oliver Queen.</i>

2
00:00:02,900 --> 00:00:06,200
<i>Timp de 5 ani am fost izolat pe o insulă
având un singur scop:</i>

3
00:00:07,800 --> 00:00:09,000
<i>supraviețuirea.</i>

4
00:00:09,300 --> 00:00:10,900
<i>Oliver Queen trăiește.</i>

5
00:00:11,000 --> 00:00:13,100
<i>Îi voi îndeplini
ultima dorință tatălui meu,</i>

6
00:00:13,400 --> 00:00:15,000
<i>folosind lista numelor pe care
mi-a lăsat-o</i>

7
00:00:15,200 --> 00:00:17,900
<i>pentru a-i doborî pe cei care
îmi otrăvesc orașul.</i>

8
00:00:18,900 --> 00:00:21,100
<i>Pentru a face asta
trebuie să devin altcineva.</i>

9
00:00:21,900 --> 00:00:24,900
<i>Trebuie să devin... altceva.</i>

10
00:00:25,300 --> 00:00:26,600
<i>În episoadele anterioare:</i>

11
00:00:26,900 --> 00:00:28,100
Așadar l-ai întâlnit pe arcaș?

12
00:00:28,200 --> 00:00:29,800
M-a mai contactat înainte.

13
00:00:32,200 --> 00:00:33,500
Ești un criminal.

14
00:00:33,700 --> 00:00:35,300
Înainte erai cel mai bun prieten al meu,

15
00:00:35,400 --> 00:00:37,500
dar acum parcă
nici măcar nu te mai cunosc.

16
00:00:38,300 --> 00:00:39,100
Demisionez!

17
00:00:39,200 --> 00:00:41,500
Ascultă, Lyla, Lawton
este un tip foarte periculos.

18
00:00:41,600 --> 00:00:42,400
Ce știi despre el?

19
00:00:42,500 --> 00:00:45,700
Tot ce îți trebuie ca să-l localizezi,
cine îi dă țintele lui Deadshot.

20
00:00:45,800 --> 00:00:47,600
Lawton i-a făcut ceva?

21
00:00:47,635 --> 00:00:48,500
I-a ucis fratele.

22
00:00:48,900 --> 00:00:51,900
Nu pot să-mi continui viața
știind că încă este acolo pe undeva.

23
00:00:52,300 --> 00:00:53,700
M-am gândit că dacă
ar înțelege cineva asta, tu ai fi.

24
00:00:54,100 --> 00:00:56,100
Voi doi aveți treburi nerezolvate.

25
00:00:56,135 --> 00:00:57,100
De unde începem?

26
00:01:02,600 --> 00:01:03,400
Te simți mai bine?

27
00:01:03,500 --> 00:01:05,100
O să mă simt mai bine
odată ce o să-l prindem pe Deadshot.

28
00:01:15,000 --> 00:01:16,600
Bine ați venit, dle ambasador.

29
00:01:16,900 --> 00:01:17,900
Henry, arăți grozav.

30
00:01:29,800 --> 00:01:32,600
Trebuie să-l prindem pe tipul ăsta
înainte să mai ucidă pe altcineva.

31
00:01:45,800 --> 00:01:46,900
O să îl prindem.

32
00:01:48,000 --> 00:01:49,800
Diggle, o să-l oprim.

33
00:01:49,900 --> 00:01:52,800
Ți-am promis că o să te ajut să-l doborâm
și îmi țin promisiunile,

34
00:01:52,835 --> 00:01:54,700
dar este pe un alt continent.

35
00:01:54,735 --> 00:01:55,600
Nu mai este.

36
00:01:58,200 --> 00:02:00,900
M-am gândit că ar fi util să urmăresc
vânătoarea A.R.G.U.S a lui Lawton,

37
00:02:01,000 --> 00:02:02,165
zis și Deadshot,

38
00:02:02,200 --> 00:02:04,800
așa că le-am decriptat
înregistrările comunicărilor.

39
00:02:05,100 --> 00:02:07,900
Ceea ce înseamnă că tocmai am accesat
fără drept opt agenții guvernamentale.

40
00:02:08,300 --> 00:02:10,100
Asta înseamnă că sunt o cyber-teroristă?

41
00:02:10,200 --> 00:02:13,200
Pentru că asta este rău, pentru că
nu mă văd stând la Guantanamo Bay.

42
00:02:13,300 --> 00:02:15,400
Nu îți face griji, Felicity,
acolo nu trimit blonde.

43
00:02:15,435 --> 00:02:16,400
Sunt vopsită blond.

44
00:02:17,600 --> 00:02:18,600
- Eu îți păstrez secretele.
- Hei!

45
00:02:18,700 --> 00:02:19,700
Ce ai aflat?

46
00:02:20,300 --> 00:02:23,400
Deadshot ar trebui să se întâlnească cu
un potențial client nou în orașul Starling,

47
00:02:23,435 --> 00:02:25,900
doar că potențialul contract este fals.

48
00:02:26,600 --> 00:02:28,100
Prietena ta Lyla a spus că...

49
00:02:28,600 --> 00:02:29,600
A mușcat momeala.

50
00:02:29,700 --> 00:02:32,300
Grozav. O să vorbesc cu Lyla,
să văd dacă pot afla detalii.

51
00:02:32,900 --> 00:02:34,700
Bine. Eu trebuie să iau prânzul cu Laurel.

52
00:02:36,400 --> 00:02:38,700
De când ieși la întâlniri de prânz
cu Laurel?

53
00:02:39,200 --> 00:02:42,800
Uite, suntem doar...
Suntem prieteni.

54
00:02:44,000 --> 00:02:45,000
Prieteni este bine.

55
00:02:46,100 --> 00:02:46,900
Dar...

56
00:02:47,400 --> 00:02:50,900
Ai putea să fii prieten cu cineva mai puțin
complicat decât fosta ta prietenă,

57
00:02:50,935 --> 00:02:54,000
care este fosta ta
cea mai bună prietenă... actuală?

58
00:02:54,400 --> 00:02:56,400
Eu trag săgeți în criminali.

59
00:02:56,500 --> 00:02:57,800
Așa că atunci când
vine vorba de complexitate...

60
00:02:59,800 --> 00:03:01,100
mă descurc grozav.

61
00:03:06,400 --> 00:03:07,800
Unde se duce tatăl tău?

62
00:03:08,300 --> 00:03:11,000
Să oprim focul nu o să fie foarte ușor.

63
00:03:11,200 --> 00:03:13,800
Nu or să ne lase să intrăm în tabăra lor.

64
00:03:14,500 --> 00:03:16,065
Din cauza asta avem nevoie de o acoperire.

65
00:03:16,100 --> 00:03:18,900
Dacă amândoi ne vom infiltra,
cine ne va ajuta cu acoperirea?

66
00:03:20,500 --> 00:03:21,400
El o să facă asta.

67
00:03:23,200 --> 00:03:24,100
Eu?

68
00:03:25,600 --> 00:03:28,200
Pușca de asalt este udă.
Este nefolosibilă.

69
00:03:29,400 --> 00:03:31,100
Avem arcuri și săgeți.

70
00:03:31,300 --> 00:03:33,100
Și pe nimeni capabil să-i nimerească.

71
00:03:33,400 --> 00:03:35,800
- Fără supărare, puștiule.
- Voiam să spun același lucru.

72
00:03:39,100 --> 00:03:41,600
Cred că ar trebui să ne consumăm timpul
încercând să facem un plan,

73
00:03:41,700 --> 00:03:44,500
nu să ne micșorăm și așa șansele
noastre mici de supraviețuire.

74
00:03:44,600 --> 00:03:46,500
O să nimerească țintele
până la apusul soarelui.

75
00:03:46,535 --> 00:03:48,400
Dacă nu, o să facem cum spui tu.

76
00:03:53,900 --> 00:03:56,000
- Lyla!
- Ce este, Johnie?

77
00:03:56,300 --> 00:03:59,500
Am venit să văd cum merge investigația.
A apărut ceva nou?

78
00:03:59,700 --> 00:04:00,900
În cele din urmă, a apărut.

79
00:04:01,100 --> 00:04:03,200
Sunt curioasă de ce tu, un bodyguard

80
00:04:03,300 --> 00:04:05,800
ești atât de dedicat să dobori
un asasin atât de cunoscut.

81
00:04:06,400 --> 00:04:08,500
- Așa că am citit despre Lawton.
- Lyla...

82
00:04:08,800 --> 00:04:11,300
Chiar credeai că nu o să aflu
că ți-a ucis fratele?

83
00:04:11,800 --> 00:04:12,900
Că mă folosești?

84
00:04:13,000 --> 00:04:13,800
Pe mine?

85
00:04:14,700 --> 00:04:17,900
Ca să fac ce?
Să îl atrag ca să îl omori tu?

86
00:04:18,800 --> 00:04:21,600
Nu o să te las să-mi folosești agenția
ca să îți răzbuni fratele.

87
00:04:21,900 --> 00:04:22,800
Lyla.

88
00:04:23,400 --> 00:04:26,400
Trebuie să-l văd mort pe tipul ăsta.
Tu ar trebui să înțelegi asta.

89
00:04:26,600 --> 00:04:27,600
Înțelege asta...

90
00:04:28,200 --> 00:04:31,500
Stai departe de Lawton, Johnie, sau o să pun
să fii arestat, așa să-mi ajute Dumnezeu.

91
00:04:32,400 --> 00:04:33,300
Te îndoiești de mine?

92
00:04:35,900 --> 00:04:36,800
Nu am făcut asta niciodată.

93
00:04:53,700 --> 00:04:55,500
- Bună.
- Ai primit mesajul meu?

94
00:04:55,700 --> 00:04:56,500
Nu.

95
00:04:56,600 --> 00:05:00,200
Lucrurile sunt cam aglomerate pe aici,
întâlniri... Îmi pare foarte rău.

96
00:05:00,300 --> 00:05:02,500
- Rămâne pe altă dată?
- Sigur.

97
00:05:02,900 --> 00:05:05,000
Aș putea să folosesc timpul ăsta
să rezolv actele de la club,

98
00:05:05,100 --> 00:05:06,900
cu care sunt mult în urmă
de când a plecat Tommy.

99
00:05:07,200 --> 00:05:09,500
Sunt încă șocată că a plecat
să lucreze pentru Malcolm.

100
00:05:10,200 --> 00:05:12,800
Știi, ai fost foarte înțelegător că
l-ai lăsat să aibă această oportunitate.

101
00:05:13,200 --> 00:05:14,400
Tommy a spus că nu te-a supărat asta.

102
00:05:14,800 --> 00:05:16,200
Ei bine, de ce m-aș fi supărat?
Este prietenul meu.

103
00:05:16,300 --> 00:05:17,100
Ca și tine.

104
00:05:18,400 --> 00:05:19,700
Îmi pare rău, am venit prea devreme?

105
00:05:20,100 --> 00:05:22,000
Nu, deloc.

106
00:05:22,100 --> 00:05:24,200
Oliver, el este Eric Moira
și soția lui Nancy.

107
00:05:24,235 --> 00:05:26,300
Îi pregătesc
pentru o depoziție pentru mâine.

108
00:05:26,700 --> 00:05:29,800
Iar el trebuie să fie bodyguardul vostru.

109
00:05:30,700 --> 00:05:32,200
El este fiul nostru, Taylor.

110
00:05:32,400 --> 00:05:34,100
Ei bine, sunteți
pe niște mâini foarte capabile.

111
00:05:34,700 --> 00:05:35,700
Mi-a făcut plăcere să vă cunosc.

112
00:05:36,900 --> 00:05:40,800
Eric, Nancy, vreau să mă asigur
că sunteți pregătiți pentru asta.

113
00:05:42,300 --> 00:05:45,200
Edward Rasmus este cunoscut
pentru că nu joacă cu mănuși.

114
00:05:45,600 --> 00:05:46,700
Așa că asta ar putea fi dur.

115
00:05:47,300 --> 00:05:50,000
Ne-am investit toate economiile
la Rasmus, iar el ni le-a furat.

116
00:05:50,700 --> 00:05:53,300
Pensiile, fondul de colegiu
al lui Taylor...

117
00:05:53,800 --> 00:05:55,300
Ne-a furat viitorul, dră Lance.

118
00:05:55,500 --> 00:05:56,400
Îl vrem înapoi.

119
00:05:58,000 --> 00:05:59,300
Atunci să îl recuperăm.

120
00:06:08,200 --> 00:06:09,400
- Alo?
- Dle More?

121
00:06:09,500 --> 00:06:11,800
Am niște documente pentru
dumneavoastră de la dra Lance,

122
00:06:11,900 --> 00:06:13,200
în legătură cu depoziția de mâine.

123
00:06:18,900 --> 00:06:20,100
Aveți o casă frumoasă.

124
00:06:22,700 --> 00:06:25,600
Poți să simți dragostea.

125
00:06:34,900 --> 00:06:36,000
Îmi pare rău în legătură cu dezordinea.

126
00:06:37,700 --> 00:06:39,400
Funcționează mai bine
dacă arată ca un jaf.

127
00:07:15,400 --> 00:07:16,300
S-a făcut?

128
00:07:16,800 --> 00:07:17,900
<i>Părinții, da.</i>

129
00:07:18,000 --> 00:07:19,400
Mă tem că există o variabilă.

130
00:07:19,900 --> 00:07:21,700
- A scăpat copilul.
- "A scăpat"?

131
00:07:22,900 --> 00:07:25,100
- Te-a văzut?
- Nu, dle Rasmus.

132
00:07:25,600 --> 00:07:29,800
Ceea ce a văzut a fost fața omului
care îl va reuni cu părinții lui.

133
00:07:36,300 --> 00:07:40,300
<i>Orașul Starling se așteaptă
să fie gazda festivalului din acest an.</i>

134
00:07:40,400 --> 00:07:42,800
<i>În alte știri,
cadavrele lui Eric și Nancy More</i>

135
00:07:42,900 --> 00:07:44,300
<i>au fost găsite
în această dimineață devreme.</i>

136
00:07:44,400 --> 00:07:47,300
<i>Cuplul era reprezentat
de către avocata Laurel Lance</i>

137
00:07:47,500 --> 00:07:51,200
<i>într-un proces împotriva
finanțatorului Edward Rasmus.</i>

138
00:07:51,800 --> 00:07:55,800
<i>Miraculos, fiul lor de șapte ani,
Taylor, a supraviețuit groaznicului atac.</i>

139
00:08:09,500 --> 00:08:11,600
Nu este vina ta, Laurel,
nu ar trebui să te simți vinovată.

140
00:08:12,100 --> 00:08:13,200
Nu mă simt vinovată.

141
00:08:13,600 --> 00:08:14,500
Sunt furioasă.

142
00:08:14,700 --> 00:08:16,200
Ăsta nu a fost un jaf întâmplător.

143
00:08:16,800 --> 00:08:18,500
Este implicat Edward rasmus, știu asta.

144
00:08:18,800 --> 00:08:20,300
Ascultă, oamenii noștri cercetează asta.

145
00:08:20,400 --> 00:08:21,865
Dar tu trebuie să stai
departe de asta, bine?

146
00:08:21,900 --> 00:08:24,900
Pentru că dacă Rasmus este în spatele
acestei chestii, e evident că nu se joacă.

147
00:08:27,100 --> 00:08:31,100
Dacă vreți să vă luați la revedere de
la Taylor, îl ducem la Protecția Copilului.

148
00:08:31,800 --> 00:08:33,200
Nu mai are nicio rudă?

149
00:08:33,600 --> 00:08:35,200
Bunicii lui locuiesc în Melbourne.

150
00:08:35,700 --> 00:08:38,400
Încercăm să îi localizăm,
dar până atunci va fi în grija statului.

151
00:08:40,700 --> 00:08:41,700
Poate locui cu mine.

152
00:08:43,800 --> 00:08:47,800
Ca avocată a lui, îmi încredințez
sarcina de tutore.

153
00:08:47,900 --> 00:08:49,300
Ai în continuare nevoie
de un ordin judecătoresc.

154
00:08:49,335 --> 00:08:50,400
Ți-l aduc într-o oră.

155
00:08:51,600 --> 00:08:52,800
Ei bine, cum vrei.

156
00:08:55,100 --> 00:08:58,100
În regulă, uite, o să pun un echipaj
de poliție în fața casei tale.

157
00:08:58,200 --> 00:08:59,100
Bine.

158
00:08:59,700 --> 00:09:02,065
Iar tu...
O să ai grijă de ei, bine?

159
00:09:02,100 --> 00:09:03,700
Oricum am petrecut multe nopți cu fiica ta.

160
00:09:05,400 --> 00:09:07,100
Probabil că exista un moment
mai potrivit de a-ți spune asta.

161
00:09:07,500 --> 00:09:08,600
Probabil că nu.

162
00:09:12,700 --> 00:09:14,900
Bună. O să vii să locuiești
la mine acasă, bine?

163
00:09:17,500 --> 00:09:19,100
- Ce cauți aici?
- Am auzit ce s-a întâmplat.

164
00:09:19,200 --> 00:09:20,900
Am venit să mă asigur
că Laurel este în regulă.

165
00:09:20,935 --> 00:09:22,400
Ai fi putut să suni.

166
00:09:22,500 --> 00:09:26,500
I-am cunoscut ieri pe clienții lui Laurel
și pe fiul lor și mi-a părut rău.

167
00:09:26,800 --> 00:09:28,265
I-ai cunoscut?

168
00:09:28,300 --> 00:09:30,800
Da. Când am venit să o iau pe Laurel
la masa de prânz.

169
00:09:34,400 --> 00:09:36,500
- Despre care nu ți-a spus.
- Ce să-ți spun?

170
00:09:38,700 --> 00:09:40,600
Nimic.

171
00:09:40,900 --> 00:09:41,700
S-a aranjat.

172
00:09:42,400 --> 00:09:44,000
Taylor vine acasă cu noi în seara asta.

173
00:09:44,400 --> 00:09:45,700
- Ei bine, dacă ai nevoie de ceva...
- Suntem în regulă.

174
00:09:46,600 --> 00:09:48,700
- Bine.
- Ar trebui să plecăm.

175
00:09:49,100 --> 00:09:50,100
Haide, să mergem.

176
00:09:59,300 --> 00:10:01,600
Fixează-ți ținta.

177
00:10:04,700 --> 00:10:05,700
Lovește copacul.

178
00:10:10,500 --> 00:10:11,900
Probabil a lovit un copac.

179
00:10:15,400 --> 00:10:16,600
Fixează-ți ținta.

180
00:10:19,200 --> 00:10:20,500
Lovește copacul.

181
00:10:23,400 --> 00:10:25,200
Stăpânește-ți furia.

182
00:10:35,100 --> 00:10:36,300
Sper că ești aproape.

183
00:10:38,100 --> 00:10:39,900
De a-l învăța să fie un țintaș mai bun.

184
00:10:40,800 --> 00:10:42,800
Doar viețile noastre nu depind de asta...

185
00:10:45,200 --> 00:10:46,900
- Încearcă din nou.
- Bine...

186
00:10:52,700 --> 00:10:53,700
Ce este asta?

187
00:10:54,700 --> 00:10:57,100
Profilul misiunii lui Lyla
pentru a-l prinde pe Deadshot.

188
00:10:57,135 --> 00:10:59,000
Lawton trebuie să-și întâlnească
noul angajator

189
00:10:59,100 --> 00:11:01,665
și să-și primească misiunea
mâine la ora 20:00.

190
00:11:01,700 --> 00:11:05,600
Doar că noul său angajator
va fi un agent A.R.G.U.S.

191
00:11:06,300 --> 00:11:08,600
Apoi va interveni Lyla cu echipa ei

192
00:11:09,800 --> 00:11:10,700
și-l va aresta.

193
00:11:12,900 --> 00:11:14,200
Vrei ca Lawton să fie arestat?

194
00:11:19,400 --> 00:11:20,400
Nu.

195
00:11:22,500 --> 00:11:25,200
Atunci mâine seară vom șterge
numele lui Lawton de pe lista ta.

196
00:11:28,200 --> 00:11:29,800
Trebuie să cercetăm altceva.

197
00:11:31,700 --> 00:11:33,500
Doi clienți ai lui Laurel
au fost uciși noaptea trecută.

198
00:11:33,535 --> 00:11:35,200
Fiul lor de șapte ani a reușit să scape.

199
00:11:35,400 --> 00:11:36,700
Asta este groaznic.

200
00:11:36,900 --> 00:11:41,400
Edward Rasmus, finanțatorul judecat,
poate că nu a tras el,

201
00:11:41,435 --> 00:11:43,300
dar probabil el a comandat asasinatul.

202
00:11:44,400 --> 00:11:46,900
Vreau să cauți în contul firmei lui,
convorbiri telefonice,

203
00:11:46,935 --> 00:11:48,200
orice care îl poate lega de criminal.

204
00:11:48,300 --> 00:11:49,100
Bine?

205
00:11:51,500 --> 00:11:52,700
Unde te duci?

206
00:11:54,600 --> 00:11:56,700
- Acasă la Laurel.
- Pentru o altă masă prietenească?

207
00:11:58,300 --> 00:12:00,900
- Totul este asigurat la fiica mea?
- Este liniște.

208
00:12:01,300 --> 00:12:04,200
- Bine, anunță-mă dacă se întâmplă ceva.
- Da, dle.

209
00:12:04,235 --> 00:12:05,700
- Am înțeles.
- Acum mă duc acolo.

210
00:12:07,400 --> 00:12:09,600
- Ce ai mai furat de data asta?
- Ai un minut?

211
00:12:10,000 --> 00:12:11,800
- Nu.
- E vorba despre arcaș.

212
00:12:15,000 --> 00:12:17,500
Când te-au găsit oamenii mei în acel metrou
după ce ai fost răpit,

213
00:12:17,600 --> 00:12:19,300
mi-ai spus că nu știi nimic
despre Justițiar.

214
00:12:20,600 --> 00:12:21,700
Este ceva ce ai uitat să-mi spui?

215
00:12:21,900 --> 00:12:22,800
Nu.

216
00:12:23,200 --> 00:12:25,700
Vreau să-l văd adus în fața justiției,
ca oricine altcineva.

217
00:12:25,900 --> 00:12:27,600
Nu îți face griji, puștiule.
O să-l prindem.

218
00:12:28,500 --> 00:12:30,400
Asigură-te să nu trebuiască
să te prind pe tine.

219
00:12:36,000 --> 00:12:38,200
Taylor? Scumpule?

220
00:12:38,900 --> 00:12:40,000
Îți este foame?

221
00:12:40,600 --> 00:12:44,400
Știi, fac cele mai bune
macaroane cu brânză din lume.

222
00:12:44,435 --> 00:12:46,500
Este singurul lucru
pe care știe să-l gătească.

223
00:12:48,800 --> 00:12:50,200
Îmi lipsesc părinții mei.

224
00:13:02,700 --> 00:13:06,600
Când eram de vârsta ta,
mama m-a dus la culcare

225
00:13:06,635 --> 00:13:08,100
în seara de dinainte să iasă în oraș.

226
00:13:09,800 --> 00:13:12,600
Următorul lucru pe care îl știu era
un polițist la ușa mea.

227
00:13:14,500 --> 00:13:18,800
Mi-a spus că a murit
și că nu o să mai văd niciodată.

228
00:13:18,835 --> 00:13:19,700
Dar știi ceva?

229
00:13:21,200 --> 00:13:22,100
S-a înșelat.

230
00:13:23,000 --> 00:13:24,100
Ai văzut-o?

231
00:13:26,000 --> 00:13:29,065
O puteam vedea de fiecare dată
când îmi închid ochii,

232
00:13:29,100 --> 00:13:32,900
De fiecare dată când mă duc la culcare
o văd în visele mele.

233
00:13:33,900 --> 00:13:36,800
- Serios?
- Da.

234
00:13:37,400 --> 00:13:38,700
Încearcă, închide-ți ochii.

235
00:13:44,100 --> 00:13:45,600
O văd.

236
00:13:51,500 --> 00:13:53,100
Ori de câte ori ești trist,

237
00:13:54,100 --> 00:13:55,000
sau speriat,

238
00:13:56,100 --> 00:13:58,900
amintește-ți că ei
vor fi întotdeauna lângă tine.

239
00:14:03,300 --> 00:14:05,100
Mă surprinzi constant, Merlyn.

240
00:14:08,500 --> 00:14:09,500
Răspund eu.

241
00:14:11,500 --> 00:14:12,600
Dră Lance?

242
00:14:12,900 --> 00:14:14,600
Sunt locotenentul Casle de la poliție.

243
00:14:16,800 --> 00:14:18,300
M-a rugat tatăl tău
să verific dacă e totul în regulă.

244
00:14:19,000 --> 00:14:21,100
Dle locotenent, poți să îmi arăți insigna
prin ușă, te rog?

245
00:14:29,100 --> 00:14:31,100
În regulă. O secundă.

246
00:14:32,500 --> 00:14:33,500
Ce?

247
00:14:33,900 --> 00:14:35,400
Numărul insignei lui începe cu un zero.

248
00:14:35,435 --> 00:14:36,900
Insigna unui locotenent nu începe cu zero.

249
00:15:16,100 --> 00:15:18,000
Insigna m-a dat de gol, nu-i așa?

250
00:15:20,000 --> 00:15:21,400
Tatăl meu este polițist.

251
00:15:24,300 --> 00:15:25,600
Și ăsta nu este singurul lucru
pe care m-a învățat.

252
00:16:02,800 --> 00:16:04,400
Cred că ar fi timpul să te muți.

253
00:16:06,200 --> 00:16:10,000
Tată, asasinul angajat de Rasmus va continua
să vină până când își termina treaba.

254
00:16:10,035 --> 00:16:12,800
Altfel Rasmus va angaja pe altcineva
care o va face.

255
00:16:14,200 --> 00:16:16,800
Bine. Ascultați. Vreau ca voi trei
să fiți în custodie protectivă imediat.

256
00:16:16,900 --> 00:16:19,100
Nici să nu vă gândiți altfel.
Mi-a ucis doi dintre oamenii mei.

257
00:16:19,500 --> 00:16:20,800
Arcașul ne-a salvat viețile.

258
00:16:21,800 --> 00:16:22,700
Putem avea încredere în el.

259
00:16:23,600 --> 00:16:25,000
Nu o să lase să mi se întâmple nimic.

260
00:16:25,400 --> 00:16:28,800
Chiar dacă nu m-ar deranja ideea ca el
să vă păzească 24 de ore din 24,

261
00:16:28,900 --> 00:16:29,900
ceea ce nu este cazul,

262
00:16:30,800 --> 00:16:32,700
ceva mă face să cred
că are treburi mai bune de făcut.

263
00:16:33,800 --> 00:16:35,000
Dar Oliver?

264
00:16:35,500 --> 00:16:37,000
Scuză-mă, mai ai vreun alt prieten
pe nume Oliver?

265
00:16:37,100 --> 00:16:38,900
Familia Queen are o pază mai bună
decât președintele.

266
00:16:40,000 --> 00:16:42,900
Au camere peste tot,
bodyguarzi în toate aripile clădirii.

267
00:16:43,300 --> 00:16:45,700
Nimeni nu intră sau iese fără să se știe.

268
00:16:46,400 --> 00:16:48,600
Amândoi vrem
ce este mai bine pentru Laurel.

269
00:16:49,400 --> 00:16:52,200
Iar acum asta înseamnă
să rămână aproape de Oliver.

270
00:16:52,600 --> 00:16:53,400
Ai încredere în mine.

271
00:17:08,100 --> 00:17:09,100
El este dl Robins.

272
00:17:10,500 --> 00:17:12,300
Unde mergeți voi, o să fie și el.

273
00:17:12,400 --> 00:17:13,900
O să fii foarte bine protejată, dră Lance.

274
00:17:13,935 --> 00:17:14,800
Mulțumesc.

275
00:17:14,900 --> 00:17:18,200
I-am verificat personal.
Casa și împrejurimile sunt complet sigure.

276
00:17:19,000 --> 00:17:20,400
Simțiți-vă ca acasă.

277
00:17:21,500 --> 00:17:22,700
Tu trebuie să fii Taylor.

278
00:17:23,500 --> 00:17:25,700
Ce-ar fi să-ți arăt
unde ascund prăjiturile?

279
00:17:30,100 --> 00:17:33,000
Dle Queen, când sunteți pregătit
vă pot duce la următoarea întâlnire, dle.

280
00:17:34,300 --> 00:17:36,400
- Întâlnirea cu Lawton.
- Da.

281
00:17:36,900 --> 00:17:40,100
Trebuie doar să trec pe la club
să îmi iau costumul cel bun.

282
00:17:40,200 --> 00:17:42,300
- Așa că, ne întâlnim acolo.
- Desigur, dle.

283
00:17:44,200 --> 00:17:47,100
- Pleci?
- Am ceva de care trebuie să mă ocup.

284
00:17:47,300 --> 00:17:49,800
- Este important.
- Mai important decât ce se petrece aici?

285
00:17:50,300 --> 00:17:53,700
Fără să se supere Oliver, dar cred că
avem nevoie de dl Robins și de oamenii lui

286
00:17:53,800 --> 00:17:54,700
mai mult decât de el.

287
00:18:00,800 --> 00:18:02,500
Tu ești motivul pentru care suntem aici.

288
00:18:02,600 --> 00:18:04,600
Crede-mă, nu a fost ușor să recunosc asta.

289
00:18:04,635 --> 00:18:05,500
O să fiți în regulă.

290
00:18:06,300 --> 00:18:07,800
Vă promit.

291
00:18:22,200 --> 00:18:23,600
Obiceiul tău îți este de ajutor.

292
00:18:23,700 --> 00:18:26,800
Nu îți mai las și ție?

293
00:18:27,600 --> 00:18:31,300
Sunt aici la masă, Roy Harper.
Să nu uiți asta.

294
00:18:32,800 --> 00:18:34,500
<i>Către toate unitățile, cod 10-80.</i>

295
00:18:35,900 --> 00:18:36,965
Ce este asta?

296
00:18:37,000 --> 00:18:38,700
<i>S-a raportat activitate a Justițiarului.</i>

297
00:18:38,735 --> 00:18:40,400
<i>Solicităm toate echipajele disponibile.</i>

298
00:18:40,435 --> 00:18:42,200
Ai o stație de poliție în buzunar?

299
00:18:42,800 --> 00:18:43,800
Nu, mă bucur doar să te văd...

300
00:18:45,300 --> 00:18:46,461
Trebuie să plec.

301
00:18:48,400 --> 00:18:49,700
Ce...?

302
00:19:02,500 --> 00:19:04,000
<i>O seară frumoasă, nu?</i>

303
00:19:10,800 --> 00:19:14,565
Hei, cred că ai ceva ce-mi aparține.

304
00:19:14,600 --> 00:19:16,700
Ai înscenat asta
doar ca să-ți recuperezi stația?

305
00:19:16,800 --> 00:19:19,700
Ei bine, îmi place mult stația asta.

306
00:19:20,800 --> 00:19:21,900
Haide.

307
00:19:24,100 --> 00:19:27,000
Uploadez în telefonul tău
ceea ce vede satelitul din Plazza.

308
00:19:27,500 --> 00:19:28,700
Mulțumesc, dar cunosc locul.

309
00:19:28,800 --> 00:19:30,700
Este foarte detaliat,
în felul ăsta te poți strecura.

310
00:19:31,000 --> 00:19:34,400
Știi, ce poziție îți oferă
cea mai bună țintă asupra lui Lawton.

311
00:19:34,800 --> 00:19:35,865
Cred...

312
00:19:35,900 --> 00:19:37,200
El folosește multe chestii militare.

313
00:19:38,800 --> 00:19:42,000
Să ucizi cu pușca cu lunetă un lunetist.
Este ironic, nu crezi?

314
00:19:44,600 --> 00:19:45,500
Nici eu nu cred.

315
00:19:46,700 --> 00:19:47,765
Ce este asta?

316
00:19:47,800 --> 00:19:50,500
Am pus programul să caute pe internet
numele de Edward Rasmus.

317
00:19:51,000 --> 00:19:53,900
Numele lui tocmai a apărut pe lista
pasagerilor zborului ASC1520 spre Shanghai.

318
00:19:53,935 --> 00:19:55,500
- Fuge.
- Asta este bine, nu-i așa?

319
00:19:56,900 --> 00:19:59,300
Dacă părăsește orașul
nu îi va mai vâna pe Laurel și pe copil.

320
00:20:02,400 --> 00:20:06,600
Dar dacă ai vrea să-l oprești,
se pare că este acum sau niciodată.

321
00:20:07,100 --> 00:20:09,200
Deadshot sau Rasmus?
Tu alegi.

322
00:20:30,100 --> 00:20:31,900
Echipa 1, sunt Șefa acțiunii.

323
00:20:32,500 --> 00:20:34,400
Îl așteptăm pe Lawton să intre,
să avem contact vizual.

324
00:20:34,435 --> 00:20:35,600
Apoi îl doborâm.

325
00:20:54,600 --> 00:20:55,800
La naiba, Oliver!

326
00:21:00,100 --> 00:21:03,500
Tocmai l-am trimis
să îi omoare pe tipii ăia.

327
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
Dacă nu reușește, sunt două lucruri bune
în legătură cu China.

328
00:21:06,035 --> 00:21:07,800
Un singur oraș
și niciun tratat de extrădare.

329
00:21:09,000 --> 00:21:11,800
Hei, credeam că îți plătesc în plus
ca să nu oprești la semafor.

330
00:21:31,400 --> 00:21:33,400
Echipa unu, este posibil
ca ținta să fi venit.

331
00:21:39,800 --> 00:21:40,800
Pregătiți-vă.

332
00:21:50,600 --> 00:21:52,800
Nu acționați.

333
00:21:54,800 --> 00:21:56,700
Poate că până la urma
Lawton nu a mușcat momeala.

334
00:22:17,100 --> 00:22:18,300
Am fost descoperiți. Adăpostiți-vă.

335
00:22:29,900 --> 00:22:30,800
Lyla.

336
00:22:53,200 --> 00:22:55,600
În genunchi!
În genunchi!

337
00:22:58,200 --> 00:22:59,300
Mâinile la ceafă.

338
00:23:02,500 --> 00:23:04,100
Te-am văzut venind
de la un kilometru depărtare.

339
00:23:05,200 --> 00:23:06,200
Îți mulțumesc că m-ai avertizat.

340
00:23:06,235 --> 00:23:07,865
O să te ucid.

341
00:23:07,900 --> 00:23:11,200
Aș apăsa acest trăgaci acum,
dar nu mă plătește nimeni.

342
00:23:15,500 --> 00:23:18,600
Mai este loc aici, lângă fratele tău.

343
00:23:20,300 --> 00:23:21,800
Să-ți amintești asta.

344
00:23:44,800 --> 00:23:46,000
Ce s-a întâmplat?

345
00:23:47,900 --> 00:23:49,700
Nu ai apărut și lucrurile
nu au decurs bine.

346
00:23:51,100 --> 00:23:52,500
Rasmus pleca din oraș.

347
00:23:53,400 --> 00:23:54,900
A trebuit să-mi revizui prioritățile.

348
00:23:55,000 --> 00:23:57,900
Datorită noilor tale priorități,
patru agenți sunt morți, Oliver.

349
00:24:00,000 --> 00:24:02,600
L-am fi putut opri pe acest nebun
odată pentru totdeauna.

350
00:24:04,200 --> 00:24:05,300
Lawton a scăpat?

351
00:24:07,600 --> 00:24:12,300
Chiar credeai că un tip căruia i se spune
Deadshot se va lăsa arestat fără luptă?

352
00:24:12,800 --> 00:24:15,900
- Aveam nevoie de tine acolo, omule.
- Taylor se baza pe mine, Diggle.

353
00:24:15,935 --> 00:24:18,000
Nu a fost pentru acest copil.
El este în siguranță.

354
00:24:18,035 --> 00:24:19,700
Este în siguranță la tine acasă.

355
00:24:20,800 --> 00:24:22,700
- A fost pentru Laurel.
- Diggle...

356
00:24:23,400 --> 00:24:25,000
- A trebuit să aleg.
- Știu.

357
00:24:25,800 --> 00:24:26,900
Ai ales-o pe Laurel.

358
00:24:27,400 --> 00:24:28,600
Intotdeuna ea.

359
00:24:31,000 --> 00:24:32,400
Toți ceilalți să se ducă naibii.

360
00:24:42,800 --> 00:24:44,500
Ai ceva de spus, Felicity?

361
00:24:45,600 --> 00:24:46,600
Nimic din ce ai vrea să auzi.

362
00:24:58,400 --> 00:24:59,300
Încearcă din nou.

363
00:25:05,800 --> 00:25:07,000
Gândești prea mult.

364
00:25:07,700 --> 00:25:09,600
Nimeni nu m-a mai acuzat de asta
până acum.

365
00:25:19,600 --> 00:25:20,500
Te dai mare.

366
00:25:21,200 --> 00:25:23,300
Văd ținta la distanță,

367
00:25:24,100 --> 00:25:26,100
simt variația vântului,

368
00:25:27,100 --> 00:25:28,600
aud arcul încordându-se

369
00:25:29,300 --> 00:25:30,300
și eliberez săgeata.

370
00:25:32,200 --> 00:25:33,600
Încrede-te în simțurile tale.

371
00:25:34,700 --> 00:25:35,600
Nu gândi.

372
00:25:56,900 --> 00:25:58,900
A dreptate, cu siguranță
nu este momentul și locul.

373
00:25:58,935 --> 00:26:01,100
Nu, nu. Este...

374
00:26:03,500 --> 00:26:08,900
Există cineva.
Este foarte complicat, dar nu pot...

375
00:26:10,200 --> 00:26:11,800
Ea știe cât de mult o iubești?

376
00:26:15,000 --> 00:26:17,700
Bănuiesc că acum nu știe.

377
00:26:20,400 --> 00:26:22,200
Dar o să știe imediat cum voi ajunge acasă.

378
00:26:26,400 --> 00:26:28,500
Arătai foarte frumoasă în seara aia.

379
00:26:31,500 --> 00:26:33,600
Îmi amintesc că Oliver mi-a spus odată

380
00:26:34,600 --> 00:26:37,900
că își dorea ca tatăl tău să îl lase
să vină la tine acasă mai des.

381
00:26:38,800 --> 00:26:42,300
Că fiind acolo îl făcea să se simtă
mai puțin ca fiul lui Robert Queen

382
00:26:42,400 --> 00:26:43,700
și mai mult ca el însuși.

383
00:26:45,400 --> 00:26:48,000
Îmi plăcea cum era fiul meu
când era lângă tine.

384
00:26:48,500 --> 00:26:49,300
Mulțumesc.

385
00:26:51,000 --> 00:26:54,200
Hei, tocmai a sunat poliția.

386
00:26:55,000 --> 00:26:56,700
Edward Rasmus a fost arestat.

387
00:26:58,700 --> 00:27:01,000
Serios? Ce s-a întâmplat?

388
00:27:01,500 --> 00:27:03,300
Se pare că a recunoscut totul.

389
00:27:03,800 --> 00:27:06,700
O să stea mult timp la închisoare,
nu o să poată să-ți mai facă rău.

390
00:27:06,735 --> 00:27:07,800
De ce ar fi mărturisit?

391
00:27:09,200 --> 00:27:10,600
A fost implicat și Justițiarul.

392
00:27:12,500 --> 00:27:13,500
Foarte bine pentru el.

393
00:27:16,500 --> 00:27:18,000
Așadar, bănuiesc că s-a terminat.

394
00:27:19,100 --> 00:27:20,765
- Da, da.
- Grozav.

395
00:27:20,800 --> 00:27:23,200
- Mă duc să-l trezesc pe Taylor.
- Nu, Tommy, te rog.

396
00:27:23,700 --> 00:27:25,500
Doarme. A trecut prin multe.

397
00:27:25,700 --> 00:27:27,600
Sunteți cu toții bineveniți să rămâneți.

398
00:27:28,100 --> 00:27:29,400
Cu siguranță avem suficiente camere.

399
00:27:33,200 --> 00:27:34,100
Este decizia ta.

400
00:27:36,200 --> 00:27:37,500
Mulțumesc, dnă Queen.

401
00:27:39,900 --> 00:27:40,900
Cred că rămânem.

402
00:27:41,100 --> 00:27:42,000
Bine.

403
00:27:50,600 --> 00:27:52,377
A venit avocatul tău.

404
00:27:56,600 --> 00:27:58,000
Aș vrea să discutăm
despre riscurile rămase.

405
00:28:00,200 --> 00:28:01,600
Nu ai primit mesajul meu?

406
00:28:02,500 --> 00:28:04,100
Uită despre băiat.

407
00:28:05,700 --> 00:28:09,900
Am mărturisit deja ciudatului cu glugă.
M-ar fi ucis dacă nu făceam asta.

408
00:28:10,800 --> 00:28:12,500
Trebuie să facem ca această întâlnire
să pară legitimă.

409
00:28:13,000 --> 00:28:17,100
Primul pas. Semnează aici, te rog.

410
00:28:17,500 --> 00:28:19,900
Am fost clar?
Să-l lași în pace pe băiat.

411
00:28:21,800 --> 00:28:22,700
Aș vrea să pot face asta.

412
00:28:23,400 --> 00:28:24,600
Dar mi-a văzut fața.

413
00:28:25,500 --> 00:28:26,400
Ca și tine.

414
00:28:30,100 --> 00:28:33,000
Dacă apeși în zona corectă a brațului,

415
00:28:33,100 --> 00:28:34,500
așa cum ți-am făcut eu ție,

416
00:28:34,600 --> 00:28:37,800
se va forma un embolism în vena mediană.

417
00:28:38,600 --> 00:28:42,400
Când aerul îți va ajunge la inimă,
în aproximativ 15 secunde,

418
00:28:43,300 --> 00:28:44,100
o să mori.

419
00:28:44,500 --> 00:28:46,400
Este o moarte aproape lipsită de durere.

420
00:28:49,100 --> 00:28:50,000
Nu este nimic personal.

421
00:28:52,300 --> 00:28:53,600
Am terminat aici.

422
00:29:14,200 --> 00:29:18,465
Scuză-mă, îl caut pe prietenul meu.
Este un obișnuit al locului.

423
00:29:18,500 --> 00:29:22,200
Are un cercel, ochii albaștri și poate
a furat sau nu o stație de poliție.

424
00:29:22,235 --> 00:29:23,700
Da, el este. În spatele tău.

425
00:29:30,600 --> 00:29:31,900
Arăți bine.

426
00:29:32,400 --> 00:29:33,565
La ce te gândeai?

427
00:29:33,600 --> 00:29:35,800
Mai să fie, sunt chiar gemenii minune.

428
00:29:36,300 --> 00:29:38,600
Îi pare foarte rău că ți-a furat
stația de emisie recepție.

429
00:29:38,635 --> 00:29:42,400
Și nu o să mai facă niciodată așa ceva.

430
00:29:42,435 --> 00:29:44,200
Voi amândoi, veniți cu mine.

431
00:29:49,600 --> 00:29:50,600
Ce căutăm aici?

432
00:29:51,000 --> 00:29:53,400
Dacă prietenul tău
este atât de interesat de arcaș,

433
00:29:54,100 --> 00:29:57,300
m-am gândit că ar vrea să cunoască
pe cineva care s-a întâlnit cu el.

434
00:29:57,800 --> 00:29:58,700
Dumnezeule.

435
00:30:02,900 --> 00:30:05,100
- Cine era?
- Ei bine, asta e chestia...

436
00:30:05,200 --> 00:30:08,900
Când ești viu ai un nume,
când ești întins aici ai un număr.

437
00:30:09,600 --> 00:30:10,700
Fă cunoștință cu 26.

438
00:30:11,900 --> 00:30:17,900
Prietenul tău, arcașul,
a trimis deja 26 de morți aici.

439
00:30:19,200 --> 00:30:22,700
Își pornește micul său război.

440
00:30:23,700 --> 00:30:25,000
Poate tipul ăsta o merita.

441
00:30:25,100 --> 00:30:25,900
Poate că da.

442
00:30:26,500 --> 00:30:28,100
Dar nu așa funcționează justiția noastră.

443
00:30:28,900 --> 00:30:32,300
Vedeți voi, Justițiarul nu așteaptă,
îi judecă singuri.

444
00:30:33,800 --> 00:30:36,400
Asta este o putere foarte mare
pentru a fi dată unui singur om.

445
00:30:36,500 --> 00:30:37,600
Mi-a salvat viața.

446
00:30:41,400 --> 00:30:43,500
La fel de bine mâine ar putea să ți-o ia.

447
00:30:46,300 --> 00:30:48,800
- Pleacă de aici.
- Să mergem. Haide.

448
00:31:18,100 --> 00:31:19,200
Laurel, acum este în siguranță.

449
00:31:21,300 --> 00:31:22,600
Dar nu mai are pe nimeni.

450
00:31:24,500 --> 00:31:26,200
Ei bine, este norocos
să te aibă pe tine în viața lui.

451
00:31:29,700 --> 00:31:31,000
Cunosc sentimentul.

452
00:31:35,200 --> 00:31:39,800
Când ai venit acasă la început
nu am crezut că te-ai schimbat mult.

453
00:31:41,000 --> 00:31:42,400
Dar te-ai schimbat și...

454
00:31:44,900 --> 00:31:46,000
este bine să văd asta.

455
00:31:48,700 --> 00:31:49,800
Mulțumesc.

456
00:32:00,000 --> 00:32:02,165
<i>Am o livrare pentru dra Lance.</i>

457
00:32:02,200 --> 00:32:04,200
- Legitimația se verifică.
- Mulțumesc că m-ai anunțat.

458
00:32:11,900 --> 00:32:12,800
Pentru dra Lance.

459
00:32:23,300 --> 00:32:24,400
Ce casă frumoasă.

460
00:32:34,400 --> 00:32:35,900
Este foarte multă durere aici.

461
00:32:36,300 --> 00:32:38,500
Sentimente de pierdere și regret
atât de mari încât le poți simți.

462
00:32:39,300 --> 00:32:40,800
Până la lambriurile de pe pereți.

463
00:32:50,300 --> 00:32:52,700
Tommy. Voi doi rămâneți aici cu Taylor.

464
00:32:53,200 --> 00:32:54,600
- Tu unde te duci?
- Este o casă veche.

465
00:32:54,700 --> 00:32:55,865
Se ard mereu siguranțele.

466
00:32:55,900 --> 00:32:57,600
Probabil nu este nimic. Doar... te rog.

467
00:32:58,400 --> 00:32:59,700
Haideți.

468
00:33:23,000 --> 00:33:24,000
Este aici!

469
00:33:24,800 --> 00:33:27,200
Unde este? Unde este copilul?

470
00:33:28,000 --> 00:33:31,100
Casa asta este foarte mare
și nu am chef să caut în fiecare cameră.

471
00:33:32,900 --> 00:33:35,200
Foarte bine.
Cum vrei tu.

472
00:33:59,200 --> 00:34:02,100
- Laurel. Laurel, nu face asta.
- Nu, Oliver este încă acolo.

473
00:34:39,000 --> 00:34:40,200
Ce s-a întâmplat cu tine pe insula aia?

474
00:34:41,100 --> 00:34:42,300
Ești pe cale să afli.

475
00:35:16,100 --> 00:35:18,400
Ucis cu vătraiul.
Asta este ceva nou.

476
00:35:20,000 --> 00:35:21,000
Voia să mă împuște.

477
00:35:21,600 --> 00:35:25,100
Apoi dl Robins a apucat vătraiul și...

478
00:35:26,100 --> 00:35:26,900
mi-a salvat viața.

479
00:35:28,900 --> 00:35:30,500
Dl Robin a fost un erou.

480
00:35:33,000 --> 00:35:34,300
Dacă nu era el am fi fost morți cu toții.

481
00:35:35,400 --> 00:35:37,200
Am suficiente detalii pentru raportul meu.

482
00:35:38,000 --> 00:35:39,100
O să îmi iau băieții de aici.

483
00:35:42,700 --> 00:35:43,700
Să mergem.

484
00:35:49,200 --> 00:35:50,500
Vino, Taylor.

485
00:35:59,600 --> 00:36:01,500
Încă o iubești, nu-i așa?

486
00:36:02,900 --> 00:36:07,400
Nu contează ce simt eu,
pentru că ce fac eu...

487
00:36:08,000 --> 00:36:09,400
Nu pot fi niciodată cu ea.

488
00:36:10,300 --> 00:36:12,400
Vezi tu, nu are de ce să-ți fie frică.

489
00:36:12,500 --> 00:36:17,700
Ea nu o să-mi știe niciodată secretul.

490
00:36:18,500 --> 00:36:20,000
Nu contează dacă știe.

491
00:36:21,000 --> 00:36:22,000
Știu eu.

492
00:36:22,600 --> 00:36:25,800
Și nu știu cum pot fi cu Laurel
știind că în tot acest timp,

493
00:36:27,900 --> 00:36:33,900
dacă va afla vreodată cum ești cu adevărat,
te va alege pe tine.

494
00:36:48,600 --> 00:36:50,900
Îți mulțumesc pentru tot ce ai încercat
să faci pentru Eric și Nancy.

495
00:36:51,300 --> 00:36:52,900
Și pentru că l-ai ținut în siguranță
pe Taylor.

496
00:36:55,100 --> 00:36:56,000
Vino aici.

497
00:37:01,300 --> 00:37:02,900
Să continui să fii un băiat bun, bine?

498
00:37:15,400 --> 00:37:17,300
Tommy, trebuie neapărat să vorbesc cu tine.

499
00:37:22,000 --> 00:37:23,000
Ce sunt alea?

500
00:37:24,400 --> 00:37:25,500
Sunt lucrurile mele.

501
00:37:28,000 --> 00:37:29,000
Ce se petrece?

502
00:37:30,100 --> 00:37:32,900
Nu sunt sigur că sunt pregătit
pentru obligația pe care o cauți tu.

503
00:37:34,100 --> 00:37:35,800
Nu vreau să te rănesc
pe termen lung, așa că...

504
00:37:36,000 --> 00:37:39,300
Așteaptă. Am fost amândoi foarte
aproape să ne pierdem viețile,

505
00:37:39,800 --> 00:37:41,900
și sunt și eu tulburată,
dar nu poți să vorbești serios.

506
00:37:42,300 --> 00:37:43,900
Vorbesc serios, Laurel.

507
00:37:44,600 --> 00:37:45,500
Dar...

508
00:37:46,000 --> 00:37:47,900
Dar nu are nicio logică. Adică, de ce...

509
00:37:48,600 --> 00:37:49,900
De ce acum?

510
00:37:50,900 --> 00:37:52,565
De ce în general?

511
00:37:52,600 --> 00:37:53,700
Am crezut că vreau asta.

512
00:37:54,800 --> 00:37:55,600
Pe tine.

513
00:37:56,500 --> 00:37:58,800
Și noaptea trecută m-a făcut
să realizez că nu vreau asta.

514
00:38:00,200 --> 00:38:01,700
Minți.

515
00:38:03,400 --> 00:38:04,900
Nu sunt un mincinos.

516
00:38:05,100 --> 00:38:08,300
Dacă te-ai schimbat,
și știu că te-ai schimbat,

517
00:38:08,800 --> 00:38:09,900
atunci nu ai face...

518
00:38:11,100 --> 00:38:13,000
Nu ai face asta niciodată.

519
00:38:15,700 --> 00:38:18,000
Atunci înseamnă că nu m-am schimbat
atât de mult pe cât credeam cu toții.

520
00:38:36,200 --> 00:38:37,100
Știu.

521
00:38:37,700 --> 00:38:38,900
Crezi că sunt un idiot.

522
00:38:40,200 --> 00:38:41,800
Întotdeauna am crezut că ești un idiot.

523
00:38:43,000 --> 00:38:44,500
- Acum cred că nu ai creier deloc.
- Da.

524
00:38:46,000 --> 00:38:47,000
Probabil că ai dreptate.

525
00:38:48,000 --> 00:38:50,600
Uite, nu înțeleg asta, Roy.

526
00:38:51,100 --> 00:38:53,900
De ce este atât de important
pentru tine să-l găsești pe arcaș?

527
00:38:54,700 --> 00:38:57,000
Nu mă pot opri din a revedea
acea noapte în mintea mea.

528
00:38:58,900 --> 00:39:00,800
Noaptea în care am fost răpit
de nebunul ăla, eu doar...

529
00:39:02,100 --> 00:39:03,400
Am crezut că o să mor.

530
00:39:03,500 --> 00:39:05,700
- Dar nu ai murit.
- Da, datorită lui.

531
00:39:05,800 --> 00:39:07,900
Nu îi datorezi nimic.

532
00:39:08,400 --> 00:39:10,800
Greșești, îi datorez totul.

533
00:39:12,600 --> 00:39:15,300
Și nu pot face ca lucrurile
să fie cum erau, Thea,

534
00:39:15,500 --> 00:39:17,100
Nu mă pot întoarce la a nu fi nimic.

535
00:39:18,000 --> 00:39:19,100
Tu ești cea care îmi spune în continuu

536
00:39:19,200 --> 00:39:21,100
că pot fi mai bun decât cine sunt,
iar asta...

537
00:39:22,000 --> 00:39:23,500
Asta este șansa mea să fiu.

538
00:39:25,700 --> 00:39:28,465
Nu pot să explic, dar...

539
00:39:28,500 --> 00:39:30,800
simt ca și cum viața mea
ar fi legată de a lui.

540
00:39:38,200 --> 00:39:39,800
Așadar, să-l găsim.

541
00:39:42,000 --> 00:39:43,800
Îmi dau seama că asta înseamnă totul
pentru tine.

542
00:39:45,600 --> 00:39:47,000
Iar tu însemni totul pentru mine.

543
00:39:49,800 --> 00:39:51,300
Așa ca să îl găsim.

544
00:39:52,700 --> 00:39:54,200
Noi doi.

545
00:39:55,000 --> 00:39:56,600
Justițiarule, venim.

546
00:40:10,500 --> 00:40:12,500
Speram să fii aici.

547
00:40:14,700 --> 00:40:16,200
Aș vrea să ne înțelegem din nou.

548
00:40:17,300 --> 00:40:18,900
Oliver, nici măcar nu ne înțelegem deloc.

549
00:40:20,200 --> 00:40:21,600
Nu ne mai înțelegem ca înainte.

550
00:40:23,100 --> 00:40:26,200
Am făcut ceea ce am crezut
că trebuia să fac.

551
00:40:28,700 --> 00:40:30,500
Așa cum și eu fac ceea ce trebuie să fac.

552
00:40:34,100 --> 00:40:35,100
Am terminat.

553
00:40:37,500 --> 00:40:38,700
Nu face asta.

554
00:40:38,800 --> 00:40:40,700
Singurul lucru pe care îl poți face
ca să mă împiedici să ies pe ușa aia

555
00:40:40,735 --> 00:40:41,900
este o să tragi o săgeată.

556
00:40:47,200 --> 00:40:49,700
Hei.

557
00:40:54,600 --> 00:40:55,900
Unde se duce?

558
00:41:06,600 --> 00:41:08,600
Cum s-a descurcat Robin Hood al nostru?

559
00:41:09,400 --> 00:41:10,600
Așa cum era de așteptat?

560
00:41:11,400 --> 00:41:13,400
Așa ca să ne gândim la un alt plan.

561
00:41:22,400 --> 00:41:24,100
Yao Fei!

562
00:41:24,135 --> 00:41:25,800
<i>Tată!</i>

563
00:41:33,000 --> 00:41:34,800
Cum ai evadat?

564
00:41:35,800 --> 00:41:36,900
Nu am evadat.

565
00:41:44,400 --> 00:41:45,700
Nemernicul naibii...

566
00:41:46,800 --> 00:41:47,800
Hei!

567
00:41:53,500 --> 00:41:55,400
Timpul tău pe insula asta a ajuns la final.

568
00:41:55,800 --> 00:42:01,800
Subtitrarea: Avocatul31-Subtitrari-noi Team
www.subtitrari-noi.ro

