1
00:00:00,445 --> 00:00:01,899
<i>Anterior în Defiance...</i>

2
00:00:01,900 --> 00:00:07,200
Irathienii și oamenii
nu au cea mai bună relație.

3
00:00:11,900 --> 00:00:15,200
Foc!

4
00:00:31,900 --> 00:00:33,499
Văd că ți-ai făcut
noi prieteni.

5
00:00:33,500 --> 00:00:37,200
M-am gândit că urăsc volgii
mai mult ca pe oameni.

6
00:01:05,801 --> 00:01:06,801
În regulă.

7
00:03:22,900 --> 00:03:26,200
Traducerea și adaptarea:
AMC & Romulus70

8
00:04:09,199 --> 00:04:11,899
- Sa mergem!
- Nu.

9
00:04:34,900 --> 00:04:36,899
Când vom termina cu negoțul...

10
00:04:36,900 --> 00:04:40,200
ne întâlnim aici.

11
00:05:04,199 --> 00:05:05,599
Savureaza!

12
00:05:05,600 --> 00:05:06,500
Noroc.

13
00:05:18,900 --> 00:05:20,899
Dacă o atingi, o cumperi.

14
00:05:20,900 --> 00:05:22,899
Nu vreau să-mi otrăvesc clienții.

15
00:05:22,900 --> 00:05:26,200
Am pierdut un frate în
acea molimă a voastră.

16
00:05:41,900 --> 00:05:45,200
Următorul ajunge în ochi.

17
00:06:01,900 --> 00:06:04,899
Micuțul Lup a crezut
că suntem în pericol?

18
00:06:04,900 --> 00:06:07,899
Nu, el era.

19
00:06:07,900 --> 00:06:11,200
Ai dreptate în legătură cu asta.

20
00:06:11,900 --> 00:06:13,899
Frumoasă insignă,
Micuțule Lup.

21
00:06:13,900 --> 00:06:15,899
O port pentru Nolan.

22
00:06:15,900 --> 00:06:19,200
Nolan e moale.

23
00:06:30,900 --> 00:06:33,899
Oferta mea e încă valabilă,
Micuțule Lup.

24
00:06:33,900 --> 00:06:37,200
Ar trebui să-ți petreci timpul
cu cei ca tine.

25
00:06:39,099 --> 00:06:39,899
Ce?

26
00:06:39,900 --> 00:06:42,899
<i>Ia-l pe Tom și
ne vedem la trecătoarea Bissel.</i>

27
00:06:42,900 --> 00:06:46,200
<i>Avem un cadavru.</i>

28
00:06:46,900 --> 00:06:48,899
Urmăritorii au spus că
au auzit țipete,

29
00:06:48,900 --> 00:06:50,899
dar nu au văzut nimic.

30
00:06:50,900 --> 00:06:52,899
Trunchiul e ros destul de bine.

31
00:06:52,900 --> 00:06:54,899
Nu putem spune dacă era
bărbat sau femeie.

32
00:06:54,900 --> 00:06:58,200
Bărbat.
Era în spatele copacului.

33
00:06:59,900 --> 00:07:01,899
Are toate oasele rupte.

34
00:07:01,900 --> 00:07:05,200
Măduva a fost mâncată.

35
00:07:24,900 --> 00:07:28,200
- Ești bine?
- Da, sunt bine.

36
00:07:28,900 --> 00:07:30,899
Știu acești pantofi.

37
00:07:30,900 --> 00:07:32,899
Pe tip îl cheamă Dalton Taggart.

38
00:07:32,900 --> 00:07:34,899
A făcut negoț cu gunoierii
pentru aceștia.

39
00:07:34,900 --> 00:07:36,899
Ce mai știi despre el?

40
00:07:36,900 --> 00:07:39,899
Conduce propria brutărie.

41
00:07:39,900 --> 00:07:43,200
- Da. și-i plăcea să fugă.
- Trebuia să fi fugit mai repede.

42
00:07:46,900 --> 00:07:49,284
Asta nu e interesant?

43
00:07:49,285 --> 00:07:53,005
Indogene. Castithan.
Liberata.

44
00:07:53,006 --> 00:07:56,225
Sensoth. Gulanee.

45
00:07:56,226 --> 00:07:57,899
Chiar și volgii.

46
00:07:57,900 --> 00:08:00,899
Toate rasele votan
sunt reprezentate.

47
00:08:00,900 --> 00:08:01,899
Sau majoritatea.

48
00:08:01,900 --> 00:08:04,899
Dacă ai vrea să contribui
cu un item irathien...

49
00:08:04,900 --> 00:08:08,200
Nu aș vrea.

50
00:08:08,900 --> 00:08:11,899
Am avut unele plângeri de când
Călăreții Spiritului

51
00:08:11,900 --> 00:08:13,899
au început să vină în oraș
în mod regulat.

52
00:08:13,900 --> 00:08:15,899
Spun că le furăm copiii,

53
00:08:15,900 --> 00:08:18,899
și comitem adulter
cu animalele lor.

54
00:08:18,900 --> 00:08:20,899
Vreau să nu mai provoci oamenii.

55
00:08:20,900 --> 00:08:22,899
Simpla noastră prezență
este o provocare.

56
00:08:22,900 --> 00:08:25,899
Călăreții tăi ne-au ajutat cu volgii.

57
00:08:25,900 --> 00:08:27,899
Cât voi fi primar,
sunteți bineveniți aici.

58
00:08:27,900 --> 00:08:30,899
S-ar putea să nu mai
fie mult timp.

59
00:08:30,900 --> 00:08:33,899
Am auzit că în curând
vor începe realegerile.

60
00:08:33,900 --> 00:08:36,899
Toată lumea trebuie
să-mi spună asta?

61
00:08:36,900 --> 00:08:38,899
Sunt oameni buni aici.
Dacă încerci să-i accepți,

62
00:08:38,900 --> 00:08:42,200
vor face și ei un pas
în acea direcție. Majoritatea.

63
00:08:42,900 --> 00:08:45,899
Să lăsăm trecutul în urmă.

64
00:08:45,900 --> 00:08:48,499
Trecutul nu este niciodată în urmă.

65
00:08:48,500 --> 00:08:52,200
Calea lui Irzu curge prin
ea și înainte.

66
00:08:52,500 --> 00:08:53,899
Dar voi face cum ceri.

67
00:08:54,900 --> 00:08:56,921
Oamenii mei își vor însuși.

68
00:08:58,322 --> 00:09:00,622
Vom zâmbi în timp ce
vă veți mânca mâncarea

69
00:09:00,623 --> 00:09:02,899
și vă vom cumpăra bunurile.

70
00:09:02,900 --> 00:09:06,899
Asta bineînțeles, până când oamenii
tăi se vor întoarce împotriva noastră.

71
00:09:06,900 --> 00:09:10,200
Dar până atunci vom fi pregătiți.
Vom ști unde țineți mâncarea și armele.

72
00:09:11,900 --> 00:09:13,899
Poate atunci îți voi aduce
o mână de pământ

73
00:09:13,900 --> 00:09:15,899
pentru această glastră curată,

74
00:09:15,900 --> 00:09:18,899
ceva ce să-ți amintească că
solul din Defiance

75
00:09:18,900 --> 00:09:22,200
este plin de sânge irathien.

76
00:09:37,900 --> 00:09:39,899
Da, hrănește-mă.

77
00:09:39,900 --> 00:09:43,200
Asta e, adu-o mai aproape.

78
00:09:47,900 --> 00:09:50,899
Îți place cum gătesc, nu?

79
00:09:50,900 --> 00:09:53,899
Taci și hrănește-mă, curvo!

80
00:09:53,900 --> 00:09:57,200
Acesta este răspunsul greșit.

81
00:10:03,900 --> 00:10:05,899
Știi cuvântul de siguranță?

82
00:10:05,900 --> 00:10:06,899
- Da.
- Da?

83
00:10:06,900 --> 00:10:10,899
Calamari. Foarte bine.
E foarte bine.

84
00:10:10,900 --> 00:10:14,200
- Acum dă-mi-o.
- Să ți-o dau.

85
00:10:15,900 --> 00:10:17,899
- Asta este.
- Vreau ca tu...

86
00:10:17,900 --> 00:10:21,200
- să spui că-ți dorești.
- Îmi doresc.

87
00:10:21,900 --> 00:10:24,699
- Nu te pot auzi.
- Îmi doresc.

88
00:10:24,700 --> 00:10:28,200
Nu te pot auzi.

89
00:10:32,900 --> 00:10:36,200
Calamari.

90
00:10:51,900 --> 00:10:54,899
Saliva lor conține acid votoformic.

91
00:10:54,900 --> 00:10:58,200
O chestie urâtă.
Poate trece prin orice.

92
00:10:58,900 --> 00:11:01,899
Așa este, copii.
Avem de a face cu scylla formicidae.

93
00:11:01,900 --> 00:11:04,899
Insectele iadului?

94
00:11:04,900 --> 00:11:08,200
Asta explică mușcăturile ciudate.

95
00:11:09,900 --> 00:11:11,899
Măduva mâncată.

96
00:11:11,900 --> 00:11:14,499
Își umplu cuiburile cu carne.

97
00:11:14,500 --> 00:11:17,899
Cum scăpăm de ei?
Ucidem matroana.

98
00:11:17,900 --> 00:11:21,200
Restul vor deveni docili
și vor înceta să mai ucidă.

99
00:11:30,900 --> 00:11:34,200
- Irisa?
- Este din cauza sângelui.

100
00:11:42,900 --> 00:11:46,200
Te aștepți să cred că te-ai înmuiat
din cauza a puțin sânge?

101
00:11:47,900 --> 00:11:51,200
A fost una din crizele tale, nu?

102
00:11:51,900 --> 00:11:53,899
Credeam că mi-ai spus că s-au oprit.

103
00:11:53,900 --> 00:11:55,899
Am încetat să mai vorbesc despre ele.

104
00:11:55,900 --> 00:11:58,899
Au devenit mai puternice
de când am venit aici.

105
00:11:58,900 --> 00:12:00,899
- Știi că nu sunt reale.
- Da.

106
00:12:00,900 --> 00:12:02,899
- Stres post traumatic.
- Știu.

107
00:12:02,900 --> 00:12:04,899
- Și dat fiind istoricul...
- Am spus că știu.

108
00:12:04,900 --> 00:12:08,200
Am găsit ceva ciudat în spate.

109
00:12:08,900 --> 00:12:09,899
Ce este?

110
00:12:09,900 --> 00:12:11,899
Este o pungă goală de ouă
a insectelor iadului.

111
00:12:11,900 --> 00:12:13,899
Le găsești în afara cuibului.

112
00:12:13,900 --> 00:12:16,899
Decât dacă cineva
a plantat-o.

113
00:12:16,900 --> 00:12:20,200
Ghici ce am găsit pe cearșaful
prietenei tale, în afară de cele obișnuite.

114
00:12:20,900 --> 00:12:22,899
Un compus organic,
de asemenea prezent

115
00:12:22,900 --> 00:12:25,899
de asemenea pe hainele lui Bowen
și pantoful roșu al lui Taggarts.

116
00:12:25,900 --> 00:12:28,899
Feromoni de atac.

117
00:12:28,900 --> 00:12:30,899
Ce sunt feromonii de atac.

118
00:12:30,900 --> 00:12:33,899
Compuși organici pe care gândacul
i-a dat pentru a ghida stupul.

119
00:12:33,900 --> 00:12:35,899
Crezi că cineva dirijează atacurile?

120
00:12:35,900 --> 00:12:37,899
Este singura teorie ce are sens.

121
00:12:37,900 --> 00:12:39,899
Avem un criminal acolo.

122
00:12:39,900 --> 00:12:43,200
Nu există altă opțiune.

123
00:12:47,900 --> 00:12:51,200
Miroase foarte frumos, Cristy.

124
00:12:51,900 --> 00:12:54,899
- Sper să n-o fi ținut prea mult.
- Prostii.

125
00:12:54,900 --> 00:12:58,200
Este perfectă.

126
00:12:59,900 --> 00:13:03,200
- Nu-i așa, Datak?
- Vidra Votaniană e dificil de gătit.

127
00:13:04,900 --> 00:13:07,899
Cum eu, din nefericire, pot atesta.

128
00:13:07,900 --> 00:13:09,899
Ai făcut o masă minunată, Cristy.

129
00:13:09,900 --> 00:13:13,200
Măcar atât putea face
pentru că m-ați lăsat să stau aici.

130
00:13:13,900 --> 00:13:15,899
Speram să vină și tatăl meu, dar...

131
00:13:15,900 --> 00:13:18,899
cred că a fost ocupat la mine.

132
00:13:18,900 --> 00:13:20,899
Sunt sigură că a fost.

133
00:13:20,900 --> 00:13:24,200
Și eu aș fi ocupat dacă ar trebui
să mă înec în această vidră.

134
00:13:25,499 --> 00:13:26,899
Datak.

135
00:13:28,700 --> 00:13:30,899
Este o vorbă castitană...

136
00:13:30,900 --> 00:13:34,200
- Înseamnă...
- Mă scuzați.

137
00:13:37,900 --> 00:13:40,899
A început să învețe
să vorbească castitană.

138
00:13:40,900 --> 00:13:44,200
Bine lucrat, tată.

139
00:13:44,900 --> 00:13:47,899
Acesta a fost un lucru nefericit.

140
00:13:47,900 --> 00:13:49,899
Prezența ei nu este tolerabilă.

141
00:13:49,900 --> 00:13:51,899
Insistă să facă baie singură.

142
00:13:51,900 --> 00:13:53,199
Cine face așa ceva?

143
00:13:53,200 --> 00:13:53,916
Oamenii.

144
00:13:53,917 --> 00:13:55,899
Nu este corect
pentru o gospodărie castitană,

145
00:13:55,900 --> 00:13:58,899
pentru o soție adecvată castitană.

146
00:13:58,900 --> 00:14:02,200
Alac trebuie să arate
că o controlează.

147
00:14:03,900 --> 00:14:06,899
Și o va face.

148
00:14:06,900 --> 00:14:10,200
Dar mai întâi trebuie
să-i asigurăm căsătoria.

149
00:14:10,900 --> 00:14:14,200
Ceea ce înseamnă să vindecăm
rana dintre Cristy și tatăl ei.

150
00:14:20,900 --> 00:14:22,899
Tată poate fi...

151
00:14:22,900 --> 00:14:24,899
Un măgar.

152
00:14:24,900 --> 00:14:28,200
Măcar este aici pentru tine.

153
00:14:41,900 --> 00:14:43,899
Pleacă!
Acum!

154
00:14:43,900 --> 00:14:47,200
Du-te!

155
00:15:18,300 --> 00:15:19,800
Ce mai aștepți?

156
00:15:19,801 --> 00:15:21,401
<i>Hangotso?</i>

157
00:15:29,300 --> 00:15:31,199
Unde este?

158
00:15:31,200 --> 00:15:35,200
- Trebuie să ne întoarcem.
- Alak, așteaptă!

159
00:15:39,300 --> 00:15:40,700
Poate ar trebui
să cinăm afară.

160
00:15:42,301 --> 00:15:44,201
Datak.

161
00:16:03,200 --> 00:16:06,199
Cristie!

162
00:16:06,200 --> 00:16:10,200
- Ce este?
- Tată!

163
00:16:17,300 --> 00:16:22,700
Și bravul de Alec, și-a riscat
viața s-o salveze pe Cristy.

164
00:16:22,900 --> 00:16:26,200
Un adevărat testament
al dragostei adevărate.

165
00:16:28,900 --> 00:16:30,899
Mulțumesc.

166
00:16:30,900 --> 00:16:33,899
Mulțumesc că ai protejat-o...

167
00:16:33,900 --> 00:16:35,899
pe fetița mea.

168
00:16:35,900 --> 00:16:37,477
Dle, mi-aș da viața pentru ea.

169
00:16:37,478 --> 00:16:40,164
Christie, ar trebui să stai aici
o vreme cu tatăl tău.

170
00:16:40,165 --> 00:16:42,617
Ar putea fi bine pentru amândoi.

171
00:16:42,618 --> 00:16:44,869
Este în regulă?

172
00:16:44,870 --> 00:16:46,788
Bineînțeles.

173
00:16:46,789 --> 00:16:48,006
Trebuie să vorbim imediat
cu Rafe.

174
00:16:48,007 --> 00:16:50,591
Ți-am simțit lipsa.

175
00:16:50,592 --> 00:16:54,378
Avem companie.

176
00:16:54,379 --> 00:16:56,681
- Doc...
- Stați nemișcați.

177
00:16:56,682 --> 00:16:59,149
Despre ce e vorba, Newman?

178
00:17:02,638 --> 00:17:03,971
Christie, trebuie să te duci
în duș

179
00:17:03,972 --> 00:17:05,523
și să te speli bine

180
00:17:05,524 --> 00:17:06,891
și cineva să ardă hainele.

181
00:17:06,892 --> 00:17:08,442
De ce?

182
00:17:08,443 --> 00:17:10,394
Cineva folosește
feromoni de insecte ai iadului

183
00:17:10,395 --> 00:17:11,562
pentru a desemna victime.

184
00:17:11,563 --> 00:17:12,897
Hainele tale sunt îmbibate în ele.

185
00:17:12,898 --> 00:17:14,198
Dar doar ce le-am spălat.

186
00:17:14,199 --> 00:17:15,399
Le-am lăsat la uscat.

187
00:17:15,400 --> 00:17:17,017
Cred că atunci au făcut-o.

188
00:17:17,018 --> 00:17:18,452
Am auzit destul.
Cu toții sus.

189
00:17:18,453 --> 00:17:20,488
Mișcați-vă!

190
00:17:20,489 --> 00:17:21,572
De ce Christie?
De ce fiica mea?

191
00:17:21,573 --> 00:17:24,208
Poate pentru că este
fiica ta.

192
00:17:24,209 --> 00:17:28,212
Ce-mi poți spune despre
Boyd Bowen și Dalton Taggart?

193
00:17:28,213 --> 00:17:30,464
Ei ce au de a face cu asta?

194
00:17:30,465 --> 00:17:31,749
I-aș întreba,
dar sunt morți.

195
00:17:31,750 --> 00:17:33,968
Așa că, te întreb pe tine.

196
00:17:33,969 --> 00:17:37,705
- Nimic nu se leagă.
- Nu? Nimic?

197
00:17:37,706 --> 00:17:40,374
Să așteptăm până ce
vor merge după fiul tău.

198
00:17:40,375 --> 00:17:41,642
Poate asta îți va reaminti ceva.

199
00:17:41,643 --> 00:17:44,044
Este la mină.

200
00:17:44,045 --> 00:17:47,181
Pune adjuncții să-l aducă aici.

201
00:17:47,182 --> 00:17:49,567
Bowen, Taggart.

202
00:17:49,568 --> 00:17:51,769
Bine, i-am cunoscut...
Cred.

203
00:17:51,770 --> 00:17:54,022
Erau niște samsari.

204
00:17:54,023 --> 00:17:56,056
Mi-au vândut niște pământ
pe care l-au cumpărat,

205
00:17:56,057 --> 00:17:57,608
dar asta a fost acum 10 ani.

206
00:17:57,609 --> 00:17:59,160
Nicio afacere de atunci?

207
00:17:59,161 --> 00:18:02,662
Eu au plecat pe drumul lor,
iar eu pe al meu.

208
00:18:08,620 --> 00:18:10,621
Sunt afaceri cu proprietăți.

209
00:18:10,622 --> 00:18:13,140
Ai acte?

210
00:18:14,343 --> 00:18:17,411
Bertie...

211
00:18:17,412 --> 00:18:20,180
Vei avea nevoie de multă cafea.

212
00:18:22,184 --> 00:18:24,084
Fără lipsă de respect,
dle. McCawley,

213
00:18:24,085 --> 00:18:26,920
dar ai un sistem de filtrare pe cinste.

214
00:18:26,921 --> 00:18:29,857
Încearcă să conduci
o afacere cu mine

215
00:18:29,858 --> 00:18:31,776
timp de 10 ani fără calculator,

216
00:18:31,777 --> 00:18:35,061
și fără o bază de date adecvată.

217
00:18:36,064 --> 00:18:40,267
Am astea de când Defiance
era încă la început.

218
00:18:40,268 --> 00:18:44,288
Toți samsarii caută
potul cel mare.

219
00:18:44,289 --> 00:18:47,408
Uite-i.

220
00:18:47,409 --> 00:18:52,045
Bowen și Taggart.

221
00:19:02,791 --> 00:19:05,176
Unde e asta?

222
00:19:05,177 --> 00:19:08,095
Asta e...

223
00:19:08,096 --> 00:19:10,181
valea de est, lângă lac.

224
00:19:10,182 --> 00:19:12,316
- Unde te duci?
- Am nevoie de aer.

225
00:19:12,317 --> 00:19:13,901
Stai un pic.
Cred că am găsit actele.

226
00:19:13,902 --> 00:19:16,103
Lasă-mă să văd.
Fii cu ochii pe ea.

227
00:19:16,104 --> 00:19:17,905
- Servește-te.
- Am luat-o. Irisa! Așteaptă!

228
00:19:17,906 --> 00:19:19,323
Bine.

229
00:19:19,324 --> 00:19:21,742
Acest act se potrivește
cu fotografia. nu?

230
00:19:21,743 --> 00:19:24,612
Da, au cumpărat-o
de la un iratien

231
00:19:24,613 --> 00:19:27,865
- pe nume Gazugas sau cumva.
- Julluh Grisu.

232
00:19:27,866 --> 00:19:30,150
- Da?
- Da.

233
00:19:30,151 --> 00:19:32,152
Ce?

234
00:19:32,153 --> 00:19:35,089
Nu cred că acum 10 ani erau

235
00:19:35,090 --> 00:19:36,824
prea mulți iratieni

236
00:19:36,825 --> 00:19:39,877
care să-și semneze numele în engleză.

237
00:19:39,878 --> 00:19:41,762
A fost o afacere curată.
Toate au fost.

238
00:19:41,763 --> 00:19:43,064
Ce ai făcut să verifici?

239
00:19:43,065 --> 00:19:45,599
Am angajat niște avocați puternici,

240
00:19:45,600 --> 00:19:47,101
și am căutat pe internet,

241
00:19:47,102 --> 00:19:48,686
căutând lanțul de titluri.

242
00:19:48,687 --> 00:19:50,570
Ce crezi că am făcut?

243
00:19:53,892 --> 00:19:55,276
Unde este Irisa?

244
00:19:55,277 --> 00:19:57,994
M-a aruncat de pe tambur.

245
00:20:01,400 --> 00:20:06,002
Tu ai grijă de ai tăi.
Eu voi avea grijă de ai mei.

246
00:20:34,266 --> 00:20:38,034
Irisa?

247
00:20:50,449 --> 00:20:52,333
Hei!

248
00:20:52,334 --> 00:20:54,968
Hei.

249
00:21:04,880 --> 00:21:07,880
Hei.

250
00:21:08,550 --> 00:21:11,768
Hai.
Vorbește-mi.

251
00:21:14,940 --> 00:21:18,742
Hai.

252
00:21:29,237 --> 00:21:33,873
S-a terminat.

253
00:21:47,825 --> 00:21:49,575
Hei!

254
00:21:49,576 --> 00:21:51,294
Haide copilo.
Ar trebui să mergem la doctor.

255
00:21:51,295 --> 00:21:52,912
Tu să mergi la ea.

256
00:21:52,913 --> 00:21:54,864
Tocmai ai suferit un atac.
Știu ce fac.

257
00:21:54,865 --> 00:21:58,051
Te rog!

258
00:21:58,335 --> 00:22:01,637
Bine.

259
00:22:06,760 --> 00:22:08,928
Încă una, te rog.

260
00:22:08,929 --> 00:22:10,346
Unde e fata?

261
00:22:10,347 --> 00:22:11,931
Ea este în spatele atacurilor.

262
00:22:11,932 --> 00:22:13,549
Ce fată?

263
00:22:13,550 --> 00:22:14,817
Călărețul cu cicatricea pe față.

264
00:22:14,818 --> 00:22:16,719
Rynn.

265
00:22:16,720 --> 00:22:19,989
Nu aș putea să-ți spun.

266
00:22:19,990 --> 00:22:22,608
De asta ești încă aici...

267
00:22:22,609 --> 00:22:25,862
O aștepți,
să o ajuți cu aceste asasinate?

268
00:22:25,863 --> 00:22:29,548
Nu știu nimic
despre nici un asasinat.

269
00:22:35,289 --> 00:22:37,940
Dar despre cele din trecut?

270
00:22:37,941 --> 00:22:39,510
Ai racolat-o când era speriată.

271
00:22:40,011 --> 00:22:41,878
După ce Julluh și Ket
au fost uciși,

272
00:22:41,879 --> 00:22:44,130
i-ai dat un nume nou,
să fie în siguranță.

273
00:22:44,131 --> 00:22:45,831
De unde cunoști trecutul?

274
00:22:45,850 --> 00:22:49,050
L-am văzut.

275
00:22:49,151 --> 00:22:52,051
<i>Pe umbra lui Irzu.</i>

276
00:22:53,256 --> 00:22:55,091
Trebuie să știu unde e.

277
00:22:55,092 --> 00:22:57,526
Ai fost atinsă.

278
00:23:02,766 --> 00:23:07,236
Știam că părinții lui Rynn
au fost uciși.

279
00:23:07,237 --> 00:23:09,705
A spus că nu a văzut,
cine a făcut-o.

280
00:23:09,706 --> 00:23:11,791
Dar câteodată,
când ești mai tânăr,

281
00:23:11,792 --> 00:23:14,610
încerci să uiți lucruri.

282
00:23:14,611 --> 00:23:16,212
Dacă Rynn e în spatele asasinatelor,

283
00:23:16,213 --> 00:23:18,248
trebuie să o găsim,
înainte să mai sufere și alții.

284
00:23:18,249 --> 00:23:20,668
Nu știu unde e Rynn.

285
00:23:21,169 --> 00:23:25,138
Dar ea ar putea ști.

286
00:23:25,139 --> 00:23:29,224
De își deschide sufletul,
îi pot arăta calea.

287
00:23:30,293 --> 00:23:33,729
Ce spui, Micule Lup?

288
00:26:00,186 --> 00:26:03,086
<i>Unde ești?</i>

289
00:26:03,487 --> 00:26:06,587
<i>La fermă.
La ferma lui Julluh.</i>

290
00:26:07,588 --> 00:26:09,388
<i>Ce vezi?</i>

291
00:26:12,189 --> 00:26:14,089
<i>Pe mama lui Rynn.</i>

292
00:26:16,390 --> 00:26:18,990
<i>Îi spune să-si cheme tatăl la cină.</i>

293
00:26:26,687 --> 00:26:30,773
Tatăl ei prinde insecte,
le studiază.

294
00:26:30,774 --> 00:26:33,792
E om de știință.
Sau a fost.

295
00:26:35,279 --> 00:26:39,165
Vine cineva.

296
00:26:39,166 --> 00:26:41,584
Ei sunt.
Cine?

297
00:26:41,585 --> 00:26:45,420
Taggart și Bowen.

298
00:26:48,825 --> 00:26:51,127
V-am spus că nu vindem.

299
00:26:51,128 --> 00:26:54,262
Nici noi nu cumpărăm.

300
00:26:57,634 --> 00:27:02,270
Îi omoară.

301
00:27:03,390 --> 00:27:05,341
Vreau să-i ajut,
dar nu mă pot mișca.

302
00:27:05,342 --> 00:27:07,193
Trecutul nu poate fi schimbat.

303
00:27:07,194 --> 00:27:09,779
Tu doar poți fi martoră.

304
00:27:09,780 --> 00:27:11,230
Calmează-te.

305
00:27:11,231 --> 00:27:14,116
Calmează-te.

306
00:27:50,117 --> 00:27:51,917
<i>Fuge.</i>

307
00:27:53,418 --> 00:27:58,018
<i>O vezi pe Rynn ca copilă.
Acum vede-o ca femeie.</i>

308
00:29:09,149 --> 00:29:12,867
Știu unde e.

309
00:29:31,109 --> 00:29:33,410
Îți datorez scuze.

310
00:29:33,411 --> 00:29:36,914
Nu pot explica ce ai făcut acolo,
bine?

311
00:29:36,915 --> 00:29:38,532
Aceste viziuni ale tale,

312
00:29:38,533 --> 00:29:39,834
dacă sunt cumva conectate
la rea...

313
00:29:39,835 --> 00:29:42,486
Dacă?
Sunt reale!

314
00:29:42,487 --> 00:29:45,589
Nu e vorba de stres post-traumatic.

315
00:29:45,590 --> 00:29:47,374
Nu sunt ca tine.

316
00:29:47,375 --> 00:29:50,894
Sunt extraterestru.
Și m-ai făcut să-mi fie teamă de asta!

317
00:29:52,097 --> 00:29:56,800
Ai dreptate.
Îmi pare rău.

318
00:29:56,801 --> 00:29:59,353
Când se termină asta,
să ne așezăm.

319
00:29:59,354 --> 00:30:01,838
O să-i dăm de cap acestui dar
sau blestem

320
00:30:01,839 --> 00:30:03,224
sau ce dracu' o fi.

321
00:30:03,225 --> 00:30:04,558
Ai întârziat.
Copilo.

322
00:30:04,559 --> 00:30:06,343
Nu vreau să vorbesc despre asta.

323
00:30:06,344 --> 00:30:09,162
Să o găsim pe Rynn
înainte să mai omoare pe cineva.

324
00:30:13,685 --> 00:30:15,536
Bine.

325
00:30:15,537 --> 00:30:18,322
O găsim pe Rynn,
găsim și insectele iadului.

326
00:30:18,323 --> 00:30:20,958
Planul e să punem încărcăturile
termobarice,

327
00:30:20,959 --> 00:30:23,994
și să ieșim dracului
înainte să explodeze.

328
00:30:23,995 --> 00:30:25,496
Te-am ajutat să o găsești pe Rynn

329
00:30:25,497 --> 00:30:28,031
fiindcă se pare că Zeii,
asta au dorit.

330
00:30:28,032 --> 00:30:30,033
Dar nu aș vrea să o văd rănită.

331
00:30:30,034 --> 00:30:31,418
Atunci mai bine
ține-o deoparte.

332
00:30:31,419 --> 00:30:34,889
Nimic nu poate ține
un copil irat deoparte.

333
00:30:34,890 --> 00:30:38,174
Un tată potrivit, ar înțelege.

334
00:30:39,210 --> 00:30:40,544
Infraroșiile au luat-o razna.

335
00:30:40,545 --> 00:30:42,179
Trebuie că sunt tocmai jos.

336
00:30:42,180 --> 00:30:44,881
Oprește-l.
Insectele iadului au urechi?

337
00:30:44,882 --> 00:30:47,951
Nu, dar Rynn are.

338
00:30:51,556 --> 00:30:54,357
Am ajuns la fund?

339
00:30:56,528 --> 00:30:58,578
Nu cred.

340
00:31:17,599 --> 00:31:19,249
Ce sunt ăștia,
feromoni de atac?

341
00:31:19,250 --> 00:31:20,801
<i>Shtako.</i>

342
00:31:20,802 --> 00:31:23,737
<i>Shtako de insecte ale iadului.</i>

343
00:31:24,306 --> 00:31:25,973
Ei văd prin miros.

344
00:31:25,974 --> 00:31:27,558
Asta ne va camufla mirosul.

345
00:31:27,559 --> 00:31:30,076
Hai, ia din el.

346
00:31:37,619 --> 00:31:39,536
Bine.

347
00:31:39,537 --> 00:31:42,105
Lucrurile astea trebuie să fie sub noi,

348
00:31:42,106 --> 00:31:43,991
altfel am fi văzut mult mai mulți.

349
00:31:43,992 --> 00:31:46,543
Haideți.

350
00:31:46,544 --> 00:31:50,513
Tommy,
mai încearcă aparatul.

351
00:31:51,750 --> 00:31:54,717
Asta nu arată...

352
00:32:11,820 --> 00:32:14,737
E bine toată lumea?

353
00:32:16,140 --> 00:32:20,376
- Tommy?
- Nu l-am atins, jur.

354
00:32:49,691 --> 00:32:52,192
Ușurel.

355
00:33:00,318 --> 00:33:03,019
Bun, funcționează.

356
00:33:03,020 --> 00:33:04,521
Dacă nu ne poate simți,

357
00:33:04,522 --> 00:33:07,291
atunci nu ne vede.

358
00:33:07,292 --> 00:33:09,659
Nimeni nu mișcă.

359
00:33:29,013 --> 00:33:32,048
Se pare că am nimerit
în mijlocul insectelor iadului.

360
00:33:32,049 --> 00:33:34,985
Liftul e singura noastră ieșire.

361
00:33:34,986 --> 00:33:37,488
Aparatul probabil e scurt-circuitat.

362
00:33:37,489 --> 00:33:39,773
- Tommy, la treabă.
- Mă ocup.

363
00:33:39,774 --> 00:33:43,827
Irisa, să așezăm încărcăturile.

364
00:33:43,828 --> 00:33:46,697
- Trebuie să o găsim întâi pe Rynn.
- Da?

365
00:33:46,698 --> 00:33:49,399
Ai cinci minute.

366
00:33:49,400 --> 00:33:51,251
Tommy!

367
00:33:51,252 --> 00:33:53,972
Circuitele sunt arse,
dar cred că le pot recabla.

368
00:33:58,426 --> 00:34:01,712
Nu!

369
00:34:01,713 --> 00:34:05,716
Dacă arunc acești feromoni,
muriți cu toții.

370
00:34:05,717 --> 00:34:08,268
Lăsați armele!

371
00:34:08,269 --> 00:34:09,920
Acum!

372
00:34:09,921 --> 00:34:11,221
Rynn,
dacă acest cuib mai crește,

373
00:34:11,222 --> 00:34:12,456
va omorî pe toți cei din oraș.

374
00:34:12,457 --> 00:34:13,892
Chiar vrei asta?

375
00:34:16,693 --> 00:34:19,293
<i>Ai spus că suntem un singur spirit.</i>

376
00:34:19,494 --> 00:34:20,894
<i>Suntem.</i>

377
00:34:20,935 --> 00:34:23,029
<i>Atunci de ce i-ai condus aici?</i>

378
00:34:23,304 --> 00:34:24,856
<i>Micul Lup ne-a condus.</i>

379
00:34:25,390 --> 00:34:27,767
<i>Zeii i-au daruit viziunile.</i>

380
00:34:27,835 --> 00:34:29,027
<i>Ei?</i>

381
00:34:30,186 --> 00:34:31,863
<i>Nu cred asta.</i>

382
00:34:34,440 --> 00:34:36,367
<i>Tu și zei tăi nefolositori.</i>

383
00:34:39,112 --> 00:34:41,672
<i>Să vedem dacă te protejează
de feromonii Insectelor iadului.</i>

384
00:34:41,864 --> 00:34:42,749
<i>Nu.</i>

385
00:34:43,866 --> 00:34:45,543
<i>Te-ai răzbunat, soră.</i>

386
00:34:46,202 --> 00:34:47,921
<i>Ucigașii părinților tăi sunt morți.</i>

387
00:34:49,622 --> 00:34:52,099
<i>Și în curând restul acestor oameni
li se vor alătura.</i>

388
00:34:52,333 --> 00:34:53,468
<i>S-a intâmplat acolo.</i>

389
00:34:54,367 --> 00:34:57,013
<i>La fermă, am văzut ce s-a întâmplat.</i>

390
00:35:01,092 --> 00:35:02,519
<i>I-am văzut...</i>

391
00:35:03,011 --> 00:35:03,895
<i>pe tatăl tău...</i>

392
00:35:06,097 --> 00:35:06,981
<i>pe mama ta.</i>

393
00:35:10,101 --> 00:35:11,528
<i>Cum te priveau.</i>

394
00:35:12,354 --> 00:35:13,696
<i>Dragostea din ochii lor.</i>

395
00:35:14,480 --> 00:35:17,207
<i>În acest mod îi onorezi?</i>

396
00:35:20,996 --> 00:35:22,188
<i>Da!</i>

397
00:35:23,161 --> 00:35:25,478
Grenadă!

398
00:35:26,431 --> 00:35:28,032
Nolan!
Ce faci?

399
00:35:28,033 --> 00:35:32,002
Îi fac pe pui să o atace pe mamă!

400
00:35:32,003 --> 00:35:33,304
Rynn, să mergem!

401
00:35:33,305 --> 00:35:39,325
Haide!

402
00:35:42,714 --> 00:35:44,982
Tommy.
Îndată.

403
00:35:44,983 --> 00:35:48,451
În regulă.
Irisa, înăuntru!

404
00:35:56,294 --> 00:35:59,863
Bine.

405
00:35:59,864 --> 00:36:02,132
Omoară-l!
Acum.

406
00:36:02,133 --> 00:36:04,451
Continuă, Tommy.
Am să-l detonez manual.

407
00:36:04,452 --> 00:36:06,136
Suntem gata într-o secundă.

408
00:36:06,137 --> 00:36:09,004
Așteaptă.

409
00:36:24,969 --> 00:36:27,721
Pământurile din West Valley
vor deveni proprietatea legală

410
00:36:27,722 --> 00:36:29,273
coloniștilor inițiali
iratieni,

411
00:36:29,274 --> 00:36:30,541
sau urmașilor lor.

412
00:36:30,742 --> 00:36:32,776
Iar în schimb ei au acceptat,
să arendeze înapoi terenurile,

413
00:36:32,777 --> 00:36:34,778
minelor McCawley.

414
00:36:34,779 --> 00:36:36,964
Dar cel mai important,

415
00:36:36,965 --> 00:36:39,066
cu aceste două semnături,

416
00:36:39,067 --> 00:36:41,952
Defiance face primii pași pentru
a îndrepta o veche greșeală,

417
00:36:41,953 --> 00:36:45,571
și pentru onorarea
valorilor ce le respectăm.

418
00:36:55,182 --> 00:36:57,083
Sunt mândră de tine.

419
00:37:33,384 --> 00:37:35,384
M-ai împușcat.

420
00:37:37,085 --> 00:37:38,385
Ai supraviețuit.

421
00:37:39,686 --> 00:37:44,986
Am crezut că te-am învățat
să tragi mai bine de atât.

422
00:37:48,187 --> 00:37:51,987
Părinții tăi pot dansa
cu strămoșii lor.

423
00:37:52,388 --> 00:37:55,388
Ar dansa și mai liber
dacă nu i-ai fi lăsat să mă oprească.

424
00:37:56,389 --> 00:37:58,389
Micul...

425
00:37:58,390 --> 00:37:58,957
Da.

426
00:37:58,958 --> 00:38:01,890
Micul Lup are viziuni.
Și ce-i cu asta?

427
00:38:04,191 --> 00:38:06,191
Deci este favorizată de zei...

428
00:38:06,192 --> 00:38:11,592
și în schimb ea mi-a arătat
ce se va întâmpla în viitor.

429
00:38:11,793 --> 00:38:16,293
Mă duc la închisoare!
Cum poate fi asta calea cea corectă?

430
00:38:17,794 --> 00:38:20,194
Nu știu, scumpă fiică.

431
00:38:21,395 --> 00:38:24,495
Din păcate, îmi lipsește viziunea.

