1
00:00:02,445 --> 00:00:03,899
<i>Anterior în Defiance...</i>

2
00:00:03,900 --> 00:00:09,200
Irathienii și oamenii
nu au cea mai bună relație.

3
00:00:13,900 --> 00:00:17,200
Foc!

4
00:00:33,900 --> 00:00:35,499
Văd că ți-ai făcut
noi prieteni.

5
00:00:35,500 --> 00:00:39,200
M-am gândit că urăsc volgii
mai mult ca pe oameni.

6
00:01:07,801 --> 00:01:08,801
În regulă.

7
00:03:24,900 --> 00:03:28,200
Traducerea și adaptarea:
AMC & Romulus70

8
00:04:11,199 --> 00:04:13,899
- Sa mergem!
- Nu.

9
00:04:36,900 --> 00:04:38,899
Când vom termina cu negoțul...

10
00:04:38,900 --> 00:04:42,200
ne întâlnim aici.

11
00:05:06,199 --> 00:05:07,599
Savureaza!

12
00:05:07,600 --> 00:05:08,500
Noroc.

13
00:05:20,900 --> 00:05:22,899
Dacă o atingi, o cumperi.

14
00:05:22,900 --> 00:05:24,899
Nu vreau să-mi otrăvesc clienții.

15
00:05:24,900 --> 00:05:28,200
Am pierdut un frate în
acea molimă a voastră.

16
00:05:43,900 --> 00:05:47,200
Următorul ajunge în ochi.

17
00:06:03,900 --> 00:06:06,899
Micuțul Lup a crezut
că suntem în pericol?

18
00:06:06,900 --> 00:06:09,899
Nu, el era.

19
00:06:09,900 --> 00:06:13,200
Ai dreptate în legătură cu asta.

20
00:06:13,900 --> 00:06:15,899
Frumoasă insignă,
Micuțule Lup.

21
00:06:15,900 --> 00:06:17,899
O port pentru Nolan.

22
00:06:17,900 --> 00:06:21,200
Nolan e moale.

23
00:06:32,900 --> 00:06:35,899
Oferta mea e încă valabilă,
Micuțule Lup.

24
00:06:35,900 --> 00:06:39,200
Ar trebui să-ți petreci timpul
cu cei ca tine.

25
00:06:41,099 --> 00:06:41,899
Ce?

26
00:06:41,900 --> 00:06:44,899
<i>Ia-l pe Tom și
ne vedem la trecătoarea Bissel.</i>

27
00:06:44,900 --> 00:06:48,200
<i>Avem un cadavru.</i>

28
00:06:48,900 --> 00:06:50,899
Urmăritorii au spus că
au auzit țipete,

29
00:06:50,900 --> 00:06:52,899
dar nu au văzut nimic.

30
00:06:52,900 --> 00:06:54,899
Trunchiul e ros destul de bine.

31
00:06:54,900 --> 00:06:56,899
Nu putem spune dacă era
bărbat sau femeie.

32
00:06:56,900 --> 00:07:00,200
Bărbat.
Era în spatele copacului.

33
00:07:01,900 --> 00:07:03,899
Are toate oasele rupte.

34
00:07:03,900 --> 00:07:07,200
Măduva a fost mâncată.

35
00:07:26,900 --> 00:07:30,200
- Ești bine?
- Da, sunt bine.

36
00:07:30,900 --> 00:07:32,899
Știu acești pantofi.

37
00:07:32,900 --> 00:07:34,899
Pe tip îl cheamă Dalton Taggart.

38
00:07:34,900 --> 00:07:36,899
A făcut negoț cu gunoierii
pentru aceștia.

39
00:07:36,900 --> 00:07:38,899
Ce mai știi despre el?

40
00:07:38,900 --> 00:07:41,899
Conduce propria brutărie.

41
00:07:41,900 --> 00:07:45,200
- Da. și-i plăcea să fugă.
- Trebuia să fi fugit mai repede.

42
00:07:48,900 --> 00:07:51,284
Asta nu e interesant?

43
00:07:51,285 --> 00:07:55,005
Indogene. Castithan.
Liberata.

44
00:07:55,006 --> 00:07:58,225
Sensoth. Gulanee.

45
00:07:58,226 --> 00:07:59,899
Chiar și volgii.

46
00:07:59,900 --> 00:08:02,899
Toate rasele votan
sunt reprezentate.

47
00:08:02,900 --> 00:08:03,899
Sau majoritatea.

48
00:08:03,900 --> 00:08:06,899
Dacă ai vrea să contribui
cu un item irathien...

49
00:08:06,900 --> 00:08:10,200
Nu aș vrea.

50
00:08:10,900 --> 00:08:13,899
Am avut unele plângeri de când
Călăreții Spiritului

51
00:08:13,900 --> 00:08:15,899
au început să vină în oraș
în mod regulat.

52
00:08:15,900 --> 00:08:17,899
Spun că le furăm copiii,

53
00:08:17,900 --> 00:08:20,899
și comitem adulter
cu animalele lor.

54
00:08:20,900 --> 00:08:22,899
Vreau să nu mai provoci oamenii.

55
00:08:22,900 --> 00:08:24,899
Simpla noastră prezență
este o provocare.

56
00:08:24,900 --> 00:08:27,899
Călăreții tăi ne-au ajutat cu volgii.

57
00:08:27,900 --> 00:08:29,899
Cât voi fi primar,
sunteți bineveniți aici.

58
00:08:29,900 --> 00:08:32,899
S-ar putea să nu mai
fie mult timp.

59
00:08:32,900 --> 00:08:35,899
Am auzit că în curând
vor începe realegerile.

60
00:08:35,900 --> 00:08:38,899
Toată lumea trebuie
să-mi spună asta?

61
00:08:38,900 --> 00:08:40,899
Sunt oameni buni aici.
Dacă încerci să-i accepți,

62
00:08:40,900 --> 00:08:44,200
vor face și ei un pas
în acea direcție. Majoritatea.

63
00:08:44,900 --> 00:08:47,899
Să lăsăm trecutul în urmă.

64
00:08:47,900 --> 00:08:50,499
Trecutul nu este niciodată în urmă.

65
00:08:50,500 --> 00:08:54,200
Calea lui Irzu curge prin
ea și înainte.

66
00:08:54,500 --> 00:08:55,899
Dar voi face cum ceri.

67
00:08:56,900 --> 00:08:58,921
Oamenii mei își vor însuși.

68
00:09:00,322 --> 00:09:02,622
Vom zâmbi în timp ce
vă veți mânca mâncarea

69
00:09:02,623 --> 00:09:04,899
și vă vom cumpăra bunurile.

70
00:09:04,900 --> 00:09:08,899
Asta bineînțeles, până când oamenii
tăi se vor întoarce împotriva noastră.

71
00:09:08,900 --> 00:09:12,200
Dar până atunci vom fi pregătiți.
Vom ști unde țineți mâncarea și armele.

72
00:09:13,900 --> 00:09:15,899
Poate atunci îți voi aduce
o mână de pământ

73
00:09:15,900 --> 00:09:17,899
pentru această glastră curată,

74
00:09:17,900 --> 00:09:20,899
ceva ce să-ți amintească că
solul din Defiance

75
00:09:20,900 --> 00:09:24,200
este plin de sânge irathien.

76
00:09:39,900 --> 00:09:41,899
Da, hrănește-mă.

77
00:09:41,900 --> 00:09:45,200
Asta e, adu-o mai aproape.

78
00:09:49,900 --> 00:09:52,899
Îți place cum gătesc, nu?

79
00:09:52,900 --> 00:09:55,899
Taci și hrănește-mă, curvo!

80
00:09:55,900 --> 00:09:59,200
Acesta este răspunsul greșit.

81
00:10:05,900 --> 00:10:07,899
Știi cuvântul de siguranță?

82
00:10:07,900 --> 00:10:08,899
- Da.
- Da?

83
00:10:08,900 --> 00:10:12,899
Calamari. Foarte bine.
E foarte bine.

84
00:10:12,900 --> 00:10:16,200
- Acum dă-mi-o.
- Să ți-o dau.

85
00:10:17,900 --> 00:10:19,899
- Asta este.
- Vreau ca tu...

86
00:10:19,900 --> 00:10:23,200
- să spui că-ți dorești.
- Îmi doresc.

87
00:10:23,900 --> 00:10:26,699
- Nu te pot auzi.
- Îmi doresc.

88
00:10:26,700 --> 00:10:30,200
Nu te pot auzi.

89
00:10:34,900 --> 00:10:38,200
Calamari.

90
00:10:53,864 --> 00:10:56,863
Saliva lor conține acid votoformic.

91
00:10:56,864 --> 00:11:00,164
O chestie urâtă.
Poate trece prin orice.

92
00:11:00,864 --> 00:11:03,863
Așa este, copii.
Avem de a face cu scylla formicidae.

93
00:11:03,864 --> 00:11:06,863
Insectele iadului?

94
00:11:06,864 --> 00:11:10,164
Asta explică mușcăturile ciudate.

95
00:11:11,864 --> 00:11:13,863
Măduva mâncată.

96
00:11:13,864 --> 00:11:16,463
Își umplu cuiburile cu carne.

97
00:11:16,464 --> 00:11:19,863
Cum scăpăm de ei?
Ucidem matroana.

98
00:11:19,864 --> 00:11:23,164
Restul vor deveni docili
și vor înceta să mai ucidă.

99
00:11:32,864 --> 00:11:36,164
- Irisa?
- Este din cauza sângelui.

100
00:11:44,864 --> 00:11:48,164
Te aștepți să cred că te-ai înmuiat
din cauza a puțin sânge?

101
00:11:49,864 --> 00:11:53,164
A fost una din crizele tale, nu?

102
00:11:53,864 --> 00:11:55,863
Credeam că mi-ai spus că s-au oprit.

103
00:11:55,864 --> 00:11:57,863
Am încetat să mai vorbesc despre ele.

104
00:11:57,864 --> 00:12:00,863
Au devenit mai puternice
de când am venit aici.

105
00:12:00,864 --> 00:12:02,863
- Știi că nu sunt reale.
- Da.

106
00:12:02,864 --> 00:12:04,863
- Stres post traumatic.
- Știu.

107
00:12:04,864 --> 00:12:06,863
- Și dat fiind istoricul...
- Am spus că știu.

108
00:12:06,864 --> 00:12:10,164
Am găsit ceva ciudat în spate.

109
00:12:10,864 --> 00:12:11,863
Ce este?

110
00:12:11,864 --> 00:12:13,863
Este o pungă goală de ouă
a insectelor iadului.

111
00:12:13,864 --> 00:12:15,863
Le găsești în afara cuibului.

112
00:12:15,864 --> 00:12:18,863
Decât dacă cineva
a plantat-o.

113
00:12:18,864 --> 00:12:22,164
Ghici ce am găsit pe cearșaful
prietenei tale, în afară de cele obișnuite.

114
00:12:22,864 --> 00:12:24,863
Un compus organic,
de asemenea prezent

115
00:12:24,864 --> 00:12:27,863
de asemenea pe hainele lui Bowen
și pantoful roșu al lui Taggarts.

116
00:12:27,864 --> 00:12:30,863
Feromoni de atac.

117
00:12:30,864 --> 00:12:32,863
Ce sunt feromonii de atac.

118
00:12:32,864 --> 00:12:35,863
Compuși organici pe care gândacul
i-a dat pentru a ghida stupul.

119
00:12:35,864 --> 00:12:37,863
Crezi că cineva dirijează atacurile?

120
00:12:37,864 --> 00:12:39,863
Este singura teorie ce are sens.

121
00:12:39,864 --> 00:12:41,863
Avem un criminal acolo.

122
00:12:41,864 --> 00:12:45,164
Nu există altă opțiune.

123
00:12:49,864 --> 00:12:53,164
Miroase foarte frumos, Cristy.

124
00:12:53,864 --> 00:12:56,863
- Sper să n-o fi ținut prea mult.
- Prostii.

125
00:12:56,864 --> 00:13:00,164
Este perfectă.

126
00:13:01,864 --> 00:13:05,164
- Nu-i așa, Datak?
- Vidra Votaniană e dificil de gătit.

127
00:13:06,864 --> 00:13:09,863
Cum eu, din nefericire, pot atesta.

128
00:13:09,864 --> 00:13:11,863
Ai făcut o masă minunată, Cristy.

129
00:13:11,864 --> 00:13:15,164
Măcar atât putea face
pentru că m-ați lăsat să stau aici.

130
00:13:15,864 --> 00:13:17,863
Speram să vină și tatăl meu, dar...

131
00:13:17,864 --> 00:13:20,863
cred că a fost ocupat la mine.

132
00:13:20,864 --> 00:13:22,863
Sunt sigură că a fost.

133
00:13:22,864 --> 00:13:26,164
Și eu aș fi ocupat dacă ar trebui
să mă înec în această vidră.

134
00:13:27,463 --> 00:13:28,863
Datak.

135
00:13:30,664 --> 00:13:32,863
Este o vorbă castitană...

136
00:13:32,864 --> 00:13:36,164
- Înseamnă...
- Mă scuzați.

137
00:13:39,864 --> 00:13:42,863
A început să învețe
să vorbească castitană.

138
00:13:42,864 --> 00:13:46,164
Bine lucrat, tată.

139
00:13:46,864 --> 00:13:49,863
Acesta a fost un lucru nefericit.

140
00:13:49,864 --> 00:13:51,863
Prezența ei nu este tolerabilă.

141
00:13:51,864 --> 00:13:53,863
Insistă să facă baie singură.

142
00:13:53,864 --> 00:13:55,163
Cine face așa ceva?

143
00:13:55,164 --> 00:13:55,880
Oamenii.

144
00:13:55,881 --> 00:13:57,863
Nu este corect
pentru o gospodărie castitană,

145
00:13:57,864 --> 00:14:00,863
pentru o soție adecvată castitană.

146
00:14:00,864 --> 00:14:04,164
Alac trebuie să arate
că o controlează.

147
00:14:05,864 --> 00:14:08,863
Și o va face.

148
00:14:08,864 --> 00:14:12,164
Dar mai întâi trebuie
să-i asigurăm căsătoria.

149
00:14:12,864 --> 00:14:16,164
Ceea ce înseamnă să vindecăm
rana dintre Cristy și tatăl ei.

150
00:14:22,864 --> 00:14:24,863
Tată poate fi...

151
00:14:24,864 --> 00:14:26,863
Un măgar.

152
00:14:26,864 --> 00:14:30,164
Măcar este aici pentru tine.

153
00:14:43,864 --> 00:14:45,863
Pleacă!
Acum!

154
00:14:45,864 --> 00:14:49,164
Du-te!

155
00:15:20,264 --> 00:15:21,764
Ce mai aștepți?

156
00:15:21,765 --> 00:15:23,365
<i>Hangotso?</i>

157
00:15:31,264 --> 00:15:33,163
Unde este?

158
00:15:33,164 --> 00:15:37,164
- Trebuie să ne întoarcem.
- Alak, așteaptă!

159
00:15:41,264 --> 00:15:42,664
Poate ar trebui
să cinăm afară.

160
00:15:44,265 --> 00:15:46,165
Datak.

161
00:16:05,164 --> 00:16:08,163
Cristie!

162
00:16:08,164 --> 00:16:12,164
- Ce este?
- Tată!

163
00:16:19,264 --> 00:16:24,664
Și bravul de Alec, și-a riscat
viața s-o salveze pe Cristy.

164
00:16:24,864 --> 00:16:28,164
Un adevărat testament
al dragostei adevărate.

165
00:16:30,864 --> 00:16:32,863
Mulțumesc.

166
00:16:32,864 --> 00:16:35,863
Mulțumesc că ai protejat-o...

167
00:16:35,864 --> 00:16:37,863
pe fetița mea.

168
00:16:37,864 --> 00:16:39,441
Dle, mi-aș da viața pentru ea.

169
00:16:39,442 --> 00:16:42,128
Christie, ar trebui să stai aici
o vreme cu tatăl tău.

170
00:16:42,129 --> 00:16:44,581
Ar putea fi bine pentru amândoi.

171
00:16:44,582 --> 00:16:46,833
Este în regulă?

172
00:16:46,834 --> 00:16:48,752
Bineînțeles.

173
00:16:48,753 --> 00:16:49,970
Trebuie să vorbim imediat
cu Rafe.

174
00:16:49,971 --> 00:16:52,555
Ți-am simțit lipsa.

175
00:16:52,556 --> 00:16:56,342
Avem companie.

176
00:16:56,343 --> 00:16:58,645
- Doc...
- Stați nemișcați.

177
00:16:58,646 --> 00:17:01,113
Despre ce e vorba, Newman?

178
00:17:04,602 --> 00:17:05,935
Christie, trebuie să te duci
în duș

179
00:17:05,936 --> 00:17:07,487
și să te speli bine

180
00:17:07,488 --> 00:17:08,855
și cineva să ardă hainele.

181
00:17:08,856 --> 00:17:10,406
De ce?

182
00:17:10,407 --> 00:17:12,358
Cineva folosește
feromoni de insecte ai iadului

183
00:17:12,359 --> 00:17:13,526
pentru a desemna victime.

184
00:17:13,527 --> 00:17:14,861
Hainele tale sunt îmbibate în ele.

185
00:17:14,862 --> 00:17:16,162
Dar doar ce le-am spălat.

186
00:17:16,163 --> 00:17:17,363
Le-am lăsat la uscat.

187
00:17:17,364 --> 00:17:18,981
Cred că atunci au făcut-o.

188
00:17:18,982 --> 00:17:20,416
Am auzit destul.
Cu toții sus.

189
00:17:20,417 --> 00:17:22,452
Mișcați-vă!

190
00:17:22,453 --> 00:17:23,536
De ce Christie?
De ce fiica mea?

191
00:17:23,537 --> 00:17:26,172
Poate pentru că este
fiica ta.

192
00:17:26,173 --> 00:17:30,176
Ce-mi poți spune despre
Boyd Bowen și Dalton Taggart?

193
00:17:30,177 --> 00:17:32,428
Ei ce au de a face cu asta?

194
00:17:32,429 --> 00:17:33,713
I-aș întreba,
dar sunt morți.

195
00:17:33,714 --> 00:17:35,932
Așa că, te întreb pe tine.

196
00:17:35,933 --> 00:17:39,669
- Nimic nu se leagă.
- Nu? Nimic?

197
00:17:39,670 --> 00:17:42,338
Să așteptăm până ce
vor merge după fiul tău.

198
00:17:42,339 --> 00:17:43,606
Poate asta îți va reaminti ceva.

199
00:17:43,607 --> 00:17:46,008
Este la mină.

200
00:17:46,009 --> 00:17:49,145
Pune adjuncții să-l aducă aici.

201
00:17:49,146 --> 00:17:51,531
Bowen, Taggart.

202
00:17:51,532 --> 00:17:53,733
Bine, i-am cunoscut...
Cred.

203
00:17:53,734 --> 00:17:55,986
Erau niște samsari.

204
00:17:55,987 --> 00:17:58,020
Mi-au vândut niște pământ
pe care l-au cumpărat,

205
00:17:58,021 --> 00:17:59,572
dar asta a fost acum 10 ani.

206
00:17:59,573 --> 00:18:01,124
Nicio afacere de atunci?

207
00:18:01,125 --> 00:18:04,626
Eu au plecat pe drumul lor,
iar eu pe al meu.

208
00:18:10,584 --> 00:18:12,585
Sunt afaceri cu proprietăți.

209
00:18:12,586 --> 00:18:15,104
Ai acte?

210
00:18:16,307 --> 00:18:19,375
Bertie...

211
00:18:19,376 --> 00:18:22,144
Vei avea nevoie de multă cafea.

212
00:18:24,148 --> 00:18:26,048
Fără lipsă de respect,
dle. McCawley,

213
00:18:26,049 --> 00:18:28,884
dar ai un sistem de filtrare pe cinste.

214
00:18:28,885 --> 00:18:31,821
Încearcă să conduci
o afacere cu mine

215
00:18:31,822 --> 00:18:33,740
timp de 10 ani fără calculator,

216
00:18:33,741 --> 00:18:37,025
și fără o bază de date adecvată.

217
00:18:38,028 --> 00:18:42,231
Am astea de când Defiance
era încă la început.

218
00:18:42,232 --> 00:18:46,252
Toți samsarii caută
potul cel mare.

219
00:18:46,253 --> 00:18:49,372
Uite-i.

220
00:18:49,373 --> 00:18:54,009
Bowen și Taggart.

221
00:19:04,755 --> 00:19:07,140
Unde e asta?

222
00:19:07,141 --> 00:19:10,059
Asta e...

223
00:19:10,060 --> 00:19:12,145
valea de est, lângă lac.

224
00:19:12,146 --> 00:19:14,280
- Unde te duci?
- Am nevoie de aer.

225
00:19:14,281 --> 00:19:15,865
Stai un pic.
Cred că am găsit actele.

226
00:19:15,866 --> 00:19:18,067
Lasă-mă să văd.
Fii cu ochii pe ea.

227
00:19:18,068 --> 00:19:19,869
- Servește-te.
- Am luat-o. Irisa! Așteaptă!

228
00:19:19,870 --> 00:19:21,287
Bine.

229
00:19:21,288 --> 00:19:23,706
Acest act se potrivește
cu fotografia. nu?

230
00:19:23,707 --> 00:19:26,576
Da, au cumpărat-o
de la un iratien

231
00:19:26,577 --> 00:19:29,829
- pe nume Gazugas sau cumva.
- Julluh Grisu.

232
00:19:29,830 --> 00:19:32,114
- Da?
- Da.

233
00:19:32,115 --> 00:19:34,116
Ce?

234
00:19:34,117 --> 00:19:37,053
Nu cred că acum 10 ani erau

235
00:19:37,054 --> 00:19:38,788
prea mulți iratieni

236
00:19:38,789 --> 00:19:41,841
care să-și semneze numele în engleză.

237
00:19:41,842 --> 00:19:43,726
A fost o afacere curată.
Toate au fost.

238
00:19:43,727 --> 00:19:45,028
Ce ai făcut să verifici?

239
00:19:45,029 --> 00:19:47,563
Am angajat niște avocați puternici,

240
00:19:47,564 --> 00:19:49,065
și am căutat pe internet,

241
00:19:49,066 --> 00:19:50,650
căutând lanțul de titluri.

242
00:19:50,651 --> 00:19:52,534
Ce crezi că am făcut?

243
00:19:55,856 --> 00:19:57,240
Unde este Irisa?

244
00:19:57,241 --> 00:19:59,958
M-a aruncat de pe tambur.

245
00:20:03,364 --> 00:20:07,966
Tu ai grijă de ai tăi.
Eu voi avea grijă de ai mei.

246
00:20:36,230 --> 00:20:39,998
Irisa?

247
00:20:52,413 --> 00:20:54,297
Hei!

248
00:20:54,298 --> 00:20:56,932
Hei.

249
00:21:06,844 --> 00:21:09,844
Hei.

250
00:21:10,514 --> 00:21:13,732
Hai.
Vorbește-mi.

251
00:21:16,904 --> 00:21:20,706
Hai.

252
00:21:31,201 --> 00:21:35,837
S-a terminat.

253
00:21:49,789 --> 00:21:51,539
Hei!

254
00:21:51,540 --> 00:21:53,258
Haide copilo.
Ar trebui să mergem la doctor.

255
00:21:53,259 --> 00:21:54,876
Tu să mergi la ea.

256
00:21:54,877 --> 00:21:56,828
Tocmai ai suferit un atac.
Știu ce fac.

257
00:21:56,829 --> 00:22:00,015
Te rog!

258
00:22:00,299 --> 00:22:03,601
Bine.

259
00:22:08,724 --> 00:22:10,892
Încă una, te rog.

260
00:22:10,893 --> 00:22:12,310
Unde e fata?

261
00:22:12,311 --> 00:22:13,895
Pe urmele atacurilor.

262
00:22:13,896 --> 00:22:15,513
Ce fată?

263
00:22:15,514 --> 00:22:16,781
Călărețul cu cicatricea
pe față.

264
00:22:16,782 --> 00:22:18,683
Rynn.

265
00:22:18,684 --> 00:22:21,953
Nu aș putea să-ți spun.

266
00:22:21,954 --> 00:22:24,572
De asta ești încă aici...

267
00:22:24,573 --> 00:22:27,826
O aștepți,
să o ajuți cu aceste asasinate?

268
00:22:27,827 --> 00:22:31,512
Nu știu nimic
despre nici un asasinat.

269
00:22:37,253 --> 00:22:40,204
Dar despre cele din trecut?

270
00:22:40,205 --> 00:22:42,974
Ai racolat-o când era speriată.

271
00:22:42,975 --> 00:22:44,342
După ce Julluh și Ket
au fost uciși,

272
00:22:44,343 --> 00:22:46,094
i-ai dat un nume nou,
să o fie în siguranță.

273
00:22:46,113 --> 00:22:47,813
De unde cunoști trecutul?

274
00:22:47,814 --> 00:22:51,014
Am văzut.

275
00:22:51,115 --> 00:22:54,015
<i>Pe umbra lui Irzu.</i>

276
00:22:55,220 --> 00:22:57,055
Trebuie să știu unde e.

277
00:22:57,056 --> 00:22:59,490
Ai fost atinsă.

278
00:23:04,730 --> 00:23:09,200
Știam că părinții lui Rynn
au fost uciși.

279
00:23:09,201 --> 00:23:11,669
A spus că nu a văzut,
cine a făcut-o.

280
00:23:11,670 --> 00:23:13,755
Dar câteodată,
când ești mai tânăr,

281
00:23:13,756 --> 00:23:16,574
încerci să uiți lucruri.

282
00:23:16,575 --> 00:23:18,176
Dacă Rynn e în spatele asasinatelor,

283
00:23:18,177 --> 00:23:20,212
trebuie să o găsim,
înainte să mai sufere și alții.

284
00:23:20,213 --> 00:23:22,632
Nu știu unde e Rynn.

285
00:23:23,133 --> 00:23:27,102
Dar ea ar putea ști.

286
00:23:27,103 --> 00:23:31,188
De își deschide sufletul,
îi pot arăta calea.

287
00:23:32,257 --> 00:23:35,693
Ce spui, Micule Lup?

288
00:26:02,150 --> 00:26:05,050
<i>Unde ești?</i>

289
00:26:05,451 --> 00:26:08,551
<i>La fermă.
La ferma lui Julluh.</i>

290
00:26:09,552 --> 00:26:11,352
<i>Ce vezi?</i>

291
00:26:14,153 --> 00:26:16,053
<i>Pe mama lui Rynn.</i>

292
00:26:18,354 --> 00:26:20,954
<i>Îi spune să-și cheme tatăl la cină.</i>

293
00:26:28,651 --> 00:26:32,737
Tatăl ei prinde insecte,
le studiază.

294
00:26:32,738 --> 00:26:35,756
E om de știință.
Sau a fost.

295
00:26:37,243 --> 00:26:41,129
Vine cineva.

296
00:26:41,130 --> 00:26:43,548
Ei sunt.
Cine?

297
00:26:43,549 --> 00:26:47,384
Taggart și Bowen.

298
00:26:50,789 --> 00:26:53,091
V-am spus că nu vindem.

299
00:26:53,092 --> 00:26:56,226
Nici noi nu cumpărăm.

300
00:26:59,598 --> 00:27:04,234
Îi omoară.

301
00:27:05,354 --> 00:27:07,305
Vreau să-i ajut,
dar nu mă pot mișca.

302
00:27:07,306 --> 00:27:09,157
Trecutul nu poate fi schimbat.

303
00:27:09,158 --> 00:27:11,743
Tu doar poți fi martoră.

304
00:27:11,744 --> 00:27:13,194
Calmează-te.

305
00:27:13,195 --> 00:27:16,080
Calmează-te.

306
00:27:52,081 --> 00:27:53,881
<i>Fuge.</i>

307
00:27:55,382 --> 00:27:59,982
<i>O vezi pe Rynn ca copilă.
Acum vede-o ca femeie.</i>

308
00:29:11,113 --> 00:29:14,831
Știu unde e.

309
00:29:33,659 --> 00:29:35,960
Îți datorez scuze.

310
00:29:35,961 --> 00:29:39,464
Nu pot explica ce ai făcut acolo,
bine?

311
00:29:39,465 --> 00:29:41,082
Aceste viziuni ale tale,

312
00:29:41,083 --> 00:29:42,384
dacă sunt cumva conectate
la rea...

313
00:29:42,385 --> 00:29:45,036
Dacă?
Sunt reale!

314
00:29:45,037 --> 00:29:48,139
Nu e vorba de stres post-traumatic.

315
00:29:48,140 --> 00:29:49,924
Nu sunt ca tine.

316
00:29:49,925 --> 00:29:53,444
Sunt extraterestru.
Și m-ai făcut să-mi fie teamă de asta!

317
00:29:54,647 --> 00:29:59,350
Ai dreptate.
Îmi pare rău.

318
00:29:59,351 --> 00:30:01,903
Când se termină asta,
să ne așezăm.

319
00:30:01,904 --> 00:30:04,388
O să-i dăm de cap acestui dar
sau blestem

320
00:30:04,389 --> 00:30:05,774
sau ce dracu' o fi.

321
00:30:05,775 --> 00:30:07,108
Ai întârziat.
Copilo.

322
00:30:07,109 --> 00:30:08,893
Nu vreau să vorbesc despre asta.

323
00:30:08,894 --> 00:30:11,712
Să o găsim pe Rynn
înainte să mai omoare pe cineva.

324
00:30:16,235 --> 00:30:18,086
Bine.

325
00:30:18,087 --> 00:30:20,872
O găsim pe Rynn,
găsim și insectele iadului.

326
00:30:20,873 --> 00:30:23,508
Planul e să punem încărcăturile
termobarice,

327
00:30:23,509 --> 00:30:26,544
și să ieșim dracului
înainte să explodeze.

328
00:30:26,545 --> 00:30:28,046
Te-am ajutat să o găsești pe Rynn

329
00:30:28,047 --> 00:30:30,581
fiindcă se pare că Zeii,
asta au dorit.

330
00:30:30,582 --> 00:30:32,583
Dar nu aș vrea să o văd rănită.

331
00:30:32,584 --> 00:30:33,968
Atunci mai bine
ține-o deoparte.

332
00:30:33,969 --> 00:30:37,439
Nimic nu poate ține
un copil irat deoparte.

333
00:30:37,440 --> 00:30:40,724
Un tată potrivit, ar înțelege.

334
00:30:41,760 --> 00:30:43,094
Infraroșiile au luat-o razna.

335
00:30:43,095 --> 00:30:44,729
Trebuie că sunt tocmai jos.

336
00:30:44,730 --> 00:30:47,431
Oprește-l.
Insectele iadului au urechi?

337
00:30:47,432 --> 00:30:50,501
Nu, dar Rynn are.

338
00:30:54,106 --> 00:30:56,907
Am ajuns la fund?

339
00:30:59,078 --> 00:31:01,128
Nu cred.

340
00:31:20,149 --> 00:31:21,799
Ce sunt ăștia,
feromoni de atac?

341
00:31:21,800 --> 00:31:23,351
<i>Shtako.</i>

342
00:31:23,352 --> 00:31:26,287
<i>Shtako de insecte ale iadului.</i>

343
00:31:26,856 --> 00:31:28,523
Ei văd prin miros.

344
00:31:28,524 --> 00:31:30,108
Asta ne va camufla mirosul.

345
00:31:30,109 --> 00:31:32,626
Hai, ia din el.

346
00:31:40,169 --> 00:31:42,086
Bine.

347
00:31:42,087 --> 00:31:44,655
Lucrurile astea trebuie să fie sub noi,

348
00:31:44,656 --> 00:31:46,541
altfel am fi văzut mult mai mulți.

349
00:31:46,542 --> 00:31:49,093
Haideți.

350
00:31:49,094 --> 00:31:53,063
Tommy,
mai încearcă aparatul.

351
00:31:54,300 --> 00:31:57,267
Asta nu arată...

352
00:32:14,370 --> 00:32:17,287
E bine toată lumea?

353
00:32:18,690 --> 00:32:22,926
- Tommy?
- Nu l-am atins, jur.

354
00:32:52,241 --> 00:32:54,742
Ușurel.

355
00:33:02,868 --> 00:33:05,569
Bun, funcționează.

356
00:33:05,570 --> 00:33:07,071
Dacă nu ne poate simți,

357
00:33:07,072 --> 00:33:09,841
atunci nu ne vede.

358
00:33:09,842 --> 00:33:12,209
Nimeni nu mișcă.

359
00:33:31,563 --> 00:33:34,598
Se pare că am nimerit
în mijlocul insectelor iadului.

360
00:33:34,599 --> 00:33:37,535
Liftul e singura noastră ieșire.

361
00:33:37,536 --> 00:33:40,038
Aparatul probabil e scurt-circuitat.

362
00:33:40,039 --> 00:33:42,323
- Tommy, la treabă.
- Mă ocup.

363
00:33:42,324 --> 00:33:46,377
Irisa, să așezăm încărcăturile.

364
00:33:46,378 --> 00:33:49,247
- Trebuie să o găsim întâi pe Rynn.
- Da?

365
00:33:49,248 --> 00:33:51,949
Ai cinci minute.

366
00:33:51,950 --> 00:33:53,801
Tommy!

367
00:33:53,802 --> 00:33:56,522
Circuitele sunt arse,
dar cred că le pot recabla.

368
00:34:00,976 --> 00:34:04,262
Nu!

369
00:34:04,263 --> 00:34:08,266
Dacă arunc acești feromoni,
muriți cu toții.

370
00:34:08,267 --> 00:34:10,818
Lăsați armele!

371
00:34:10,819 --> 00:34:12,470
Acum!

372
00:34:12,471 --> 00:34:13,771
Rynn,
dacă acest cuib mai crește,

373
00:34:13,772 --> 00:34:15,006
va omorî pe toți cei din oraș.

374
00:34:15,007 --> 00:34:16,442
Chiar vrei asta?

375
00:34:19,243 --> 00:34:21,843
<i>Ai spus că suntem un singur spirit.</i>

376
00:34:22,044 --> 00:34:23,444
<i>Suntem.</i>

377
00:34:23,485 --> 00:34:25,579
<i>Atunci de ce i-ai condus aici?</i>

378
00:34:25,854 --> 00:34:27,406
<i>Micul Lup ne-a condus.</i>

379
00:34:27,940 --> 00:34:30,317
<i>Zeii i-au daruit viziunile.</i>

380
00:34:30,385 --> 00:34:31,577
<i>Ei?</i>

381
00:34:32,736 --> 00:34:34,413
<i>Nu cred asta.</i>

382
00:34:36,990 --> 00:34:38,917
<i>Tu și zei tăi nefolositori.</i>

383
00:34:41,662 --> 00:34:44,222
<i>Să vedem dacă te protejează
de feromonii Insectelor iadului.</i>

384
00:34:44,414 --> 00:34:45,299
<i>Nu.</i>

385
00:34:46,416 --> 00:34:48,093
<i>Te-ai răzbunat, soră.</i>

386
00:34:48,752 --> 00:34:50,471
<i>Ucigașii părinților tăi sunt morți.</i>

387
00:34:52,172 --> 00:34:54,649
<i>Și în curând restul acestor oameni
li se vor alătura.</i>

388
00:34:54,883 --> 00:34:56,018
<i>S-a intâmplat acolo.</i>

389
00:34:56,917 --> 00:34:59,563
<i>La fermă, am văzut ce s-a întâmplat.</i>

390
00:35:03,642 --> 00:35:05,069
<i>I-am văzut...</i>

391
00:35:05,561 --> 00:35:06,445
<i>pe tatăl tău...</i>

392
00:35:08,647 --> 00:35:09,531
<i>pe mama ta.</i>

393
00:35:12,651 --> 00:35:14,078
<i>Cum te priveau.</i>

394
00:35:14,904 --> 00:35:16,246
<i>Dragostea din ochii lor.</i>

395
00:35:17,030 --> 00:35:19,757
<i>În acest mod îi onorezi?</i>

396
00:35:23,546 --> 00:35:24,738
<i>Da!</i>

397
00:35:25,711 --> 00:35:28,028
Grenadă!

398
00:35:28,981 --> 00:35:30,582
Nolan!
Ce faci?

399
00:35:30,583 --> 00:35:34,552
Îi fac pe pui să o atace pe mamă!

400
00:35:34,553 --> 00:35:35,854
Rynn, să mergem!

401
00:35:35,855 --> 00:35:41,875
Haide!

402
00:35:45,264 --> 00:35:47,532
Tommy.
Îndată.

403
00:35:47,533 --> 00:35:51,001
În regulă.
Irisa, înăuntru!

404
00:35:58,844 --> 00:36:02,413
Bine.

405
00:36:02,414 --> 00:36:04,682
Omoară-l!
Acum.

406
00:36:04,683 --> 00:36:07,001
Continuă, Tommy.
Am să-l detonez manual.

407
00:36:07,002 --> 00:36:08,686
Suntem gata într-o secundă.

408
00:36:08,687 --> 00:36:11,554
Așteaptă.

409
00:36:28,519 --> 00:36:31,271
Pământurile din West Valley
vor deveni proprietatea legală

410
00:36:31,272 --> 00:36:32,823
coloniștilor inițiali
iratieni,

411
00:36:32,824 --> 00:36:34,091
sau urmașilor lor.

412
00:36:34,292 --> 00:36:36,326
Iar în schimb ei au acceptat,
să arendeze înapoi terenurile,

413
00:36:36,327 --> 00:36:38,328
minelor McCawley.

414
00:36:38,329 --> 00:36:40,514
Dar cel mai important,

415
00:36:40,515 --> 00:36:42,616
cu aceste două semnături,

416
00:36:42,617 --> 00:36:45,502
Defiance face primii pași pentru
a îndrepta o veche greșeală,

417
00:36:45,503 --> 00:36:49,121
și pentru onorarea
valorilor ce le respectăm.

418
00:36:58,732 --> 00:37:00,633
Sunt mândră de tine.

419
00:37:36,934 --> 00:37:38,934
M-ai împușcat.

420
00:37:40,635 --> 00:37:41,935
Ai supraviețuit.

421
00:37:43,236 --> 00:37:48,536
Am crezut că te-am învățat
să tragi mai bine de atât.

422
00:37:51,737 --> 00:37:55,537
Părinții tăi pot dansa
cu strămoșii lor.

423
00:37:55,938 --> 00:37:58,938
Ar dansa și mai liber
dacă nu i-ai fi lăsat să mă oprească.

424
00:37:59,939 --> 00:38:01,939
Micul...

425
00:38:01,940 --> 00:38:02,507
Da.

426
00:38:02,508 --> 00:38:05,440
Micul Lup are viziuni.
Și ce-i cu asta?

427
00:38:07,741 --> 00:38:09,741
Deci este favorizată de zei...

428
00:38:09,742 --> 00:38:15,142
și în schimb ea mi-a arătat
ce se va întâmpla în viitor.

429
00:38:15,343 --> 00:38:19,843
Mă duc la închisoare!
Cum poate fi asta calea cea corectă?

430
00:38:21,344 --> 00:38:23,744
Nu știu, scumpă fiică.

431
00:38:24,945 --> 00:38:28,045
Din păcate, îmi lipsește viziunea.

432
00:38:28,545 --> 00:38:33,645
Sincronizare WEB-DL: ltpetru

