﻿1
00:00:05,217 --> 00:00:13,474
♪

2
00:00:25,236 --> 00:00:28,939
Ţi-a fost dor de mine?

3
00:00:40,585 --> 00:00:43,954
Nici măcar nu ştiu ce să 
întreb în acest moment.

4
00:00:43,956 --> 00:00:49,476
Sistemele de bază sunt intacte.
Curent, ventilaţie. Securitate.

5
00:00:49,478 --> 00:00:51,778
Linia principală a fost întreruptă.
Cineva remediează asta acum.

6
00:00:51,780 --> 00:00:54,431
Comunicaţiile ar trebui să fie 
restaurate in câteva ore.

7
00:00:54,433 --> 00:00:56,900
Sonya şi încă câţiva 
încearcă să restaureze

8
00:00:56,902 --> 00:00:59,186
serverele interne.

9
00:00:59,188 --> 00:01:00,988
Shadownet este prăjit.

10
00:01:00,990 --> 00:01:04,358
Îl pot reconstrui, dar 
vorbim de săptămâni, poate luni.

11
00:01:04,360 --> 00:01:07,327
Caţi au rămas?

12
00:01:07,329 --> 00:01:08,695
14

13
00:01:08,697 --> 00:01:12,032
Împreună cu opt morţi,
inclusiv Sean.

14
00:01:18,590 --> 00:01:22,209
Deci..... 14

15
00:01:22,211 --> 00:01:24,344
Owen are Cutia Neagră.

16
00:01:24,346 --> 00:01:26,129
El şi Amanda 
au vorbit despre vănzarea ei.

17
00:01:26,131 --> 00:01:27,464
Dar asta este tot 
ce ştim în acest moment.

18
00:01:27,466 --> 00:01:28,832
Owen?

19
00:01:28,834 --> 00:01:31,218
Nu mai este Owen.
Este Sam.

20
00:01:31,220 --> 00:01:34,471
Amanda i-a sters memoria 
şi l-a transformat in Owen.

21
00:01:34,473 --> 00:01:36,056
Da

22
00:01:36,058 --> 00:01:39,359
Owen este Sam acum,
iar Sam este un psihopat nenorocit.

23
00:01:39,361 --> 00:01:43,063
Ai pierdut multe.

24
00:01:43,065 --> 00:01:46,283
Dar Alex?
Este în detenţie?

25
00:01:46,285 --> 00:01:50,037
Mai bine zis în ascunzătoare.
A plecat cu restul.

26
00:01:50,039 --> 00:01:51,288
Dupa ce l-am găsit pe Sean.

27
00:01:51,290 --> 00:01:53,290
Tot ea l-a împuşcat şi pe el?

28
00:01:53,292 --> 00:01:54,958
Ryan...

29
00:01:54,960 --> 00:01:59,630
Ce a facut Alex...
Toate astea din cauza

30
00:01:59,632 --> 00:02:01,465
seminţelor pe care
le-a plantat Amanda.

31
00:02:01,467 --> 00:02:03,533
A făcut-o să creadă
că toţi sunt în pericol.

32
00:02:03,535 --> 00:02:06,753
Deci Alex simţea că trebuie
să-i salveze pe toţi...

33
00:02:06,755 --> 00:02:09,089
Indiferent de consecinţe.

34
00:02:09,091 --> 00:02:11,541
Părea mai bine după ce
toată lumea a plecat,

35
00:02:11,543 --> 00:02:13,510
Ca şi cum prelucrarea Amandei
şi-ar fi împlinit scopul

36
00:02:13,512 --> 00:02:15,679
după ce i-a eliberat pe toţi.

37
00:02:15,681 --> 00:02:18,065
Moartea lui Sean nu a
făcut parte din planul ei.

38
00:02:18,067 --> 00:02:23,153
Şi cănd şi-a dat seama
ce a făcut,


39
00:02:23,155 --> 00:02:26,440
a fost devastată.

40
00:02:56,988 --> 00:03:00,307
Hei, vino inapoi aici!

41
00:03:51,642 --> 00:03:55,829
- Trebuie sa o gasesc.
- Ce o sa se întample când o găseşti?

42
00:03:55,831 --> 00:03:57,364
Nu poţi şti exact
ce i-a făcut Amanda.

43
00:03:57,366 --> 00:03:59,583
Nu stiu exact nici ce
mi-a făcut Amanda mie.

44
00:03:59,585 --> 00:04:02,652
Şi eu am fost în scanul ăla,
Ryan.

45
00:04:02,654 --> 00:04:05,172
- Poftim?
- Ai ratat multe.

46
00:04:05,174 --> 00:04:06,757
Nikita, poate ar fi mai bine
să te ducem la infirmerie

47
00:04:06,759 --> 00:04:08,491
să fii consultată.

48
00:04:08,493 --> 00:04:10,010
Lui Alex i-am făcut o scanare 
completă când s-a întors

49
00:04:10,012 --> 00:04:11,845
din Osetia de Sud--
şi nu am găsit nimic.

50
00:04:11,847 --> 00:04:14,664
Chiar nu am
timp pentru asta.

51
00:04:14,666 --> 00:04:19,502
Dacă contează,
încă mă simt ca eu însămi.

52
00:04:19,504 --> 00:04:21,772
Okay, bine, unde ar trebui
să începem să căutăm.

53
00:04:21,774 --> 00:04:23,173
Cred că ar trebui să rămâneţi aici.

54
00:04:23,175 --> 00:04:24,841
Încercaţi să îi localizaţi pe Amanda,
pe Owen şi Cutia Neagră,

55
00:04:24,843 --> 00:04:26,476
iar eu mă întorc cu Alex,
de îndată ce pot.

56
00:04:26,478 --> 00:04:29,796
De unde ştii
unde să o găseşti?

57
00:04:29,798 --> 00:04:31,214
În acelaşi loc unde am găsit-o
cu 4 ani în urmă.

58
00:04:31,216 --> 00:04:33,116
S-au schimbat multe
de atunci.

59
00:04:33,118 --> 00:04:34,851
Când am confruntat-o pe Alex,
m-a împuşcat.

60
00:04:34,853 --> 00:04:36,553
Nu ai şiut de uneltirile Amandei
asupra creierului ei.

61
00:04:36,555 --> 00:04:39,373
Eu ştiu.

62
00:04:39,375 --> 00:04:41,541
Sunt pregătită.

63
00:04:41,543 --> 00:04:43,910
Pregătită pentru ce?

64
00:04:43,912 --> 00:04:47,164
Să am discuţie lungă
cu ea.

65
00:04:53,921 --> 00:04:57,373
Circulă, omule,
circulă.

66
00:05:08,686 --> 00:05:12,388
Aşteaptă.
Aşteaptă, drăguţo.

67
00:05:14,942 --> 00:05:18,695
Nu araţi ca şi cum
ai fi de pe aici.

68
00:05:19,664 --> 00:05:21,481
Nici nu miroşi ca 
şi cum ai fi.

69
00:05:21,483 --> 00:05:24,668
Cum ai aflat de
locul ăsta?

70
00:05:24,670 --> 00:05:27,504
- Ce, îmi iei interviu?
- Da.

71
00:05:27,506 --> 00:05:29,756
Vreau să ştiu cum ne merge
planul de marketing.

72
00:05:29,758 --> 00:05:33,210
Deci cum ai aflat? De pe internet?
Din presă?

73
00:05:33,212 --> 00:05:35,378
De la brigada de moravuri?

74
00:05:38,550 --> 00:05:40,467
Nu sunt poliţistă.

75
00:05:45,223 --> 00:05:47,641
Mulţumesc pentru cumpărături.

76
00:05:47,643 --> 00:05:51,261
Dacă mai ai nevoie de ceva,
anunţa-mă.

77
00:05:51,263 --> 00:05:53,280
Doar să fiu lăsata
în pace.

78
00:05:54,765 --> 00:05:58,285
Hey, am o cameră liberă
în capătu holului.

79
00:05:58,287 --> 00:06:02,272
Poţi să o foloseşti.

80
00:06:02,274 --> 00:06:05,292
Fără costuri extra.

81
00:06:28,934 --> 00:06:37,190
	♪

82
00:06:58,240 --> 00:07:02,240
♪ Nikita 3x19 ♪
Auto-distrugere
Data difuzării 26 Aprilie, 2013

83
00:07:02,265 --> 00:07:07,265
== sync by elderman ==

84
00:07:14,211 --> 00:07:17,613
Unde ai vrut
să pleci?

85
00:07:17,615 --> 00:07:19,798
Ce?

86
00:07:19,800 --> 00:07:23,502
Ai spus că
vrei să fugi.

87
00:07:23,504 --> 00:07:27,206
Te-ai gândit la o
destinaţie anume?

88
00:07:27,208 --> 00:07:30,776
Nu chiar.

89
00:07:30,778 --> 00:07:36,598
Deci nu ai avut plănuită
nici o evadare din Divizie de data asta?

90
00:07:40,620 --> 00:07:42,988
Sunt surprinsă.

91
00:07:42,990 --> 00:07:46,292
M-am gândit că de data asta,
când părăsesc Divizia

92
00:07:46,294 --> 00:07:48,294
nu o să o fac fugind.

93
00:07:48,296 --> 00:07:53,749
Că o să începem o viaţă nouă
cu un cont nou în bancă.

94
00:07:53,751 --> 00:07:56,468
Stupid, nu?

95
00:07:56,470 --> 00:07:58,671
Trebuia să ştiu mai bine.

96
00:07:58,673 --> 00:08:00,506
Locul ăsta nu îţi 
dă a doua şansă,

97
00:08:00,508 --> 00:08:02,007
indiferent de ce spune
broşura.

98
00:08:02,009 --> 00:08:05,094
Poate că toţi trebuia
să ştim mai bine de atât.

99
00:08:05,096 --> 00:08:10,816
Dar Nikita s-a întors.
A fost dispusă să lupte pentru noi.

100
00:08:10,818 --> 00:08:13,569
Nu a mai
făcut-o nimeni înainte...

101
00:08:13,571 --> 00:08:18,290
Aşa că am crezut în ea
şi în locul acesta.

102
00:08:19,926 --> 00:08:21,860
Nikki e bună în a inspira
oamenii proşti

103
00:08:21,862 --> 00:08:24,597
să facă într-adevăr
lucruri stupide.

104
00:08:35,792 --> 00:08:37,626
Lasa-mă să plec!
Omoară oameni.

105
00:08:37,628 --> 00:08:39,762
- Ce ai luat?
- O drogată nebună

106
00:08:39,764 --> 00:08:42,381
cu mişcări de kung fu.
L-a împuşcat pe Nino!

107
00:08:58,616 --> 00:09:00,182
Unde e fata?
Ce ai făcut?

108
00:09:02,954 --> 00:09:04,737
Ce ai făcut?

109
00:09:04,739 --> 00:09:08,624
Nu am făcut nimic.
Nu am avut nici o şansă.

110
00:09:08,626 --> 00:09:10,659
Ea a început 
să tremure.

111
00:09:10,661 --> 00:09:13,145
Am crezut că îi e frică,
dar nu îi era.

112
00:09:16,834 --> 00:09:20,152
Tâefa ne-a păcălit.

113
00:09:27,594 --> 00:09:29,812
I-am spus că poate lua 
tot ce vrea.

114
00:09:29,814 --> 00:09:32,314
Toate drogurile pe care le am,
şi banii dacă îi vrea.

115
00:09:32,316 --> 00:09:34,733
A spus nu.
Nu a luat drogurile?

116
00:09:34,735 --> 00:09:36,935
Mi-a luat doar telefonul.

117
00:09:36,937 --> 00:09:39,922
Şi m-a pus să îi fac o listă
cu celelalte locuri ale noastre.

118
00:09:39,924 --> 00:09:43,525
Cred că caută o 
captură mai mare.

119
00:09:55,171 --> 00:09:57,406
Scuza-mă, ai cumva
mărunţiş pentru aparatul de taxat?

120
00:09:57,408 --> 00:09:59,842
În primul rând,
aici nu sunt aparate de taxat.

121
00:09:59,844 --> 00:10:01,877
În al doilea rând,
nu ai ce căuta aici.

122
00:10:01,879 --> 00:10:03,796
Mai bine te urci în maşina
şi te întorci în Cherry Hill.

123
00:10:03,798 --> 00:10:05,047
Atunci unde ar mai fi
distracţia.

124
00:10:05,049 --> 00:10:06,932
Distracţie? La ce fel
de distracţe te--uhh!

125
00:10:23,616 --> 00:10:25,067
Luca, ce naiba?

126
00:10:25,069 --> 00:10:26,785
Acum laşi pe toată lumea
să dea buzna aici?

127
00:10:26,787 --> 00:10:28,537
Oh, nu e vina lui.

128
00:10:28,539 --> 00:10:30,939
Nino e cel care mi-a spus
că vă pot găsi aici.

129
00:10:30,941 --> 00:10:32,241
Şi de ce ar face Nino
una ca asta?

130
00:10:32,243 --> 00:10:34,543
Deoarece...

131
00:10:34,545 --> 00:10:35,994
L-am rugat frumos.

132
00:10:35,996 --> 00:10:40,082
De ce nu îl întreb chiar pe el.
Şi nu la fel de frumos.

133
00:10:43,854 --> 00:10:46,755
Îmi pare rău.

134
00:10:46,757 --> 00:10:49,975
Nino nu poate răspunde acum.

135
00:10:49,977 --> 00:10:53,795
Uhh!

136
00:10:53,797 --> 00:10:55,898
Aah!

137
00:11:26,296 --> 00:11:29,164
Spune-le pritenilor tăi
că vin şi după ei.

138
00:11:36,523 --> 00:11:37,790
Rămâi cu mine.

139
00:11:37,792 --> 00:11:39,958
Despre care locuri 
a mai întrebat?

140
00:11:39,960 --> 00:11:41,460
Despre care?

141
00:11:41,462 --> 00:11:45,264
Despre ascunzători, despre camerele
de numărat şi despre sediul general.

142
00:11:45,266 --> 00:11:49,351
Dacă merge acolo,
va fi o misiune sinucigaşă.

143
00:11:50,453 --> 00:11:53,688
Ce ai spus?

144
00:11:53,690 --> 00:11:57,726
Misiune sinucigaşă.

145
00:12:03,049 --> 00:12:05,884
Am auzit că s-a încurcat cu
prietenul de sub acoperire.

146
00:12:05,886 --> 00:12:08,887
Percy a trebuit să
dea ordin să fie omorât.

147
00:12:08,889 --> 00:12:13,225
Reîncadrează-mă în
misiunea din Barcelona.

148
00:12:13,227 --> 00:12:14,843
Adică în misiunea ta sinucigaşă?

149
00:12:14,845 --> 00:12:16,678
Nu vreau să iau parte la
discuţia asta.

150
00:12:16,680 --> 00:12:18,380
Percy mi-a încredinţat
mie misiunea aceea.

151
00:12:18,382 --> 00:12:20,315
Şi eu i-am spus
să te retragă.

152
00:12:20,317 --> 00:12:23,152
Ai suferit o pierdere.

153
00:12:23,154 --> 00:12:25,720
Am suferit o pierdere?

154
00:12:27,824 --> 00:12:29,441
Daniel nu a fost
lovit de un autobuz.

155
00:12:29,443 --> 00:12:32,294
Uite, ştiu ce
vrei să faci.

156
00:12:32,296 --> 00:12:34,446
Te învinovăţeşti
pentru moartea lui.

157
00:12:34,448 --> 00:12:36,331
Crezi că tu ar fi trebuit
să mori, nu el.

158
00:12:36,333 --> 00:12:37,916
Crede-mă, înţeleg.

159
00:12:37,918 --> 00:12:39,701
Dar dacă te sinucizi,
asta nu îl va aduce pe Daniel înapoi.

160
00:12:39,703 --> 00:12:41,236
Înseamnă doar că 
sunteţi ambii morţi.

161
00:12:41,238 --> 00:12:42,538
Dacă asta
e ceea ce vreau?

162
00:12:42,540 --> 00:12:44,406
Ei bine, eu nu vreau.

163
00:12:47,360 --> 00:12:50,579
Nikita, nu eşti singură.

164
00:12:50,581 --> 00:12:53,048
Ai oameni care ţin la tine.

165
00:12:53,050 --> 00:12:56,751
Nu vreau să te pierd.
Nu înţelegi asta acum.

166
00:12:56,753 --> 00:13:00,556
Dar chiar ai ceva
pentru care să trăieşti.

167
00:13:02,141 --> 00:13:05,777
Mda!
Nu cred că mai am.

168
00:13:20,577 --> 00:13:24,213
Poliţia! Aruncă arma!

169
00:13:24,215 --> 00:13:26,882
La pământ!
La pământ acum!

170
00:13:26,884 --> 00:13:30,118
Jos!

171
00:13:33,723 --> 00:13:36,308
Dacă Cuita Neagră este vândută,
toată lumea este expusă.

172
00:13:36,310 --> 00:13:41,980
Întregul registru al Diviziei.
Nu vom fi în siguranţă nicăieri.

173
00:13:41,982 --> 00:13:44,349
Nu putem lăsa
să fie făcută publică.

174
00:13:44,351 --> 00:13:47,736
Nu îi putem localiza pe Owen şi Amanda
fără Shadownet.

175
00:13:47,738 --> 00:13:49,154
Dar dacă ne-am putea
da seama

176
00:13:49,156 --> 00:13:50,522
pe cine ar contacta
în legătura cu Cutia,

177
00:13:50,524 --> 00:13:52,407
am putea
opri tranzacţia.

178
00:13:52,409 --> 00:13:53,859
Nu avem personalul necesar
pentru o astfel de operaţiune.

179
00:13:53,861 --> 00:13:57,312
Lista potenţialilor cumpărători
este interminabilă.

180
00:13:57,314 --> 00:13:58,947
Rusia, China, Iran

181
00:13:58,949 --> 00:14:00,866
Le-ar place să pună mâna
pe o aşa informaţie.

182
00:14:00,868 --> 00:14:02,451
Iar banii nu sunt o problemă
pentru Coreea de Nord

183
00:14:02,453 --> 00:14:04,253
Pot să printeze câţi vor
pentru a cumpăra Cutia.

184
00:14:08,659 --> 00:14:11,627
E Casa Albă.
Ei ce ştiu?

185
00:14:11,629 --> 00:14:15,297
Nimic. Nu ne-au
contactat de când ai fost împuşcat.

186
00:14:15,299 --> 00:14:16,632
Aici Fltcher.

187
00:14:16,634 --> 00:14:19,434
Fletcher.
Preşedintele Spencer.

188
00:14:19,436 --> 00:14:21,303
Doamnă Preşedinte,
ce surpriză.

189
00:14:21,305 --> 00:14:22,971
Sper că totul e în ordine

190
00:14:22,973 --> 00:14:25,707
Am vrut să te informez
în legătura cu Comandantl Danforth.

191
00:14:25,709 --> 00:14:28,527
Am aflat
rezultatele autopsiei.

192
00:14:28,529 --> 00:14:30,529
Autopsia lui Danforth?

193
00:14:30,531 --> 00:14:32,180
Ai ratat multe.

194
00:14:32,182 --> 00:14:35,801
Am fost asigurată că a murit
din cauze naturale.

195
00:14:35,803 --> 00:14:37,786
Ei bine, cred că
sunt veşti bune.

196
00:14:37,788 --> 00:14:39,655
Cel puţin ştim că
nu a fost vorba de un asasinat.

197
00:14:39,657 --> 00:14:41,790
De fapt, Amanda a făcut-o.

198
00:14:41,792 --> 00:14:44,242
Sunt în procesul de examinare a
candidaţilor pentru a-l înlocui pe Evan.

199
00:14:44,244 --> 00:14:46,194
Vei fi contactat
de cineva săptamâna viitoare.

200
00:14:46,196 --> 00:14:50,082
Dar fii pregătit pentru a discuta
continuarea programului Diviziei.

201
00:14:50,084 --> 00:14:52,501
Desigur.
Voi face tot posibilul.

202
00:14:52,503 --> 00:14:54,469
Am toată încrederea
în tine, Fletcher.

203
00:14:54,471 --> 00:14:55,921
Înainte să moară Evan,

204
00:14:55,923 --> 00:14:58,540
mi-a spus ce treabă bună
faceţi cu toţii.

205
00:14:58,542 --> 00:15:00,309
Menţineţi-vă pe poziţie.

206
00:15:00,311 --> 00:15:02,711
Mulţumim, doamnă.

207
00:15:02,713 --> 00:15:07,432
- Despre ce a vrut să îţi vorbească?
- Viitorul Diviziei.

208
00:15:12,572 --> 00:15:14,323
Cum de nu aveţi la voi
nici un fel de legitimaţie?

209
00:15:14,325 --> 00:15:16,274
Că mi-aş şi aduce portofelul
într-un loc ca ăsta.

210
00:15:16,276 --> 00:15:19,911
- Ce cauţi aici?
- Voi aţi ajuns aici mult prea repede?

211
00:15:19,913 --> 00:15:22,414
Cineva a sunat la 911.

212
00:15:22,416 --> 00:15:25,283
Şi deci au trimis doi detectivi
la un apel important

213
00:15:25,285 --> 00:15:26,868
la o casă de drogaţi
deoarce o curvă

214
00:15:26,870 --> 00:15:29,237
a batut câţiva traficanţi de droguri?
Ce pot sa-ţi spun?

215
00:15:29,239 --> 00:15:30,989
Am venit unde ne-au trimis.
Ce cauşi aici?

216
00:15:30,991 --> 00:15:33,008
Tipii ăştia nu păreau
genu de tipi

217
00:15:33,010 --> 00:15:35,043
care să cheme poliţia,
dar, ştii,

218
00:15:35,045 --> 00:15:39,064
numai dacă cumva nu
sunteţi pe statul lor de plată.

219
00:15:41,634 --> 00:15:44,919
Ridica-te.
Sus, sus, sus. Să mergem.

220
00:15:51,361 --> 00:15:52,644
- Aruncă-l!
- Împuşc-o! Împuşc-o!

221
00:15:52,646 --> 00:15:55,947
- Aruncă-l acum!
- Împuşc-o, la naba!

222
00:15:55,949 --> 00:16:00,118
Aruncă-l!

223
00:16:06,459 --> 00:16:08,877
Poliţişti murdari.

224
00:16:08,879 --> 00:16:12,614
Uhh! Mi se face greaţă.

225
00:16:12,616 --> 00:16:14,299
Traficantul a spus ceva despre
sediul general.

226
00:16:14,301 --> 00:16:16,251
Ce este?

227
00:16:16,253 --> 00:16:19,521
- Nu ştiu.
- Ce este?

228
00:16:19,523 --> 00:16:22,507
E ceea se sudicii îşi numesc
baza lor de operaţiuni.

229
00:16:22,509 --> 00:16:25,477
Au pus stăpânire
pe un bloc întreg.

230
00:16:25,479 --> 00:16:27,229
Şi?

231
00:16:27,231 --> 00:16:28,897
E ca şi în vestul sălbatic
acolo.

232
00:16:28,899 --> 00:16:32,434
Poliţia nici măcar nu
merge acolo.

233
00:16:32,436 --> 00:16:36,405
Ei bine, ghici ce?
Tu vei fi excepţia.

234
00:16:36,407 --> 00:16:37,806
Mişcă.

235
00:17:01,849 --> 00:17:10,522
	♪

236
00:17:19,282 --> 00:17:20,699
A fost făscut vreun plan
în caz de împrejurări neprevăzute

237
00:17:20,701 --> 00:17:22,617
pentru închiderea acestei facilităţi?

238
00:17:22,619 --> 00:17:24,018
O cale de închidere
a acestui loc?

239
00:17:24,020 --> 00:17:25,821
Păi, am avut un 
rezervor cu gaz VX

240
00:17:25,823 --> 00:17:27,656
legat la
sistemul de ventilaţie

241
00:17:27,658 --> 00:17:29,241
dar l-am luat jos.

242
00:17:29,243 --> 00:17:30,375
De ce?

243
00:17:30,377 --> 00:17:32,861
Avem 308 de agenţi fugari.

244
00:17:32,863 --> 00:17:34,496
E nevoie doar de unul

245
00:17:34,498 --> 00:17:36,214
care să facă ceva
ca să ajungă pe radar

246
00:17:36,216 --> 00:17:38,083
iar noi restul
am fi în belea

247
00:17:38,085 --> 00:17:41,219
Nu avem cum să ii acoperim
deoarece suntem avariaţi

248
00:17:41,221 --> 00:17:42,888
Vrei să renunţi.

249
00:17:42,890 --> 00:17:46,091
Avem o săptămână.
Ai o altă alternativă?

250
00:17:46,093 --> 00:17:48,894
Folosim săptămâna asta
ca să găsim Cutia.

251
00:17:48,896 --> 00:17:50,378
Să ne reparăm sistemul.

252
00:17:50,380 --> 00:17:52,046
Să aducem Divizia din nou
pe picioare.

253
00:17:52,048 --> 00:17:54,616
Sau pe genunchi 
mai bine zis.

254
00:17:54,618 --> 00:17:56,818
Uite, e doar
o chestiune de timp.

255
00:17:56,820 --> 00:17:58,487
De îndată ce Preşedintele
dă ordinul,

256
00:17:58,489 --> 00:18:00,722
trupele SEAL vor veni şi
ne vor rade de pe faţa pământului.

257
00:18:00,724 --> 00:18:02,858
Şi nu le va lua
mult timp.

258
00:18:02,860 --> 00:18:05,327
Am mai rămas doar
o mână de tehnicieni

259
00:18:05,329 --> 00:18:07,245
câţiva medici--
sunetm ca peştii în pahar.

260
00:18:07,247 --> 00:18:09,998
Trupele SEAL vor veni,
şi nu vom fi aici,

261
00:18:10,000 --> 00:18:14,536
şi vor şti că am fugit,
şi ne vor vâna.

262
00:18:14,538 --> 00:18:17,839
Dacă guvernul
nu ar şti sigur ce s-a întâmplat?

263
00:18:17,841 --> 00:18:21,459
Dacă nu ar găsi nici o dovadă
că Divizia a existat?

264
00:18:21,461 --> 00:18:24,963
Nu ar şti care
au scăpat şi care nu.

265
00:18:24,965 --> 00:18:28,099
Şi cum am reuşi asta?

266
00:18:28,101 --> 00:18:30,919
Distrugem buncărul.

267
00:18:30,921 --> 00:18:35,390
Definitiv. Astăzi.

268
00:18:35,392 --> 00:18:38,543
Îl aruncăm în aer.

269
00:18:43,664 --> 00:18:45,448
Ştiu că doctorul a spus
că nu a găsit

270
00:18:45,450 --> 00:18:47,033
nici un semn de traumă craniană
dar probabil s-a grăbit.

271
00:18:47,660 --> 00:18:49,777
Creierul meu e bine.
Şi auzul la fel.

272
00:18:49,779 --> 00:18:51,996
Doar ce ai ieşit
din comă,

273
00:18:51,998 --> 00:18:53,497
şi vrei să 
arunci în aer Divizia.

274
00:18:53,499 --> 00:18:55,249
Probabil o tomografie
nu e o idee aşa rea.

275
00:18:55,251 --> 00:18:57,117
Am trecut prin multe
în ultimile 24 de ore.

276
00:18:57,119 --> 00:18:58,786
Nu ar trebui să luăm
decizii pripite.

277
00:18:58,788 --> 00:19:01,505
Nu iau.
Ăsta e gestul cel mai logic.

278
00:19:01,507 --> 00:19:03,040
După ce standard?

279
00:19:03,042 --> 00:19:05,292
Întregul tău raţionament
se bazează pe o ipoteză falsă.

280
00:19:05,294 --> 00:19:07,678
Oamenii care au rămas nu sunt
ca şi fugarii pe care i-am urmărit

281
00:19:07,680 --> 00:19:09,063
Vor evita să
intre în necazuri,

282
00:19:09,065 --> 00:19:11,315
nu să devină ţinte vii.

283
00:19:11,317 --> 00:19:14,852
Ieri nu părea să îi deranjeze
necazurile pricinuite

284
00:19:14,854 --> 00:19:16,553
celorlalţi în Operaţiuni.

285
00:19:16,555 --> 00:19:18,689
Nici nu i-am adus în discuţie
pe cei 30 de mânjitţi.

286
00:19:18,691 --> 00:19:21,975
Ultima dată, erau
cel puţin 20 lipsă.

287
00:19:21,977 --> 00:19:23,694
Şi când vor afla
ce s-a întâmplat aici,

288
00:19:23,696 --> 00:19:25,279
o vor vedea ca pe o
oportunitate favorabilă.

289
00:19:25,281 --> 00:19:26,730
Nu putem să
ştim ce vor face

290
00:19:26,732 --> 00:19:29,199
şi nu îi vom putea urmări.

291
00:19:29,201 --> 00:19:31,035
Putem reconstrui Shadownet.

292
00:19:31,037 --> 00:19:33,354
Să reconstruim efortul a zece ani
de hackuri în câteva zile?

293
00:19:33,356 --> 00:19:35,272
Sunt flatat,
dar nu sunt atât de bun.

294
00:19:35,274 --> 00:19:38,892
Deci, eşti de acord
cu planul lui?

295
00:19:40,778 --> 00:19:44,665
Cred că Ryan
are o idee bună.

296
00:19:44,667 --> 00:19:49,420
Eu zic să ne luăm zboru şi să radem 
locu ăsta de pe faţa pământului.

297
00:19:49,422 --> 00:19:52,005
E singura cale 
de a fi siguri.

298
00:20:26,291 --> 00:20:28,425
Parcă ziceai că locul ăsta
e păzit din greu.

299
00:20:28,427 --> 00:20:30,227
Foarte

300
00:20:30,229 --> 00:20:31,879
Da, de obicei sunt o duzină
de tipi în faţă.

301
00:20:31,881 --> 00:20:36,333
Nu ştiu unde
au plecat toţi.

302
00:20:36,335 --> 00:20:37,601
O urmăresc pe prostituata
care le-a spart

303
00:20:37,603 --> 00:20:39,586
toate celelalte adăposturi

304
00:20:39,588 --> 00:20:43,707
Tot ce s-a întâmplat la acea casă
a fost o diversiune?

305
00:20:43,709 --> 00:20:46,143
Rărirea liniei inamice
pentru un atac frontal.

306
00:20:46,145 --> 00:20:49,163
Asta e o mişcare deşteaptă.
Nu o misiune sinucigaşă.

307
00:20:49,165 --> 00:20:52,316
Ce faci?

308
00:20:53,318 --> 00:20:56,853
- uhh!

309
00:21:11,553 --> 00:21:13,537
Veniţi!

310
00:21:17,292 --> 00:21:19,426
Deci care e cealaltă 
cale de acces?

311
00:21:19,428 --> 00:21:21,178
Nu există o altă cale.
Trebuie să treci de tipii

312
00:21:21,180 --> 00:21:22,896
cu pistoale,
sau nu intri de fel.

313
00:21:22,898 --> 00:21:25,082
Dacă sunt suficient de deştepţi
pentru a prelua un cartier întreg,

314
00:21:25,084 --> 00:21:27,501
sunt deştepţi şi în a-şi crea
o cale de scăpare.

315
00:21:27,503 --> 00:21:30,737
Şi dacă eşti deştept
îmi vei spune unde este. Acum!

316
00:21:35,293 --> 00:21:38,996
Bine.
Clădirea de acolo.

317
00:21:38,998 --> 00:21:41,731
Au săpat un fel de groapă
în subsol,

318
00:21:41,733 --> 00:21:44,952
ce leagă cladirea de sediul lor
printr-o veche canalizare.

319
00:21:44,954 --> 00:21:47,955
Vei reuşi să intri,
dar nici în ruptu capului

320
00:21:47,957 --> 00:21:50,674
nu vei mai ieşi.
Nu fi prea sigur.

321
00:21:50,676 --> 00:21:53,660
Dacă nu ai avea arma în mână
nu ai fi aşa de--

322
00:21:53,662 --> 00:21:55,379
Scuze, ce ai zis?

323
00:22:26,711 --> 00:22:28,212

- Nu trage.

324
00:22:28,214 --> 00:22:31,281
Nu mă împuşca,
Nu ne împuşca, doamnă.

325
00:22:31,283 --> 00:22:33,800
Nu ne împuşca.

326
00:22:33,802 --> 00:22:36,103
Ce faceţi aici?

327
00:22:38,456 --> 00:22:41,508
O fată ne-a deschis uşile
şi ne-a coborât pe scări.

328
00:22:41,510 --> 00:22:45,629
Mi-a dat geanta asta cu bani
şi a spus să aşteptăm aici

329
00:22:45,631 --> 00:22:48,015
semnalul ei.

330
00:22:50,018 --> 00:22:52,236
Numele ei e Alex.
E o prietenă de-a mea.

331
00:22:52,238 --> 00:22:54,855
Care e semnalul?
Împuşcături.

332
00:22:54,857 --> 00:22:57,107
Când le auzim
trebuie să fugim.

333
00:22:57,109 --> 00:22:59,026
Şi trebuie să ajungem
într-un loc sigur.

334
00:22:59,028 --> 00:23:01,078
În ordine.
După ce v-a lăsat

335
00:23:01,080 --> 00:23:02,563
unde s-a dus?
Sus

336
00:23:02,565 --> 00:23:04,565
A spus că trebuie 
să mai facă un lucru

337
00:23:04,567 --> 00:23:07,200
înainte să plecăm.

338
00:23:07,202 --> 00:23:09,152
Poate ar trebui
să ne întoarcem în camere.

339
00:23:09,154 --> 00:23:10,654
- Aşteptaţi.
- Vreau să scap de aici,

340
00:23:10,656 --> 00:23:12,923
dar nu vreau să mor.

341
00:23:12,925 --> 00:23:15,208
Veţi scăpa.
Vă promit. Tuturor.

342
00:23:15,210 --> 00:23:19,829
Asta a spus şi ea.
Indiferent ce se întâmplă.

343
00:23:19,831 --> 00:23:22,599
Indiferent ce se întâmplă.

344
00:23:22,601 --> 00:23:23,800
Ea încă--

345
00:23:23,802 --> 00:23:25,519
- Ce?
- Nimic?

346
00:23:25,521 --> 00:23:26,970
Staţi aici. În linişte.
Trebuie să merg sus.

347
00:23:26,972 --> 00:23:28,455
Aşteaptă. Aşteaptă. Aşteaptă

348
00:23:28,457 --> 00:23:31,308
Nu mai sunt alte fete
de salvat sus.

349
00:23:31,310 --> 00:23:35,062
Mai este una.

350
00:23:45,302 --> 00:23:46,853
Este realizabil.

351
00:23:46,855 --> 00:23:48,638
Să aruncăm în aer
pilonii de sprijin

352
00:23:48,640 --> 00:23:50,442
din nivelurile de sub-subsol

353
00:23:50,443 --> 00:23:52,527
şi toată structura
se va prăbuşi.

354
00:23:52,529 --> 00:23:57,415
Avem nevoie doar de
trei sau patru încărcături RDX.

355
00:23:57,417 --> 00:23:59,617
Şi astfel buncărul va fi
complet inaccesibil

356
00:23:59,619 --> 00:24:01,085
de la suprafaţă?
Da.

357
00:24:01,087 --> 00:24:03,204
Singură cale de a intra
va fi prin excavaţie,

358
00:24:03,206 --> 00:24:05,340
şi asta ar însemna utilaje
grele care ar

359
00:24:05,342 --> 00:24:07,208
duce la multe întrebări
din partea localnicilor.

360
00:24:07,210 --> 00:24:08,626
Corect. Genul de întrebări

361
00:24:08,628 --> 00:24:10,428
pe care Preşedintele
nu vrea să le pună nimeni.

362
00:24:10,430 --> 00:24:11,846
Şi cum rămâne cu întrebările
pe care le va pune Preşedintele

363
00:24:11,848 --> 00:24:13,948
când va afla că Divizia
s-a aruncat singură în aer?

364
00:24:13,950 --> 00:24:18,102
Ei bine, va arăta ca
un accident.

365
00:24:18,104 --> 00:24:20,772
O explozie cauzată de
resturile de armamnet

366
00:24:20,774 --> 00:24:22,473
de pe vremea când
locul era plin de proiectile.

367
00:24:22,475 --> 00:24:24,058
Singura cale de a vinde
această poveste

368
00:24:24,060 --> 00:24:25,560
este dacă cineva va rămâne
în urmă să o spună.

369
00:24:25,562 --> 00:24:27,028
Şi din moment ce noi
ar trebui să fugim

370
00:24:27,030 --> 00:24:28,980
nu va rămâne nimeni să o facă.
Aşa că de ce nu

371
00:24:28,982 --> 00:24:30,698
încetăm să ne pierdem vremea
şi să ne întoarcem la treaba noastră?

372
00:24:30,700 --> 00:24:32,767
Nu mai suntem capabili 
să ne facem treaba.

373
00:24:32,769 --> 00:24:34,068
Uite. Mikey. ştiu că tu

374
00:24:34,070 --> 00:24:35,403
ai obsesia ta
legată de patriotism.

375
00:24:35,405 --> 00:24:36,487
dar trebuie
să ne salvăm pe noi acum.

376
00:24:36,489 --> 00:24:38,156
Unde vom merge?

377
00:24:38,158 --> 00:24:41,125
Dacă ce se află în Cutie
sunt făcute publice

378
00:24:41,127 --> 00:24:43,077
nu vom mai fi fantome.

379
00:24:43,079 --> 00:24:47,948
Vom fi fugari în 26 de ţări
inclusiv în asta.

380
00:24:49,752 --> 00:24:51,753
Eu l-am omorât pe 
Preşedintele Belarusiei

381
00:24:51,755 --> 00:24:54,305
şi l-am înlocuit 
cu o dublură.

382
00:24:54,307 --> 00:24:56,758
Nikita a ajutat la asasinarea
unui membru al cabinetului Nord Coreean

383
00:24:56,760 --> 00:24:58,343
în faţa consiliului U.N.

384
00:24:58,345 --> 00:25:01,729
Încerc să mă salvez pe mine
şi pe voi toţi de asemenea.

385
00:25:05,301 --> 00:25:07,018
Nikita.

386
00:25:07,020 --> 00:25:08,186
Michael, am nevoie de ajutor.

387
00:25:08,188 --> 00:25:09,687
Alex a dat spargere
în zona bandelor din Camden.

388
00:25:09,689 --> 00:25:11,072
Traficanţi de droguri şi de carne vie.

389
00:25:11,074 --> 00:25:12,490
Încearcă să-i elimine
pe membrii bandei

390
00:25:12,492 --> 00:25:14,475
şi să le elibereze pe fete.

391
00:25:14,477 --> 00:25:16,027
Traficanţi?

392
00:25:16,029 --> 00:25:17,912
Care? Ruşii care au racolat-o
pe când era copil?

393
00:25:17,914 --> 00:25:19,530
Nu, gunoaiele locale.

394
00:25:21,784 --> 00:25:24,535
Probabil racolează fete fugare şi
le pun la lucru în parcărle de tiruri.

395
00:25:24,537 --> 00:25:26,454
Şi de ce naiba
îî vânează pe ei?

396
00:25:26,456 --> 00:25:28,840
Nu ştiu, poate uneltirile
Amandei nu au luat sfârşit.

397
00:25:28,842 --> 00:25:32,159
Poate au fost amplificate
de moartea lui Sean.

398
00:25:37,516 --> 00:25:39,133
Va sfârşi prin
a fi omorâtă.

399
00:25:39,135 --> 00:25:40,885
Nu cred că reuşesc
să o scot de aici singură.

400
00:25:40,887 --> 00:25:42,770
Bine, bine, vin la tine.
Unde eşti?

401
00:25:42,772 --> 00:25:44,689
Într-un depozit părăsit
în Whitman Park.

402
00:25:44,691 --> 00:25:46,190
Am înţeles, pornesc.

403
00:25:46,192 --> 00:25:48,526
Nikita are nevoie de întăriri.

404
00:25:48,528 --> 00:25:50,678
Nu aruncaţi nimic în aer
până nu mă întorc.

405
00:25:50,680 --> 00:25:54,148
sau o să va vânez cu mâna mea.

406
00:25:57,152 --> 00:26:00,321
Amanda, scorpie.

407
00:26:06,295 --> 00:26:09,029
Vrei ca contramandez
decizia lui Michael şi să te trimit

408
00:26:09,031 --> 00:26:11,883
în misiunea asta aşa-zisă
sinucigaşă?

409
00:26:11,885 --> 00:26:14,052
Şi tu crezi că nu are dreptate, 
nu-i aşa?

410
00:26:14,054 --> 00:26:15,970
Îşi lasă sentimentele personale
să interfereze cu--

411
00:26:15,972 --> 00:26:18,673
Nu, nu, sunt complet de acord
cu părerea lui Michaei.

412
00:26:18,675 --> 00:26:22,026
Singura diferenţă e
modul de tratare a situaţiei.

413
00:26:22,028 --> 00:26:23,678
Dacă vrei să mori,

414
00:26:23,680 --> 00:26:26,631
nici eu, nici altcineva
nu putem face nimic să te oprim.

415
00:26:26,633 --> 00:26:29,834
Ce-i asta?
Poliţistul bun şi poliţistul rău?

416
00:26:29,836 --> 00:26:34,021
Nikita, te afli în faţa
unei prăpastii.

417
00:26:34,023 --> 00:26:37,241
Te rog.

418
00:26:40,395 --> 00:26:43,197
Desigur, eu pot să te împing
în prăpastie,

419
00:26:43,199 --> 00:26:44,699
să te ţin închisă
între aceşti pereţi,

420
00:26:44,701 --> 00:26:46,167
să te împiedic
să îţi faci rău.

421
00:26:46,169 --> 00:26:48,286
Dar asta e doar
o rezolvare provizorie.

422
00:26:48,288 --> 00:26:53,091
Şi, care e soluţia?
Să mă convingi să nu sar?

423
00:26:53,093 --> 00:26:56,461
Îmi vei spune că
mai am ceva pentru care să trăiesc?

424
00:26:56,463 --> 00:27:00,281
Niciodată nu minţi
un posibil sinucigaş.

425
00:27:00,283 --> 00:27:04,035
Dacă chiar crezi
că nu mai ai nimic rămas,

426
00:27:04,037 --> 00:27:07,522
poate ar trebui să sari.

427
00:27:07,524 --> 00:27:10,892
Îl voi anunţa pe Percy.
Distracţie plăcută în Barcelona.

428
00:27:26,775 --> 00:27:28,176
Nikita.

429
00:27:30,712 --> 00:27:33,147
Nu mă poţi opri
din a-le salva.

430
00:27:33,149 --> 00:27:36,801
Nu de asta sunt aici.
De ce eşti tu aici?

431
00:27:36,803 --> 00:27:37,952
Le pot salva.
Am un plan.

432
00:27:37,954 --> 00:27:39,253
Trebuie să pleci.

433
00:27:39,255 --> 00:27:42,123
Nu te las
să mori aici singură.

434
00:27:42,125 --> 00:27:45,143
Nu eu voi fi cea care va muri.

435
00:27:46,478 --> 00:27:49,597
Toţi din jurul meu mor.
Toţi, numai eu nu.

436
00:27:52,467 --> 00:27:55,269
Rachel a tras în mine.

437
00:27:55,271 --> 00:27:58,773
A încercat să mă omoare pe mine
şi în schimb, a murit Sean.

438
00:27:58,775 --> 00:28:02,176
Le fel ca şi tata şi Larisa
şi fetele de la bordel.

439
00:28:04,346 --> 00:28:07,882
Alex, Larisa nu a fost reală.

440
00:28:10,285 --> 00:28:13,120
De ce ai spune
aşa ceva?

441
00:28:13,122 --> 00:28:17,491
Larisa a fost reală.
A fost.

442
00:28:17,493 --> 00:28:20,361
Uite, încearcă asta.

443
00:28:21,346 --> 00:28:24,498
M-a ajutat.

444
00:28:24,500 --> 00:28:27,852
A fost o persoană bună.

445
00:28:27,854 --> 00:28:29,720
Amanda a creat o halucinaţie

446
00:28:29,722 --> 00:28:33,224
care să îţi amintească
de lucrurile pe care le-ai pierdut.

447
00:28:33,226 --> 00:28:38,012
Şi cum a ajuns
Alexandra Udinov aici?

448
00:28:38,014 --> 00:28:43,301
Ai avut atâţia bani.
Atâta faimă.

449
00:28:43,303 --> 00:28:45,987
Fiecare lucru care
s-a întâmplat de atunci

450
00:28:45,989 --> 00:28:49,189
a fost datorită acelei minciunl.

451
00:28:49,191 --> 00:28:53,160
Larisa nu a murit,
deoarece nici măcar nu a existat.

452
00:28:53,162 --> 00:28:55,195
Nu poţi împiedica pe cineva
să moară.

453
00:28:55,197 --> 00:28:57,715
Nu poţi pleca acum, Alex.

454
00:28:57,717 --> 00:29:01,135
Larisa este rănită.

455
00:29:01,137 --> 00:29:03,421
Are nevoie de ajutor.

456
00:29:05,908 --> 00:29:09,209
Alex, trebuie să îi 
salvezi pe toţi.

457
00:29:13,315 --> 00:29:14,999
Fetele.
Le-ai vazut? Sunt--

458
00:29:15,001 --> 00:29:18,152
Sunt reale.
Le putem scoate de aici.

459
00:29:18,154 --> 00:29:19,870
E o cale de ieşire
prin subsol.

460
00:29:19,872 --> 00:29:22,156
Dar trebuie să ne grăbim.
Paznicul se va trezi în curând.

461
00:29:22,158 --> 00:29:25,443
Hei, avem probleme.
Fetele au scăpat.

462
00:29:27,746 --> 00:29:31,082
Voi verificaţi camerele.
Noi verificăm laboratorul.

463
00:29:31,084 --> 00:29:33,034
A dispărut.

464
00:29:33,036 --> 00:29:36,070
Şi le spune tuturor
ce s-a întâmplat.

465
00:29:37,456 --> 00:29:39,573
Găseşte fetele şi
dă-le o lecţie.

466
00:29:39,575 --> 00:29:42,426
La naiba, se pare
că vom sări împreună.

467
00:29:44,296 --> 00:29:47,748
Ar fi bine ca Marco
să nu mintă.

468
00:30:11,990 --> 00:30:15,609
Opreşte-te!
Fetele au scăpat.

469
00:30:51,118 --> 00:30:53,469
- Patru!
- Eu am cinci.

470
00:31:03,246 --> 00:31:05,748
Prindeţi-i!

471
00:31:57,184 --> 00:31:58,518
Nu trebuia să 
te întorci.

472
00:31:58,520 --> 00:32:00,319
Tu nu aveai de 
ce să vii de fel.

473
00:32:00,321 --> 00:32:03,639
Nimeni nu a mai facut-o.

474
00:32:06,276 --> 00:32:08,811
- Hey.
- Michael, eu--

475
00:32:08,813 --> 00:32:11,197
Îmi pare rău pentru Sean.

476
00:32:16,420 --> 00:32:19,705
Mulţumesc.

477
00:32:24,795 --> 00:32:29,048
- Ar trebui să ne întoarcem.
- Nu ştiu dacă pot.

478
00:32:29,050 --> 00:32:31,184
Poţi.
O vom face împreună.

479
00:32:31,186 --> 00:32:32,768
Dar trebuie să ne grăbim.

480
00:32:32,770 --> 00:32:35,271
Cît mai exista o Divizie
la care să ne întoarcem.

481
00:32:35,273 --> 00:32:38,191
Să mergem.

482
00:32:39,810 --> 00:32:41,144
Totul este aici.

483
00:32:41,146 --> 00:32:43,512
Noile identităţi,
rezumatul vieţii,

484
00:32:43,514 --> 00:32:48,017
doar citiţi fişele
şi veţi fi în ordine.

485
00:32:48,019 --> 00:32:49,485
Cum rămâne cu 
fondurile de supravieţuire?

486
00:32:49,487 --> 00:32:51,571
Am creat conturi
pentru fiecare din voi.

487
00:32:51,573 --> 00:32:54,624
Nu e mult, dar destul
pentru a vă pune pe picioare.

488
00:32:54,626 --> 00:32:56,325
Şi restul
ţine de voi.

489
00:32:56,327 --> 00:32:58,661
Mulţumim...

490
00:32:58,663 --> 00:33:00,780
Pentru că ai încercat
să îţi ţii promisiunea.

491
00:33:00,782 --> 00:33:04,083
Aş fi vrut să pot face mai mult.

492
00:33:10,924 --> 00:33:16,512
Ţera vă mulţumeşte
fiecăruia pentru serviciul făcut.

493
00:33:16,514 --> 00:33:20,049
Şi eu de asemenea.

494
00:33:28,358 --> 00:33:29,775
Nu pot să mint.

495
00:33:29,777 --> 00:33:31,827
De-abia aştept să 
ştergem locul ăsta de pe hartă.

496
00:33:31,829 --> 00:33:33,646
M-am săturat
să trăiesc subteran.

497
00:33:33,648 --> 00:33:35,348
Mikey îţi va 
tăbăci fundu însă.

498
00:33:35,350 --> 00:33:37,450
Nu cred că
va apuca.

499
00:33:37,452 --> 00:33:40,253
- Ce vrei să spui?
- Mă predau.

500
00:33:40,255 --> 00:33:42,038
Ce?

501
00:33:42,040 --> 00:33:44,257
De ăndată ce vom prăbuţi pereţii ăştia,
îi voi spune Preşedintelui

502
00:33:44,259 --> 00:33:46,409
că Divizia a fost distrusă.

503
00:33:46,411 --> 00:33:48,911
Şi că eu sunt unicul supravieţuitor.

504
00:33:48,913 --> 00:33:51,631
Eu voi vinde povestea.
Stai puţin.

505
00:33:51,633 --> 00:33:53,382
Am crezut că scopul e
să o facem

506
00:33:53,384 --> 00:33:54,917
să creadă
că suntem toţi morţi.

507
00:33:54,919 --> 00:33:56,302
Este şansa noastră
de a ieşi din încurcătura asta.

508
00:33:56,304 --> 00:33:57,586
Dacă te bagă iar
în închisoare?

509
00:33:57,588 --> 00:33:59,188
Îmi asum riscul.

510
00:33:59,190 --> 00:34:00,973
Preşedintele trebuie să ştie
că Cutia Neagră e încă în joc.

511
00:34:00,975 --> 00:34:03,242
Are nevoie de timp să se pregătească
pentru pagubele pe care le va crea.

512
00:34:03,244 --> 00:34:06,012
Ryan, nimeni nu se aşteaptă
ca tu să fii martirul.

513
00:34:06,014 --> 00:34:07,530
Trebuie să o fac.

514
00:34:07,532 --> 00:34:09,649
Eu am fost cel care
v-a convins să rămâneţi,

515
00:34:09,651 --> 00:34:11,867
şi l-am convins pe Preşedinte
ca singura cale

516
00:34:11,869 --> 00:34:14,153
de a curăţa Divizia
e de a folosi Divizia.

517
00:34:14,155 --> 00:34:15,504
şi m-am înşelat.

518
00:34:15,506 --> 00:34:17,490
În regulă,
poate nu a funcţionat.

519
00:34:17,492 --> 00:34:21,327
Nu înseamnă că nu ai încercat
să faci ce corect.

520
00:34:21,329 --> 00:34:23,946
Poate la început
am încercat.

521
00:34:23,948 --> 00:34:27,416
Dar undeva de-a lungul drumului,

522
00:34:27,418 --> 00:34:30,269
am început să văd sensul
de a menţine Divizia în serviciu.

523
00:34:30,271 --> 00:34:34,557
La nesfârşit?

524
00:34:34,559 --> 00:34:37,493
Locul acesta reprezintă
lucrul împotriva căruia am luptat

525
00:34:37,495 --> 00:34:39,895
întreaga mea cariera...

526
00:34:39,897 --> 00:34:43,482
Şi m-am lăsat sedus
de vraja ei.

527
00:34:43,484 --> 00:34:47,486
Trebuie să îmi asum
responsabilitatea pentru asta.

528
00:34:59,116 --> 00:35:02,762
Am văzut raportul misiunii.
Ai fost încolţită.

529
00:35:02,763 --> 00:35:05,797
Mâna îţi era ruptă,
ai fost împuşcată de 3 ori.

530
00:35:05,799 --> 00:35:11,603
Tot ce trebuia să faci
era să aştepţi să te găsească.

531
00:35:11,605 --> 00:35:16,007
În schimb, te-ai ridicat
şi ai găsit o cale de scăpare.

532
00:35:19,895 --> 00:35:22,297
Nu e în natura ta
să te dai bătută, Nikita.

533
00:35:22,299 --> 00:35:24,599
Eşti o supravieţuitoare.

534
00:35:24,601 --> 00:35:26,668
E unul din lucrurile care
te face aşa de valoroasă

535
00:35:26,670 --> 00:35:29,287
pentru Divizie.

536
00:35:29,289 --> 00:35:31,355
Iar, motivul pentru care
ai vrut să îţi sfârşeşti viaţa

537
00:35:31,357 --> 00:35:35,026
în primul rând...
Pentru că o merit.

538
00:35:35,028 --> 00:35:37,362
Trebuia să fiu eu.

539
00:35:40,082 --> 00:35:44,252
Relaţia ta cu Daniel
a fost o debilitate.

540
00:35:47,556 --> 00:35:49,991
Ştiu că am dat-o în bară.

541
00:35:49,993 --> 00:35:53,711
Ştiu că din cauza mea a murit.

542
00:35:53,713 --> 00:35:56,764
Dar trebuie să înveţi 
să îţi accepţi rolul

543
00:35:56,766 --> 00:36:00,685
în moartea lui
fără a resimţi vină.

544
00:36:00,687 --> 00:36:04,772
Dacă nu, acea vinovăţie
va prinde rădăcină şi va creşte.

545
00:36:04,774 --> 00:36:06,724
Vei sfârşi din nou
în faţa acelei prăpastii,

546
00:36:06,726 --> 00:36:09,611
şi te va împinge în ea.

547
00:36:13,115 --> 00:36:17,135
Nu îţi fă griji, Nikita.
Vei trece şi peste asta.

548
00:36:27,279 --> 00:36:30,632
Ne vedem la Operaţiuni,
bine?

549
00:36:38,057 --> 00:36:40,492
Nu ştiu cum voi intra
din nou acolo.

550
00:36:40,494 --> 00:36:43,211
Cred că ar fi mai uşor 
pentru toţi dacă aş pleca.

551
00:36:43,213 --> 00:36:47,048
Nu mai poţi face în continuare asta,
Alex, trebuie să încetezi să mai fugi.

552
00:36:47,050 --> 00:36:49,234
- Nu fug.
- Ba da.

553
00:36:51,370 --> 00:36:53,437
Ai scăpat din bordel
şi de atunci tot fugi.

554
00:36:53,439 --> 00:36:56,324
Niciodată nu ai dat
faţă cu trecutul.

555
00:36:58,077 --> 00:36:59,611
Nu îmi place
să mă gândesc la el.

556
00:36:59,613 --> 00:37:03,414
Ei bine, va trebui.
Deoarece va fi din ce în ce mai greu.

557
00:37:03,416 --> 00:37:07,085
Şi data viitoare, vei reuşi
să te omori.

558
00:37:10,823 --> 00:37:12,807
Uite, Amanda a luat ceva
ce tu negai

559
00:37:12,809 --> 00:37:15,510
şi l-a folosit 
ca o armă împotriva ta.

560
00:37:15,512 --> 00:37:18,813
Atâata timp cât cari cu tine
acea vinovăţie,

561
00:37:18,815 --> 00:37:22,817
arma acea
va fi întotdeauna prezentă.

562
00:37:22,819 --> 00:37:26,321
Trebuie să începi 
să te vindeci.

563
00:37:27,656 --> 00:37:30,525
- Dacă nu pot?
- Poţi.

564
00:37:33,028 --> 00:37:35,897
Pentru că eşti
o supravieţuitoare.

565
00:37:35,899 --> 00:37:41,069
Şi ştiu că asta
nu e un fel de blestem.

566
00:37:41,071 --> 00:37:42,954
Înseamnă că eşti
suficient de puternică

567
00:37:42,956 --> 00:37:47,491
să continui să lupţi.

568
00:37:47,493 --> 00:37:51,279
Nu înţeleg
de ce eu continui să trăiesc.

569
00:37:53,682 --> 00:37:56,784
De ce eu şi nu ei?

570
00:38:01,190 --> 00:38:04,959
Şi eu am avut aceleaşi întrebări
când a murit Daniel.

571
00:38:04,961 --> 00:38:08,146
Nu am găsit niciodată răspuns.

572
00:38:10,849 --> 00:38:14,702
Ştii, poate noaptea asta
e răspunsul.

573
00:38:14,704 --> 00:38:18,122
Fetele astea, au scăpat
deoarece tu ai fost acolo.

574
00:38:18,124 --> 00:38:20,592
Noi am supravieţuit atunci,
si ele au o şansă acum.

575
00:38:20,594 --> 00:38:26,447
Poate într-o altcineva va avea
o şansă datorită lor.

576
00:38:26,449 --> 00:38:30,701
Înţelegi?

577
00:38:38,811 --> 00:38:40,762
Le-ai dat drumul tuturor?
Ţi-am spus să aştepţi.

578
00:38:40,764 --> 00:38:42,563
De fapt, ai zis doar să nu
aruncăm nimic în aer

579
00:38:42,565 --> 00:38:44,098
cât eşti plecat.

580
00:38:44,100 --> 00:38:45,716
Ultima dată când am verificat,
erai secund în comandă.

581
00:38:45,718 --> 00:38:48,719
Doar dacă nu vrei să mă pui
din nou în comă.

582
00:38:57,663 --> 00:39:03,084
Îmi pare aşa de rău.
Nu ştiu ce mi-a făcut.

583
00:39:03,086 --> 00:39:07,205
Dar ce vi-am făcut
tuturor...

584
00:39:09,842 --> 00:39:11,409
- Ryan
- Asta nu e o idee aşa de bună.

585
00:39:11,411 --> 00:39:13,044
Nu ştim ce
i-a făcut Amanda.

586
00:39:13,046 --> 00:39:15,296
Nu ştim nici ce
mi-a făcut Amanda mie.

587
00:39:15,298 --> 00:39:19,550
Dacă nu ne putem încrede în Alex,
nu vă puteţi încrede nici în mine.

588
00:39:25,357 --> 00:39:28,142
I-ai spus lui Chris 
să mă omoare?

589
00:39:28,144 --> 00:39:30,278
Nu am spus nimănui 
să te omoare.

590
00:39:30,280 --> 00:39:34,198
L-am trimis chiar şi pe Owen
să te protejeze.

591
00:39:35,869 --> 00:39:38,586
Cred că intenţia
contează, nu?

592
00:39:38,588 --> 00:39:40,405
Cum ţi-e capul?

593
00:39:40,407 --> 00:39:42,623
Mai bine, cred.

594
00:39:42,625 --> 00:39:44,709
Uitaţi, toată lumea a
fost eliberată.

595
00:39:44,711 --> 00:39:46,160
Birkhoff a plasat
explozibilul.

596
00:39:46,162 --> 00:39:48,112
Singurul lucru care mai rămâne
e să ne îndreptăm în sus

597
00:39:48,114 --> 00:39:49,380
şi să mergem fiecare pe calea lui.

598
00:39:49,382 --> 00:39:51,416
Eu nu plec.

599
00:39:51,418 --> 00:39:53,451
Nu câtă vreme Cutia Neagră
e încă acolo.

600
00:39:53,453 --> 00:39:55,286
E responsabilitatea mea.

601
00:39:55,288 --> 00:39:57,472
Eu am folosit-o să ţin acest loc
în funcţiune şi acum e la Amannda.

602
00:39:57,474 --> 00:39:58,890
Nu ştiu dacă
ai observat încă

603
00:39:58,892 --> 00:40:01,225
dar Amanda
a cam ruinat locul ăsta.

604
00:40:01,227 --> 00:40:03,461
Şi tocmai am lăsat
ultimul personal

605
00:40:03,463 --> 00:40:04,996
să iasă pe uşă.

606
00:40:04,998 --> 00:40:06,597
Cum o să o găsim,
cu atât mai puţin să o oprim?

607
00:40:06,599 --> 00:40:09,734
Nu ştiu.
Dar am mai făcut-o.

608
00:40:09,736 --> 00:40:11,986
Când l-am dat jos pe Percy,
am fost doar noi şase

609
00:40:11,988 --> 00:40:14,972
într-un depozit
împotriva Diviziei

610
00:40:14,974 --> 00:40:16,807
şi a resurselor ei.

611
00:40:16,809 --> 00:40:18,693
Nu spun
că va fi uşor,

612
00:40:18,695 --> 00:40:22,163
dar tocmai am privit
o mână de fete

613
00:40:22,165 --> 00:40:26,501
luptându-se cu oameni greu înarmaţi
şi au câştigat.

614
00:40:26,503 --> 00:40:27,985
Au luptat pentru că--

615
00:40:27,987 --> 00:40:32,206
Aşa a fost corect.

616
00:40:32,208 --> 00:40:33,758
Uite,
Amanda a pornit războiul ăsta,

617
00:40:33,760 --> 00:40:36,027
şi am fost aşa de concentrată
să o înţeleg

618
00:40:36,029 --> 00:40:38,763
încât am uitat
ce e cel mai important.

619
00:40:38,765 --> 00:40:42,133
Nu am putut să învingem înainte.
Cum o să o facem acum?

620
00:40:42,135 --> 00:40:45,853
Încetăm să îi mai jucăm jocul.
A vrut să fim puternici.

621
00:40:45,855 --> 00:40:47,672
Suntem.

622
00:40:47,674 --> 00:40:51,058
Îndeajuns să ne luptăm cu ea.

623
00:40:57,433 --> 00:41:01,018
Nu ştiu dacă vom câştiga.

624
00:41:01,020 --> 00:41:02,994
Dar sunt pregătită să lupt.

625
00:41:03,144 --> 00:41:08,144
== sync by elderman ==

