1
00:00:01,174 --> 00:00:02,451
<i><b>Din episoadele anterioare:</b></i>

2
00:00:02,471 --> 00:00:05,276
Garrett Jacob Hobbs nu a ucis-o
pe Cassie Boyle.

3
00:00:05,396 --> 00:00:07,261
- Au aflat.
- Tată, e pentru tine.

4
00:00:07,381 --> 00:00:11,898
Cred că cel care a sunat la tine acasă
este ucigașul nostru.

5
00:00:13,254 --> 00:00:14,254
Vreau să merg acasă.

6
00:00:14,419 --> 00:00:15,519
Faci asta adesea?

7
00:00:15,621 --> 00:00:17,521
Te transpui într-o altă lume
și te gândești cum e să ucizi?

8
00:00:17,611 --> 00:00:18,611
Mult prea des.

9
00:00:20,298 --> 00:00:21,698
Nu am ucis-o eu pe acea fată.

10
00:00:21,986 --> 00:00:23,786
Este legitimă apărare, Abigail.

11
00:00:23,841 --> 00:00:24,941
L-ai măcelărit.

12
00:00:25,030 --> 00:00:26,508
Tu ești cel care a sunat acasă.

13
00:00:26,528 --> 00:00:29,054
- Îți voi păstra secretul.
- Și eu pe al tău.

14
00:00:29,055 --> 00:00:30,055
<b>Hannibal - Sezonul 1
Episodul 4 - Ouă</b>

15
00:00:30,056 --> 00:00:31,056
<b>Traducerea și adaptarea: Giana
Nifty Subtitles Team
www.niftyteam.ro</b>

16
00:00:34,761 --> 00:00:36,679
Câteodată...

17
00:00:37,287 --> 00:00:40,464
Seara las luminile aprinse
în micuța mea casă.

18
00:00:42,160 --> 00:00:45,337
Și... mă plimb pe câmpiile întinse.

19
00:00:47,016 --> 00:00:51,078
Când privesc de la distanță,
casa pare ca o barcă pe mare.

20
00:00:54,051 --> 00:00:57,031
Este singurul moment
când mă simt în siguranță.

21
00:00:59,586 --> 00:01:02,945
Ai stat în tăcerea profundă
a casei lui Garrett Jacob Hobbs,

22
00:01:03,065 --> 00:01:05,111
în locul unde a trăit el.

23
00:01:05,758 --> 00:01:09,230
Spune-mi, Will...
Lucrurile lui ți-au vorbit?

24
00:01:11,862 --> 00:01:14,751
Cu zgomot și claritate.

25
00:01:15,696 --> 00:01:19,100
I-ai putut simți nebunia, ca un ogar...

26
00:01:19,220 --> 00:01:22,191
Am încercat din greu să-l cunosc
pe Garrett Jacob Hobbs.

27
00:01:25,703 --> 00:01:26,793
Să-l văd.

28
00:01:26,912 --> 00:01:28,871
<i>Garrett Jacob Hobbs, FBI!</i></i>

29
00:01:33,419 --> 00:01:36,912
Dincolo de rătăciri și răutate,

30
00:01:37,032 --> 00:01:39,136
dincolo de rândurile
raportului poliției,

31
00:01:39,256 --> 00:01:46,533
printre pixelii acelor fețe imprimate
ale unor fete triste și moarte.

32
00:01:49,688 --> 00:01:51,050
<i>Vezi?</i></i>

33
00:01:55,724 --> 00:01:59,224
Cum te-ai simțit văzând-o pe
Marissa Shore în camera coarnelor?

34
00:02:05,935 --> 00:02:07,206
Vinovat.

35
00:02:08,385 --> 00:02:10,085
Pentru că nu ai putut s-o salvezi.

36
00:02:11,085 --> 00:02:12,935
Pentru că m-am simțit ca și cum
aș fi omorât-o...

37
00:02:16,213 --> 00:02:18,096
M-am apropiat prea tare de el.

38
00:02:20,547 --> 00:02:21,909
Câteodată...

39
00:02:22,543 --> 00:02:25,457
Simțeam că facem aceleași lucruri
în momente diferite ale zilei

40
00:02:25,477 --> 00:02:30,790
ca și când mâncam sau făceam duș
sau dormeam în același timp cu el.

41
00:02:30,910 --> 00:02:37,950
- Chiar și după ce murise?
- Chiar și după aceea.

42
00:02:38,070 --> 00:02:39,081
Ca și când...

43
00:02:39,626 --> 00:02:41,282
Deveneai el.

44
00:02:43,687 --> 00:02:45,435
Știu cine sunt.

45
00:02:45,752 --> 00:02:48,430
Nu sunt Garrett Jacob Hobbs,
doctor Lecter.

46
00:03:46,533 --> 00:03:48,241
Masa fusese așezată.

47
00:03:48,860 --> 00:03:50,104
Cină în familie.

48
00:03:51,811 --> 00:03:53,203
Eu n-am fost invitat.

49
00:03:54,837 --> 00:03:57,120
Îmi ocup locul în capătul mesei.

50
00:03:58,253 --> 00:03:59,253
Locul meu.

51
00:04:00,058 --> 00:04:02,861
Locul meu este lângă dna Turner.

52
00:04:05,051 --> 00:04:06,703
Sunt oaspetele de onoare.

53
00:04:08,630 --> 00:04:10,830
Nimeni nu mănâncă.

54
00:04:11,508 --> 00:04:15,053
Dacă nu vă mâncați legumele,
nu veți primi desert.

55
00:04:18,486 --> 00:04:20,361
Nimeni nu pleacă de la masă.

56
00:04:23,350 --> 00:04:27,718
Tuturor le este frică să se miște,
chiar și micuțele stau cuminți.

57
00:04:30,459 --> 00:04:34,319
Mi-am adus propria familie
în această invazie.

58
00:04:34,439 --> 00:04:40,891
Controlez familia Turner
prin amenințări care devin acțiuni.

59
00:04:51,209 --> 00:04:54,012
Familia Turner este executată simultan.

60
00:04:54,132 --> 00:04:58,616
Cu excepția dnei Turner,
care moare ultima.

61
00:05:00,010 --> 00:05:01,310
Așa lucrez eu.

62
00:05:03,054 --> 00:05:04,966
Eu o împușc pe dna Turner.

63
00:05:16,478 --> 00:05:17,728
Ce vezi, Will?

64
00:05:22,103 --> 00:05:23,257
Valori familiale.

65
00:05:25,054 --> 00:05:26,353
Ale cui valori?

66
00:07:47,194 --> 00:07:50,498
Karen și Roger Turner,
iubiți din copilărie.

67
00:07:50,618 --> 00:07:52,751
Aveau o afacere imobiliară.

68
00:07:52,771 --> 00:07:54,922
Stâlpi ai comunității,
trei copii.

69
00:07:54,942 --> 00:07:55,942
Minus unul.

70
00:07:56,000 --> 00:07:57,829
Un fiu, Jesse.

71
00:07:58,368 --> 00:08:02,023
A dispărut anul trecut. A fost văzut
urcându-se într-un RV,

72
00:08:02,043 --> 00:08:03,974
la un loc de odihnă de pe Route 47.

73
00:08:04,438 --> 00:08:06,988
- Poate a fugit, poate a fost răpit.
- Sau ambele.

74
00:08:07,649 --> 00:08:09,319
O nenorocire nu vine
 niciodată singură.

75
00:08:09,857 --> 00:08:11,770
Fețe false în portretele de familie.

76
00:08:12,048 --> 00:08:17,752
Sute de minciuni trădate
de ochii triști ai unui copil.

77
00:08:18,378 --> 00:08:20,271
Norman Rockwell cu un glonț.

78
00:08:21,459 --> 00:08:22,970
Semne de intrare forțată?

79
00:08:22,990 --> 00:08:24,714
Nicio fereastră spartă,
și nicio ușă forțată.

80
00:08:24,734 --> 00:08:27,620
- Totul închis meticulos.
- Probabil a sunat la ușa din față.

81
00:08:27,640 --> 00:08:29,967
Găurile gloanțelor se văd
pe partea de sus a peretelui,

82
00:08:29,987 --> 00:08:31,408
și din nou aici.

83
00:08:31,909 --> 00:08:33,522
Ia cartușele pentru un raport balistic.

84
00:08:33,542 --> 00:08:35,312
Nu sunt casante, deci nu ar trebui
să fie o problemă.

85
00:08:35,332 --> 00:08:38,609
Vârful ridicat este același
cu forma rănilor.

86
00:08:38,629 --> 00:08:42,843
Impact cranian angular plus
răni de ieșire pronunțate.

87
00:08:42,963 --> 00:08:45,413
Ucigașul probabil că a tras de
jos în sus, din poziția ghemuit.

88
00:08:45,794 --> 00:08:49,392
- Când a fost răpit Jesse?
- Acum un an și câteva luni.

89
00:09:08,587 --> 00:09:11,018
Pot ascunde ce mi s-a întâmplat.

90
00:09:11,349 --> 00:09:13,360
Am nevoie doar de o eșarfă.

91
00:09:13,979 --> 00:09:17,279
Nu suntem aici ca să ascunzi
ceea ce ai pățit.

92
00:09:17,471 --> 00:09:19,106
Dacă comunici te vei putea integra.

93
00:09:19,504 --> 00:09:22,244
Nu sunt normală... nu mai sunt.

94
00:09:23,349 --> 00:09:25,042
Ceea ce ți s-a întâmplat
nu a fost ceva normal.

95
00:09:25,537 --> 00:09:27,117
Unele dintre aceste femei
nici măcar nu comunică.

96
00:09:27,137 --> 00:09:29,183
Vorbesc cu "voci de fetițe"

97
00:09:29,303 --> 00:09:32,345
spunându-le tuturor ce au pățit
fără să spună de fapt ceva.

98
00:09:32,365 --> 00:09:35,017
Unele traume pot afecta comunicarea.

99
00:09:36,409 --> 00:09:39,945
Și unele victime pot arăta
involuntar cât sunt de afectate.

100
00:09:41,226 --> 00:09:42,309
Nu și eu.

101
00:09:44,321 --> 00:09:46,083
Nu este chiar așa.

102
00:09:47,282 --> 00:09:49,523
Gradul tău de afectare
este ridicat.

103
00:09:49,643 --> 00:09:50,972
O victimă celebră.

104
00:09:52,563 --> 00:09:55,525
Cineva m-a întrebat dacă
mi-am păstrat hainele pătate de sânge.

105
00:09:56,122 --> 00:10:00,209
- Cum te-a făcut asta să te simți?
- Voiam să fiu acasă.

106
00:10:00,872 --> 00:10:03,722
Dar nu mai am casă.

107
00:10:04,673 --> 00:10:07,483
Vei avea. Te ajut să o găsești.

108
00:10:10,441 --> 00:10:13,063
Abigail aș vrea să-i dai încă
o șansă grupului.

109
00:10:13,083 --> 00:10:15,583
Grupurile astea mă secătuiesc de puteri.

110
00:10:16,451 --> 00:10:18,705
Și izolarea poate face același lucru.

111
00:10:19,301 --> 00:10:22,373
Trebuie să găsești pe cineva
cu care să împărtășești experiența.

112
00:10:31,829 --> 00:10:34,763
- Ai programare?
- Tu ai o bere?

113
00:10:43,188 --> 00:10:44,933
Ai avut o zi interesantă cu Abigail?

114
00:10:49,552 --> 00:10:50,988
Da, cu muncă de vindecare.

115
00:10:51,108 --> 00:10:54,943
Traume, intervenții.
Totul e așa cum ar trebui.

116
00:10:56,490 --> 00:10:59,640
Cred că se luptă cu o mică depresie.

117
00:11:01,683 --> 00:11:02,723
Ea?

118
00:11:03,384 --> 00:11:07,009
Nu-i nimic rău în a ne trata
singuri, nu, doctore?

119
00:11:10,058 --> 00:11:12,334
Să fie a naibii de
obiectivitate profesională.

120
00:11:12,733 --> 00:11:16,202
Mi-e greu să văd o tânără
așa isteață atât de afectată.

121
00:11:16,754 --> 00:11:19,683
Poate că e timpul ca Abigail
să fie externată.

122
00:11:19,703 --> 00:11:21,351
Externată unde?

123
00:11:22,301 --> 00:11:23,517
În sălbăticie?

124
00:11:23,636 --> 00:11:27,386
Petrecerea fiecărei zi  în tristețe
poate aduce mai mult rău decât bine.

125
00:11:27,538 --> 00:11:29,288
Ar trebui să fie în lume.

126
00:11:29,461 --> 00:11:32,211
Să-și găsească pasul, să capete
încredere pentru a merge înainte.

127
00:11:32,231 --> 00:11:35,381
Abigail nu poate să înfrunte problemele
lumii în care trăiește.

128
00:11:35,437 --> 00:11:38,437
- Unde va locui?
- Nu sugerez să fie abandonată.

129
00:11:39,404 --> 00:11:42,503
Hannibal, vorbim de o fată care
era foarte atașată de părinții ei.

130
00:11:42,523 --> 00:11:45,602
Dacă vrei să devii surogat pentru ea,
vei fi ca o cârjă.

131
00:11:46,321 --> 00:11:51,337
Cred că Abigail trebuie să-și dea
seama ce vrea într-un mediu sănătos.

132
00:11:51,912 --> 00:11:54,332
Și asta îi va da încredere
să meargă mai departe.

133
00:11:54,352 --> 00:11:56,952
Nu sunt de acord cu pasiunea
stimabilei mele colege.

134
00:11:57,522 --> 00:12:00,974
Dar, pasiunea e ceva bun.
Îți pune sângele în mișcare.

135
00:12:04,719 --> 00:12:06,969
Mă bucur că nu am avut arme
la mine în casă.

136
00:12:07,317 --> 00:12:09,347
Mi-aș fi împușcat surorile
doar ca să le scot din baie.

137
00:12:09,367 --> 00:12:10,967
Mie mi-a plăcut să am o familie mare.

138
00:12:11,271 --> 00:12:13,171
Părinții mei mi-au făcut un dar,
un geamăn.

139
00:12:13,266 --> 00:12:14,866
Cine n-ar vrea doi ca mine?

140
00:12:15,429 --> 00:12:16,952
Stai să ghicesc... ești singur
la părinți.

141
00:12:18,380 --> 00:12:19,580
De ce spui asta?

142
00:12:19,661 --> 00:12:23,317
Pentru că conflictele familiale ajută
la dezvoltarea personalității.

143
00:12:23,337 --> 00:12:24,655
Eu eram cea mai mare deci...

144
00:12:24,774 --> 00:12:26,624
Toate conflictele o luau la vale.

145
00:12:27,141 --> 00:12:30,935
Toate așteptările și responsabilitatea
apasă pe primul copil.

146
00:12:30,955 --> 00:12:33,701
Îi pregătește pentru
succes în viitor.

147
00:12:34,066 --> 00:12:36,016
Surioara mea scăpa din orice.

148
00:12:36,516 --> 00:12:37,692
I-a păcălit pe toți.

149
00:12:37,712 --> 00:12:39,196
Eu credeam că cei mijlocii
sunt o problemă.

150
00:12:39,216 --> 00:12:40,616
Mijlociii sunt mereu vulnerabili.

151
00:12:40,682 --> 00:12:43,182
Mereu încearcă să vadă unde
se integrează.

152
00:12:44,023 --> 00:12:46,558
Pot fi mari... politicieni.

153
00:12:47,704 --> 00:12:49,565
Sau politicieni proști.

154
00:12:50,104 --> 00:12:53,304
Toate victimele au răni defensive,
cu excepția dnei Turner.

155
00:12:55,709 --> 00:12:56,909
Există iertare.

156
00:12:57,231 --> 00:13:00,681
Ce fel de victimă își iartă criminalul
în momentul morții?

157
00:13:03,283 --> 00:13:04,283
O mamă.

158
00:13:12,220 --> 00:13:16,193
- Spune-mi despre mama ta.
- Ce întrebare fadă, dr Lecter.

159
00:13:16,840 --> 00:13:18,312
Un fruct care atână
pe creanga de jos.

160
00:13:19,376 --> 00:13:21,626
Eu cred că fructul e mai sus.

161
00:13:22,154 --> 00:13:24,572
- Nu-l poți atinge așa ușor.
- La fel ca mama mea.

162
00:13:25,625 --> 00:13:28,672
- N-am cunoscut-o.
- E un început interesant.

163
00:13:30,820 --> 00:13:33,356
Spune-mi despre mama ta,
să începem de acolo.

164
00:13:35,654 --> 00:13:38,004
Amândoi părinții au murit
când eram mic.

165
00:13:38,670 --> 00:13:42,832
Am fost orfan până când m-a adoptat
unchiul Robertos când aveam 16 ani.

166
00:13:43,574 --> 00:13:45,932
Ești orfan la fel ca Abigail Hobbs.

167
00:13:45,952 --> 00:13:50,152
Cred că vei descoperi că amândoi
avem multe în comun cu Abigail.

168
00:13:50,564 --> 00:13:53,814
Deja a demonstrat o înclinație
către domeniul psihologic.

169
00:13:55,686 --> 00:14:01,287
Familia mi se pare ceva atât
de străin, ca un costum prost croit.

170
00:14:02,125 --> 00:14:04,614
Niciodată nu m-am simțit
legat de concept.

171
00:14:05,143 --> 00:14:07,043
Ți-ai creat o familie pentru tine.

172
00:14:07,895 --> 00:14:14,789
Am format o familie de vagabonzi,
îți mulțumesc că i-ai hrănit.

173
00:14:17,047 --> 00:14:18,597
M-am referit la Abigail.

174
00:14:24,285 --> 00:14:27,597
Spune-mi despre familia Turner,
erau bogați, o duceau bine?

175
00:14:27,617 --> 00:14:29,367
Trăiau ca și când ar fi avut bani.

176
00:14:30,077 --> 00:14:32,727
- Familia ta avea bani, Will?
- Eram săraci.

177
00:14:33,381 --> 00:14:36,229
Mi-am urmat tatăl de la
 șantierele navale din 

178
00:14:36,613 --> 00:14:40,682
Biloxi și Greenville, 
până la cele din Erie.

179
00:14:41,351 --> 00:14:44,153
Mereu băiatul nou la școală,
mereu stăinul.

180
00:14:44,273 --> 00:14:45,913
Mereu.

181
00:14:46,603 --> 00:14:49,703
Ce resentiment îi purta ucigașul
dnei Turner?

182
00:14:51,522 --> 00:14:52,522
Faptul că l-a născut.

183
00:14:53,564 --> 00:14:56,637
Nu asta.
O perversiune a acestui act.

184
00:15:00,603 --> 00:15:05,642
Un Budeaux Noir modificat din Gastronomie
Practique a lui Ali Bab.

185
00:15:08,156 --> 00:15:10,544
Mi-ai promis că îți aduci soția la cină.

186
00:15:10,564 --> 00:15:12,971
Va trebui să ne pregătim
de dinainte, nu ne permitem

187
00:15:12,991 --> 00:15:16,091
să ne dai un diagnostic pentru
problemele noastre casnice de prima dată.

188
00:15:16,678 --> 00:15:19,052
- Ce voi mânca?
- Iepure.

189
00:15:19,072 --> 00:15:22,164
- Ar fi trebuit să sară mai repede.
- Cu siguranță.

190
00:15:24,864 --> 00:15:27,641
Dar din fericire pentru noi,
nu a făcut asta.

191
00:15:30,723 --> 00:15:33,764
Prietenul nostru Will pare bântuit azi.

192
00:15:33,884 --> 00:15:37,234
Nu știm ce coșmaruri se ascund
sub perna lui Will.

193
00:15:37,292 --> 00:15:39,242
Copiii care ucid alți copii sunt...

194
00:15:39,464 --> 00:15:41,514
O noțiune familiară lui Will.

195
00:15:41,635 --> 00:15:44,073
Încă mai crede că Abigail Hobbs
a participat la crimele tatălui ei.

196
00:15:44,093 --> 00:15:49,493
Poate coșmarul de sub perna lui Will
este legat de faptul că s-a înșelat.

197
00:15:49,613 --> 00:15:51,813
Copiii ne aduc aminte de copilărie.

198
00:15:52,478 --> 00:15:55,613
Probabil că Will simte pulsul vieții
înaintea FBIului, înaintea ta.

199
00:15:56,068 --> 00:15:58,127
Perioadele frumoase
în șantierele navale cu tatăl lui.

200
00:15:58,725 --> 00:16:01,925
Acea viață este o ancoră în spatele lui
care-l ține pe vreme rea.

201
00:16:03,513 --> 00:16:05,164
Are nevoie de o ancoră, Jack.

202
00:16:35,357 --> 00:16:37,889
O pereche de adidași mărimea
39 acasă la fam Turner.

203
00:16:37,909 --> 00:16:40,191
Felul în care calcă indică faptul
că picioarele nu sunt egale.

204
00:16:40,211 --> 00:16:42,455
- E ceva neobișnuit?
- Nu pentru un copil de 12 ani.

205
00:16:42,475 --> 00:16:44,136
Creșterea are loc aleatoriu.

206
00:16:44,156 --> 00:16:48,828
Un picior mai mare, o labă a piciorului
mai mare, așa e pubertatea.

207
00:16:48,948 --> 00:16:50,465
Cum arată Jesse Turner?

208
00:16:50,485 --> 00:16:51,801
Nimeni nu l-a văzut de mai bine
de un an.

209
00:16:51,821 --> 00:16:54,221
Am extrapolat înălțimea și greutatea

210
00:16:54,253 --> 00:16:55,392
din semalmentele pe care
le avea când a fost răpit.

211
00:16:55,412 --> 00:16:57,764
Cu tot cu explozia de creștere
de la 11-12 ani,

212
00:16:57,784 --> 00:17:00,132
acum ar avea 1,40 metri,
și cam 36 de kilograme.

213
00:17:00,152 --> 00:17:02,007
Darul divin pentru analiza urmelor.

214
00:17:02,127 --> 00:17:04,427
Amprente uleioase
pe toate lucrurile astea.

215
00:17:04,477 --> 00:17:06,648
Nu le-am identificat,
dar sunt superbe.

216
00:17:06,768 --> 00:17:08,956
Am găsit șapte perechi
de urme de pantofi.

217
00:17:09,075 --> 00:17:10,912
Le-am exclus pe cele ale
familiei Turner, inclusiv Jesse,

218
00:17:10,932 --> 00:17:14,173
și am rămas cu trei suspecți
care poartă

219
00:17:14,293 --> 00:17:15,677
39, 35,5 și măsura
unui băiat de 11 ani.

220
00:17:15,697 --> 00:17:16,697
Băiețeii pierduți.

221
00:17:17,266 --> 00:17:19,475
Cred că l-am identificat pe unul.

222
00:17:20,607 --> 00:17:22,704
În majoritatea cazurilor de
hărțuire sexuală,

223
00:17:22,824 --> 00:17:28,032
o mușcătură are un loc mai închis
la culoare, de obicei în centru.

224
00:17:28,959 --> 00:17:30,481
În unele cazuri nu este așa.

225
00:17:30,872 --> 00:17:33,347
Pentru unii ucigași, mușcăturile
pot fi un tip de luptă,

226
00:17:33,367 --> 00:17:36,867
- sau un comportament sexual.
- S-a terminat cursul. Ieșiți toți!

227
00:17:37,182 --> 00:17:39,094
N-ați auzit? Hadeți!

228
00:17:47,066 --> 00:17:50,116
Nu prea am cum să-i educ, Jack.

229
00:17:50,909 --> 00:17:53,366
Am identificat una din perechile
de amprente din casa Turner.

230
00:17:53,386 --> 00:17:56,160
Aparțin unui băiat de 13 ani
din Reston, Virginia.

231
00:17:56,180 --> 00:17:57,630
Numele lui este Connor Frist.

232
00:17:57,683 --> 00:17:59,633
- Alt puști?
- Alt puști dispărut.

233
00:18:00,616 --> 00:18:03,345
A dispărut acum zece luni,
cazul n-a fost niciodată rezolvat.

234
00:18:04,988 --> 00:18:08,788
- Câți copii are familia Frist?
- Trei ca și familia Turner.

235
00:18:11,586 --> 00:18:15,386
Suntem gata să plecăm când ești
și tu gata, și tu ești gata.

236
00:18:15,855 --> 00:18:17,605
Te aștepți să găsești o crimă.

237
00:19:01,575 --> 00:19:05,436
Dnul Frist și copiii au fost uciși
mai întâi, dna Frist ultima.

238
00:19:05,863 --> 00:19:08,703
- La fel ca și familia Turner.
- Nu chiar la fel.

239
00:19:09,557 --> 00:19:11,135
Ceva nu a mers bine.

240
00:19:11,255 --> 00:19:13,926
Niciun cadou sub copac
pentru dna Frist.

241
00:19:13,946 --> 00:19:16,367
I-a luat cadourile,
i-a luat maternitatea.

242
00:19:16,387 --> 00:19:18,187
N-a fost suficient s-o împuște o dată.

243
00:19:18,214 --> 00:19:23,002
Primul glonț a lovit-o sub scalp,
și a ajuns la baza gâtului.

244
00:19:23,022 --> 00:19:24,042
Și tot nu a ucis-o.

245
00:19:24,062 --> 00:19:27,011
Șocul hidrostatic al cartușului
ar fi cauzat leziuni cerebrale.

246
00:19:27,031 --> 00:19:29,831
- Corpul ei a suferit convulsii.
- El a împușcat-o din nou.

247
00:19:30,308 --> 00:19:32,487
I-a curmat suferința,
cu un alt pistol.

248
00:19:32,507 --> 00:19:34,457
Deci, altcineva a împușcat-o
pe mama lui Connor.

249
00:19:34,818 --> 00:19:38,011
Cine este corpul din șemineu?

250
00:19:38,456 --> 00:19:40,554
Aș spune că e Connor Frist.

251
00:19:41,055 --> 00:19:43,865
Fusese pregătit s-o împuște pe
mama lui, nu s-o vadă suferind.

252
00:19:43,885 --> 00:19:45,869
Connor nu și-a putut controla frica.

253
00:19:45,889 --> 00:19:47,570
Așa că a fost și el împușcat.

254
00:19:47,690 --> 00:19:51,783
Oricine l-a împușcat,
l-a dezmoștenit.

255
00:20:01,609 --> 00:20:03,109
Să nu-ți pară rău pentru Connor.

256
00:20:04,560 --> 00:20:06,710
Nu l-am putut face să înțeleagă.

257
00:20:08,538 --> 00:20:11,267
Familia în care te-ai născut
nu este chiar o familie.

258
00:20:11,387 --> 00:20:12,947
Pentru că sunt oameni pe care
nu i-ai ales.

259
00:20:12,967 --> 00:20:16,867
Trebuie să-ți creezi propria familie,
asta facem noi acum.

260
00:20:16,891 --> 00:20:18,504
Ce-a pățit familia ta?

261
00:20:18,524 --> 00:20:19,899
<i>Noi suntem familia ei.</i></i>

262
00:20:21,068 --> 00:20:23,090
Cealaltă familie a ta.

263
00:20:24,092 --> 00:20:27,892
Ceea ce crezi tu că e o familie e doar
un hotar până la adevărata familie.

264
00:20:31,406 --> 00:20:33,206
Te simți bine, scumpule?

265
00:20:35,341 --> 00:20:36,399
N-are nimic.

266
00:20:46,695 --> 00:20:48,545
Ar trebui să te bucuri că mergi acasă.

267
00:20:48,547 --> 00:20:52,347
Chiar dacă îți vei lua doar rămas bun,
fiindcă acum suntem o familie.

268
00:20:53,755 --> 00:20:55,407
Poți avea doar o singură familie.

269
00:21:12,516 --> 00:21:14,410
Ai auzit de Willard Wigan?

270
00:21:15,765 --> 00:21:18,092
E un artist care face micro sculpturi.

271
00:21:18,112 --> 00:21:20,795
Pune familia Obama în ochiul unui ac.

272
00:21:21,890 --> 00:21:25,090
E atât de concentrat încât poate
lucra între bătăile inimii.

273
00:21:25,269 --> 00:21:27,402
Cred că și arcașii fac același lucru.

274
00:21:28,551 --> 00:21:29,951
La ce te uiți?

275
00:21:30,429 --> 00:21:33,608
Ambii copii sunt mici pentru vârsta lor,
nu sunt hrăniți.

276
00:21:34,587 --> 00:21:36,337
Crezi că există o legătură?

277
00:21:37,389 --> 00:21:40,433
Cred că ambii copii suferă de ADHD.

278
00:21:41,084 --> 00:21:43,571
Ritalina, focalina, orice medicament

279
00:21:43,691 --> 00:21:46,191
care conține metilfenidat
afectează apetitul,

280
00:21:46,290 --> 00:21:48,675
și încetinesc creșterea la copii.

281
00:21:49,510 --> 00:21:52,950
Încă ceva despre Willard Wigan,
s-a simțit singur în copilărie.

282
00:21:53,538 --> 00:21:55,788
Își folosea sculpturile miniaturale
ca pe o evadare.

283
00:21:56,377 --> 00:21:57,577
Cine este Willard Wigan?

284
00:21:59,774 --> 00:22:02,195
Price a găsit ceva în programul
de căutare a armelor

285
00:22:02,215 --> 00:22:03,995
pe care l-a folosit pentru
cele două crime.

286
00:22:04,015 --> 00:22:06,594
Glonțul care a ucis-o pe dna Frist

287
00:22:06,614 --> 00:22:09,364
a fost folosit într-o crimă în
Bangor, Maine acum un an.

288
00:22:10,578 --> 00:22:14,028
Mama unui copil de treisprezece ani
împușcată cu propriul pistol.

289
00:22:14,718 --> 00:22:16,908
Băiatul de 13 ani a dispărut.

290
00:22:18,566 --> 00:22:21,967
C.J. Lincoln a dispărut cu șase luni
înainte de uciderea mamei lui.

291
00:22:22,087 --> 00:22:23,684
Nu a mai fost văzut de atunci.

292
00:22:23,804 --> 00:22:26,810
Nu are caracteristicile unui sadic
sau ale unui sociopat.

293
00:22:26,830 --> 00:22:29,427
Nu a furat din magazine,
nu a distrus nicio proprietate.

294
00:22:29,447 --> 00:22:32,322
Niciun atac violent, bătăi,
era blând cu animalele.

295
00:22:32,342 --> 00:22:35,452
Îl căutăm pe Peter Pan
pentru băieții noștri pierduți.

296
00:22:35,572 --> 00:22:38,837
Dar îți trebuie un grad ridicat
de manipulare pentru a convinge

297
00:22:38,857 --> 00:22:40,749
niște băieți micuți să-și ucidă
familiile cu sânge rece.

298
00:22:40,769 --> 00:22:43,849
Bunătatea față de animale nu sugerează
acest grad ridicat.

299
00:22:43,869 --> 00:22:46,472
E mai în vârstă, a văzut lumea.

300
00:22:47,202 --> 00:22:49,002
Poate a învățat câte ceva.

301
00:23:00,909 --> 00:23:01,909
Poftim.

302
00:23:13,051 --> 00:23:15,016
Mulțumesc.

303
00:23:15,408 --> 00:23:18,007
Scumpule... Doamne...

304
00:23:18,378 --> 00:23:19,878
Te simți bine, scumpule?

305
00:23:20,216 --> 00:23:21,311
Ai febră?

306
00:23:23,148 --> 00:23:25,272
- Nu ești prea cald.
- Poftiți, doamnă.

307
00:23:25,292 --> 00:23:28,067
Mulțumesc.
Nu s-a mai întâmplat asta.

308
00:23:28,420 --> 00:23:30,887
- Plătesc pentru șervețele.
- Nu vă faceți probleme.

309
00:23:30,907 --> 00:23:33,952
Scumpule...

310
00:23:34,072 --> 00:23:35,735
Mă simt atât de stânjenită.

311
00:23:37,415 --> 00:23:41,465
Ție n-ar trebui să-ți fie rușine,
se întâmplă când ai vezica mică.

312
00:23:54,304 --> 00:23:56,683
Bună seara Will, te rog intră.

313
00:23:58,838 --> 00:24:02,050
A venit Crăciunul mai devreme?
Sau mai târziu?

314
00:24:04,048 --> 00:24:06,364
- Era pentru Abigail.
- Era?

315
00:24:06,484 --> 00:24:10,734
M-am gândit mai bine,
eram supărat când l-am cumpărat.

316
00:24:10,849 --> 00:24:12,284
Poate că încă sunt.

317
00:24:13,251 --> 00:24:15,545
- Ce este?
- O lupă.

318
00:24:15,844 --> 00:24:17,434
Să construiască momeli.

319
00:24:20,159 --> 00:24:21,940
Ai vrut s-o înveți să pescuiască?

320
00:24:22,562 --> 00:24:26,637
- Tatăl ei a învățat-o să vâneze.
- De aceea m-am gândit mai bine.

321
00:24:27,906 --> 00:24:31,204
- Ai stofă de părinte, Will.
- Tu nu?

322
00:24:31,324 --> 00:24:32,324
Ba da.

323
00:24:33,600 --> 00:24:36,292
Buna noastră prietenă, dr Bloom
ne-a sfătuit să nu ne amestecăm

324
00:24:36,312 --> 00:24:38,812
prea mult în viața lui Abigail.

325
00:24:40,676 --> 00:24:42,076
De ce ești atât de nervos?

326
00:24:42,096 --> 00:24:46,122
Sunt nervos fiindcă știu că dacă
îi vom găsi pe băieți, nu-i pot ajuta.

327
00:24:46,142 --> 00:24:49,192
Nu pot. Nu le pot da înapoi ceea
ce ei au renunțat.

328
00:24:49,847 --> 00:24:50,847
Familia.

329
00:24:52,260 --> 00:24:53,260
Da.

330
00:24:53,911 --> 00:24:55,637
Le spunem "băieții pierduți".

331
00:24:57,828 --> 00:24:59,090
Și Abigail este pierdută.

332
00:25:02,004 --> 00:25:04,004
Și poate este responsabilitatea noastră

333
00:25:04,068 --> 00:25:06,268
a mea și a ta să o ajutăm
să găsească drumul.

334
00:25:14,231 --> 00:25:17,848
Nu cred că am voie să plec,
după ce am sărit gardul.

335
00:25:18,792 --> 00:25:20,493
Am făcut unele aranjamente.

336
00:25:20,613 --> 00:25:23,570
Poți spune că sunt unul din
tutorii tăi.

337
00:25:24,660 --> 00:25:28,024
- Unde mergem?
- Acasă, la mine acasă.

338
00:25:29,049 --> 00:25:31,549
Am crezut că-ți va plăcea
dacă gătesc pentru tine.

339
00:25:31,748 --> 00:25:35,061
- Te voi aduce înapoi înainte de culcare.
- Nu pot rămâne și la noapte?

340
00:25:36,040 --> 00:25:39,221
Nu-mi place să dorm aici,
am coșmaruri.

341
00:25:40,250 --> 00:25:43,759
- Trebuie să dormi în patul tău.
- Ăsta nu e patul meu.

342
00:25:45,540 --> 00:25:47,981
Spune-mi despre coșmarurile tale.

343
00:25:51,112 --> 00:25:56,186
Am avut unul în care Marissa
îmi trimitea fotografii prin mesaje.

344
00:25:57,598 --> 00:26:01,234
Poze cu Nicholas Boyle.

345
00:26:01,989 --> 00:26:04,877
- Măcelărit.
- Așa cum l-ai lăsat.

346
00:26:11,572 --> 00:26:14,020
Chiar dacă e moartă mă tem că
Marissa le va spune tuturor

347
00:26:14,040 --> 00:26:17,645
că l-am ucis și ei vor crede că
sunt exact ca tatăl meu.

348
00:26:19,291 --> 00:26:20,452
Îmi pare rău.

349
00:26:21,504 --> 00:26:24,418
Nu pot vorbi despre asta în grup.

350
00:26:25,357 --> 00:26:27,357
Nu-ți permiți acel lux Abgail.

351
00:26:28,090 --> 00:26:30,248
Va trebui să mă obișnuiesc să mint.

352
00:26:34,357 --> 00:26:36,407
Trebuie să minți doar
în privința unui singur lucru.

353
00:26:37,779 --> 00:26:41,179
Și când ești cu mine nu trebuie
să minți în legătură cu nimic.

354
00:26:42,150 --> 00:26:46,253
În vis mă întreb cum pot
să mă suport.

355
00:26:46,954 --> 00:26:49,303
Știind ceea ce am făcut.

356
00:26:49,842 --> 00:26:51,948
Și când ești trează?

357
00:26:52,677 --> 00:26:55,241
Când sunt trează știu
că pot să mă suport.

358
00:26:55,915 --> 00:26:58,426
Și că mă voi obișnui cu ce am făcut.

359
00:27:00,882 --> 00:27:03,149
- Asta mă face sociopată?
- Nu.

360
00:27:04,121 --> 00:27:06,010
Te face o supraviețuitoare.

361
00:27:32,527 --> 00:27:35,202
E important să știi când
să întorci pagina.

362
00:27:35,222 --> 00:27:37,622
Te-ai gândit să te înscrii la școală?

363
00:27:37,907 --> 00:27:41,134
Tata a ucis fete de la toate
școlile la care am aplicat.

364
00:27:43,055 --> 00:27:46,888
- Atunci mai poți aștepta.
- Vreau să lucrez la FBI.

365
00:27:49,583 --> 00:27:54,781
M-aș simți mai în siguranță dacă
ai fi în FBI să-mi protejezi interesele.

366
00:27:54,901 --> 00:27:57,101
Dar nu m-ar primi, nu?

367
00:27:58,574 --> 00:27:59,833
Din cauza tatălui meu.

368
00:27:59,853 --> 00:28:02,267
Doar dacă vor crede că
și tu ești la fel.

369
00:28:02,287 --> 00:28:03,768
Natura versus hrană.

370
00:28:04,413 --> 00:28:07,448
Nu ești fiica tatălui tău,
nu mai ești.

371
00:28:13,432 --> 00:28:17,247
Și dacă n-ar fi atât de dureros
să te gândești la el?

372
00:28:19,048 --> 00:28:21,043
- La tata?
- Da.

373
00:28:23,604 --> 00:28:25,848
Ai încercat psilocibina?

374
00:28:26,734 --> 00:28:30,626
- Ciuperci? Asta e în ceai?
- Da.

375
00:28:31,327 --> 00:28:35,159
Unii psihiatri cred că stările
de neliniște pot fi folosite

376
00:28:35,179 --> 00:28:35,849
pentru a trezi amintiri traumatizante.

377
00:28:35,869 --> 00:28:38,619
Eu am tot accesul din lume
la amintirile traumatizante.

378
00:28:38,951 --> 00:28:40,368
Acces nelimitat.

379
00:28:40,487 --> 00:28:43,747
De aceea trebuie să le suplimentăm
cu asocieri pozitive.

380
00:28:43,767 --> 00:28:46,587
Gata cu coșmarurile Abigail.

381
00:28:48,804 --> 00:28:51,859
- Vrei să mă droghez?
- Vreau să folosești acest drog.

382
00:28:51,979 --> 00:28:55,159
Sub supravegherea mea
ești în siguranță.

383
00:28:57,130 --> 00:28:58,410
Ai încredere în mine?

384
00:29:15,574 --> 00:29:16,873
Bangor, Maine.

385
00:29:18,729 --> 00:29:20,029
Stamford, Connecticut.

386
00:29:20,455 --> 00:29:22,155
Și ultimul Reston, Virginia.

387
00:29:22,246 --> 00:29:25,600
Fiecare crimă are loc la 800 de km
depărtare de cealaltă.

388
00:29:25,601 --> 00:29:26,459
Așa este.

389
00:29:26,479 --> 00:29:29,203
Încerci să găsești un model geografic

390
00:29:29,204 --> 00:29:31,204
când crimele au avut loc
la câteva săptămâni distanță.

391
00:29:31,323 --> 00:29:33,673
Asemănările ar fi că
ucigașii sunt minori,

392
00:29:33,774 --> 00:29:36,524
sunt copiii mijlocii ai unor familii
tradiționale bogate.

393
00:29:36,577 --> 00:29:40,723
Știm că merg spre sud, deci asta
înseamnă Carolina de Nord și Georgia.

394
00:29:40,743 --> 00:29:43,881
Trebuie să găsim rapoarte ale
băieților dispăruți

395
00:29:44,001 --> 00:29:47,001
pe o rază de 300 de km
de Carolina de Nord.

396
00:29:47,552 --> 00:29:49,910
Tiparul are mai multe în comun cu
psihologia decât cu geografia.

397
00:29:50,856 --> 00:29:52,107
Ce fel de puști ar face asta?

398
00:29:52,127 --> 00:29:54,884
Și ce fel de puști urmează
un alt puști care face asta?

399
00:29:55,004 --> 00:29:57,935
Nu există nimic care să arate că
acești copii vin din familii abuzive.

401
00:29:59,978 --> 00:30:01,221
Legătura cu răpitorul.

402
00:30:02,298 --> 00:30:05,843
Un răspuns psihologic pasiv
la un nou stăpân

403
00:30:05,963 --> 00:30:08,727
este o unealtă esențială de supraviețuire
de milioane de ani.

404
00:30:08,747 --> 00:30:11,207
Îți creezi o legătură cu răpitorul,
supraviețuiești.

405
00:30:12,642 --> 00:30:13,642
Dacă nu...

406
00:30:14,808 --> 00:30:16,182
Ajungi micul-dejun.

407
00:30:34,847 --> 00:30:36,347
<i>Așa cum am vorbit.</i></i>

408
00:30:48,319 --> 00:30:50,733
Dr Bloom a spus că pot?

409
00:30:51,349 --> 00:30:54,404
Deloc, câteodată
avem divergențe de opinie.

410
00:30:58,654 --> 00:31:01,104
Mai multe secrete pentru noi.

411
00:31:01,494 --> 00:31:04,307
Tu și cu mine vom avea multe secrete.

412
00:31:09,014 --> 00:31:12,362
Infuzarea psilocibinei în sânge
înainte de psihoterapie

413
00:31:12,481 --> 00:31:16,500
poate fi o experiență pozitivă,
chiar spirituală pentru pacienți.

414
00:31:16,968 --> 00:31:19,918
Traumele psihologice sunt o afecțiune
pentru cei lipsiți de putere.

415
00:31:21,279 --> 00:31:23,229
Vreau să-ți dau puterea înapoi.

416
00:31:23,865 --> 00:31:25,761
Nu mă simt atât de bine.

417
00:31:26,944 --> 00:31:29,086
Senzația aceea va trece.

418
00:31:31,107 --> 00:31:34,137
Dă-i voie să te cuprindă.

419
00:31:35,393 --> 00:31:36,775
Dă-mi voie să te conduc.

420
00:31:39,506 --> 00:31:41,456
Faci micul-dejun la cină?

421
00:31:43,251 --> 00:31:44,877
Ouă Highlifer.

422
00:31:45,295 --> 00:31:49,237
Un bucătar din Spania numit Muro
a pretins că le-a inventat în sec 19.

423
00:31:52,094 --> 00:31:55,535
Gustul nu este doar un simț...
Este legat și de psihic.

424
00:31:56,207 --> 00:31:59,586
Cârnații cu ouă sunt ultima masă
pe care am luat-o cu părinții mei.

425
00:31:59,606 --> 00:32:03,301
Știu. E de asemenea prima masă
pe care o iei cu mine.

426
00:32:06,751 --> 00:32:10,647
Fără un lider copiii nu s-ar fi gândit
niciodată la acțiuni violente.

427
00:32:10,667 --> 00:32:12,209
Copilul dispărut este băiat.

428
00:32:13,749 --> 00:32:18,872
Un paradox într-o familie normală,
e un singuratic care nu pare a fi unul.

429
00:32:20,339 --> 00:32:23,717
Ar trebui să aibă o vocație.
Inventiv sau cu înclinații practice.

430
00:32:23,837 --> 00:32:25,035
Uite unul.

431
00:32:25,155 --> 00:32:29,305
Familia s-a mutat din Biloxi în Charleston
apoi în Fayettville în ultimii trei ani.

432
00:32:29,471 --> 00:32:33,409
A câștigat un premiu pentru munca
lui asupra circuitelor computerizate.

433
00:32:33,852 --> 00:32:36,754
De ce crezi că acești puști
sunt atrași de C.J Lincoln?

434
00:32:36,774 --> 00:32:40,096
Pentru că băiatul nostru poate
avea un frate dar vârsta și interesele

435
00:32:40,116 --> 00:32:43,170
îi despart, așa că este un frate
fără un frate.

436
00:32:44,080 --> 00:32:45,780
Frații caută o mamă.

437
00:32:47,884 --> 00:32:49,734
Își ucid mamele ultimele.

438
00:32:56,438 --> 00:32:57,113
Da.

439
00:32:57,133 --> 00:32:58,813
Nu e doar C.J Lincoln.

440
00:32:59,296 --> 00:33:03,935
Există și un adult care îi formează,
o figură maternă.

441
00:33:03,955 --> 00:33:05,905
Și vrea să formeze o familie.

442
00:33:07,147 --> 00:33:09,947
O familie poate avea efect
contagios asupra unor oameni.

443
00:33:10,210 --> 00:33:15,666
Îi influențează să adopte
atitudini și comportamente similare.

444
00:33:16,689 --> 00:33:22,294
Oricine ar fi, femeia asta vrea ca
acești copii să o iubească enorm.

445
00:33:23,093 --> 00:33:25,593
Dar... Trebuie să le distrugă familia
pentru a face asta.

446
00:33:25,700 --> 00:33:27,028
Așa că îi răpește.

447
00:33:27,306 --> 00:33:31,163
Îi convinge că ea îi iubește cel mai
mult și apoi se asigură că așa este.

448
00:33:31,632 --> 00:33:33,766
O cameră de supraveghere

449
00:33:34,231 --> 00:33:36,205
într-un magazin din Alexandria, Virginia

450
00:33:36,225 --> 00:33:40,941
a surprins imagini cu Chris O'Halloran
și cu o femeie neidentificată.

451
00:33:41,247 --> 00:33:44,397
- Unde sunt părinții copilului?
- Fayetteville, Carolina de Nord.

452
00:34:02,669 --> 00:34:04,729
- Christopher?
- Bună, mamă.

453
00:34:11,097 --> 00:34:12,378
Doamne!

454
00:34:52,445 --> 00:34:53,565
Nu, nu, nu.

455
00:34:55,380 --> 00:34:57,366
Jos! La pământ acum!

456
00:35:06,552 --> 00:35:07,871
Chris așteaptă.

457
00:35:10,413 --> 00:35:11,413
Nu trage.

458
00:35:12,641 --> 00:35:13,641
Totul e bine.

459
00:35:14,627 --> 00:35:17,177
Ești acasă acum,
pune pistolul jos Christopher.

460
00:35:21,513 --> 00:35:22,863
Împușcă-l, Christopher.

461
00:35:30,219 --> 00:35:31,325
Te rog.

462
00:36:00,374 --> 00:36:01,505
Pot să merg acasă acum?

463
00:36:01,988 --> 00:36:05,038
Nu cred că vei merge acasă
pentru multă vreme.

464
00:36:05,125 --> 00:36:08,559
Ai venit aici să-ți ucizi familia,
asta știe toată lumea.

465
00:36:09,116 --> 00:36:11,316
Probabil asta crede toată lumea.

466
00:36:12,699 --> 00:36:13,949
Nu voiam să fac asta.

467
00:36:14,908 --> 00:36:18,061
Va trebui să vorbești cu mulți oameni.

468
00:36:18,081 --> 00:36:22,199
Și oamenii aceia te vor ajuta să înțelegi
ceea ce încercai să faci.

469
00:36:26,212 --> 00:36:34,176
Ea mi-a spus că nu sunt familia mea,
că ne vom forma propria familie.

470
00:36:37,725 --> 00:36:41,192
- Tu ai o familie?
- Nu am copii, nu.

471
00:36:44,664 --> 00:36:46,614
Atunci nu știi ce înseamnă.

472
00:36:53,369 --> 00:36:54,619
Pot vorbi cu mama mea?

473
00:36:56,228 --> 00:36:57,471
Cu mama mea adevărată.

474
00:36:58,901 --> 00:37:00,001
Peste puțin timp.

475
00:37:00,961 --> 00:37:03,300
Întâi vreau să vorbești cu mine.

476
00:37:09,611 --> 00:37:12,286
Pentru cineva care face
foarte mare caz de regulile de politețe

477
00:37:12,306 --> 00:37:13,756
sunt puțin surprinsă.

478
00:37:13,889 --> 00:37:17,598
Un pic mai mult surprinsă
fiindcă mi-ai luat pacienta,

479
00:37:17,717 --> 00:37:18,997
<i>pacienta mea</i></i>

480
00:37:19,117 --> 00:37:21,417
din spital fără să-mi ceri voie.

481
00:37:24,215 --> 00:37:29,219
Și nu sunt cicălitoare dar
nu mă mai pune în postura asta.

482
00:37:32,248 --> 00:37:33,427
Îmi pare rău.

483
00:37:34,453 --> 00:37:37,038
Nepoliticos!
Extrem de nepoliticos, Hannibal!

484
00:37:37,158 --> 00:37:40,658
Ai tot dreptul să fii supărată
pe mine, mi-am depășit atribuțiile.

485
00:37:42,355 --> 00:37:45,019
- Unde este?
- În sufragerie.

486
00:37:52,135 --> 00:37:55,125
Și Alana... Aveai dreptate.

487
00:37:57,287 --> 00:37:59,731
Am adesea dreptate.
Fii mai explicit.

488
00:38:01,151 --> 00:38:02,734
Nu era pregătită să plece
din spital,

489
00:38:02,754 --> 00:38:06,236
a avut un mic atac de panică,
așa că i-am dat un sedativ.

490
00:38:07,983 --> 00:38:10,681
- Ce sedativ i-ai dat?
- Jumătate de Valium,

491
00:38:10,701 --> 00:38:12,351
dar cred că e puțin amețită.

492
00:38:17,043 --> 00:38:19,532
- Bună, dr Bloom.
- Bună, Abigail.

493
00:38:22,740 --> 00:38:24,137
Mă așteptai?

494
00:38:25,884 --> 00:38:27,063
Te rog.

495
00:38:33,132 --> 00:38:34,769
Ți-e foame?

496
00:38:35,598 --> 00:38:37,548
Hannibal a făcut micul-dejun
pentru cină.

497
00:38:38,939 --> 00:38:40,357
Aș putea mânca.

498
00:38:46,710 --> 00:38:48,020
Ce este?

499
00:38:55,943 --> 00:38:57,013
Ce vezi?

500
00:39:02,449 --> 00:39:03,671
Îmi văd familia.

501
00:39:27,844 --> 00:39:30,044
Crezi că e prea târziu să avem copii?

502
00:39:39,898 --> 00:39:41,120
Pentru mine este.

503
00:40:16,756 --> 00:40:19,878
<b>Sfârșitul episodului 4
Nifty Subtitles Team
www.niftyteam.ro</b></b>

