1
00:00:02,358 --> 00:00:03,633
<i><b>Din episoadele anterioare:</b></i>

2
00:00:03,853 --> 00:00:06,655
Garrett Jacob Hobbs nu a ucis-o
pe Cassie Boyle.

3
00:00:06,978 --> 00:00:08,919
- Știu
- Tată, e pentru tine.

4
00:00:09,158 --> 00:00:13,670
Cred că cel care a sunat la tine acasă
este ucigașul nostru.

5
00:00:15,124 --> 00:00:16,123
Vreau să merg acasă.

6
00:00:16,288 --> 00:00:17,387
Faci asta adesea?

7
00:00:17,489 --> 00:00:19,387
Te transpui într-o altă lume
și te gândești cum e să ucizi?

8
00:00:19,677 --> 00:00:20,676
Mult prea des.

9
00:00:22,561 --> 00:00:23,959
Nu am ucis-o eu pe acea fată.

10
00:00:24,247 --> 00:00:26,045
Nu este autoapărare, Abigail.

11
00:00:26,200 --> 00:00:27,299
L-ai măcelărit.

12
00:00:27,388 --> 00:00:28,864
Tu ești cel care a sunat acasă.

13
00:00:28,884 --> 00:00:31,407
- Îți voi păstra secretul.
- Și eu pe al tău.

14
00:00:31,408 --> 00:00:33,406
<b>Hannibal - Sezonul 1
Episodul 4 - Ouă</b>

15
00:00:33,407 --> 00:00:36,404
<b>Traducerea și adaptarea: Giana
Nifty Subtitles Team

16
00:00:37,508 --> 00:00:39,424
Câteodată...

17
00:00:40,159 --> 00:00:43,466
Seara las luminile aprinse
în micuța mea casă.

18
00:00:45,230 --> 00:00:48,536
Și... mă plimb pe câmpiile întinse.

19
00:00:50,283 --> 00:00:54,509
Când privesc de la distanță,
casa pare ca o barcă pe mare.

20
00:00:57,478 --> 00:01:00,454
Este singurul moment
când mă simt în siguranță.

21
00:01:03,007 --> 00:01:06,362
Ai stat în tăcerea profundă
a casei lui Garrett Jacob Hobbs,

22
00:01:06,482 --> 00:01:08,526
în locul unde a trăit el.

23
00:01:09,772 --> 00:01:13,240
Spune-mi, Will...
Lucrurile lui ți-au vorbit?

24
00:01:16,069 --> 00:01:18,955
Cu zgomot și claritate.

25
00:01:20,099 --> 00:01:23,500
I-ai putut simți nebunia, ca un ogar...

26
00:01:23,619 --> 00:01:26,587
Am încercat din greu să-l cunosc
pe Garrett Jacob Hobbs.

27
00:01:30,096 --> 00:01:31,185
Să-l văd.

28
00:01:31,803 --> 00:01:33,761
<i>Garrett Jacob Hobbs, FBI!</i>

29
00:01:38,308 --> 00:01:41,800
Dincolo de rătăciri și răutate,

30
00:01:41,920 --> 00:01:44,024
dincolo de rândurile
raportului poliției,

31
00:01:44,144 --> 00:01:51,419
printre pixelii acelor fețe imprimate
ale unor fete triste și moarte.

32
00:01:55,472 --> 00:01:56,834
<i>Vezi?</i>

33
00:02:01,807 --> 00:02:05,306
Cum te-ai simțit văzând-o pe
Marissa Shore în camera coarnelor?

34
00:02:12,415 --> 00:02:13,685
Vinovat.

35
00:02:14,864 --> 00:02:16,563
Pentru că nu ai putut s-o salvezi.

36
00:02:17,563 --> 00:02:19,413
Pentru că m-am simțit ca și cum
aș fi omorât-o...

37
00:02:23,090 --> 00:02:24,972
M-am apropiat prea tare de el.

38
00:02:27,622 --> 00:02:28,984
Câteodată...

39
00:02:29,618 --> 00:02:32,531
Simțeam că facem aceleași lucruri
în momente diferite ale zilei

40
00:02:32,551 --> 00:02:37,862
ca și când mâncam sau făceam duș
sau dormeam în același timp cu el.

41
00:02:37,982 --> 00:02:45,020
- Chiar și după ce murise?
- Chiar și după aceea.

42
00:02:45,840 --> 00:02:46,851
Ca și când...

43
00:02:47,396 --> 00:02:49,051
Deveneai el.

44
00:02:51,456 --> 00:02:53,203
Știu cine sunt.

45
00:02:53,920 --> 00:02:57,575
Nu sunt Garrett Jacob Hobbs,
doctor Lecter.

46
00:04:16,865 --> 00:04:18,649
Masa fusese așezată.

47
00:04:19,295 --> 00:04:20,594
Cină în familie.

48
00:04:22,377 --> 00:04:23,830
Eu n-am fost invitat.

49
00:04:25,537 --> 00:04:27,921
Îmi ocup locul în capătul mesei.

50
00:04:29,104 --> 00:04:30,148
Locul meu.

51
00:04:30,989 --> 00:04:33,916
Locul meu este lângă dna Turner.

52
00:04:36,203 --> 00:04:37,928
Sunt oaspetele de onoare.

53
00:04:39,940 --> 00:04:42,238
Nimeni nu mănâncă.

54
00:04:42,946 --> 00:04:46,648
Dacă nu vă mâncați legumele,
nu veți primi desert.

55
00:04:50,233 --> 00:04:52,191
Nimeni nu pleacă de la masă.

56
00:04:55,312 --> 00:04:59,874
Tuturor le este frică să se miște,
chiar și micuțele stau cuminți.

57
00:05:02,736 --> 00:05:06,775
Mi-am adus propria familie
în această invazie.

58
00:05:06,900 --> 00:05:13,652
Controlez familia Turner
prin amenințări care devin acțiuni.

59
00:05:24,448 --> 00:05:27,381
Familia Turner este executată simultan.

60
00:05:27,506 --> 00:05:32,198
Cu excepția dnei Turner,
care moare ultima.

61
00:05:33,657 --> 00:05:35,017
Așa lucrez eu.

62
00:05:36,842 --> 00:05:38,842
Eu o împușc pe dna Turner.

63
00:05:50,888 --> 00:05:52,191
Ce vezi, Will?

64
00:05:56,751 --> 00:05:57,954
Valori familiale.

65
00:05:59,827 --> 00:06:01,181
Ale cui valori?

66
00:08:27,986 --> 00:08:31,430
Karen și Roger Turner,
iubiți din copilărie.

67
00:08:31,555 --> 00:08:33,779
Aveau o afacere imobiliară.

68
00:08:33,800 --> 00:08:36,042
Stâlpi ai comunității,
trei copii.

69
00:08:36,063 --> 00:08:37,105
Minus unul.

70
00:08:37,165 --> 00:08:39,072
Un fiu, Jesse.

71
00:08:39,634 --> 00:08:43,443
A dispărut anul trecut. A fost văzut
urcându-se într-un RV,

72
00:08:43,464 --> 00:08:45,477
la un loc de odihnă de pe Route 47.

73
00:08:45,961 --> 00:08:48,619
- Poate a fugit, poate a fost răpit.
- Sau ambele.

74
00:08:49,308 --> 00:08:51,048
O nenorocire nu vine
 niciodată singură.

75
00:08:51,609 --> 00:08:53,603
Fețe false în portretele de familie.

76
00:08:53,893 --> 00:08:59,838
Sute de minciuni trădate
de ochii triști ai unui copil.

77
00:09:00,491 --> 00:09:02,464
Norman Rockwell cu un glonț.

78
00:09:03,702 --> 00:09:05,277
Semne de intrare forțată?

79
00:09:05,298 --> 00:09:07,095
Nicio fereastră spartă,
și nicio ușă forțată.

80
00:09:07,116 --> 00:09:10,124
- Totul închis meticulos.
- Probabil a sunat la ușa din față.

81
00:09:10,145 --> 00:09:12,571
Găurile gloanțelor se văd
pe partea de sus a peretelui,

82
00:09:12,592 --> 00:09:14,073
și din nou aici.

83
00:09:14,595 --> 00:09:16,276
Ia cartușele pentru un raport balistic.

84
00:09:16,297 --> 00:09:18,142
Nu sunt casante, deci nu ar trebui
să fie o problemă.

85
00:09:18,163 --> 00:09:21,579
Vârful ridicat este același
cu forma rănilor.

86
00:09:21,599 --> 00:09:25,992
Impact cranian angular plus
răni de ieșire pronunțate.

87
00:09:26,117 --> 00:09:28,671
Ucigașul probabil că a tras de
jos în sus, din poziția ghemuit.

88
00:09:29,068 --> 00:09:32,818
- Când a fost răpit Jesse?
- Acum un an și câteva luni.

89
00:09:52,826 --> 00:09:55,360
Pot ascunde ce mi s-a întâmplat.

90
00:09:55,705 --> 00:09:57,801
Am nevoie doar de o eșarfă.

91
00:09:58,446 --> 00:10:01,886
Nu suntem aici ca să ascunzi
ceea ce ai pățit.

92
00:10:02,086 --> 00:10:03,790
Dacă comunici te vei putea integra.

93
00:10:04,205 --> 00:10:07,061
Nu sunt normală... nu mai sunt.

94
00:10:08,213 --> 00:10:09,978
Ceea ce ți s-a întâmplat
nu a fost ceva normal.

95
00:10:10,493 --> 00:10:12,140
Unele dintre aceste femei
nici măcar nu comunică.

96
00:10:12,161 --> 00:10:14,294
Vorbesc cu "voci de fetițe"

97
00:10:14,419 --> 00:10:17,590
spunându-le tuturor ce au pățit
fără să spună de fapt ceva.

98
00:10:17,611 --> 00:10:20,375
Unele traume pot afecta comunicarea.

99
00:10:21,826 --> 00:10:25,512
Și unele victime pot arăta
involuntar cât sunt de afectate.

100
00:10:26,847 --> 00:10:27,976
Nu și eu.

101
00:10:30,073 --> 00:10:31,910
Nu este chiar așa.

102
00:10:33,159 --> 00:10:35,495
Gradul tău de afectare
este ridicat.

103
00:10:35,620 --> 00:10:37,006
O victimă celebră.

104
00:10:38,664 --> 00:10:41,751
Cineva m-a întrebat dacă
mi-am păstrat hainele pătate de sânge.

105
00:10:42,374 --> 00:10:46,634
- Cum te-a făcut asta să te simți?
- Voiam să fiu acasă.

106
00:10:47,325 --> 00:10:50,295
Dar nu mai am casă.

107
00:10:51,287 --> 00:10:54,216
Vei avea. Te ajut să o găsești.

108
00:10:57,299 --> 00:11:00,032
Abigail aș vrea să-i dai încă
o șansă grupului.

109
00:11:00,053 --> 00:11:02,659
Grupurile astea mă secătuiesc de puteri.

110
00:11:03,563 --> 00:11:05,913
Și izolarea poate face același lucru.

111
00:11:06,534 --> 00:11:09,736
Trebuie să găsești pe cineva
cu care să împărtășești experiența.

112
00:11:19,592 --> 00:11:22,651
- Ai programare?
- Tu ai o bere?

113
00:11:31,432 --> 00:11:33,251
Ai avut o zi interesantă cu Abigail?

114
00:11:38,066 --> 00:11:39,562
Da, cu muncă de vindecare.

115
00:11:39,688 --> 00:11:43,685
Traume, intervenții.
Totul e așa cum ar trebui.

116
00:11:45,297 --> 00:11:48,581
Cred că se luptă cu o mică depresie.

117
00:11:50,710 --> 00:11:51,794
Ea?

118
00:11:52,483 --> 00:11:56,262
Nu-i nimic rău în a ne trata
singuri, nu, doctore?

119
00:11:59,440 --> 00:12:01,812
Să fie a naibii de
obiectivitate profesională.

120
00:12:02,228 --> 00:12:05,844
Mi-e greu să văd o tânără
așa isteață atât de afectată.

121
00:12:06,419 --> 00:12:09,472
Poate că e timpul ca Abigail
să fie externată.

122
00:12:09,493 --> 00:12:11,211
Externată unde?

123
00:12:12,201 --> 00:12:13,469
În sălbăticie?

124
00:12:13,593 --> 00:12:17,502
Petrecerea fiecărei zi  în tristețe
poate aduce mai mult rău decât bine.

125
00:12:17,660 --> 00:12:19,484
Ar trebui să fie în lume.

126
00:12:19,665 --> 00:12:22,531
Să-și găsească pasul, să capete
încredere pentru a merge înainte.

127
00:12:22,552 --> 00:12:25,836
Abigail nu poate să înfrunte problemele
lumii în care trăiește.

128
00:12:25,894 --> 00:12:29,021
- Unde va locui?
- Nu sugerez să fie abandonată.

129
00:12:30,029 --> 00:12:33,260
Hannibal, vorbim de o fată care
era foarte atașată de părinții ei.

130
00:12:33,281 --> 00:12:36,490
Dacă vrei să devii surogat pentru ea,
vei fi ca o cârjă.

131
00:12:37,240 --> 00:12:42,469
Cred că Abigail trebuie să-și dea
seama ce vrea într-un mediu sănătos.

132
00:12:43,068 --> 00:12:45,591
Și asta îi va da încredere
să meargă mai departe.

133
00:12:45,611 --> 00:12:48,322
Nu sunt de acord cu pasiunea
stimabilei mele colege.

134
00:12:48,916 --> 00:12:52,514
Dar, pasiunea e ceva bun.
Îți pune sângele în mișcare.

135
00:12:56,418 --> 00:12:58,764
Mă bucur că nu am avut arme
la mine în casă.

136
00:12:59,126 --> 00:13:01,242
Mi-aș fi împușcat surorile
doar ca să le scot din baie.

137
00:13:01,263 --> 00:13:02,931
Mie mi-a plăcut să am o familie mare.

138
00:13:03,248 --> 00:13:05,208
Părinții mei mi-au făcut un dar,
un geamăn.

139
00:13:05,306 --> 00:13:06,957
Cine n-ar vrea doi ca mine?

140
00:13:07,538 --> 00:13:09,109
Stai să ghicesc... ești singur
la părinți.

141
00:13:10,583 --> 00:13:11,821
De ce spui asta?

142
00:13:11,904 --> 00:13:15,676
Pentru că conflictele familiale ajută
la dezvoltarea personalității.

143
00:13:15,697 --> 00:13:17,057
Eu eram cea mai mare deci...

144
00:13:17,179 --> 00:13:19,088
Toate conflictele o luau la vale.

145
00:13:19,621 --> 00:13:23,536
Toate așteptările și responsabilitatea
apasă pe primul copil.

146
00:13:23,556 --> 00:13:26,390
Îi pregătește pentru
succes în viitor.

147
00:13:26,766 --> 00:13:28,778
Surioara mea scăpa din orice.

148
00:13:29,294 --> 00:13:30,507
I-a păcălit pe toți.

149
00:13:30,528 --> 00:13:32,059
Eu credeam că cei mijlocii
sunt o problemă.

150
00:13:32,080 --> 00:13:33,524
Mijlociii sunt mereu vulnerabili.

151
00:13:33,592 --> 00:13:36,171
Mereu încearcă să vadă unde
se integrează.

152
00:13:37,039 --> 00:13:39,654
Pot fi mari... politicieni.

153
00:13:40,837 --> 00:13:42,757
Sau politicieni proști.

154
00:13:43,313 --> 00:13:46,614
Toate victimele au răni defensive,
cu excepția dnei Turner.

155
00:13:49,096 --> 00:13:50,334
Există iertare.

156
00:13:50,666 --> 00:13:54,226
Ce fel de victimă își iartă criminalul
în momentul morții?

157
00:13:56,910 --> 00:13:57,942
O mamă.

158
00:14:06,131 --> 00:14:10,230
- Spune-mi despre mama ta.
- Ce întrebare fadă, dr Lecter.

159
00:14:10,897 --> 00:14:12,416
Un fruct care atână
pe creanga de jos.

160
00:14:13,514 --> 00:14:15,835
Eu cred că fructul e mai sus.

161
00:14:16,380 --> 00:14:18,874
- Nu-l poți atinge așa ușor.
- La fel ca mama mea.

162
00:14:19,961 --> 00:14:23,105
- N-am cunoscut-o.
- E un început interesant.

163
00:14:25,321 --> 00:14:27,937
Spune-mi despre mama ta,
să începem de acolo.

164
00:14:30,308 --> 00:14:32,759
Amândoi părinții au murit
când eram mic.

165
00:14:33,454 --> 00:14:37,796
Am fost orfan până când m-a adoptat
unchiul Robertos când aveam 16 ani.

166
00:14:38,570 --> 00:14:41,030
Ești orfan la fel ca Abigail Hobbs.

167
00:14:41,050 --> 00:14:45,432
Cred că vei descoperi că amândoi
avem multe în comun cu Abigail.

168
00:14:45,862 --> 00:14:49,252
Deja a demonstrat o înclinație
către domeniul psihologic.

169
00:14:51,205 --> 00:14:57,047
Familia mi se pare ceva atât
de străin, ca un costum prost croit.

170
00:14:57,921 --> 00:15:00,518
Niciodată nu m-am simțit
legat de concept.

171
00:15:01,070 --> 00:15:03,052
Ți-ai creat o familie pentru tine.

172
00:15:03,941 --> 00:15:11,132
Am format o familie de vagabonzi,
îți mulțumesc că i-ai hrănit.

173
00:15:13,488 --> 00:15:15,104
M-am referit la Abigail.

174
00:15:21,038 --> 00:15:24,493
Spune-mi despre familia Turner,
erau bogați, o duceau bine?

175
00:15:24,514 --> 00:15:26,339
Trăiau ca și când ar fi avut bani.

176
00:15:27,080 --> 00:15:29,844
- Familia ta avea bani, Will?
- Eram săraci.

177
00:15:30,527 --> 00:15:33,497
Mi-am urmat tatăl de la
 șantierele navale din

178
00:15:33,898 --> 00:15:38,143
Biloxi și Greenville,
până la cele din Erie.

179
00:15:38,840 --> 00:15:41,763
Mereu băiatul nou la școală,
mereu stăinul.

180
00:15:41,889 --> 00:15:43,599
Mereu.

181
00:15:44,319 --> 00:15:47,553
Ce resentiment îi purta ucigașul
dnei Turner?

182
00:15:49,450 --> 00:15:50,494
Faptul că l-a născut.

183
00:15:51,581 --> 00:15:54,786
Nu asta.
O perversiune a acestui act.

184
00:15:58,923 --> 00:16:04,180
Un Budeaux Noir modificat din Gastronomie
Practique a lui Ali Bab.

185
00:16:06,802 --> 00:16:09,293
Mi-ai promis că îți aduci soția la cină.

186
00:16:09,314 --> 00:16:11,825
Va trebui să ne pregătim
de dinainte, nu ne permitem

187
00:16:11,846 --> 00:16:15,080
să ne dai un diagnostic pentru
problemele noastre casnice de prima dată.

188
00:16:15,692 --> 00:16:18,168
- Ce voi mânca?
- Iepure.

189
00:16:18,189 --> 00:16:21,415
- Ar fi trebuit să sară mai repede.
- Cu siguranță.

190
00:16:24,231 --> 00:16:27,128
Dar din fericire pentru noi,
nu a făcut asta.

191
00:16:30,343 --> 00:16:33,515
Prietenul nostru Will pare bântuit azi.

192
00:16:33,641 --> 00:16:37,135
Nu știm ce coșmaruri se ascund
sub perna lui Will.

193
00:16:37,196 --> 00:16:39,230
Copiii care ucid alți copii sunt...

194
00:16:39,461 --> 00:16:41,600
O noțiune familiară lui Will.

195
00:16:41,726 --> 00:16:44,269
Încă mai crede că Abigail Hobbs
a participat la crimele tatălui ei.

196
00:16:44,290 --> 00:16:49,923
Poate coșmarul de sub perna lui Will
este legat de faptul că s-a înșelat.

197
00:16:50,048 --> 00:16:52,343
Copiii ne aduc aminte de copilărie.

198
00:16:53,037 --> 00:16:56,307
Probabil că Will simte pulsul vieții
înaintea FBIului, înaintea ta.

199
00:16:56,782 --> 00:16:58,930
Perioadele frumoase
în șantierele navale cu tatăl lui.

200
00:16:59,554 --> 00:17:02,892
Acea viață este o ancoră în spatele lui
care-l ține pe vreme rea.

201
00:17:04,548 --> 00:17:06,270
Are nevoie de o ancoră, Jack.

202
00:17:37,766 --> 00:17:40,408
O pereche de adidași mărimea
39 acasă la fam Turner.

203
00:17:40,429 --> 00:17:42,809
Felul în care calcă indică faptul
că picioarele nu sunt egale.

204
00:17:42,830 --> 00:17:45,171
- E ceva neobișnuit?
- Nu pentru un copil de 12 ani.

205
00:17:45,192 --> 00:17:46,924
Creșterea are loc aleatoriu.

206
00:17:46,945 --> 00:17:51,819
Un picior mai mare, o labă a piciorului
mai mare, așa e pubertatea.

207
00:17:51,944 --> 00:17:53,526
Cum arată Jesse Turner?

208
00:17:53,547 --> 00:17:54,920
Nimeni nu l-a văzut de mai bine
de un an.

209
00:17:54,941 --> 00:17:57,445
Am extrapolat înălțimea și greutatea

210
00:17:57,478 --> 00:17:58,666
din semalmentele pe care
le avea când a fost răpit.

211
00:17:58,687 --> 00:18:01,140
Cu tot cu explozia de creștere
de la 11-12 ani,

212
00:18:01,161 --> 00:18:03,611
acum ar avea 1,40 metri,
și cam 36 de kilograme.

213
00:18:03,631 --> 00:18:05,566
Darul divin pentru analiza urmelor.

214
00:18:05,692 --> 00:18:08,091
Amprente uleioase
pe toate lucrurile astea.

215
00:18:08,143 --> 00:18:10,408
Nu le-am identificat,
dar sunt superbe.

216
00:18:10,533 --> 00:18:12,815
Am găsit șapte perechi
de urme de pantofi.

217
00:18:12,939 --> 00:18:14,856
Le-am exclus pe cele ale
familiei Turner, inclusiv Jesse,

218
00:18:14,877 --> 00:18:18,257
și am rămas cu trei suspecți
care poartă

219
00:18:18,383 --> 00:18:19,826
39, 35,5 și măsura
unui băiat de 11 ani.

220
00:18:19,847 --> 00:18:20,890
Băiețeii pierduți.

221
00:18:21,484 --> 00:18:23,788
Cred că l-am identificat pe unul.

222
00:18:24,969 --> 00:18:27,157
În majoritatea cazurilor de
hărțuire sexuală,

223
00:18:27,282 --> 00:18:32,714
o mușcătură are un loc mai închis
la culoare, de obicei în centru.

224
00:18:33,681 --> 00:18:35,269
În unele cazuri nu este așa.

225
00:18:35,677 --> 00:18:38,259
Pentru unii ucigași, mușcăturile
pot fi un tip de luptă,

226
00:18:38,280 --> 00:18:41,931
- sau un comportament sexual.
- S-a terminat cursul. Ieșiți toți!

227
00:18:42,259 --> 00:18:44,254
N-ați auzit? Hadeți!

228
00:18:52,570 --> 00:18:55,751
Nu prea am cum să-i educ, Jack.

229
00:18:56,579 --> 00:18:59,142
Am identificat una din perechile
de amprente din casa Turner.

230
00:18:59,162 --> 00:19:02,056
Aparțin unui băiat de 13 ani
din Reston, Virginia.

231
00:19:02,077 --> 00:19:03,579
Numele lui este Connor Frist.

232
00:19:03,634 --> 00:19:05,654
- Alt puști?
- Alt puști dispărut.

233
00:19:06,673 --> 00:19:09,500
A dispărut acum zece luni,
cazul n-a fost niciodată rezolvat.

234
00:19:11,202 --> 00:19:15,139
- Câți copii are familia Frist?
- Trei ca și familia Turner.

235
00:19:18,038 --> 00:19:21,975
Suntem gata să plecăm când ești
și tu gata, și tu ești gata.

236
00:19:22,461 --> 00:19:24,274
Te aștepți să găsești o crimă.

237
00:20:09,828 --> 00:20:13,828
Dnul Frist și copiii au fost uciși
mai întâi, dna Frist ultima.

238
00:20:14,270 --> 00:20:17,212
- La fel ca și familia Turner.
- Nu chiar la fel.

239
00:20:18,097 --> 00:20:19,732
Ceva nu a mers bine.

240
00:20:19,856 --> 00:20:22,623
Niciun cadou sub copac
pentru dna Frist.

241
00:20:22,644 --> 00:20:25,152
I-a luat cadourile,
i-a luat maternitatea.

242
00:20:25,173 --> 00:20:27,038
N-a fost suficient s-o împuște o dată.

243
00:20:27,066 --> 00:20:32,026
Primul glonț a lovit-o sub scalp,
și a ajuns la baza gâtului.

244
00:20:32,047 --> 00:20:33,104
Și tot nu a ucis-o.

245
00:20:33,125 --> 00:20:36,180
Șocul hidrostatic al cartușului
ar fi cauzat leziuni cerebrale.

246
00:20:36,200 --> 00:20:39,101
- Corpul ei a suferit convulsii.
- El a împușcat-o din nou.

247
00:20:39,596 --> 00:20:41,853
I-a curmat suferința,
cu un alt pistol.

248
00:20:41,874 --> 00:20:43,894
Deci, altcineva a împușcat-o
pe mama lui Connor.

249
00:20:44,268 --> 00:20:47,576
Cine este corpul din șemineu?

250
00:20:48,037 --> 00:20:50,236
Aș spune că e Connor Frist.

251
00:20:50,761 --> 00:20:53,706
Fusese pregătit s-o împuște pe
mama lui, nu s-o vadă suferind.

252
00:20:53,727 --> 00:20:55,806
Connor nu și-a putut controla frica.

253
00:20:55,827 --> 00:20:57,589
Așa că a fost și el împușcat.

254
00:20:57,714 --> 00:21:02,004
Oricine l-a împușcat,
l-a dezmoștenit.

255
00:21:12,302 --> 00:21:13,874
Să nu-ți pară rău pentru Connor.

256
00:21:15,394 --> 00:21:17,648
Nu l-am putut face să înțeleagă.

257
00:21:19,563 --> 00:21:22,423
Familia în care te-ai născut
nu este chiar o familie.

258
00:21:22,549 --> 00:21:24,184
Pentru că sunt oameni pe care
nu i-ai ales.

259
00:21:24,205 --> 00:21:28,292
Trebuie să-ți creezi propria familie,
asta facem noi acum.

260
00:21:28,317 --> 00:21:30,008
Ce-a pățit familia ta?

261
00:21:30,029 --> 00:21:31,470
<i>Noi suntem familia ei.</i>

262
00:21:32,695 --> 00:21:34,814
Cealaltă familie a ta.

263
00:21:35,864 --> 00:21:39,847
Ceea ce crezi tu că e o familie e doar
un hotar până la adevărata familie.

264
00:21:43,529 --> 00:21:45,416
Te simți bine, scumpule?

265
00:21:47,653 --> 00:21:48,762
N-are nimic.

266
00:21:59,552 --> 00:22:01,491
Ar trebui să te bucuri că mergi acasă.

267
00:22:01,493 --> 00:22:05,476
Chiar dacă îți vei lua doar rămas bun,
fiindcă acum suntem o familie.

268
00:22:06,951 --> 00:22:08,683
Poți avea doar o singură familie.

269
00:22:26,613 --> 00:22:28,588
Ai auzit de Willard Wigan?

270
00:22:30,002 --> 00:22:32,429
E un artist care face micro sculpturi.

271
00:22:32,449 --> 00:22:35,248
Pune familia Obama în ochiul unui ac.

272
00:22:36,390 --> 00:22:39,727
E atât de concentrat încât poate
lucra între bătăile inimii.

273
00:22:39,914 --> 00:22:42,139
Cred că și arcașii fac același lucru.

274
00:22:43,337 --> 00:22:44,797
La ce te uiți?

275
00:22:45,296 --> 00:22:48,611
Ambii copii sunt mici pentru vârsta lor,
nu sunt hrăniți.

276
00:22:49,633 --> 00:22:51,458
Crezi că există o legătură?

277
00:22:52,555 --> 00:22:55,730
Cred că ambii copii suferă de ADHD.

278
00:22:56,409 --> 00:22:59,003
Ritalina, focalina, orice medicament

279
00:22:59,128 --> 00:23:01,735
care conține metilfenidat
afectează apetitul,

280
00:23:01,838 --> 00:23:04,326
și încetinesc creșterea la copii.

281
00:23:05,197 --> 00:23:08,785
Încă ceva despre Willard Wigan,
s-a simțit singur în copilărie.

282
00:23:09,398 --> 00:23:11,745
Își folosea sculpturile miniaturale
ca pe o evadare.

283
00:23:12,359 --> 00:23:13,611
Cine este Willard Wigan?

284
00:23:15,902 --> 00:23:18,427
Price a găsit ceva în programul
de căutare a armelor

285
00:23:18,448 --> 00:23:20,304
pe care l-a folosit pentru
cele două crime.

286
00:23:20,325 --> 00:23:23,015
Glonțul care a ucis-o pe dna Frist

287
00:23:23,036 --> 00:23:25,904
a fost folosit într-o crimă în
Bangor, Maine acum un an.

288
00:23:27,170 --> 00:23:30,769
Mama unui copil de treisprezece ani
împușcată cu propriul pistol.

289
00:23:31,488 --> 00:23:33,773
Băiatul de 13 ani a dispărut.

290
00:23:35,502 --> 00:23:39,049
C.J. Lincoln a dispărut cu șase luni
înainte de uciderea mamei lui.

291
00:23:39,174 --> 00:23:40,840
Nu a mai fost văzut de atunci.

292
00:23:40,965 --> 00:23:44,100
Nu are caracteristicile unui sadic
sau ale unui sociopat.

293
00:23:44,121 --> 00:23:46,830
Nu a furat din magazine,
nu a distrus nicio proprietate.

294
00:23:46,851 --> 00:23:49,849
Niciun atac violent, bătăi,
era blând cu animalele.

295
00:23:49,870 --> 00:23:53,114
Îl căutăm pe Peter Pan
pentru băieții noștri pierduți.

296
00:23:53,239 --> 00:23:56,644
Dar îți trebuie un grad ridicat
de manipulare pentru a convinge

297
00:23:56,665 --> 00:23:58,638
niște băieți micuți să-și ucidă
familiile cu sânge rece.

298
00:23:58,659 --> 00:24:01,872
Bunătatea față de animale nu sugerează
acest grad ridicat.

299
00:24:01,893 --> 00:24:04,607
E mai în vârstă, a văzut lumea.

300
00:24:05,369 --> 00:24:07,246
Poate a învățat câte ceva.

301
00:24:19,665 --> 00:24:20,708
Poftim.

302
00:24:32,329 --> 00:24:34,378
Mulțumesc.

303
00:24:34,787 --> 00:24:37,498
Scumpule... Doamne...

304
00:24:37,885 --> 00:24:39,449
Te simți bine, scumpule?

305
00:24:39,802 --> 00:24:40,944
Ai febră?

306
00:24:42,860 --> 00:24:45,075
- Nu ești prea cald.
- Poftiți, doamnă.

307
00:24:45,096 --> 00:24:47,990
Mulțumesc.
Nu s-a mai întâmplat asta.

308
00:24:48,359 --> 00:24:50,932
- Plătesc pentru șervețele.
- Nu vă faceți probleme.

309
00:24:50,953 --> 00:24:54,128
Scumpule...

310
00:24:54,254 --> 00:24:55,988
Mă simt atât de stânjenită.

311
00:24:57,740 --> 00:25:01,964
Ție n-ar trebui să-ți fie rușine,
se întâmplă când ai vezica mică.

312
00:25:15,355 --> 00:25:17,836
Bună seara Will, te rog intră.

313
00:25:20,084 --> 00:25:23,434
A venit Crăciunul mai devreme?
Sau mai târziu?

314
00:25:25,518 --> 00:25:27,934
- Era pentru Abigail.
- Era?

315
00:25:28,059 --> 00:25:32,492
M-am gândit mai bine,
eram supărat când l-am cumpărat.

316
00:25:32,612 --> 00:25:34,108
Poate că încă sunt.

317
00:25:35,117 --> 00:25:37,510
- Ce este?
- O lupă.

318
00:25:37,822 --> 00:25:39,480
Să construiască momeli.

319
00:25:42,322 --> 00:25:44,180
Ai vrut s-o înveți să pescuiască?

320
00:25:44,829 --> 00:25:49,079
- Tatăl ei a învățat-o să vâneze.
- De aceea m-am gândit mai bine.

321
00:25:50,403 --> 00:25:53,843
- Ai stofă de părinte, Will.
- Tu nu?

322
00:25:53,968 --> 00:25:55,011
Ba da.

323
00:25:56,342 --> 00:25:59,150
Buna noastră prietenă, dr Bloom
ne-a sfătuit să nu ne amestecăm

324
00:25:59,171 --> 00:26:01,778
prea mult în viața lui Abigail.

325
00:26:03,722 --> 00:26:05,183
De ce ești atât de nervos?

326
00:26:05,204 --> 00:26:09,403
Sunt nervos fiindcă știu că dacă
îi vom găsi pe băieți, nu-i pot ajuta.

327
00:26:09,424 --> 00:26:12,605
Nu pot. Nu le pot da înapoi ceea
ce ei au renunțat.

328
00:26:13,288 --> 00:26:14,331
Familia.

329
00:26:15,805 --> 00:26:16,848
Da.

330
00:26:17,527 --> 00:26:19,318
Le spunem "băieții pierduți".

331
00:26:21,592 --> 00:26:22,902
Și Abigail este pierdută.

332
00:26:25,927 --> 00:26:28,002
Și poate este responsabilitatea noastră

333
00:26:28,069 --> 00:26:30,352
a mea și a ta să o ajutăm
să găsească drumul.

334
00:26:38,617 --> 00:26:42,371
Nu cred că am voie să plec,
după ce am sărit gardul.

335
00:26:43,351 --> 00:26:45,116
Am făcut unele aranjamente.

336
00:26:45,241 --> 00:26:48,310
Poți spune că sunt unul din
tutorii tăi.

337
00:26:49,441 --> 00:26:52,933
- Unde mergem?
- Acasă, la mine acasă.

338
00:26:53,996 --> 00:26:56,591
Am crezut că-ți va plăcea
dacă gătesc pentru tine.

339
00:26:56,798 --> 00:27:00,236
- Te voi aduce înapoi înainte de culcare.
- Nu pot rămâne și la noapte?

340
00:27:01,252 --> 00:27:04,554
Nu-mi place să dorm aici,
am coșmaruri.

341
00:27:05,622 --> 00:27:09,264
- Trebuie să dormi în patul tău.
- Ăsta nu e patul meu.

342
00:27:11,112 --> 00:27:13,646
Spune-mi despre coșmarurile tale.

343
00:27:16,895 --> 00:27:22,162
Am avut unul în care Marissa
îmi trimitea fotografii prin mesaje.

344
00:27:23,627 --> 00:27:27,401
Poze cu Nicholas Boyle.

345
00:27:28,184 --> 00:27:31,182
- Măcelărit.
- Așa cum l-ai lăsat.

346
00:27:38,131 --> 00:27:40,671
Chiar dacă e moartă mă tem că
Marissa le va spune tuturor

347
00:27:40,692 --> 00:27:44,434
că l-am ucis și ei vor crede că
sunt exact ca tatăl meu.

348
00:27:46,142 --> 00:27:47,348
Îmi pare rău.

349
00:27:48,441 --> 00:27:51,469
Nu pot vorbi despre asta în grup.

350
00:27:52,445 --> 00:27:54,523
Nu-ți permiți acel lux Abgail.

351
00:27:55,285 --> 00:27:57,527
Va trebui să mă obișnuiesc să mint.

352
00:28:01,797 --> 00:28:03,927
Trebuie să minți doar
în privința unui singur lucru.

353
00:28:05,352 --> 00:28:08,885
Și când ești cu mine nu trebuie
să minți în legătură cu nimic.

354
00:28:09,894 --> 00:28:14,157
În vis mă întreb cum pot
să mă suport.

355
00:28:14,886 --> 00:28:17,326
Știind ceea ce am făcut.

356
00:28:17,886 --> 00:28:20,075
Și când ești trează?

357
00:28:20,832 --> 00:28:23,496
Când sunt trează știu
că pot să mă suport.

358
00:28:24,197 --> 00:28:26,806
Și că mă voi obișnui cu ce am făcut.

359
00:28:29,358 --> 00:28:31,713
- Asta mă face sociopată?
- Nu.

360
00:28:32,723 --> 00:28:34,686
Te face o supraviețuitoare.

361
00:29:02,239 --> 00:29:05,018
E important să știi când
să întorci pagina.

362
00:29:05,039 --> 00:29:07,533
Te-ai gândit să te înscrii la școală?

363
00:29:07,829 --> 00:29:11,182
Tata a ucis fete de la toate
școlile la care am aplicat.

364
00:29:13,178 --> 00:29:17,172
- Atunci mai poți aștepta.
- Vreau să lucrez la FBI.

365
00:29:19,980 --> 00:29:25,397
M-aș simți mai în siguranță dacă
ai fi în FBI să-mi protejezi interesele.

366
00:29:25,522 --> 00:29:27,814
Dar nu m-ar primi, nu?

367
00:29:29,349 --> 00:29:30,661
Din cauza tatălui meu.

368
00:29:30,682 --> 00:29:33,197
Doar dacă vor crede că
și tu ești la fel.

369
00:29:33,218 --> 00:29:34,761
Natura versus hrană.

370
00:29:35,433 --> 00:29:38,596
Nu ești fiica tatălui tău,
nu mai ești.

371
00:29:44,831 --> 00:29:48,806
Și dacă n-ar fi atât de dureros
să te gândești la el?

372
00:29:50,683 --> 00:29:52,762
- La tata?
- Da.

373
00:29:55,431 --> 00:29:57,769
Ai încercat psilocibina?

374
00:29:58,692 --> 00:30:02,748
- Ciuperci? Asta e în ceai?
- Da.

375
00:30:03,478 --> 00:30:07,471
Unii psihiatri cred că stările
de neliniște pot fi folosite

376
00:30:07,492 --> 00:30:08,190
pentru a trezi amintiri traumatizante.

377
00:30:08,211 --> 00:30:11,077
Eu am tot accesul din lume
la amintirile traumatizante.

378
00:30:11,423 --> 00:30:12,899
Acces nelimitat.

379
00:30:13,023 --> 00:30:16,420
De aceea trebuie să le suplimentăm
cu asocieri pozitive.

380
00:30:16,441 --> 00:30:19,380
Gata cu coșmarurile Abigail.

381
00:30:21,690 --> 00:30:24,873
- Vrei să mă droghez?
- Vreau să folosești acest drog.

382
00:30:24,998 --> 00:30:28,312
Sub supravegherea mea
ești în siguranță.

383
00:30:30,366 --> 00:30:31,700
Ai încredere în mine?

384
00:30:49,585 --> 00:30:50,948
Bangor, Maine.

385
00:30:52,896 --> 00:30:54,260
Stamford, Connecticut.

386
00:30:54,707 --> 00:30:56,491
Și ultimul Reston, Virginia.

387
00:30:56,587 --> 00:31:00,106
Fiecare crimă are loc la 800 de km
depărtare de cealaltă.

388
00:31:00,107 --> 00:31:01,008
Așa este.

389
00:31:01,029 --> 00:31:03,887
Încerci să găsești un model geografic

390
00:31:03,888 --> 00:31:05,987
când crimele au avut loc
la câteva săptămâni distanță.

391
00:31:06,112 --> 00:31:08,578
Asemănările ar fi că
ucigașii sunt minori,

392
00:31:08,684 --> 00:31:11,570
sunt copiii mijlocii ai unor familii
tradiționale bogate.

393
00:31:11,626 --> 00:31:15,977
Știm că merg spre sud, deci asta
înseamnă Carolina de Nord și Georgia.

394
00:31:15,998 --> 00:31:19,291
Trebuie să găsim rapoarte ale
băieților dispăruți

395
00:31:19,417 --> 00:31:22,565
pe o rază de 300 de km
de Carolina de Nord.

396
00:31:23,143 --> 00:31:25,618
Tiparul are mai multe în comun cu
psihologia decât cu geografia.

397
00:31:26,610 --> 00:31:27,923
Ce fel de puști ar face asta?

398
00:31:27,944 --> 00:31:30,837
Și ce fel de puști urmează
un alt puști care face asta?

399
00:31:30,963 --> 00:31:34,039
Nu există nimic care să arate că
acești copii vin din familii abuzive.

400
00:31:34,060 --> 00:31:35,108
Nu, nu, nu.

401
00:31:36,179 --> 00:31:37,482
Legătura cu răpitorul.

402
00:31:38,610 --> 00:31:42,324
Un răspuns psihologic pasiv
la un nou stăpân

403
00:31:42,450 --> 00:31:45,346
este o unealtă esențială de supraviețuire
de milioane de ani.

404
00:31:45,366 --> 00:31:47,944
Îți creezi o legătură cu răpitorul,
supraviețuiești.

405
00:31:49,447 --> 00:31:50,495
Dacă nu...

406
00:31:51,716 --> 00:31:53,156
Ajungi micul-dejun.

407
00:32:12,711 --> 00:32:14,282
<i>Așa cum am vorbit.</i>

408
00:32:26,825 --> 00:32:29,340
Dr Bloom a spus că pot?

409
00:32:29,982 --> 00:32:33,166
Deloc, câteodată
avem divergențe de opinie.

410
00:32:37,594 --> 00:32:40,147
Mai multe secrete pentru noi.

411
00:32:40,553 --> 00:32:43,485
Tu și cu mine vom avea multe secrete.

412
00:32:48,389 --> 00:32:51,878
Infuzarea psilocibinei în sânge
înainte de psihoterapie

413
00:32:52,002 --> 00:32:56,190
poate fi o experiență pozitivă,
chiar spirituală pentru pacienți.

414
00:32:56,677 --> 00:32:59,751
Traumele psihologice sunt o afecțiune
pentru cei lipsiți de putere.

415
00:33:01,169 --> 00:33:03,201
Vreau să-ți dau puterea înapoi.

416
00:33:03,864 --> 00:33:05,840
Nu mă simt atât de bine.

417
00:33:07,072 --> 00:33:09,304
Senzația aceea va trece.

418
00:33:11,410 --> 00:33:14,567
Dă-i voie să te cuprindă.

419
00:33:15,876 --> 00:33:17,316
Dă-mi voie să te conduc.

420
00:33:20,162 --> 00:33:22,194
Faci micul-dejun la cină?

421
00:33:24,064 --> 00:33:25,759
Ouă Highlifer.

422
00:33:26,194 --> 00:33:30,302
Un bucătar din Spania numit Muro
a pretins că le-a inventat în sec 19.

423
00:33:33,279 --> 00:33:36,864
Gustul nu este doar un simț...
Este legat și de psihic.

424
00:33:37,564 --> 00:33:41,085
Cârnații cu ouă sunt ultima masă
pe care am luat-o cu părinții mei.

425
00:33:41,106 --> 00:33:44,956
Știu. E de asemenea prima masă
pe care o iei cu mine.

426
00:33:48,551 --> 00:33:52,611
Fără un lider copiii nu s-ar fi gândit
niciodată la acțiuni violente.

427
00:33:52,632 --> 00:33:54,238
Copilul dispărut este băiat.

428
00:33:55,843 --> 00:34:01,181
Un paradox într-o familie normală,
e un singuratic care nu pare a fi unul.

429
00:34:02,710 --> 00:34:06,230
Ar trebui să aibă o vocație.
Inventiv sau cu înclinații practice.

430
00:34:06,355 --> 00:34:07,603
Uite unul.

431
00:34:07,728 --> 00:34:12,052
Familia s-a mutat din Biloxi în Charleston
apoi în Fayettville în ultimii trei ani.

432
00:34:12,225 --> 00:34:16,329
A câștigat un premiu pentru munca
lui asupra circuitelor computerizate.

433
00:34:16,791 --> 00:34:19,814
De ce crezi că acești puști
sunt atrași de C.J Lincoln?

434
00:34:19,835 --> 00:34:23,297
Pentru că băiatul nostru poate
avea un frate dar vârsta și interesele

435
00:34:23,318 --> 00:34:26,500
îi despart, așa că este un frate
fără un frate.

436
00:34:27,448 --> 00:34:29,220
Frații caută o mamă.

437
00:34:31,412 --> 00:34:33,340
Își ucid mamele ultimele.

438
00:34:40,326 --> 00:34:41,029
Da.

439
00:34:41,050 --> 00:34:42,801
Nu e doar C.J Lincoln.

440
00:34:43,304 --> 00:34:48,138
Există și un adult care îi formează,
o figură maternă.

441
00:34:48,159 --> 00:34:50,191
Și vrea să formeze o familie.

442
00:34:51,485 --> 00:34:54,403
O familie poate avea efect
contagios asupra unor oameni.

443
00:34:54,677 --> 00:35:00,362
Îi influențează să adopte
atitudini și comportamente similare.

444
00:35:01,428 --> 00:35:07,269
Oricine ar fi, femeia asta vrea ca
acești copii să o iubească enorm.

445
00:35:08,101 --> 00:35:10,706
Dar... Trebuie să le distrugă familia
pentru a face asta.

446
00:35:10,818 --> 00:35:12,201
Așa că îi răpește.

447
00:35:12,491 --> 00:35:16,510
Îi convinge că ea îi iubește cel mai
mult și apoi se asigură că așa este.

448
00:35:16,999 --> 00:35:19,212
O cameră de supraveghere

449
00:35:19,694 --> 00:35:21,741
într-un magazin din Alexandria, Virginia

450
00:35:21,762 --> 00:35:26,653
a surprins imagini cu Chris O'Halloran
și cu o femeie neidentificată.

451
00:35:26,970 --> 00:35:30,237
- Unde sunt părinții copilului?
- Fayetteville, Carolina de Nord.

452
00:35:49,186 --> 00:35:51,322
- Christopher?
- Bună, mamă.

453
00:35:57,926 --> 00:35:59,254
Doamne!

454
00:36:40,805 --> 00:36:41,967
Nu, nu, nu.

455
00:36:43,849 --> 00:36:45,909
Jos! La pământ acum!

456
00:36:55,435 --> 00:36:56,803
Chris așteaptă.

457
00:36:59,439 --> 00:37:00,476
Nu trage.

458
00:37:01,749 --> 00:37:02,786
Totul e bine.

459
00:37:03,809 --> 00:37:06,468
Ești acasă acum,
pune pistolul jos Christopher.

460
00:37:10,990 --> 00:37:12,398
Împușcă-l, Christopher.

461
00:37:20,068 --> 00:37:21,222
Te rog.

462
00:37:51,514 --> 00:37:52,694
Pot să merg acasă acum?

463
00:37:53,197 --> 00:37:56,378
Nu cred că vei merge acasă
pentru multă vreme.

464
00:37:56,469 --> 00:38:00,050
Ai venit aici să-ți ucizi familia,
asta știe toată lumea.

465
00:38:00,630 --> 00:38:02,925
Probabil asta crede toată lumea.

466
00:38:04,367 --> 00:38:05,670
Nu voiam să fac asta.

467
00:38:06,670 --> 00:38:09,958
Va trebui să vorbești cu mulți oameni.

468
00:38:09,979 --> 00:38:14,273
Și oamenii aceia te vor ajuta să înțelegi
ceea ce încercai să faci.

469
00:38:18,458 --> 00:38:26,763
Ea mi-a spus că nu sunt familia mea,
că ne vom forma propria familie.

470
00:38:30,464 --> 00:38:34,079
- Tu ai o familie?
- Nu am copii, nu.

471
00:38:37,700 --> 00:38:39,733
Atunci nu știi ce înseamnă.

472
00:38:46,777 --> 00:38:48,081
Pot vorbi cu mama mea?

473
00:38:49,759 --> 00:38:51,055
Cu mama mea adevărată.

474
00:38:52,546 --> 00:38:53,693
Peste puțin timp.

475
00:38:54,694 --> 00:38:57,133
Întâi vreau să vorbești cu mine.

476
00:39:03,714 --> 00:39:06,503
Pentru cineva care face
foarte mare caz de regulile de politețe

477
00:39:06,524 --> 00:39:08,036
sunt puțin surprinsă.

478
00:39:08,175 --> 00:39:12,042
Un pic mai mult surprinsă
fiindcă mi-ai luat pacienta,

479
00:39:12,167 --> 00:39:13,501
<i>pacienta mea</i>

480
00:39:13,626 --> 00:39:16,025
din spital fără să-mi ceri voie.

481
00:39:18,942 --> 00:39:24,160
Și nu sunt cicălitoare dar
nu mă mai pune în postura asta.

482
00:39:27,319 --> 00:39:28,548
Îmi pare rău.

483
00:39:29,618 --> 00:39:32,314
Nepoliticos!
Extrem de nepoliticos, Hannibal!

484
00:39:32,439 --> 00:39:36,088
Ai tot dreptul să fii supărată
pe mine, mi-am depășit atribuțiile.

485
00:39:37,858 --> 00:39:40,636
- Unde este?
- În sufragerie.

486
00:39:48,056 --> 00:39:51,174
Și Alana... Aveai dreptate.

487
00:39:53,429 --> 00:39:55,977
Am adesea dreptate.
Fii mai explicit.

488
00:39:57,458 --> 00:39:59,109
Nu era pregătită să plece
din spital,

489
00:39:59,130 --> 00:40:02,761
a avut un mic atac de panică,
așa că i-am dat un sedativ.

490
00:40:04,583 --> 00:40:07,396
- Ce sedativ i-ai dat?
- Jumătate de Valium,

491
00:40:07,417 --> 00:40:09,138
dar cred că e puțin amețită.

492
00:40:14,031 --> 00:40:16,626
- Bună, dr Bloom.
- Bună, Abigail.

493
00:40:19,971 --> 00:40:21,428
Mă așteptai?

494
00:40:23,250 --> 00:40:24,480
Te rog.

495
00:40:30,808 --> 00:40:32,516
Ți-e foame?

496
00:40:33,380 --> 00:40:35,413
Hannibal a făcut micul-dejun
pentru cină.

497
00:40:36,864 --> 00:40:38,343
Aș putea mânca.

498
00:40:44,967 --> 00:40:46,333
Ce este?

499
00:40:54,595 --> 00:40:55,711
Ce vezi?

500
00:41:01,380 --> 00:41:02,654
Îmi văd familia.

501
00:41:27,861 --> 00:41:30,155
Crezi că e prea târziu să avem copii?

502
00:41:40,431 --> 00:41:41,705
Pentru mine este.

503
00:42:18,866 --> 00:42:22,121
Sfârșitul episodului 4
Traducerea și adaptarea: Giana
Sincronizare : Ionutz331

