1
00:00:01,112 --> 00:00:04,472
Bună, sunt Bryan Fuller, producătorul
serialului Hannibal de pe NBC

2
00:00:04,597 --> 00:00:09,510
și sunt aici pentru a vă anunța că
am renunțat la unul din episoade

3
00:00:09,635 --> 00:00:13,320
pentru a crea o serie pe internet
care dă detalii despre relația

4
00:00:13,445 --> 00:00:16,391
dintre Hannibal Lecter
și Abigail Hobbs.

5
00:00:16,516 --> 00:00:19,732
Unul dintre lucrurile care m-au influențat
să fac această serie a fost

6
00:00:19,857 --> 00:00:25,859
să-l văd pe Hannibal creindu-și
și alte relații în afara lui Jack și Will,

7
00:00:25,984 --> 00:00:29,196
mai ales a relației cu Abigail Hobbs
jucată de Kacey Rohl.

8
00:00:29,321 --> 00:00:32,248
Veți observa că pe măsură ce
serialul avansează

9
00:00:32,373 --> 00:00:35,584
relația devine din ce în ce
mai complicată și

10
00:00:35,709 --> 00:00:40,373
devine un element cheie al poveștii
așa că am vrut să ne asigurăm că

11
00:00:40,498 --> 00:00:43,343
aveți toate scenele pentru
a urmări povestea

12
00:00:43,468 --> 00:00:46,490
deși am retras acest episod
în totalitate

13
00:00:46,615 --> 00:00:50,583
din cauza anumitor controverse
care apar în acest episod.

14
00:00:51,032 --> 00:00:54,846
Deci, episodul va fi disponibil online
și pe celelalte piețe,

15
00:00:54,971 --> 00:00:57,988
dar nu în Statele Unite, pe NBC.

16
00:00:58,113 --> 00:01:00,478
Nu vreau să vă spun ce se întâmplă

17
00:01:00,603 --> 00:01:03,146
pentru cei care veți căuta episodul.

18
00:01:03,271 --> 00:01:06,269
Așa că vă urez vizionare plăcută
pentru începutul acestui episod

19
00:01:06,394 --> 00:01:11,072
care vă va duce către "felul principal"
de joi la ora zece pe NBC.

20
00:01:11,853 --> 00:01:13,580
Vă mulțumesc că ne urmăriți
și poftă bună.

21
00:01:15,534 --> 00:01:18,570
<b>Hannibal - Sezonul 1
Episodul 4 - Ouă</b>

22
00:01:18,571 --> 00:01:20,425
<b>Traducerea și adaptarea: Giana
Nifty Subtitles Team
www.niftyteam.ro</b>

23
00:01:20,548 --> 00:01:21,540
Câteodată...

24
00:01:23,434 --> 00:01:26,747
Seara las luminile aprinse
în micuța mea casă.

25
00:01:28,515 --> 00:01:31,828
Și... mă plimb pe câmpiile întinse.

26
00:01:33,579 --> 00:01:37,814
Când privesc de la distanță,
casa pare ca o barcă pe mare.

27
00:01:40,914 --> 00:01:44,021
Este singurul moment
când mă simt în siguranță.

28
00:01:46,686 --> 00:01:50,188
Ai stat în tăcerea profundă
a casei lui Garrett Jacob Hobbs,

29
00:01:50,313 --> 00:01:52,446
în locul unde a trăit el.

30
00:01:53,121 --> 00:01:56,741
Spune-mi, Will...
Lucrurile lui ți-au vorbit?

31
00:01:59,486 --> 00:02:02,498
Cu zgomot și claritate.

32
00:02:03,484 --> 00:02:07,033
I-ai putut simți nebunia, ca un ogar...

33
00:02:07,158 --> 00:02:10,256
Am încercat din greu să-l cunosc
pe Garrett Jacob Hobbs.

34
00:02:13,918 --> 00:02:15,054
Să-l văd.

35
00:02:15,179 --> 00:02:17,221
<i>Garrett Jacob Hobbs, FBI!</i>

36
00:02:21,963 --> 00:02:25,606
Dincolo de rătăciri și răutate,

37
00:02:25,731 --> 00:02:27,925
dincolo de rândurile
raportului poliției,

38
00:02:28,050 --> 00:02:35,638
printre pixelii acelor fețe imprimate
ale unor fete triste și moarte.

39
00:02:38,927 --> 00:02:40,347
<i>Vezi?</i>

40
00:02:45,221 --> 00:02:48,586
Cum te-ai simțit văzând-o pe
Marissa Shore în camera coarnelor?

41
00:02:55,868 --> 00:02:57,193
Vinovat.

42
00:02:58,423 --> 00:02:59,842
Pentru că nu ai putut s-o salvezi.

43
00:03:01,238 --> 00:03:03,142
Pentru că m-am simțit ca și cum
aș fi omorât-o...

44
00:03:06,585 --> 00:03:08,549
M-am apropiat prea tare de el.

45
00:03:11,104 --> 00:03:12,524
Câteodată...

46
00:03:13,186 --> 00:03:16,120
Simțeam că facem aceleași lucruri
în momente diferite ale zilei

47
00:03:16,245 --> 00:03:21,785
ca și când mâncam sau făceam duș
sau dormeam în același timp cu el.

48
00:03:21,910 --> 00:03:29,251
- Chiar și după ce murise?
- Chiar și după aceea.

49
00:03:29,376 --> 00:03:30,430
Ca și când...

50
00:03:30,998 --> 00:03:32,725
Deveneai el.

51
00:03:35,233 --> 00:03:37,055
Știu cine sunt.

52
00:03:37,386 --> 00:03:40,178
Nu sunt Garrett Jacob Hobbs,
doctor Lecter.

53
00:06:04,696 --> 00:06:09,219
<b>Nifty Subtitles Team
www.niftyteam.ro</b>

54
00:06:23,436 --> 00:06:25,261
Pot ascunde ceea ce mi s-a întâmplat.

55
00:06:25,569 --> 00:06:28,578
Am nevoie doar de o eșarfă.

56
00:06:28,994 --> 00:06:32,338
Nu suntem aici ca să ascunzi
ceea ce ai pățit.

57
00:06:32,614 --> 00:06:34,527
Dacă comunici te vei putea integra.

58
00:06:34,807 --> 00:06:37,686
Nu sunt normală... nu mai sunt.

59
00:06:38,079 --> 00:06:40,971
Ceea ce ți s-a întâmplat
nu a fost ceva normal.

60
00:06:41,367 --> 00:06:42,836
Unele dintre aceste femei
nici măcar nu comunică.

61
00:06:42,837 --> 00:06:45,029
Vorbesc cu "voci de fetițe"

62
00:06:45,235 --> 00:06:48,006
spunând tuturor ce au pățit
fără să spună de fapt ceva.

63
00:06:48,258 --> 00:06:50,752
Unele traume pot afecta comunicarea.

64
00:06:51,978 --> 00:06:56,262
Și unele victime pot arăta
involuntar cât sunt de afectate.

65
00:06:57,855 --> 00:06:59,139
Nu și eu.

66
00:07:00,480 --> 00:07:02,538
Nu este chiar așa.

67
00:07:04,499 --> 00:07:06,292
Gradul tău de afectare
este ridicat.

68
00:07:06,293 --> 00:07:07,671
O victimă celebră.

69
00:07:08,951 --> 00:07:12,896
Cineva m-a întrebat dacă
mi-am păstrat hainele pătate de sânge.

70
00:07:13,189 --> 00:07:16,525
- Cum te-a făcut asta să te simți?
- Voiam să fiu acasă.

71
00:07:17,650 --> 00:07:20,827
Dar nu mai am casă.

72
00:07:22,316 --> 00:07:24,803
Vei avea. Te ajut să o găsești.

73
00:07:27,395 --> 00:07:30,807
Abigail aș vrea să-i dai încă
o șansă grupului.

74
00:07:30,808 --> 00:07:32,589
Grupurile astea mă secătuiesc de puteri.

75
00:07:33,989 --> 00:07:36,604
Și izolarea poate face același lucru.

76
00:07:37,578 --> 00:07:40,271
Trebuie să găsești pe cineva
cu care să împărtășești experiența.

77
00:07:50,822 --> 00:07:53,340
- Ai o programare?
- Tu ai o bere?

78
00:08:02,708 --> 00:08:03,875
Ai avut o zi interesantă cu Abigail?

79
00:08:08,109 --> 00:08:10,228
Da, muncă de vindecare.

80
00:08:10,599 --> 00:08:14,382
Traume, intervenții.
Totul e așa cum ar trebui.

81
00:08:16,044 --> 00:08:18,816
Cred că se luptă cu o mică depresie.

82
00:08:21,572 --> 00:08:22,499
Ea?

83
00:08:23,633 --> 00:08:27,592
Puțină automedicație
nu este rea, nu-i așa doctore?

84
00:08:29,527 --> 00:08:32,565
Să fie a naibii de
obiectivitate profesională.

85
00:08:33,141 --> 00:08:36,213
Mi-e greu să văd o tânără
atât de isteață foarte afectată.

86
00:08:36,578 --> 00:08:40,282
Poate că e timpul ca Abigail 
să fie externată.

87
00:08:40,553 --> 00:08:42,123
Externată unde?

88
00:08:42,401 --> 00:08:44,241
În sălbăticie?

89
00:08:44,242 --> 00:08:47,912
Petrecerea fiecărei zi  în tristețe
poate aduce mai mult rău decât bine.

90
00:08:48,163 --> 00:08:49,989
Ar trebui să fie în lume.

91
00:08:50,887 --> 00:08:53,417
Să-și găsească pasul, să capete
încredere pentru a merge înainte.

92
00:08:53,675 --> 00:08:56,651
Abigail nu poate să înfrunte problemele
lumii în care trăiește.

93
00:08:56,652 --> 00:08:58,643
- Unde va locui?
- Nu sugerez să fie abandonată.

94
00:09:00,780 --> 00:09:03,997
Hannibal, vorbim de o fată care
era foarte atașată de părinții ei.

95
00:09:04,271 --> 00:09:06,945
Dacă vrei să devii surogat pentru ea,
vei fi ca o cârjă.

96
00:09:07,982 --> 00:09:13,177
Cred că Abigail trebuie să-și dea
seama ce vrea într-un mediu sănătos.

97
00:09:14,100 --> 00:09:16,546
Și asta îi va da încredere
să meargă mai departe.

98
00:09:16,547 --> 00:09:19,077
Nu sunt de acord cu pasiunea
stimabilei mele colege.

99
00:09:20,048 --> 00:09:22,753
Pasiunea e ceva bun.
Îți pune sângele în mișcare.

100
00:09:28,380 --> 00:09:32,684
<b>Nifty Subtitles Team
www.niftyteam.ro</b>

101
00:09:33,929 --> 00:09:37,773
- Spune-mi despre mama ta.
- Ce întrebare fadă, dr Lecter.

102
00:09:38,887 --> 00:09:40,130
Un fruct care atână
pe creanga de jos.

103
00:09:40,451 --> 00:09:43,269
Eu cred că fructul e mai sus.

104
00:09:43,571 --> 00:09:46,534
- Nu-l poți atinge așa ușor.
- La fel ca mama mea.

105
00:09:47,205 --> 00:09:50,584
- N-am cunoscut-o.
- E un punct de început interesant.

106
00:09:52,485 --> 00:09:55,777
Spune-mi despre mama ta,
să începem de acolo.

107
00:09:57,104 --> 00:10:00,259
Amândoi părinții au murit
când eram mic.

108
00:10:00,535 --> 00:10:05,658
Am fost orfan până când m-a adoptat
unchiul Robertos când aveam 16 ani.

109
00:10:06,241 --> 00:10:08,624
Ești orfan la fel ca Abigail Hobbs.

110
00:10:09,235 --> 00:10:12,280
Cred că vei descoperi că amândoi
avem multe în comun cu Abigail.

111
00:10:13,717 --> 00:10:16,737
Deja a demonstrat o înclinație
către domeniul psihologic.

112
00:10:17,480 --> 00:10:24,676
Familia mi se pare ceva atât
de străin, ca un costum prost croit.

113
00:10:24,959 --> 00:10:28,024
Niciodată nu m-am simțit
legat de concept.

114
00:10:29,214 --> 00:10:33,936
Mi-am urmat tatăl de la șantierele
navale din Biloxi și Greenville,

115
00:10:34,174 --> 00:10:36,072
până la cele din Erie.

116
00:10:36,425 --> 00:10:40,032
Mereu băiatul nou la școală,
mereu stăinul.

117
00:10:40,276 --> 00:10:41,436
Mereu.

118
00:10:41,941 --> 00:10:44,417
Ți-ai creat o familie pentru tine.

119
00:10:44,725 --> 00:10:52,566
Am format o familie de vagabonți,
îți mulțumesc că i-ai hrănit.

120
00:10:55,003 --> 00:10:57,066
M-am referit la Abigail.

121
00:11:01,603 --> 00:11:06,037
Un Budeaux Noir modificat din Gastronomie
Practique a lui Ali Bab.

122
00:11:09,092 --> 00:11:11,304
Mi-ai promis că îți aduci soția la cină.

123
00:11:11,858 --> 00:11:14,026
Va trebui să ne pregătim
de dinainte, nu ne permitem

124
00:11:14,027 --> 00:11:16,624
să ne dai un diagnostic pentru
problemele noastre casnice de prima dată.

125
00:11:17,894 --> 00:11:20,102
- Ce voi mânca?
- Iepure.

126
00:11:20,417 --> 00:11:23,498
- Ar fi trebuit să sară mai repede.
- Cu siguranță.

127
00:11:26,664 --> 00:11:28,412
Dar din fericire pentru noi,
nu a făcut asta.

128
00:11:32,753 --> 00:11:35,350
Prietenul nostru Will pare bântuit azi.

129
00:11:35,802 --> 00:11:38,925
Nu știm ce coșmaruri se ascund
sub perna lui Will.

130
00:11:41,401 --> 00:11:43,638
Încă crezi că Abigail Hobbs
a luat parte la crimele tatălui ei.

131
00:11:43,898 --> 00:11:48,919
Poate coșmarul de sub perna lui Will
este legat de faptul că s-a înșelat.

132
00:11:49,254 --> 00:11:51,374
Copiii ne aduc aminte de copilărie.

133
00:11:52,297 --> 00:11:55,709
Probabil că Will simte pulsul vieții
înaintea FBIului, înaintea ta.

134
00:11:56,072 --> 00:11:58,293
A avut și perioade frumoase
în șantierele navale cu tatăl lui.

135
00:11:58,666 --> 00:12:01,929
Acea viață este o ancoră în spatele lui
care-l ține pe vreme rea.

136
00:12:04,008 --> 00:12:05,312
Are nevoie de o ancoră, Jack.

137
00:12:34,209 --> 00:12:38,896
<b>Nifty Subtitles Team
www.niftyteam.ro</b>

138
00:12:42,772 --> 00:12:44,714
Bună seara, Will.
Te rog, intră.

139
00:12:47,840 --> 00:12:50,497
A venit Crăciunul mai devreme?
Sau mai târziu?

140
00:12:53,304 --> 00:12:55,340
- Era pentru Abigail.
- Era?

141
00:12:55,728 --> 00:12:59,131
M-am gândit mai bine,
eram supărat când l-am cumpărat.

142
00:13:00,144 --> 00:13:01,210
Poate că încă sunt.

143
00:13:01,210 --> 00:13:04,730
- Ce este?
- O lupă.

144
00:13:05,533 --> 00:13:06,668
Să construiască momeli.

145
00:13:10,127 --> 00:13:11,133
Ai vrut s-o înveți să pescuiască?

146
00:13:12,242 --> 00:13:16,361
- Tatăl ei a învățat-o să vâneze.
- De aceea m-am gândit mai bine.

147
00:13:18,019 --> 00:13:21,001
- Ai stofă de părinte, Will.
- Tu nu?

148
00:13:21,272 --> 00:13:22,220
Ba da.

149
00:13:24,097 --> 00:13:27,113
Buna noastră prietenă, dr Bloom
ne-a sfătuit să nu ne amestecăm

150
00:13:27,352 --> 00:13:29,072
prea mult în viața lui Abigail.

151
00:13:30,936 --> 00:13:32,328
Și poate este responsabilitatea noastră

152
00:13:32,579 --> 00:13:34,910
a mea și a ta să o ajutăm
să găsească drumul.

153
00:13:43,709 --> 00:13:47,344
Nu cred că am voie să plec,
după ce am sărit gardul.

154
00:13:48,573 --> 00:13:49,659
Am făcut unele aranjamente.

155
00:13:50,270 --> 00:13:53,088
Poți spune că sunt unul din
tutorii tăi.

156
00:13:54,478 --> 00:13:57,788
- Unde mergem?
- Acasă, la mine acasă.

157
00:13:59,218 --> 00:14:01,218
Am crezut că-ți va plăcea
dacă gătesc pentru tine.

158
00:14:01,986 --> 00:14:05,186
- Te voi aduce înapoi înainte de culcare.
- Nu pot rămâne și la noapte?

159
00:14:05,437 --> 00:14:09,375
Nu-mi place să dorm aici,
am coșmaruri.

160
00:14:10,009 --> 00:14:14,180
- Trebuie să dormi în patul tău.
- Ăsta nu e patul meu.

161
00:14:16,513 --> 00:14:18,156
Spune-mi despre coșmarurile tale.

162
00:14:20,885 --> 00:14:26,845
Am avut unul în care Marissa
îmi trimitea fotografii prin mesaje.

163
00:14:28,459 --> 00:14:32,012
Poze cu Nicholas Boyle.

164
00:14:33,279 --> 00:14:35,650
- Măcelărit.
- Așa cum l-ai lăsat.

165
00:14:43,060 --> 00:14:45,798
Chiar dacă e moartă mă tem că
Marissa le va spune tuturor

166
00:14:45,799 --> 00:14:48,078
că l-am ucis și ei vor crede că
sunt exact ca tatăl meu.

167
00:14:50,502 --> 00:14:51,704
Îmi pare rău.

168
00:14:52,107 --> 00:14:56,067
Nu pot vorbi despre asta
într-un grup.

169
00:14:57,552 --> 00:14:59,238
Nu-ți permiți acel lux Abgail.

170
00:15:00,090 --> 00:15:01,981
Va trebui să mă obișnuiesc să mint.

171
00:15:06,652 --> 00:15:08,487
Trebuie să minți doar
în privința unui singur lucru.

172
00:15:10,512 --> 00:15:13,539
Și când ești cu mine nu trebuie
să minți în legătură cu nimic.

173
00:15:14,918 --> 00:15:18,861
În vis mă întreb cum pot
să mă suport.

174
00:15:19,147 --> 00:15:20,940
Știind ceea ce am făcut.

175
00:15:22,835 --> 00:15:23,923
Și când ești trează?

176
00:15:25,881 --> 00:15:27,922
Când sunt trează știu
că pot să mă suport.

177
00:15:29,958 --> 00:15:31,382
Și că mă voi obișnui cu ce am făcut.

178
00:15:34,666 --> 00:15:36,687
- Asta mă face sociopată?
- Nu.

179
00:15:38,043 --> 00:15:39,155
Te face o supraviețuitoare.

180
00:15:49,152 --> 00:15:54,100
<b>Nifty Subtitles Team
www.niftyteam.ro</b>

181
00:16:12,795 --> 00:16:14,733
E important să știi când
să întorci pagina.

182
00:16:15,486 --> 00:16:16,998
Te-ai gândit să te înscrii la școală?

183
00:16:17,270 --> 00:16:21,321
Tata a ucis fete de la toate
școlile la care am aplicat.

184
00:16:23,384 --> 00:16:27,172
- Atunci mai poți aștepta.
- Vreau să lucrez la FBI.

185
00:16:30,234 --> 00:16:35,315
M-aș simți mai în siguranță dacă
ai fi în FBI să-mi protejezi interesele.

186
00:16:36,014 --> 00:16:40,934
Dar nu m-ar primi, nu?
Din cauza tatălui meu.

187
00:16:40,935 --> 00:16:42,921
Doar dacă vor crede că
și tu ești la fel.

188
00:16:43,865 --> 00:16:44,948
Natura versus hrană.

189
00:16:45,363 --> 00:16:48,784
Nu ești fiica tatălui tău,
nu mai ești.

190
00:16:55,375 --> 00:16:59,039
Și dacă n-ar fi atât de dureros
să te gândești la el?

191
00:17:01,239 --> 00:17:03,006
- La tata?
- Da.

192
00:17:05,149 --> 00:17:07,287
Ai încercat psilocibina?

193
00:17:08,359 --> 00:17:13,136
- Ciuperci? Asta e în ceai?
- Da.

194
00:17:14,177 --> 00:17:17,115
Unii psihiatri cred că stările
de neliniște pot fi folosite

195
00:17:17,116 --> 00:17:18,467
pentru a trezi amintiri traumatizante.

196
00:17:18,468 --> 00:17:20,981
Eu am tot accesul din lume
la amintirile traumatizante.

197
00:17:21,605 --> 00:17:22,826
Acces nelimitat.

198
00:17:23,391 --> 00:17:26,479
De aceea trebuie să le suplimentăm
cu asocieri pozitive.

199
00:17:26,804 --> 00:17:28,321
Fără coșmaruri Abigail.

200
00:17:32,073 --> 00:17:35,155
- Vrei să mă droghez?
- Vreau să folosești acest drog.

201
00:17:35,647 --> 00:17:38,446
Sub supravegherea mea
ești în siguranță.

202
00:17:40,677 --> 00:17:41,869
Ai încredere în mine?

203
00:18:14,326 --> 00:18:15,423
<i>Așa cum am vorbit.</i>

204
00:18:28,782 --> 00:18:30,078
Dr Bloom a spus că pot?

205
00:18:31,656 --> 00:18:34,660
Deloc, câteodată 
avem divergențe de opinie.

206
00:18:39,684 --> 00:18:41,543
Mai multe secrete pentru noi.

207
00:18:41,856 --> 00:18:44,222
Tu și cu mine vom avea multe secrete.

208
00:18:49,975 --> 00:18:52,977
Infuzarea psilocibinei în sânge
înainte de psihoterapie

209
00:18:53,266 --> 00:18:57,324
poate fi o experiență pozitivă,
chiar spirituală pentru pacienți.

210
00:18:58,330 --> 00:19:00,864
Traumele psihologice sunt o afecțiune
pentru cei lipsiți de putere.

211
00:19:02,792 --> 00:19:04,272
Vreau să-ți dau puterea înapoi.

212
00:19:05,068 --> 00:19:06,936
Nu mă simt atât de bine.

213
00:19:08,929 --> 00:19:10,191
Sentimentul acela va trece.

214
00:19:11,823 --> 00:19:16,492
Dă-i voie să te cuprindă.

215
00:19:17,805 --> 00:19:18,792
Dă-mi voie să te conduc.

216
00:19:22,010 --> 00:19:23,391
Faci micul-dejun la cină?

217
00:19:25,069 --> 00:19:26,925
Ouă Highlifer.

218
00:19:27,813 --> 00:19:31,984
Un bucătar din Spania numit Muro
a pretins că le-a inventat în sec 19.

219
00:19:35,091 --> 00:19:38,313
Gustul nu este doar biochimic...
Este și psihologic.

220
00:19:39,302 --> 00:19:42,034
Cârnații cu ouă sunt ultima masă
pe care am luat-o cu părinții mei.

221
00:19:42,401 --> 00:19:46,295
Știu. E de asemenea prima masă
pe care o iei cu mine.

222
00:19:51,343 --> 00:19:57,027
<b>Nifty Subtitles Team
www.niftyteam.ro</b>

223
00:19:59,408 --> 00:20:01,520
În calitate de cineva care face
foarte mare caz de regulile de politețe

224
00:20:01,760 --> 00:20:02,974
sunt puțin surprinsă.

225
00:20:03,676 --> 00:20:06,774
Un pic mai mult surprinsă
fiindcă mi-ai luat pacienta,

226
00:20:06,775 --> 00:20:08,364
<i>pacienta mea</i>

227
00:20:08,614 --> 00:20:11,280
din spital fără să-mi ceri voie.

228
00:20:14,574 --> 00:20:19,270
Și nu sunt o cicălitoare dar
nu mă mai pune în postura asta.

229
00:20:22,700 --> 00:20:24,006
Îmi pare rău.

230
00:20:25,108 --> 00:20:27,776
Nepoliticos!
Extrem de nepoliticos, Hannibal!

231
00:20:27,777 --> 00:20:30,960
Ai tot dreptul să fii supărată
pe mine, mi-am depășit atribuțiile.

232
00:20:33,211 --> 00:20:35,806
- Unde este?
- În sufragerie.

233
00:20:42,840 --> 00:20:46,510
Și Alana... Aveai dreptate.

234
00:20:48,932 --> 00:20:51,226
Am adesea dreptate.
Fii mai explicit.

235
00:20:52,322 --> 00:20:54,613
Nu era pregătită să plece
din spital,

236
00:20:54,614 --> 00:20:58,240
a avut un mic atac de panică,
așa că i-am dat un sedativ.

237
00:20:59,540 --> 00:21:02,616
- Ce sedativ i-ai dat?
- Jumătate de Valium,

238
00:21:02,617 --> 00:21:04,384
dar cred că e puțin amețită.

239
00:21:09,868 --> 00:21:11,754
- Bună, dr Bloom.
- Bună, Abigail.

240
00:21:15,568 --> 00:21:17,057
Mă așteptai?

241
00:21:19,040 --> 00:21:20,148
Te rog.

242
00:21:26,558 --> 00:21:27,695
Ți-e foame?

243
00:21:27,968 --> 00:21:30,581
Hannibal a făcut micul-dejun
pentru cină.

244
00:21:32,642 --> 00:21:34,090
Aș putea mânca.

245
00:21:39,174 --> 00:21:41,145
Ce este?

246
00:21:49,370 --> 00:21:50,636
Ce vezi?

247
00:21:56,739 --> 00:21:58,697
Îmi văd familia.

248
00:22:23,528 --> 00:22:25,075
Crezi că e prea târziu să avem copii?

249
00:22:36,091 --> 00:22:37,735
Pentru mine este.

250
00:22:38,507 --> 00:22:43,201
<b>Sfârșitul episodului 4 
Nifty Subtites Team
www.niftyteam.ro</b>

